1
00:00:00,632 --> 00:00:02,440
Peralta, un atraco chapucero

2
00:00:02,475 --> 00:00:03,742
en una joyería de Atlantic

3
00:00:03,777 --> 00:00:05,543
ha derivado en una
situación con rehenes.

4
00:00:05,578 --> 00:00:07,078
Quieren que tú seas el negociador.

5
00:00:07,113 --> 00:00:09,447
Dios mío, mis plegarias por
fin han sido atendidas.

6
00:00:09,482 --> 00:00:10,649
¿Has rezado por una
situación con rehenes?

7
00:00:10,684 --> 00:00:12,250
Pues sí. Cada día.

8
00:00:12,285 --> 00:00:13,985
No lo entiendo. ¿Por qué no se
hace cargo la Unidad Táctica?

9
00:00:14,020 --> 00:00:16,588
Al parecer, el secuestrador ha
solicitado ex profeso a Jake.

10
00:00:16,623 --> 00:00:18,356
Sí, se está poniendo mejor por momentos.

11
00:00:18,391 --> 00:00:20,025
Tío, me pregunto quién será.

12
00:00:20,060 --> 00:00:21,826
Puede que sea el hermano de alguien
a quien he metido en la cárcel.

13
00:00:21,861 --> 00:00:24,029
O el gemelo de alguien a
quien he metido en la cárcel.

14
00:00:24,064 --> 00:00:25,797
- O el mellizo de alguien...
- ¡Jake!

15
00:00:25,832 --> 00:00:27,098
¡Ve allí! Llévate a Diaz.

16
00:00:27,133 --> 00:00:28,733
Sí. Sí, sí, sí. ¿Qué aspecto tengo?

17
00:00:28,768 --> 00:00:30,041
No importa. ¡Negociemos!

18
00:00:32,806 --> 00:00:34,873
Hola a todos. Ya estoy aquí.

19
00:00:34,908 --> 00:00:37,008
Soy Jake Peralta, el negociador.

20
00:00:37,043 --> 00:00:39,511
- ¿Tú eres Jake Peralta?
- El negociador, sí.

21
00:00:39,546 --> 00:00:41,713
- ¿Quién eres tú?
- Dennis Kole, Unidad Táctica.

22
00:00:41,748 --> 00:00:44,188
Esta era mi escena del crimen
hasta que llegasteis vosotros.

23
00:00:44,224 --> 00:00:45,594
Encantada de conocerte también, Dennis.

24
00:00:45,630 --> 00:00:47,352
Llevo diez años siendo negociador

25
00:00:47,387 --> 00:00:49,821
y tú me arrebatas mi primera
situación con rehenes.

26
00:00:49,856 --> 00:00:52,190
Todo lo que he hecho hasta ahora
es disuadir a suicidas en tejados.

27
00:00:52,225 --> 00:00:54,459
Pero eso debe de ser de
por sí satisfactorio, ¿no?

28
00:00:54,494 --> 00:00:57,989
Sí, es muy satisfactorio
salvarle la vida a un chiflado.

29
00:00:58,025 --> 00:00:59,715
En fin. Un pequeño consejo.

30
00:00:59,751 --> 00:01:01,199
- No me gustáis ninguno.
- No es tanto un consejo

31
00:01:01,234 --> 00:01:03,802
como una observación hiriente
basada en una interacción limitada.

32
00:01:03,837 --> 00:01:05,543
Quiere hablar contigo.

33
00:01:06,732 --> 00:01:09,458
- Entra ahí cagando leches.
- Pone "negociador".

34
00:01:12,312 --> 00:01:14,015
Soy Jake Peralta.

35
00:01:14,547 --> 00:01:16,158
Voy desarmado

36
00:01:16,616 --> 00:01:18,602
y me estoy aproximando al edificio.

37
00:01:28,128 --> 00:01:31,262
- ¿Querías hablar conmigo?
- Mantén esas manos a la vista.

38
00:01:31,297 --> 00:01:33,365
Y quieto hasta que te pase revista.

39
00:01:33,400 --> 00:01:34,632
¿Qué?

40
00:01:34,667 --> 00:01:36,067
Me estoy quedando contigo, Peralta.

41
00:01:36,102 --> 00:01:37,893
Baja las manos y dame un abrazo, colega.

42
00:01:37,929 --> 00:01:38,904
¡Judy!

43
00:01:54,674 --> 00:01:57,674
www.subtitulamos.tv

44
00:01:59,292 --> 00:02:00,792
Sargento, un miembro

45
00:02:00,828 --> 00:02:02,570
del comité de selección para
comisionado va a venir hoy

46
00:02:02,606 --> 00:02:04,280
de visita a la comisaría para
hacer algunas entrevistas.

47
00:02:04,316 --> 00:02:05,551
¿Le importaría hablar con ella?

48
00:02:05,587 --> 00:02:06,931
Por supuesto. A Terry
le chifla contestar

49
00:02:06,966 --> 00:02:08,266
preguntas difíciles.

50
00:02:08,301 --> 00:02:09,567
Aquí está.

51
00:02:09,602 --> 00:02:11,803
Supongo que ya no hay tiempo de que
se quite esos ridículos tirantes.

52
00:02:11,838 --> 00:02:13,538
- ¿Qué?
- Hola, señorita Sumter.

53
00:02:13,573 --> 00:02:14,873
Hola, capitán.

54
00:02:14,908 --> 00:02:16,241
Estoy deseando hablar
con sus subordinados

55
00:02:16,276 --> 00:02:17,976
y aprender más de su modelo de gestión.

56
00:02:18,011 --> 00:02:20,044
He pensado que querría hablar
con el sargento Jeffords.

57
00:02:20,079 --> 00:02:21,880
¿Sargento?

58
00:02:21,915 --> 00:02:23,548
Preferiría no hablar con un supervisor.

59
00:02:23,583 --> 00:02:25,717
Espera entrevistar a
alguno de sus detectives.

60
00:02:25,752 --> 00:02:28,324
¿Quizá... él?

61
00:02:28,360 --> 00:02:29,621
¡No!

62
00:02:29,657 --> 00:02:32,857
- ¿Perdone?
- Tenía una avispa cerca,

63
00:02:32,892 --> 00:02:34,559
que ya ha desaparecido.

64
00:02:34,594 --> 00:02:36,628
Puede entrevistar al detective Hitchcock

65
00:02:36,663 --> 00:02:39,211
y no me importa nada en absoluto.

66
00:02:40,800 --> 00:02:42,033
Tengo que admitirlo, tío.

67
00:02:42,068 --> 00:02:43,902
Creí que te alegrarías de verme.

68
00:02:43,937 --> 00:02:45,603
- ¿Por qué estás tan raro?
- No sé.

69
00:02:45,638 --> 00:02:48,039
No he dormido bien esta noche,
así que es probable que sea eso.

70
00:02:48,074 --> 00:02:49,808
O, quizá, ¡que esto es
una situación con rehenes!

71
00:02:49,843 --> 00:02:52,811
Es por eso.

72
00:02:52,846 --> 00:02:54,579
Sí, es por eso. ¿Qué diablos?

73
00:02:54,614 --> 00:02:56,047
- Creía que te habías reformado.
- Así es.

74
00:02:56,082 --> 00:02:57,615
Ahora soy comerciante
de coches de alta gama.

75
00:02:57,650 --> 00:03:00,162
Consigo vehículos de
lujo a ricos y famosos

76
00:03:00,198 --> 00:03:01,305
y lo hago de forma legal.

77
00:03:01,341 --> 00:03:02,520
La semana pasada le llevé un Bugatti

78
00:03:02,555 --> 00:03:04,022
al chico del ceceo de "Stranger Things".

79
00:03:04,057 --> 00:03:05,890
¿Conociste a Dustin? ¿Era guay?

80
00:03:05,925 --> 00:03:07,570
¿Sale con el resto de la
banda en la vida real?

81
00:03:07,606 --> 00:03:08,893
¿Sabes qué? No. No vamos
a hablar como si nada.

82
00:03:08,928 --> 00:03:10,161
Tienes tres rehenes.

83
00:03:10,196 --> 00:03:11,763
¿Te refieres a Pam y los dos Bob?

84
00:03:11,798 --> 00:03:13,498
No son rehenes. Yo prefiero llamarlos

85
00:03:13,533 --> 00:03:15,033
"amigos colaterales".

86
00:03:15,068 --> 00:03:16,901
Les he dado 500 dólares a cada
uno de mi propio bolsillo.

87
00:03:16,936 --> 00:03:19,003
- Gracias otra vez, Doug.
- Eres el mejor, Doug.

88
00:03:19,038 --> 00:03:21,072
En realidad, yo preferiría
no ser ninguna rehén.

89
00:03:21,107 --> 00:03:22,607
Pam aún no se ha dejado convencer.

90
00:03:22,642 --> 00:03:24,309
Dile que soy buena persona, Jake.

91
00:03:24,344 --> 00:03:26,044
Lo siento, agente, ¿es
amigo de este delincuente?

92
00:03:26,079 --> 00:03:27,879
- No, en realidad no.
- Muy buenos amigos.

93
00:03:27,914 --> 00:03:29,380
Es una relación complicada, Pam.

94
00:03:29,415 --> 00:03:31,682
- Muy amigos.
- Judy, ven aquí.

95
00:03:32,952 --> 00:03:34,986
- ¿Qué pasa, tío?
- No es culpa mía.

96
00:03:35,021 --> 00:03:37,956
Hace dos años, antes de reformarme,
le robé un coche a un traficante.

97
00:03:37,991 --> 00:03:40,358
- Martin Halloway.
- No, Judy. Es un mal tipo.

98
00:03:40,393 --> 00:03:42,093
Lo sé. Cuando me di cuenta
de que era su coche,

99
00:03:42,128 --> 00:03:43,628
lo quemé junto con las drogas

100
00:03:43,663 --> 00:03:45,463
que llevaba en el maletero
y de las que no sabía nada.

101
00:03:45,498 --> 00:03:46,931
No, Judy. ¿Drogas en el maletero?

102
00:03:46,966 --> 00:03:48,233
Millones de dólares en drogas.

103
00:03:48,268 --> 00:03:50,034
Halloway se enteró de que fui yo.

104
00:03:50,069 --> 00:03:52,036
Dijo que tenía que hacerle un
trabajito para pagar la deuda.

105
00:03:52,071 --> 00:03:53,304
¿Pero le dijiste que
te habías reformado?

106
00:03:53,339 --> 00:03:54,939
- ¿Le hablaste de Dustin?
- Sí.

107
00:03:54,974 --> 00:03:56,741
Dijo que no veía "Stranger Things".

108
00:03:56,776 --> 00:03:58,543
- Ese tío es lo peor.
- Lo sé.

109
00:03:58,578 --> 00:04:00,678
Dijo que iba a matar a mi madre
si no hacía este trabajito.

110
00:04:00,713 --> 00:04:01,980
No puede hacer eso. Tu madre es un amor.

111
00:04:02,015 --> 00:04:03,881
Lo es. Por eso estoy aquí

112
00:04:03,917 --> 00:04:05,783
robando esta gran bolsa de diamantes.

113
00:04:05,818 --> 00:04:07,819
Jake, tú sabes lo peligroso
que puede ser ese tío.

114
00:04:07,854 --> 00:04:10,155
Necesito que me ayudes a salvar a mami.

115
00:04:10,620 --> 00:04:12,150
- ¿Ayudarte cómo?
- Fácil.

116
00:04:12,186 --> 00:04:13,686
Tengo un plan que es bueno para todos.

117
00:04:13,722 --> 00:04:15,093
Todo lo que tienes que hacer es...

118
00:04:15,128 --> 00:04:17,228
Dejarle marchar para que pueda
arreglar un intercambio con Halloway.

119
00:04:17,263 --> 00:04:19,097
Detenemos a Halloway,
salvamos a la madre de Judy

120
00:04:19,132 --> 00:04:21,966
y Judy se entrega. ¿Y por
qué es eso maravilloso, Rosa?

121
00:04:22,001 --> 00:04:23,868
- Halloway es un gran capo criminal.
- ¿Y qué más?

122
00:04:23,903 --> 00:04:25,574
La Policía de Nueva York quiere
atrapar a Halloway desde hace años.

123
00:04:25,610 --> 00:04:26,639
- ¿Y?
- Eso es todo.

124
00:04:26,675 --> 00:04:28,072
Sí, es todo. Así que todos de acuerdo.

125
00:04:28,107 --> 00:04:29,507
Iré a decirle a Judy que
el plan está en marcha.

126
00:04:29,542 --> 00:04:31,876
No estamos todos de acuerdo.
Está atrapado y desesperado.

127
00:04:31,911 --> 00:04:33,545
Todo lo que te ha dicho es mentira.

128
00:04:33,580 --> 00:04:36,114
- ¿Por qué dices que es mentira?
- En eso se basa la negociación.

129
00:04:36,149 --> 00:04:38,049
Dos mentirosos mintiéndose

130
00:04:38,084 --> 00:04:40,351
hasta que uno de ellos se
acerca demasiado a la ventana

131
00:04:40,386 --> 00:04:41,519
y recibe un disparo en la cabeza.

132
00:04:41,554 --> 00:04:43,388
La negociación no puede ser eso.

133
00:04:43,423 --> 00:04:45,056
Pues claro que sí. Ahora, entra ahí

134
00:04:45,091 --> 00:04:47,091
y atráelo a la ventana.
Tiradores preparados.

135
00:04:47,126 --> 00:04:48,526
Plan de la ventana en marcha. Repito.

136
00:04:48,561 --> 00:04:50,261
- Plan de la ventana en marcha.
- ¡No, no, no, no, no!

137
00:04:50,296 --> 00:04:52,196
Tiradores nanay. Tiradores a dormir.

138
00:04:52,231 --> 00:04:54,365
Plan de la siesta en marcha.
Hora de dormir, tiradores.

139
00:04:55,835 --> 00:04:57,635
¡Amy, Gina, habéis venido!

140
00:04:57,670 --> 00:04:59,571
¿Crees que me iba a perder la
inauguración de tu camión de comida?

141
00:04:59,606 --> 00:05:02,106
- Soy tu mayor admiradora.
- También tu mayor inversora.

142
00:05:02,141 --> 00:05:04,208
Estaba desquiciada pensando
en el dinero que iba a perder.

143
00:05:04,243 --> 00:05:05,777
Te dije eso en confianza.

144
00:05:05,812 --> 00:05:07,278
No tenemos esa clase de relación.

145
00:05:07,313 --> 00:05:09,380
Bueno, no te preocupes. Me siento bien.

146
00:05:09,415 --> 00:05:11,182
El camión "Una Cosa"
está listo para servir.

147
00:05:11,217 --> 00:05:12,483
- ¿"Una Cosa"?
- Sí.

148
00:05:12,518 --> 00:05:13,751
Solo servimos una cosa:

149
00:05:13,786 --> 00:05:15,787
el sándwich de albóndigas perfecto...

150
00:05:15,822 --> 00:05:17,889
Hecho exactamente según la
receta de la yaya Boyle.

151
00:05:17,924 --> 00:05:19,791
No me puedo creer que esté pasando.

152
00:05:22,338 --> 00:05:24,505
¿Charles?

153
00:05:24,541 --> 00:05:26,397
Lo siento, estoy un poco
estresado. Jason y Jeff,

154
00:05:26,432 --> 00:05:28,139
los chicos que he contratado
para trabajar en el camión,

155
00:05:28,175 --> 00:05:29,917
han dicho que están enfermos,
así que estoy solo.

156
00:05:29,953 --> 00:05:31,386
Qué oportuno todo.

157
00:05:31,422 --> 00:05:33,425
Vale, Boyle, no te pongas nervioso.

158
00:05:33,461 --> 00:05:35,387
Yo tengo el día libre,
puedo subir a ayudarte.

159
00:05:35,423 --> 00:05:38,270
Sí, yo también. No tengo el día libre,
pero entro y salgo cuando me place.

160
00:05:38,306 --> 00:05:40,454
Es parte de mi encanto. Soy
como un gato sin castrar.

161
00:05:41,781 --> 00:05:44,115
La Unidad Táctica no acepta
el trato. Creen que mientes.

162
00:05:44,150 --> 00:05:46,284
No miento. No quiero ser un delincuente.

163
00:05:46,319 --> 00:05:48,186
Me encanta mi vida como
ciudadano corriente.

164
00:05:48,221 --> 00:05:50,121
He votado por primera vez este año.

165
00:05:50,156 --> 00:05:52,165
- A Ed Condumio para el consejo escolar.
- ¿Quién?

166
00:05:52,201 --> 00:05:53,992
No sé. Tenía un apellido gracioso.
Merecía una oportunidad.

167
00:05:54,027 --> 00:05:55,560
Por eso yo voté a Stacy Cazo.

168
00:05:55,595 --> 00:05:57,428
En fin, lo siento, pero
no van a hacer un trato.

169
00:05:57,463 --> 00:05:59,130
¿Y ya está? ¿Tengo que entregarme

170
00:05:59,165 --> 00:06:01,540
- y dejar que Halloway mate a mi mami?
- En realidad...

171
00:06:02,001 --> 00:06:03,962
puede que haya otro modo de hacer esto.

172
00:06:04,170 --> 00:06:06,462
He cogido a vuestro negociador de rehén.

173
00:06:06,498 --> 00:06:08,665
Si entráis, le disparo.

174
00:06:08,701 --> 00:06:12,010
¡Haced todo lo que os diga!
¡Mi vida está en sus manos!

175
00:06:13,546 --> 00:06:15,880
¡Qué divertido ha sido!

176
00:06:15,915 --> 00:06:17,849
Tío, dabas realmente miedo.

177
00:06:17,884 --> 00:06:19,083
No, no, todo ha sido cosa tuya.

178
00:06:19,118 --> 00:06:20,652
El temblor de tu voz los ha convencido.

179
00:06:20,687 --> 00:06:22,720
- "Haced todo lo que os diga".
- Se me ha ocurrido de repente.

180
00:06:22,755 --> 00:06:25,056
- Estaba tan metido en el papel...
- Colega, ¿en serio?

181
00:06:25,091 --> 00:06:27,892
- Eres un gran rehén.
- Gracias, Judy.

182
00:06:27,927 --> 00:06:29,994
Tú eres un gran secuestrador.

183
00:06:33,533 --> 00:06:35,166
Sí, señor.

184
00:06:37,112 --> 00:06:39,613
No me puedo creer que
hayan cogido a Peralta.

185
00:06:39,648 --> 00:06:41,331
La buena noticia es que...

186
00:06:42,217 --> 00:06:43,684
ahora soy yo el negociador.

187
00:06:43,719 --> 00:06:45,085
- Por fin.
- Felicidades.

188
00:06:45,120 --> 00:06:47,254
Llevo esperando este
momento la tira de tiempo

189
00:06:47,289 --> 00:06:48,749
- y...
- Estoy listo para negociar.

190
00:06:48,785 --> 00:06:51,224
Pero solo hablaré con Rosa Diaz.

191
00:06:51,259 --> 00:06:53,261
- Esa soy yo, Dennis.
- ¡Venga ya!

192
00:06:54,463 --> 00:06:56,997
De acuerdo, creo que estamos listos
para las prácticas de sándwich.

193
00:06:57,032 --> 00:06:58,932
- Suena bien, jefe.
- Por favor, llámame "chef".

194
00:06:58,967 --> 00:07:00,599
Qué chistoso.

195
00:07:01,550 --> 00:07:02,997
- Chef.
- Gracias.

196
00:07:03,989 --> 00:07:07,007
Vale, ¿ves? El corte
está un poco torcido.

197
00:07:07,042 --> 00:07:08,942
Quiero que lo cortes recto.

198
00:07:08,977 --> 00:07:10,877
No pasa nada. Otra vez.

199
00:07:12,547 --> 00:07:13,714
Torcido.

200
00:07:13,749 --> 00:07:15,652
Sin pensarlo demasiado. Otra vez.

201
00:07:17,119 --> 00:07:18,685
Ahora no lo estás pensando lo bastante.

202
00:07:18,720 --> 00:07:19,786
Otra vez.

203
00:07:20,455 --> 00:07:22,083
Aún torcido. Otra vez.

204
00:07:22,357 --> 00:07:23,457
¡Otra vez!

205
00:07:23,492 --> 00:07:24,857
¿Sabes qué? ¿Por qué no probamos esto?

206
00:07:24,893 --> 00:07:26,093
¿Por qué no coges ese cuchillo,

207
00:07:26,128 --> 00:07:27,427
me lo clavas en la garganta
y acabas con mi sufrimiento?

208
00:07:27,462 --> 00:07:28,996
¿Te parezco Jake?

209
00:07:29,031 --> 00:07:30,364
- ¿Qué?
- ¿Te parezco Jake?

210
00:07:30,399 --> 00:07:32,165
- No, para nada.
- Entonces, ¿por qué tratas

211
00:07:32,200 --> 00:07:34,167
- de joderme?
- Dios mío, Charles,

212
00:07:34,202 --> 00:07:36,403
- ¿qué pasa contigo?
- Es chef.

213
00:07:36,438 --> 00:07:38,171
No estás lista para
esto. Gina, tu turno.

214
00:07:38,206 --> 00:07:39,539
Vale, pero no te voy a llamar chef

215
00:07:39,574 --> 00:07:41,572
y no me puedes gritar.

216
00:07:43,412 --> 00:07:45,012
- Vamos allá.
- Gracias.

217
00:07:45,047 --> 00:07:47,547
¡Sin torcer! ¡Un bonito corte recto!

218
00:07:47,582 --> 00:07:49,082
Gracias. Lo he hecho bien
porque el cuchillo...

219
00:07:49,117 --> 00:07:50,684
¡Pero has aplastado el pan!

220
00:07:50,719 --> 00:07:52,230
¡Está demasiado aplastado!

221
00:07:53,254 --> 00:07:54,269
Otra vez.

222
00:07:58,026 --> 00:08:00,961
*Rosa, Rosa, Rosa*

223
00:08:00,996 --> 00:08:02,831
*¿Por fin estás soltera?*

224
00:08:02,867 --> 00:08:04,498
- No.
- *Eso lo respeto*

225
00:08:04,533 --> 00:08:06,333
Ahora, pasa. Tenemos
que hablar de negocios.

226
00:08:06,368 --> 00:08:09,022
Me alegro de verte. Ven aquí.

227
00:08:10,105 --> 00:08:11,404
Doug Judy, quedas detenido.

228
00:08:11,440 --> 00:08:13,073
- Espera, Rosa, alto.
- ¿Qué ocurre?

229
00:08:13,109 --> 00:08:15,100
Vale, escucha, en realidad esto
no es una situación con rehenes.

230
00:08:15,136 --> 00:08:16,769
Bueno, Pam y los dos Bob
sí están siendo retenidos

231
00:08:16,805 --> 00:08:18,372
contra su voluntad, pero
no por mucho tiempo.

232
00:08:18,408 --> 00:08:20,011
Jake me está ayudando
a atrapar a Halloway.

233
00:08:20,047 --> 00:08:22,022
- No podemos hacerlo sin ti.
- ¿En serio, tío?

234
00:08:22,058 --> 00:08:24,150
Esto es como aquel cuento que
me contaba mi padre de niña.

235
00:08:24,186 --> 00:08:25,519
Tú eres la rana y él el escorpión.

236
00:08:25,554 --> 00:08:27,054
Vas a ayudarle a cruzar el río.

237
00:08:27,089 --> 00:08:28,794
Y, al final, él te va a picar

238
00:08:28,883 --> 00:08:31,450
- y los dos os ahogaréis.
- Qué tétrico.

239
00:08:31,486 --> 00:08:32,953
Mis padres no me leían cuentos.

240
00:08:32,989 --> 00:08:34,431
Veía los dibujos animados
hasta que me dormía.

241
00:08:34,467 --> 00:08:35,667
¿Crees que nuestra niñez repercute

242
00:08:35,703 --> 00:08:37,097
- en cómo somos de adultos?
- Sí.

243
00:08:37,132 --> 00:08:38,532
Y los dibujos te han convertido
en una ranita ingenua.

244
00:08:38,567 --> 00:08:40,267
Vale. Primero, las
ranitas son adorables.

245
00:08:40,302 --> 00:08:42,069
Y, segundo, él ya no es
esa clase de escorpión.

246
00:08:42,104 --> 00:08:43,437
Soy un insecto nuevo.

247
00:08:43,472 --> 00:08:44,704
En realidad, los
escorpiones son artrópodos.

248
00:08:44,739 --> 00:08:46,139
Amy me hizo ver un documental.

249
00:08:46,174 --> 00:08:48,279
Escucha, sé que antes era un delincuente
y que me ha engañado en el pasado

250
00:08:48,315 --> 00:08:50,243
y que está ahora mismo envuelto
en una actividad delictiva.

251
00:08:50,278 --> 00:08:51,812
Inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

252
00:08:51,847 --> 00:08:53,847
- Pero así es.
- Rosa, su madre está en peligro

253
00:08:53,882 --> 00:08:55,582
y tenemos que ayudarla.

254
00:08:55,617 --> 00:08:57,384
Además, ha accedido a entregarse
cuando todo haya acabado.

255
00:08:57,419 --> 00:08:59,257
- ¿Verdad, Judy?
- Lo prometo.

256
00:09:00,377 --> 00:09:01,499
De acuerdo.

257
00:09:02,290 --> 00:09:03,637
¿Qué necesitáis de mí?

258
00:09:03,673 --> 00:09:04,973
Tenemos un plan infalible.

259
00:09:05,009 --> 00:09:06,793
Todo lo que demandamos es pizza.

260
00:09:06,828 --> 00:09:09,563
Hitchcock, ha venido una mujer
a entrevistar detectives

261
00:09:09,598 --> 00:09:11,531
como parte del proceso de
selección para comisionado.

262
00:09:11,566 --> 00:09:13,200
Vale, iré a esconderme en
la taquilla del conserje

263
00:09:13,235 --> 00:09:15,026
hasta que se haya ido.
Gracias por el aviso.

264
00:09:15,062 --> 00:09:17,170
No, demasiado tarde para
eso. Quiere hablar contigo.

265
00:09:17,205 --> 00:09:19,206
¿Qué? ¡No! ¿Cómo ha
podido dejar que pase?

266
00:09:19,241 --> 00:09:21,308
- ¡Estoy chalado!
- Cálmate, hombre.

267
00:09:21,343 --> 00:09:22,943
Acabamos de enseñarle la comisaría

268
00:09:22,978 --> 00:09:25,612
y ahora está comiendo. Eso
significa que tenemos una hora

269
00:09:25,647 --> 00:09:28,148
para enseñarte a
comportarte como un humano.

270
00:09:28,183 --> 00:09:30,192
Ya veo.

271
00:09:30,228 --> 00:09:32,886
- Igual que en "Mi desnuda dama".
- ¿"Mi desnuda dama"?

272
00:09:32,921 --> 00:09:36,101
Supongo que se refiere a la
parodia porno de "Mi bella dama".

273
00:09:36,591 --> 00:09:39,292
Madre mía. Tenemos trabajo por delante.

274
00:09:39,327 --> 00:09:41,094
Aquí está la lista de palabra a evitar:

275
00:09:41,129 --> 00:09:43,363
nena, pibita, judío, empinado.

276
00:09:43,398 --> 00:09:44,998
¿Se admite perineo?

277
00:09:45,033 --> 00:09:47,266
No, no se admite.

278
00:09:47,302 --> 00:09:48,668
Practica presentándote.

279
00:09:48,703 --> 00:09:51,204
Hola, soy el detective
Michael Hitchcock.

280
00:09:51,239 --> 00:09:52,706
Bien hecho.

281
00:09:52,741 --> 00:09:54,875
- ¿Pero por qué esas manos tan húmedas?
- Pregunta trampa.

282
00:09:54,910 --> 00:09:57,344
La respuesta es asquerosa,
así que no debería decírselo.

283
00:09:57,379 --> 00:09:59,279
Simplemente no tengas las
manos húmedas, hombre.

284
00:09:59,492 --> 00:10:01,659
Hitchcock, salga.

285
00:10:01,695 --> 00:10:03,628
Es la hora.

286
00:10:05,887 --> 00:10:08,188
Está increíble.

287
00:10:08,224 --> 00:10:09,283
Puede apostar.

288
00:10:09,319 --> 00:10:11,127
Estos pantalones le hacen
justicia a mi picha.

289
00:10:11,860 --> 00:10:13,884
¿Qué? Picha no estaba en la lista.

290
00:10:14,496 --> 00:10:15,729
No me puedo creer que no supiera

291
00:10:15,764 --> 00:10:17,063
que Amy y tú os ibais a casar.

292
00:10:17,098 --> 00:10:18,565
Sí, bueno, no eres exactamente

293
00:10:18,600 --> 00:10:20,433
- alguien fácil de encontrar.
- Cierto, cierto, cierto.

294
00:10:20,468 --> 00:10:21,767
Soy escurridizo de narices.

295
00:10:21,803 --> 00:10:24,689
¿Y hay alguna olla Le Creuset

296
00:10:24,725 --> 00:10:26,673
- en tu lista de bodas, por casualidad?
- Por supuesto.

297
00:10:26,708 --> 00:10:28,375
Puedes cocinar y servir en ellas.

298
00:10:28,410 --> 00:10:30,377
Y quedan magníficas en la alacena.

299
00:10:30,412 --> 00:10:32,112
¿Qué color es tu preferido?

300
00:10:32,147 --> 00:10:33,547
¿Gris francés o azul mineral?

301
00:10:33,582 --> 00:10:35,415
Tú sí que sabes de las Le Creuset.

302
00:10:35,450 --> 00:10:36,683
Gris francés.

303
00:10:36,718 --> 00:10:38,518
El azul mineral me dan ganas de vomitar.

304
00:10:38,553 --> 00:10:41,555
Considérala regalada.
También sería un honor

305
00:10:41,590 --> 00:10:43,156
- cantar en vuestra boda.
- Sí, no creo

306
00:10:43,191 --> 00:10:45,125
- que eso vaya a ser posible.
- Lo entiendo.

307
00:10:45,160 --> 00:10:46,426
Temes lo que digo cuando abro la boca.

308
00:10:46,461 --> 00:10:48,295
Todos van a empezar a sonrojarse.

309
00:10:48,330 --> 00:10:50,297
No, me refería más bien a que
seguramente estés en la cárcel.

310
00:10:50,333 --> 00:10:52,625
Mierda, es verdad. Casi
lo olvido. Te diré algo.

311
00:10:52,661 --> 00:10:53,967
Te grabaré algunas canciones.

312
00:10:54,002 --> 00:10:56,269
"Kiss From a Rose" explota
muy bien mi registro vocal.

313
00:10:56,304 --> 00:10:57,984
Tenemos vuestra comida.

314
00:10:58,707 --> 00:11:00,974
¿Por qué le mandamos a él? Debería
hacerlo uno de mis hombres.

315
00:11:01,009 --> 00:11:03,310
Necesitarías que dos de tus hombres
hicieran tres viajes cada uno

316
00:11:03,345 --> 00:11:04,945
para llevar tanta comida.
Mi chico es un profesional.

317
00:11:04,980 --> 00:11:07,711
Llevo repartiendo comida a domicilio
desde antes que tú nacieras.

318
00:11:07,747 --> 00:11:09,810
Vale, pero quiero saber
qué ocurre ahí dentro.

319
00:11:10,118 --> 00:11:11,876
Vamos a ponerle una cámara.

320
00:11:14,623 --> 00:11:16,323
Sales en cámara. Sin audio.

321
00:11:16,358 --> 00:11:17,757
Eso he pensado. Por eso estoy atado.

322
00:11:17,792 --> 00:11:19,492
Scully, ¿dónde está la pimienta?

323
00:11:19,527 --> 00:11:21,428
¿Vas a calmarte? La comida
solo es una distracción.

324
00:11:21,463 --> 00:11:22,729
Aunque, Scully, ya te vale

325
00:11:22,764 --> 00:11:24,197
olvidándote de la pimienta.

326
00:11:24,232 --> 00:11:25,398
Bueno, ya sabes qué hacer ahora.

327
00:11:25,434 --> 00:11:27,414
Lo que mejor se me da.
Desconectar mi corazón.

328
00:11:31,773 --> 00:11:33,940
- ¿Qué acaba de pasar?
- Parece que Scully se ha desplomado.

329
00:11:33,975 --> 00:11:35,308
¿Qué demonios?

330
00:11:35,343 --> 00:11:36,843
¡Vuestro hombre ha sufrido
un ataque al corazón!

331
00:11:36,878 --> 00:11:37,893
¡Mandad una ambulancia!

332
00:11:38,546 --> 00:11:40,178
- SIETE MINUTOS DESPUÉS
- Vamos a salir.

333
00:11:42,417 --> 00:11:43,550
Algo huele mal.

334
00:11:43,585 --> 00:11:45,185
¿Por qué lleva la
sábana sobre la cabeza?

335
00:11:45,220 --> 00:11:46,753
Porque no es nuestro hombre.

336
00:11:46,788 --> 00:11:48,320
- Judy trata de escapar...
- De ningún modo podría...

337
00:11:48,356 --> 00:11:49,756
Todas las unidades a la ambulancia, ¡ya!

338
00:11:49,791 --> 00:11:51,891
- Todas las unidades...
- ¡En marcha, en marcha, en marcha!

339
00:11:51,926 --> 00:11:53,592
Buen intento, Judy.

340
00:11:54,663 --> 00:11:56,062
- Hola.
- Buen trabajo, Dennis,

341
00:11:56,097 --> 00:11:58,365
acabas de capturar a un hombre
con una urgencia médica.

342
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
¿Por qué llevaba esa
sábana sobre la cabeza?

343
00:12:00,035 --> 00:12:02,669
- No podíamos encontrarle el pulso.
- Sí, es superdébil.

344
00:12:02,704 --> 00:12:04,838
Tenemos movimiento. Los
rehenes están saliendo.

345
00:12:04,873 --> 00:12:06,306
¡Los rehenes están saliendo!

346
00:12:06,341 --> 00:12:07,474
¿Qué demonios está ocurriendo?

347
00:12:07,509 --> 00:12:09,276
¿Alguien ve a Judy?

348
00:12:09,311 --> 00:12:11,044
¿Dónde está Doug Judy?

349
00:12:11,079 --> 00:12:13,713
Qué bien que Scully ocultara
los uniformes en las pizzas.

350
00:12:13,748 --> 00:12:15,382
Sigo encontrando pepperonis.

351
00:12:15,417 --> 00:12:17,684
Tío, yo solo tengo un
bolsillo lleno de lechuga.

352
00:12:17,719 --> 00:12:19,586
Jake, toma.

353
00:12:19,621 --> 00:12:21,596
Un diente de ajo.

354
00:12:21,913 --> 00:12:23,269
Vale, larguémonos.

355
00:12:24,488 --> 00:12:26,041
Aquí estaremos a salvo. Conozco al
propietario. Jamás me entregaría.

356
00:12:26,077 --> 00:12:28,400
Sí, yo tengo una relación
igualita con el dueño de un local

357
00:12:28,435 --> 00:12:30,468
de pistolas láser que me
encanta. Digo, de tiro al blanco.

358
00:12:30,503 --> 00:12:33,238
Peralta, ¿a quién tratas de engañar, eh?

359
00:12:33,273 --> 00:12:36,207
Me encantan las pistolas láser.
Tenemos que ir alguna vez, tío.

360
00:12:36,242 --> 00:12:37,642
Esperaba que dijeras eso.

361
00:12:37,677 --> 00:12:39,177
- No te estaba engañando.
- Un poquito.

362
00:12:39,212 --> 00:12:40,512
- Un pelín.
- Granuja.

363
00:12:40,547 --> 00:12:42,246
Casi nada. Vale, manda
un mensaje a Halloway

364
00:12:42,282 --> 00:12:44,450
- y fija el encuentro.
- Vale, sí.

365
00:12:44,551 --> 00:12:46,684
Tengo los diamantes. Veámonos.

366
00:12:46,719 --> 00:12:48,086
Hecho.

367
00:12:48,121 --> 00:12:49,354
Vale, ahora a esperar.

368
00:12:49,389 --> 00:12:51,053
Ahora a esperar.

369
00:13:00,400 --> 00:13:02,767
Un poco raro, sentarse en silencio

370
00:13:02,802 --> 00:13:05,136
en una sala privada de
karaoke, sin cantar.

371
00:13:05,171 --> 00:13:06,304
Sí, pero estamos de misión,

372
00:13:06,339 --> 00:13:07,672
así que, ya sabes, hay
que estar centrados.

373
00:13:07,707 --> 00:13:11,242
Cierto, cierto, cierto, cierto, cierto.

374
00:13:25,122 --> 00:13:26,855
- Halloway.
- Sí.

375
00:13:26,891 --> 00:13:28,524
El encuentro será a
las cinco de la tarde.

376
00:13:28,761 --> 00:13:30,656
- Hagámoslo.
- Por supuesto.

377
00:13:30,997 --> 00:13:33,698
Aunque... queda una hora
y media hasta entonces.

378
00:13:33,733 --> 00:13:35,667
Y el punto de encuentro pilla
bastante cerca de aquí.

379
00:13:35,702 --> 00:13:37,769
Así que...

380
00:13:42,715 --> 00:13:44,098
Pedido listo, chef.

381
00:13:44,366 --> 00:13:46,010
¿Qué es esto? ¿Por qué haces

382
00:13:46,045 --> 00:13:48,012
- seis sándwiches de una tacada?
- Es más eficiente.

383
00:13:48,047 --> 00:13:49,681
Ahora podemos atender a los
próximos cinco clientes.

384
00:13:49,716 --> 00:13:51,749
¿A quién cuerno le
importa la eficiencia?

385
00:13:51,784 --> 00:13:53,418
El sándwich de albóndigas perfecto

386
00:13:53,453 --> 00:13:56,554
se especia justo 70
segundos antes de servirse

387
00:13:56,589 --> 00:13:57,769
para mantener la integridad del pan.

388
00:13:57,805 --> 00:13:59,991
Así que el sándwich
número uno estará bien,

389
00:14:00,026 --> 00:14:02,525
pero el número seis será
una boñiga pringosa.

390
00:14:02,994 --> 00:14:05,988
Cambio en el menú. ¡Ahora
servimos boñigas pringosas!

391
00:14:06,024 --> 00:14:08,148
- Llévenselas mientras rezuman.
- Vale, dimito.

392
00:14:08,501 --> 00:14:09,934
Yo también. Estás loco.

393
00:14:09,969 --> 00:14:12,270
Vale, dimitid como
hicieron Jeff y Jason.

394
00:14:12,305 --> 00:14:13,805
Nos dijiste que estaban enfermos.

395
00:14:13,840 --> 00:14:15,940
¡Enfermos de trabajar
duro como vosotras dos!

396
00:14:15,975 --> 00:14:17,876
¡Fuera! ¡Jamás volveréis
a cocinar en esta ciudad!

397
00:14:17,911 --> 00:14:19,944
- ¡No somos chefs!
- Y nunca lo seréis.

398
00:14:21,614 --> 00:14:23,303
¿Va bien Hitchcock?

399
00:14:23,650 --> 00:14:25,683
Eso creo. Espere.

400
00:14:25,718 --> 00:14:27,629
Se está llevando la mano a la cara.

401
00:14:27,665 --> 00:14:30,054
No te frotes los dientes.
No te hurgues la nariz.

402
00:14:30,089 --> 00:14:33,057
No fastidies, se va a chupar los dedos.

403
00:14:33,092 --> 00:14:35,772
No, se está tocando el mentón.

404
00:14:35,808 --> 00:14:37,258
Como si estuviera pensando.

405
00:14:37,499 --> 00:14:38,765
Nada de "como si".

406
00:14:38,871 --> 00:14:40,338
Está pensando.

407
00:14:40,600 --> 00:14:42,166
Nos están mirando. Finjamos naturalidad.

408
00:14:42,201 --> 00:14:44,235
- Hoja, hoja.
- Delito, delito.

409
00:14:44,270 --> 00:14:46,137
- Comisaría, comisaría.
- Sí.

410
00:14:46,172 --> 00:14:47,405
Hemos barrido la zona.

411
00:14:47,440 --> 00:14:49,274
No hay rastro de Doug
Judy ni de Peralta.

412
00:14:49,309 --> 00:14:51,075
No me puedo creer que ese idiota pensara

413
00:14:51,110 --> 00:14:53,211
que podía aparecer por
aquí y hacer mi trabajo.

414
00:14:53,246 --> 00:14:55,079
¡Es muy duro ser negociador!

415
00:14:55,181 --> 00:14:58,182
De mis primeros 50
saltadores, murieron 49.

416
00:14:58,217 --> 00:14:59,683
¿Solo convenciste a una persona?

417
00:14:59,719 --> 00:15:02,473
No, también saltó, pero aterrizó sobre
una mujer que amortiguó su caída.

418
00:15:02,509 --> 00:15:04,622
Ella murió, pero no puedes
achacarme su muerte.

419
00:15:04,657 --> 00:15:06,558
- Claro que puedo.
- Sí, pues ahórratelo.

420
00:15:06,593 --> 00:15:08,626
Fue Peralta el que se
hizo coger como rehén.

421
00:15:08,661 --> 00:15:10,028
No creo que fuera un rehén.

422
00:15:10,063 --> 00:15:12,163
Es muy amigo de ese tal Doug.

423
00:15:12,198 --> 00:15:13,192
¿Qué?

424
00:15:13,412 --> 00:15:15,713
Diaz, ¿qué diablos está pasando?

425
00:15:15,835 --> 00:15:17,769
Primero, vendrá un joyero a
inspeccionar los diamantes.

426
00:15:17,804 --> 00:15:19,103
Luego, cuando dé el visto bueno,

427
00:15:19,138 --> 00:15:20,204
Halloway vendrá a llevárselos.

428
00:15:20,239 --> 00:15:21,540
Y entonces yo le detendré.

429
00:15:22,342 --> 00:15:24,450
Vale, esa es la señal. Allá vamos.

430
00:15:28,114 --> 00:15:29,447
¿Qué hay, colega?

431
00:15:33,686 --> 00:15:34,919
¿Alguna vez alguien te
ha dicho que pareces

432
00:15:34,954 --> 00:15:36,716
el tipo más interesante del mundo?

433
00:15:37,277 --> 00:15:38,515
¿Te lo dicen mucho?

434
00:15:39,620 --> 00:15:42,155
Dios, entiendo. No somos amigos.

435
00:15:42,191 --> 00:15:44,191
Encontraré a otro para
jugar a la petanca.

436
00:15:44,464 --> 00:15:47,565
Ahí está. *Halloway, es tu día*

437
00:15:47,600 --> 00:15:48,866
Qué pasa, Sr. Halloway. ¿Qué tal?

438
00:15:48,901 --> 00:15:50,868
Calla. Dame los diamantes.

439
00:15:50,903 --> 00:15:52,870
Vaya, parece que la
política de nada de charleta

440
00:15:52,905 --> 00:15:55,039
- empieza en las altas esferas.
- Vamos, vamos, vamos.

441
00:15:55,074 --> 00:15:57,308
- ¡Peralta!
- No, no, no. Ahora no.

442
00:15:57,343 --> 00:15:58,610
He rastreado tu móvil, idiota,

443
00:15:58,645 --> 00:15:59,943
Judy no mentía.

444
00:15:59,979 --> 00:16:01,445
Ese es Halloway. Tenemos que detenerlo.

445
00:16:01,481 --> 00:16:03,014
- Jake, se escapa.
- Vamos, tío.

446
00:16:03,049 --> 00:16:04,816
Solo si yo lo detengo y
me llevo todo el mérito.

447
00:16:04,851 --> 00:16:06,283
¿Te pones a negociar ahora?

448
00:16:06,319 --> 00:16:07,752
Siempre.

449
00:16:07,788 --> 00:16:09,486
De acuerdo, la verdad es
que eso ha molado mucho.

450
00:16:09,522 --> 00:16:11,311
Vale, hagámoslo. Judy, quédate aquí.

451
00:16:11,347 --> 00:16:12,472
Vale.

452
00:16:13,783 --> 00:16:14,882
¡Alto!

453
00:16:17,664 --> 00:16:19,497
Siento haber huido de ti en la joyería.

454
00:16:19,532 --> 00:16:20,732
Pero no podía dejar escapar a este tío.

455
00:16:20,767 --> 00:16:22,100
Escucha, tío, no importa.

456
00:16:22,135 --> 00:16:24,202
Detener a Halloway me
va a dar un ascenso,

457
00:16:24,237 --> 00:16:26,504
y al final eso es lo
que cuenta de verdad.

458
00:16:26,539 --> 00:16:29,273
Bueno, eso y sacar de las calles
a un gran capo de la droga.

459
00:16:29,308 --> 00:16:31,643
Deja que te dé un consejo.
Eso no me preocupa.

460
00:16:31,678 --> 00:16:33,111
¿Sabes? Deberías ir a mirar el
significado de la palabra consejo.

461
00:16:33,146 --> 00:16:34,578
Creo que te sorprenderá
lo que vas a descubrir.

462
00:16:34,681 --> 00:16:36,347
Vale, vamos a por Doug Judy.

463
00:16:36,382 --> 00:16:37,782
¡No!

464
00:16:38,484 --> 00:16:39,851
¿Dónde está? ¿Doug?

465
00:16:39,886 --> 00:16:41,386
No te preocupes. Daremos con él.

466
00:16:41,421 --> 00:16:42,587
Al menos tenemos a
Halloway y los diamantes.

467
00:16:42,622 --> 00:16:43,855
- ¡Doug!
- Espera, ¿por qué

468
00:16:43,890 --> 00:16:45,823
- sigues llamándolo?
- ¡Doug!

469
00:16:45,858 --> 00:16:48,426
Dios mío. Tiene él los
diamantes, ¿verdad?

470
00:16:48,461 --> 00:16:51,562
¡Doug!

471
00:16:52,981 --> 00:16:54,747
Estoy seguro de que Judy no
ha huido con los diamantes.

472
00:16:54,782 --> 00:16:56,282
Apuesto a que nos está buscando.

473
00:16:56,317 --> 00:16:57,817
¿Sabes qué? Apuesto a que
está preocupado por nosotros.

474
00:16:57,852 --> 00:16:59,318
Le llamaré y le tranquilizaré.

475
00:16:59,353 --> 00:17:01,494
Tío, se ha largado. No va a responder.

476
00:17:01,822 --> 00:17:03,522
¿Qué pasa, Peralta?

477
00:17:03,557 --> 00:17:04,857
Sí ha respondido. Chúpate...

478
00:17:04,892 --> 00:17:06,792
- Esto es un adiós para siempre.
- ¡No!

479
00:17:06,827 --> 00:17:09,095
No puedo creerme que me hayas engañado.

480
00:17:09,130 --> 00:17:10,730
No puedo creerme que hayas
usado mi amor por tu madre

481
00:17:10,765 --> 00:17:12,265
- contra mí.
- Amo tu amor por ella.

482
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
Pues claro. Es una santa.

483
00:17:14,035 --> 00:17:16,002
Amén. Pero, escucha, no te mentí.

484
00:17:16,037 --> 00:17:18,097
Halloway iba a hacerle daño
y le has salvado la vida,

485
00:17:18,133 --> 00:17:19,872
pero luego me quedé
solo con esos diamantes

486
00:17:19,907 --> 00:17:21,774
y cuando me doy cuenta he robado
un coche y estoy huyendo.

487
00:17:21,809 --> 00:17:24,010
Pero yo creía que te gustaba
ser un buen ciudadano.

488
00:17:24,045 --> 00:17:25,745
Votaste a Ed Condumio
para el consejo escolar.

489
00:17:25,780 --> 00:17:27,980
Y de inmediato se vio envuelto
en un escándalo sexual.

490
00:17:28,015 --> 00:17:29,715
- Fue muy decepcionante.
- Seguro.

491
00:17:29,750 --> 00:17:32,118
Nuestra democracia se desmorona,
¿pero qué hay de tu trabajo?

492
00:17:32,153 --> 00:17:33,583
¿Qué pasa con Dustin
de "Stranger Things"?

493
00:17:33,619 --> 00:17:34,919
Los niños famosos son monstruos.

494
00:17:34,955 --> 00:17:36,335
Mejor que no conozcas al joven Sheldon.

495
00:17:36,511 --> 00:17:39,201
¿De veras? Qué decepción. Lo hacía
tan bien en "Big Little Lies"...

496
00:17:39,237 --> 00:17:41,093
Espera, no, ¡no es momento
de hablar de esto!

497
00:17:41,128 --> 00:17:42,662
¡Podrían quitarme la placa, Judy!

498
00:17:42,697 --> 00:17:44,884
Supongo que Rosa tenía
razón. Soy un escorpión.

499
00:17:45,162 --> 00:17:46,662
Los escorpiones escorpian.

500
00:17:46,901 --> 00:17:48,668
Siento no poder ser el
hombre que quieres que sea.

501
00:17:48,703 --> 00:17:50,269
Mierda, deja de ponerte romántico.

502
00:17:50,305 --> 00:17:52,706
Ahora da la vuelta y
ven aquí conmigo, tonto.

503
00:17:52,742 --> 00:17:54,230
¿Hola? ¿Hola?

504
00:17:54,266 --> 00:17:55,448
Se ha ido.

505
00:17:55,705 --> 00:17:57,151
Me ha roto el corazón.

506
00:17:58,145 --> 00:18:00,346
Ahora es cuando tú me dices
que todo va a ir bien.

507
00:18:00,381 --> 00:18:02,922
- Todo va a ir bien.
- ¡No sabes eso, Rosa!

508
00:18:03,250 --> 00:18:06,018
Hitchcock, acabo de hablar
por teléfono con Anne Sumter.

509
00:18:06,053 --> 00:18:07,987
Ha dicho que ha hecho
mucho por mi candidatura.

510
00:18:08,022 --> 00:18:10,456
- Ha sido un placer, señor.
- Has sido todo un profesional.

511
00:18:10,491 --> 00:18:12,618
Lo sé. No me he tirado ni un pedo.

512
00:18:12,654 --> 00:18:14,215
Tenías razón. Puedo retenerlos.

513
00:18:14,251 --> 00:18:16,195
¿Sabe? Si puede cambiar
para una entrevista,

514
00:18:16,230 --> 00:18:18,864
- puede cambiar en todo lo demás.
- No, demasiado trabajo.

515
00:18:18,899 --> 00:18:21,067
Pero así no acaba "Mi bella dama".

516
00:18:21,102 --> 00:18:23,573
Eliza Doolittle no vuelve
a su antigua vida.

517
00:18:23,609 --> 00:18:25,376
Se enamora de Henry Higgins.

518
00:18:25,412 --> 00:18:27,540
Bueno, "Mi desnuda dama"
es un poco diferente.

519
00:18:27,575 --> 00:18:29,675
No son Eliza Doolittle ni Henry Higgins.

520
00:18:29,710 --> 00:18:32,345
Son Marisa Lida y Armando Tado.

521
00:18:32,380 --> 00:18:33,713
Y al final, se lo montan...

522
00:18:33,748 --> 00:18:35,314
No. No nos lo cuente.

523
00:18:35,349 --> 00:18:37,434
- Gracias por su ayuda de hoy.
- De nada, capitán.

524
00:18:39,687 --> 00:18:41,253
Chicas. ¿Podemos hablar?

525
00:18:41,288 --> 00:18:43,022
Déjame adivinar, te
has visto sobrepasado

526
00:18:43,057 --> 00:18:44,790
y has tenido que usar nuestra
técnica de seis sándwiches.

527
00:18:44,825 --> 00:18:46,826
No, mi sistema uno a uno ha
funcionado perfectamente.

528
00:18:46,861 --> 00:18:48,160
Es que

529
00:18:48,195 --> 00:18:50,029
seguir la receta de
albóndigas de la yaya Boyle

530
00:18:50,064 --> 00:18:52,131
me ha hecho pensar mucho en ella...

531
00:18:52,166 --> 00:18:54,367
Y, déjame adivinar, te diste cuenta
de que ella se sentiría avergonzada

532
00:18:54,402 --> 00:18:56,836
- de tu forma de actuar.
- No. La yaya Boyle era un monstruo.

533
00:18:56,871 --> 00:18:58,571
Una vez me gritó tanto que me desmayé.

534
00:18:58,606 --> 00:18:59,788
Era una bruja odiosa.

535
00:18:59,824 --> 00:19:01,307
- Murió sin ningún amigo.
- Y, déjame adivinar,

536
00:19:01,342 --> 00:19:04,322
te diste cuenta de que te estabas
comportando igual y te sentiste fatal.

537
00:19:04,845 --> 00:19:05,878
- Sí.
- ¿Ves, Amy?

538
00:19:05,913 --> 00:19:07,713
No puedes decir "déjame adivinar"

539
00:19:07,748 --> 00:19:09,115
si no estás segura de que tienes razón.

540
00:19:09,150 --> 00:19:11,016
¿Podéis perdonarme, chicas? ¿Por favor?

541
00:19:11,051 --> 00:19:12,385
Por supuesto, Charles.

542
00:19:12,420 --> 00:19:14,086
Pero no trabajaremos contigo de nuevo.

543
00:19:14,121 --> 00:19:16,522
Sí, es una decisión acertada.
Es como Jekyll y Hyde.

544
00:19:16,557 --> 00:19:18,157
No puedo contener a la yaya.

545
00:19:18,192 --> 00:19:19,592
Acabo de hablar con jefatura.

546
00:19:19,627 --> 00:19:20,960
No pinta bien.

547
00:19:20,995 --> 00:19:22,328
Siguen tratando de decidir el castigo

548
00:19:22,363 --> 00:19:23,763
- por sus acciones.
- Bueno, ¿les ha dicho que

549
00:19:23,798 --> 00:19:24,997
me siento tan mal que me duele la tripa?

550
00:19:25,032 --> 00:19:26,399
Sí. No les ha afectado.

551
00:19:26,434 --> 00:19:28,100
Han dicho que sus acciones
se podrían justificar

552
00:19:28,135 --> 00:19:30,136
de haber conseguido a
Halloway y los diamantes,

553
00:19:30,171 --> 00:19:32,104
pero, por el momento, no hay diamantes.

554
00:19:32,139 --> 00:19:33,739
Bueno, sí hay algunos diamantes.

555
00:19:33,774 --> 00:19:35,374
Ya sabe, en los anillos de compromiso,

556
00:19:35,409 --> 00:19:37,209
en las minas de diamantes, pero,
sí, ya veo a qué se refiere

557
00:19:37,244 --> 00:19:39,445
en relación a estos diamantes y
que vayan a arruinar mi carrera.

558
00:19:39,480 --> 00:19:41,213
Se enfrenta a una
suspensión, quizá algo peor.

559
00:19:41,248 --> 00:19:42,851
A menos que pueda dar con Doug Judy

560
00:19:42,887 --> 00:19:45,184
- y recuperar esos diamantes.
- ¿Pueden esperar 12 meses?

561
00:19:45,219 --> 00:19:46,975
Normalmente me tropiezo
con él una vez al año.

562
00:19:47,254 --> 00:19:50,015
Espere un minuto. ¿Qué tenemos aquí?

563
00:19:50,738 --> 00:19:52,915
Tengo este vale para una sala privada.

564
00:19:54,128 --> 00:19:56,030
Sí. Por aquí.

565
00:19:57,364 --> 00:19:59,387
Ya tenemos una canción
preparada para usted.

566
00:20:00,501 --> 00:20:02,401
Judy.

567
00:20:02,436 --> 00:20:05,304
¿Qué hay, Peralta?
Muchas gracias por venir.

568
00:20:05,339 --> 00:20:08,941
Escucha, lo he pensado y
te he jugado sucio contigo.

569
00:20:08,976 --> 00:20:10,643
No era mi intención causarte problemas.

570
00:20:10,678 --> 00:20:12,044
Sí, pues me has causado un montón.

571
00:20:12,079 --> 00:20:13,706
Le estás hablando a un vídeo pregrabado,

572
00:20:13,742 --> 00:20:15,548
pero no importa. Sé
lo que estás diciendo.

573
00:20:15,583 --> 00:20:17,683
- Te escucho en mi corazón.
- ¿Qué hago aquí?

574
00:20:17,718 --> 00:20:20,486
Yo siento lo mismo. Tú
también eres mi mejor amigo.

575
00:20:20,521 --> 00:20:22,087
Escucha, no voy a volver.

576
00:20:22,122 --> 00:20:23,722
He empezado una nueva vida en San Diego.

577
00:20:23,757 --> 00:20:25,257
Qué estúpido decirme dónde estás.

578
00:20:25,292 --> 00:20:27,159
Vamos, tío. No estoy en
el maldito San Diego.

579
00:20:27,194 --> 00:20:29,061
¡Todo el mundo sabe que
este sitio es un asco!

580
00:20:29,097 --> 00:20:30,388
Pero esto te digo:

581
00:20:30,424 --> 00:20:32,465
siento no poder estar en tu boda.

582
00:20:32,500 --> 00:20:37,236
Pero sí que te he grabado un CD
con una baladitas originales

583
00:20:37,271 --> 00:20:39,238
para ayudarte a consumar el matrimonio.

584
00:20:39,273 --> 00:20:40,906
Está en esa mesa a tu lado

585
00:20:40,941 --> 00:20:42,544
junto con algo más.

586
00:20:45,679 --> 00:20:47,513
Un olla Le Creuset gris francés.

587
00:20:47,548 --> 00:20:49,269
Ahora mira dentro.

588
00:20:49,417 --> 00:20:51,784
Los diamantes.

589
00:20:51,819 --> 00:20:54,153
¡Sí! No puedo creerme que

590
00:20:54,188 --> 00:20:56,622
- los hayas devuelto...
- ¡Los diamantes!

591
00:20:56,657 --> 00:20:58,958
- Vale, esa ha ido a destiempo.
- No, tú eres el mejor.

592
00:20:58,993 --> 00:21:01,093
Escucha, aunque soy un escorpión,

593
00:21:01,128 --> 00:21:04,597
jamás ahogaría tu
adorable culito de rana.

594
00:21:04,633 --> 00:21:06,065
Y eso es lo que tenía que decir.

595
00:21:06,100 --> 00:21:08,868
Seguro que te veré de
nuevo en algún momento.

596
00:21:08,903 --> 00:21:10,369
Bien, ese vale que tienes ahí,

597
00:21:10,404 --> 00:21:12,524
te concede una hora completa
en una sala privada,

598
00:21:13,040 --> 00:21:16,208
- así que...
- Así que...

599
00:21:21,761 --> 00:21:24,761
www.subtitulamos.tv

