1
00:00:02,284 --> 00:00:04,384
¡Este memorándum es un insulto!

2
00:00:06,267 --> 00:00:07,700
Les ha sido ofrecido equidad

3
00:00:07,702 --> 00:00:09,575
en una compañía con un gran
potencial de crecimiento.

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,775
Así que, ¿cómo es eso un insulto?

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,611
Inventé un malacate, el estado
de Nuevo Mexico hizo un pedido

6
00:00:13,613 --> 00:00:16,214
que nos significó una venta de 15.000
dólares. Tú recibiste el dinero.

7
00:00:16,216 --> 00:00:17,448
Bien.

8
00:00:17,450 --> 00:00:18,816
Muy bien, bien, veamos.

9
00:00:18,818 --> 00:00:21,085
Empecé una compañía con
mis propios ahorros,

10
00:00:21,087 --> 00:00:23,521
los traje del ostracismo,
chicos, y les di trabajo,

11
00:00:23,523 --> 00:00:26,324
y entonces tiran mi generosidad

12
00:00:26,326 --> 00:00:27,491
en mi cara.

13
00:00:27,493 --> 00:00:28,559
¿Generosidad?

14
00:00:28,561 --> 00:00:29,961
Bueno, veamos estos números,

15
00:00:29,963 --> 00:00:31,062
¿podemos?

16
00:00:31,064 --> 00:00:32,129
¿Has escaneado mi memorándum?

17
00:00:32,131 --> 00:00:33,264
Lo escaneé, cariño.

18
00:00:33,266 --> 00:00:36,767
Y Happy y yo realmente agradecemos

19
00:00:36,769 --> 00:00:39,437
el 0,75 por ciento de
participación por su invento.

20
00:00:39,439 --> 00:00:41,606
Las corporaciones se llevan
usualmente la parte del león

21
00:00:41,608 --> 00:00:43,040
del invento de un
empleado. Y ustedes dos

22
00:00:43,042 --> 00:00:45,276
están casados, así que realmente
están recibiendo un 1,5 por ciento.

23
00:00:45,278 --> 00:00:46,844
¿Cómo explicas mi

24
00:00:46,846 --> 00:00:48,012
0,7 por ciento?

25
00:00:48,014 --> 00:00:49,280
¿Cómo cotizo menos que estos chicos?

26
00:00:49,282 --> 00:00:50,681
Es simple, eres una calculadora humana.

27
00:00:50,683 --> 00:00:53,718
La inteligencia artificial te
hará superfluo en siete años.

28
00:00:53,720 --> 00:00:55,152
Pero aún así

29
00:00:55,154 --> 00:00:57,321
te di una porción de la torta.
¿No es eso ser generoso?

30
00:00:57,323 --> 00:00:58,489
¿Qué hay de Paige?

31
00:00:58,491 --> 00:00:59,724
Es interesante que tenga
un completo uno por ciento;

32
00:00:59,726 --> 00:01:00,825
más que cualquiera de nosotros.

33
00:01:00,827 --> 00:01:02,693
Ni siquiera es una genio.

34
00:01:02,695 --> 00:01:03,761
Es tan extraño. Cuán peculiar.

35
00:01:03,763 --> 00:01:05,496
¿Que están insinuando, chicos?

36
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Nada. Solo que la única
persona en la oficina que juega

37
00:01:07,667 --> 00:01:10,334
a la desnudista olímpica con Walter
llega a casa con la medalla de oro.

38
00:01:10,336 --> 00:01:12,303
Antes de que yo viniera, ustedes tontos

39
00:01:12,305 --> 00:01:14,272
reparaban computadoras de oficina.

40
00:01:14,274 --> 00:01:16,607
Sí, es por eso que el valor de
Paige es solo el 0,25 por ciento.

41
00:01:16,609 --> 00:01:18,309
Ralph se lleva el
restante 0,75 por ciento

42
00:01:18,311 --> 00:01:20,211
por todas las veces que nos ayudó.

43
00:01:20,213 --> 00:01:23,114
Pero por cuestiones legales, tengo
que ponerlo todo a nombre de Paige.

44
00:01:23,116 --> 00:01:24,482
Espera.

45
00:01:24,484 --> 00:01:28,352
¿Dices... que mi hijo vale tres
veces más de lo que me valoras?

46
00:01:28,354 --> 00:01:30,454
Bueno, solo a un nivel de
contribución en el trabajo.

47
00:01:30,456 --> 00:01:33,057
La cuestión es que nuestro tratamiento
de fertilidad no ha funcionado.

48
00:01:33,059 --> 00:01:34,525
Necesitamos más fondos.

49
00:01:34,527 --> 00:01:36,360
¡No es como que me esté
quedando con el dinero!

50
00:01:36,362 --> 00:01:38,195
Lo estoy reinvirtiendo en Scorpion.

51
00:01:38,197 --> 00:01:39,864
¿No es un mayor mañana

52
00:01:39,866 --> 00:01:40,965
mejor que un pequeño hoy?

53
00:01:40,967 --> 00:01:42,833
- No.
- ¡Bien!

54
00:01:42,835 --> 00:01:44,802
Imagino que les podré dar
unos pocos dólares extra,

55
00:01:44,804 --> 00:01:46,404
de acuerdo a sus inventos.

56
00:01:46,406 --> 00:01:48,072
Gracias por los centavos extra

57
00:01:48,074 --> 00:01:49,607
que estás poniendo en mi cuenta.

58
00:01:49,609 --> 00:01:50,775
¿Tu cuenta?

59
00:01:50,777 --> 00:01:52,543
¿Tienes una cuenta bancaria separada?

60
00:01:52,545 --> 00:01:53,911
Quizás.

61
00:01:53,913 --> 00:01:56,914
¿Qué es lo que opina el
veterano de todo esto?

62
00:01:56,916 --> 00:01:58,282
Solo estoy intentando averiguar

63
00:01:58,284 --> 00:02:00,251
dónde puedo comprar un zapato derecho...

64
00:02:00,253 --> 00:02:01,485
Espérenlo, esto va a ser bueno.

65
00:02:01,487 --> 00:02:02,620
porque estoy por perderlo

66
00:02:02,622 --> 00:02:04,088
en alguna parte del culo de Walter.

67
00:02:04,090 --> 00:02:04,956
Ahí está.

68
00:02:04,958 --> 00:02:06,023
Espera, ¿por qué estás enojado conmigo?

69
00:02:06,025 --> 00:02:07,992
No veo mi nombre en esa lista.

70
00:02:07,994 --> 00:02:10,161
Trabajas para Seguridad Nacional.
No eres empleado de Scorpion.

71
00:02:10,163 --> 00:02:11,595
¿Así que no soy realmente
parte del equipo?

72
00:02:11,597 --> 00:02:13,898
Arriesgo mi vida como
cualquiera de los demás.

73
00:02:13,900 --> 00:02:15,866
Más aún, porque es tan viejo.

74
00:02:16,569 --> 00:02:18,169
- Pendenciero.
- Usurero.

75
00:02:18,171 --> 00:02:20,438
Deberías haber sabido los problemas
que ese memorándum iban a causar.

76
00:02:20,440 --> 00:02:22,974
Necesitamos una guía para
superar este conflicto.

77
00:02:22,976 --> 00:02:25,142
Y sé exactamente a quién llamar.

78
00:02:25,144 --> 00:02:27,545
Walter, si estás llamando a quien
creo que estás llamando, no lo hagas.

79
00:02:27,547 --> 00:02:28,846
Nos ha ayudado antes.

80
00:02:28,848 --> 00:02:31,115
Su diploma vino con un laberinto
y una búsqueda de palabras detrás.

81
00:02:31,117 --> 00:02:33,751
Sí, hola, habla Walter O'Brien.

82
00:02:33,753 --> 00:02:35,886
No muy bien, en realidad.

83
00:02:35,888 --> 00:02:38,556
Y necesitamos tu consejo ahora
mismo; el dinero no es el problema.

84
00:02:39,392 --> 00:02:40,324
Bien, te veré pronto.

85
00:02:40,326 --> 00:02:41,792
Bien, lo veré pronto.

86
00:02:41,794 --> 00:02:43,160
Ese era el director de
Seguridad Nacional Carson.

87
00:02:43,162 --> 00:02:44,528
Estará aquí en cinco minutos.

88
00:02:44,530 --> 00:02:45,997
¿Carson? ¿Qué quiere ese tonto?

89
00:02:45,999 --> 00:02:47,865
Cuatro personas de un
equipo de la CIA están

90
00:02:47,867 --> 00:02:49,433
infiltradas en Kazakhstan.

91
00:02:49,435 --> 00:02:52,103
Nos enteramos que fueron
secuestrados hace unas horas.

92
00:02:52,105 --> 00:02:54,205
Bien, si Seguridad Nacional puede
darnos una imagen satelital,

93
00:02:54,207 --> 00:02:55,973
podremos idear un plan de extracción

94
00:02:55,975 --> 00:02:57,074
para los militares.

95
00:02:57,076 --> 00:02:58,676
¿Extracción? No.

96
00:02:58,678 --> 00:03:00,544
Tenemos a seis de los suyos, haremos
un intercambio la semana que viene.

97
00:03:00,546 --> 00:03:02,713
Estas cosas pasan todo el tiempo.

98
00:03:02,715 --> 00:03:03,981
¿Entonces por qué está aquí?

99
00:03:03,983 --> 00:03:05,983
Esos agentes son parte integral

100
00:03:05,985 --> 00:03:07,551
del equipo de sóftbol de la CIA,

101
00:03:07,553 --> 00:03:10,788
y se supone que jugaremos
por el campeonato LGFS hoy.

102
00:03:10,790 --> 00:03:11,756
¿LGFS?

103
00:03:11,758 --> 00:03:13,991
Liga Gubernamental Federal de Sóftbol.

104
00:03:13,993 --> 00:03:15,626
El equipo subrrogante sería el del FBI,

105
00:03:15,628 --> 00:03:17,661
pero están haciendo una
redada de drogas en Colorado;

106
00:03:17,663 --> 00:03:18,763
la Agencia de Alcohol, Tabaco
y Armas está interceptando

107
00:03:18,765 --> 00:03:21,699
un embarque de armas en el golfo.

108
00:03:21,701 --> 00:03:23,134
Incluso el Departamento de
Agricultura está lidiando

109
00:03:23,136 --> 00:03:26,937
con un problema de gorgojos en
Texas, así que depende de ustedes.

110
00:03:26,939 --> 00:03:28,239
¿Qué cosa depende de nosotros?

111
00:03:28,241 --> 00:03:30,641
Como contratistas independientes
con permiso federal,

112
00:03:30,643 --> 00:03:33,577
Scorpion califica para
participar en la liga.

113
00:03:33,579 --> 00:03:35,146
Está aquí mismo en el libro de reglas.

114
00:03:35,148 --> 00:03:36,247
Me niego

115
00:03:36,249 --> 00:03:38,015
a permitir que el equipo
invicto de Seguridad Nacional

116
00:03:38,017 --> 00:03:40,518
termine la temporada
marcada con un asterisco.

117
00:03:40,520 --> 00:03:42,386
No aceptaré una negativa.

118
00:03:42,388 --> 00:03:44,088
Así que ustedes jugarán contra nosotros.

119
00:03:44,090 --> 00:03:45,689
¿Por qué deberíamos ayudarlo?
Intentó poner a mi compañero

120
00:03:45,691 --> 00:03:47,591
- de cuarto en prisión.
- ¿Eran compañeros de cuarto?

121
00:03:47,593 --> 00:03:49,651
Sí, mientras él y yo
estábamos comprometidos.

122
00:03:49,675 --> 00:03:50,395
Cuando estaba casado con él.

123
00:03:50,396 --> 00:03:52,329
Antes de que saliera con ella.

124
00:03:52,331 --> 00:03:53,531
Qué escenario tan raro hay aquí.

125
00:03:53,533 --> 00:03:55,466
Miren, van a jugar,

126
00:03:55,468 --> 00:03:57,835
porque si no lo hacen, solo digamos
que Scorpion puede que no tenga más

127
00:03:57,837 --> 00:03:59,970
trabajos para el gobierno en su camino.

128
00:03:59,972 --> 00:04:04,575
Si estás intentando atacarme
humillando a estos chicos, quizás

129
00:04:04,577 --> 00:04:08,079
tú y yo deberíamos encontrar
otra manera para resolverlo.

130
00:04:08,081 --> 00:04:10,281
¿Amenazando a un superior?

131
00:04:10,283 --> 00:04:12,817
Odiaría presentar cargos en tu contra.

132
00:04:12,819 --> 00:04:14,318
Otra vez.

133
00:04:14,320 --> 00:04:16,153
No espero que tú juegues, abuelo.

134
00:04:16,155 --> 00:04:17,455
Pero vamos, apoya al equipo.

135
00:04:17,457 --> 00:04:19,290
Podrías ser...

136
00:04:19,292 --> 00:04:20,891
la mascota.

137
00:04:20,893 --> 00:04:22,293
Hagámoslo interesante.

138
00:04:22,295 --> 00:04:25,296
Si ganamos, Seguridad Nacional
duplica la paga de Scorpion.

139
00:04:25,298 --> 00:04:29,700
Bien. Pero si nosotros ganamos, revocaré
el permiso de contratista de Scorpion.

140
00:04:29,702 --> 00:04:31,902
Estoy cansado de tus payasadas,

141
00:04:31,904 --> 00:04:35,072
comentarios y falta de profesionalismo.

142
00:04:35,074 --> 00:04:36,740
Cabe, hice los números.

143
00:04:36,742 --> 00:04:39,110
Si perdemos el trabajo con el
gobierno, Scorpion está frito.

144
00:04:39,112 --> 00:04:40,578
¿Cuál es el problema?

145
00:04:40,580 --> 00:04:42,146
¿Mami no te deja jugar a la pelota hoy?

146
00:04:42,148 --> 00:04:44,748
Estréchala.

147
00:04:45,551 --> 00:04:47,885
Los veré en la cancha de Sherman Oaks

148
00:04:47,887 --> 00:04:50,087
en 30 minutos.

149
00:04:54,460 --> 00:04:56,861
¿En qué diablos estabas pensando?

150
00:04:56,863 --> 00:04:58,162
Nos desafió.

151
00:05:00,967 --> 00:05:02,066
Apostaron nuestra compañía.

152
00:05:02,068 --> 00:05:03,033
No podemos ganarles.

153
00:05:03,035 --> 00:05:04,768
Escucharon cómo Carson nos habló.

154
00:05:04,770 --> 00:05:05,836
Verán, genios,

155
00:05:05,838 --> 00:05:07,571
Paige y Cabe crecieron
haciendo deportes.

156
00:05:07,573 --> 00:05:09,907
No saben lo que es recibir
bulling de un atleta.

157
00:05:09,909 --> 00:05:13,377
No saben que solo tienen que
escucharlos y seguir adelante.

158
00:05:13,379 --> 00:05:15,045
Los dirigiremos, chicos.

159
00:05:15,047 --> 00:05:17,081
La gente como nosotros,
no gana en los deportes.

160
00:05:17,083 --> 00:05:18,949
En gimnasia, el entrenador Baclavella

161
00:05:18,951 --> 00:05:20,417
le daba la mejor nota a los chicos

162
00:05:20,419 --> 00:05:22,553
que me hiciera la mejor
levantada de calzón.

163
00:05:22,555 --> 00:05:24,655
Un año, todos se sacaron excelente.

164
00:05:24,657 --> 00:05:26,223
Las pequeñas ligas apestan para
los nerds que están creciendo.

165
00:05:26,225 --> 00:05:27,324
Ven a los chicos hacer cosas

166
00:05:27,326 --> 00:05:29,493
que no puedes, llevándose
toda la diversión,

167
00:05:29,495 --> 00:05:30,961
y al final de la temporada,

168
00:05:30,963 --> 00:05:34,598
van a una fiesta en el
Taco Hut de Big Ernesto,

169
00:05:34,600 --> 00:05:36,367
algo que saben que
nunca lograremos hacer.

170
00:05:36,369 --> 00:05:39,436
Y Ernesto les permitirá a todos
esos chicos elegir sus trofeos

171
00:05:39,438 --> 00:05:41,038
de la vitrina.

172
00:05:41,040 --> 00:05:42,473
Estúpidos trofeos.

173
00:05:42,475 --> 00:05:44,141
Siempre quise uno de esos trofeos.

174
00:05:44,143 --> 00:05:45,776
No tenemos uniformes ni
dinero para comprarlos,

175
00:05:45,778 --> 00:05:47,144
así que imagino que no podremos jugar.

176
00:05:47,146 --> 00:05:49,680
Tengo una manera rápida y barata
de conseguir lo que necesitamos.

177
00:05:49,682 --> 00:05:50,848
Solo encuéntrenme en la cancha.

178
00:05:50,850 --> 00:05:53,651
No, yo... puedo ir contigo.

179
00:05:53,653 --> 00:05:55,653
Y ayudarte a cargar las cosas.

180
00:05:55,655 --> 00:05:57,288
Bien, llegué lo más pronto que pude.

181
00:05:57,290 --> 00:05:59,023
Empecemos con la sanación.

182
00:06:00,193 --> 00:06:01,792
¿De qué me perdí?

183
00:06:01,794 --> 00:06:04,061
Me llamaste en el día justo, Gallo.

184
00:06:04,063 --> 00:06:07,831
Allanamos una confraternidad de apuestas
y hubo una confiscación civil...

185
00:06:07,833 --> 00:06:10,834
había de todo, incluyendo
muchos equipos deportivos.

186
00:06:10,836 --> 00:06:14,438
Ahora, siento como que
me estoy resfriando,

187
00:06:14,440 --> 00:06:18,909
así que solo voy a...
dejar la llave aquí,

188
00:06:18,911 --> 00:06:20,010
y me iré a casa enfermo.

189
00:06:20,012 --> 00:06:21,212
Solo asegúrate que todo esté de vuelta

190
00:06:21,214 --> 00:06:23,514
para las seis, antes que
haya cambio de turno, ¿bien?

191
00:06:23,516 --> 00:06:25,149
Te lo agradezco, amigo.

192
00:06:25,151 --> 00:06:26,550
¿Agradecer qué?

193
00:06:26,552 --> 00:06:28,819
Nunca te vi.

194
00:06:28,821 --> 00:06:32,423
Esto es desagradable.

195
00:06:32,425 --> 00:06:36,860
No sería necesario si cada uno de
ustedes tuvieran guantes de béisbol.

196
00:06:36,862 --> 00:06:39,096
*Camino al sur en el cementerio*

197
00:06:39,098 --> 00:06:41,632
*Camino al sur en el cementerio*

198
00:06:41,634 --> 00:06:44,335
*Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio*

199
00:06:44,337 --> 00:06:46,804
*Ahí enterrar a su equipo
no será un misterio*

200
00:06:46,806 --> 00:06:48,072
Sí, así es, Seguridad Nacional.

201
00:06:48,074 --> 00:06:50,474
¡Vamos a pasarlos por
arriba, pequeños punks!

202
00:06:50,476 --> 00:06:52,676
Me arrepiento de haberle
pedido que jugara.

203
00:06:52,678 --> 00:06:54,178
¿Qué le hizo a mi hijo?

204
00:06:54,180 --> 00:06:55,512
Florence, pareces

205
00:06:55,514 --> 00:06:56,880
estar muy motivada.

206
00:06:56,882 --> 00:06:59,350
Sí, bueno ¿recuerdas que te conté
que los atletas solían rebotar

207
00:06:59,352 --> 00:07:02,119
la pelota contra la pared del
laboratorio de ciencias para molestarme?

208
00:07:02,121 --> 00:07:04,555
Realmente odio a los atletas.

209
00:07:04,557 --> 00:07:06,490
Hablando de atletas,
Ralph, en esta bolsa

210
00:07:06,492 --> 00:07:07,791
hay un casco protector que compré.

211
00:07:07,793 --> 00:07:09,827
Ve al vestuario y póntelo.

212
00:07:09,829 --> 00:07:10,928
¿Debo hacerlo?

213
00:07:10,930 --> 00:07:12,663
Quiero tener nietos alguna vez. Ve.

214
00:07:12,665 --> 00:07:14,465
Bien,

215
00:07:14,467 --> 00:07:15,699
posiciones.

216
00:07:15,701 --> 00:07:17,001
¿Quién te convirtió en entrenadora?

217
00:07:17,003 --> 00:07:18,369
Todos los que hayan ganado dos
menciones del equipo universitario

218
00:07:18,371 --> 00:07:19,637
levanten la mano.

219
00:07:21,107 --> 00:07:22,640
Es lo que pensé. Sly, tu atraparás;

220
00:07:22,642 --> 00:07:24,875
Cecil, eres alto, así que
al centro de la cancha;

221
00:07:24,877 --> 00:07:27,344
Happy es baja, así que jugará en el
juego corto y Toby a primera base.

222
00:07:27,346 --> 00:07:29,780
¿Estás segura que Walter no querrá que
Toby y yo compartamos una posición,

223
00:07:29,782 --> 00:07:31,782
como nos ha hecho compartir
nuestra equidad en Scorpion?

224
00:07:31,784 --> 00:07:33,484
Ustedes chicos son los peores.

225
00:07:33,486 --> 00:07:35,486
El juego es la oportunidad perfecta

226
00:07:35,488 --> 00:07:39,223
para juntarse como un
"equipo literalmente",

227
00:07:39,225 --> 00:07:41,792
en lugar de separarse completamente.

228
00:07:41,794 --> 00:07:42,826
Piérdete, tonto.

229
00:07:42,828 --> 00:07:43,727
Iré a estirarme.

230
00:07:43,729 --> 00:07:45,029
Mamá,

231
00:07:45,031 --> 00:07:46,697
¡no tengo idea de cómo ponerme esto!

232
00:07:47,833 --> 00:07:49,033
Nunca tendré nietos.

233
00:07:49,035 --> 00:07:50,768
Dineen.

234
00:07:50,770 --> 00:07:52,403
Tengo algo para ti.

235
00:07:52,405 --> 00:07:54,371
El resto de ustedes, hagan
estiramiento también.

236
00:07:54,373 --> 00:07:56,073
¿Qué es eso?

237
00:07:56,075 --> 00:07:58,142
Uniformes.

238
00:08:00,980 --> 00:08:03,080
Del departamento carcelario.

239
00:08:03,082 --> 00:08:04,381
No usaremos esos.

240
00:08:04,383 --> 00:08:06,517
Las reglas dicen que
deben usar uniformes.

241
00:08:06,519 --> 00:08:08,519
Tiene razón, está en el libro de reglas.

242
00:08:08,521 --> 00:08:09,553
¿Qué estás haciendo?

243
00:08:09,555 --> 00:08:10,888
He filmado cada lanzamiento

244
00:08:10,890 --> 00:08:13,490
y cada batazo de nuestra
temporada invicta,

245
00:08:13,492 --> 00:08:16,393
pero este juego va a
ser mi "Ciudadano Kane".

246
00:08:16,395 --> 00:08:17,728
Ahora, ¿dónde están Gallo y O'Brien?

247
00:08:17,730 --> 00:08:19,797
Los llamé hace un rato
pero no pude comunicarme.

248
00:08:19,799 --> 00:08:21,031
No te preocupes, aparecerán.

249
00:08:21,033 --> 00:08:22,800
Más les vale. De lo contrario, perderán.

250
00:08:22,802 --> 00:08:25,269
Y entonces, adiós a los
contratos con el gobierno.

251
00:08:25,271 --> 00:08:27,204
Ya lo dije, estarán aquí.

252
00:08:27,206 --> 00:08:28,605
Seguridad Nacional, reúnanse.

253
00:08:28,607 --> 00:08:30,240
No sé qué diablos guía a esos tontos.

254
00:08:30,242 --> 00:08:31,275
Necesitamos refuerzos.

255
00:08:31,277 --> 00:08:33,243
Sé exactamente a quién llamar.

256
00:08:33,245 --> 00:08:35,512
Me gustarían mis isquiotibiales
en una pieza, gracias.

257
00:08:35,514 --> 00:08:37,815
Muy bien, bien. ¡Muy bien!

258
00:08:37,817 --> 00:08:39,316
¡Bien, palabra de seguridad,
palabra de seguridad!

259
00:08:39,318 --> 00:08:40,818
   

260
00:08:42,488 --> 00:08:45,189
No puedo creer que le
hayas pedido que jugara.

261
00:08:45,191 --> 00:08:47,825
Vamos, estiremos nuestras ingles.

262
00:08:47,827 --> 00:08:49,660
Happy, estás mostrando
marcadores de una fuerte rabia.

263
00:08:49,662 --> 00:08:51,628
Vamos. Suéltalo.

264
00:08:51,630 --> 00:08:54,565
Cuando fui al garaje el
otro día a buscar mi sierra,

265
00:08:54,567 --> 00:08:56,633
vi a Flo entrar en el auto de Walt.

266
00:08:56,635 --> 00:08:58,001
Solo ellos dos.

267
00:08:58,003 --> 00:09:00,671
Bien, capaz que la estaba
alcanzando a algún lado.

268
00:09:00,673 --> 00:09:02,072
No.

269
00:09:02,074 --> 00:09:03,707
La duendecilla no llevaba
sus ropas normales

270
00:09:03,709 --> 00:09:04,675
del departamento de jóvenes.

271
00:09:04,677 --> 00:09:06,343
Estaba toda producida.

272
00:09:06,345 --> 00:09:08,145
Era tarde,

273
00:09:08,147 --> 00:09:09,913
y Paige no estaba.

274
00:09:09,915 --> 00:09:12,416
¿Flo se vistió elegante
y recién me lo dices?

275
00:09:12,418 --> 00:09:14,852
Happy, este equipo está en
la cuerda floja como tal

276
00:09:14,854 --> 00:09:16,286
después de lo que pasó esta mañana.

277
00:09:16,288 --> 00:09:18,055
Ya sabes que, si Walt y Paige
implosionan, todo el equipo lo hace.

278
00:09:18,057 --> 00:09:20,101
No podemos dejar que pase;
somos totalmente inempleables.

279
00:09:20,125 --> 00:09:20,759
No te lo dije porque

280
00:09:20,760 --> 00:09:23,360
te aferras a un secreto como lo
haces con una jarra de jabón líquido.

281
00:09:23,362 --> 00:09:25,195
Y estoy solo un 99 por ciento segura.

282
00:09:25,197 --> 00:09:26,263
No un cien.

283
00:09:26,265 --> 00:09:28,699
Debemos llegar al fondo de esto.

284
00:09:30,636 --> 00:09:32,669
Encontré unos pocos bates más.
¿Cómo vas con los guantes?

285
00:09:32,671 --> 00:09:34,371
- Sí, terminé.
- Muy bien, estamos retrasados.

286
00:09:34,373 --> 00:09:36,140
Adelante. La 101 debe
estar congestionada

287
00:09:36,142 --> 00:09:37,474
a esta hora del día, así que creo

288
00:09:37,476 --> 00:09:39,343
que deberíamos mantenernos yendo
por las calles de la ciudad.

289
00:09:40,946 --> 00:09:42,646
¿Qué estás esperando? Ábrela.

290
00:09:42,648 --> 00:09:44,148
Te di la llave a ti.

291
00:09:44,150 --> 00:09:45,349
Ni en joda me la diste.

292
00:09:45,351 --> 00:09:46,917
- No tengo la llave, Cabe.
- Bueno, yo no

293
00:09:46,919 --> 00:09:48,152
la tengo; tú no me la diste.

294
00:09:48,154 --> 00:09:49,620
Sí, bien, ¿quién crees que tiene razón,

295
00:09:49,622 --> 00:09:51,455
el tipo con 197 de coeficiente
intelectual o el tipo que dice que ve

296
00:09:51,457 --> 00:09:54,024
combates de boxeo en
TV por "paper-view"?

297
00:09:54,026 --> 00:09:56,026
Puedo confundir las palabras a veces,

298
00:09:56,028 --> 00:09:58,595
pero eso no significa
que perdí la llave.

299
00:09:58,597 --> 00:10:00,063
Bueno, yo no la perdí.

300
00:10:03,636 --> 00:10:06,036
Es casi la hora del partido.

301
00:10:06,038 --> 00:10:07,838
Estamos jodidos.

302
00:10:07,840 --> 00:10:09,673
Es un juego de siete entradas.

303
00:10:09,675 --> 00:10:13,744
Regla de misericordia máxima,
ocho carreras por entrada.

304
00:10:13,746 --> 00:10:17,948
Una ventaja de 24 carreras
define al ganador.

305
00:10:17,950 --> 00:10:21,018
Viendo que Scorpion no tiene uniformes,

306
00:10:21,020 --> 00:10:23,287
usarán el de Seguridad Nacional.

307
00:10:25,191 --> 00:10:26,757
¿Qué tipo de uniforme es ese?

308
00:10:26,759 --> 00:10:28,759
Me pidieron que me apurara
para venir al juego.

309
00:10:28,761 --> 00:10:30,594
Asumí que era de Fantasies 'N Frolics.

310
00:10:32,598 --> 00:10:34,865
Bien, hagámoslo.

311
00:10:37,136 --> 00:10:38,702
¿Paige?

312
00:10:38,704 --> 00:10:40,537
¿Qué los está reteniendo?
Necesitamos a Cabe.

313
00:10:40,539 --> 00:10:42,573
No puedes jugar asustado. Cálmate.

314
00:10:42,575 --> 00:10:43,740
¿Calmarme?

315
00:10:43,742 --> 00:10:45,075
Escúchame.

316
00:10:45,077 --> 00:10:47,144
Hemos enfrentado bombas,
hemos sido enterrados vivos,

317
00:10:47,146 --> 00:10:48,846
detuvimos una guerra nuclear.

318
00:10:48,848 --> 00:10:51,114
Pero lo que estamos por
experimentar es mucho peor.

319
00:10:51,116 --> 00:10:53,050
Estamos por escuchar las tres
palabras más terroríficas

320
00:10:53,052 --> 00:10:55,052
que un nerd pueda
escuchar, tres palabras

321
00:10:55,054 --> 00:10:57,087
que dan escalofríos en la espalda

322
00:10:57,089 --> 00:10:58,956
a cada nerd en el mundo.

323
00:10:58,958 --> 00:11:02,092
¡Pelota en juego!

324
00:11:02,094 --> 00:11:03,527
Esas son las palabras.

325
00:11:03,529 --> 00:11:07,529
Scorpion 4x20
"Pelotas tramposas"

326
00:11:07,530 --> 00:11:14,430
www.subtitulamos.tv

327
00:11:15,865 --> 00:11:17,498
No tengo señal en este sótano.

328
00:11:18,150 --> 00:11:20,551
Si no llego a esa cancha,
Scorpion se habrá acabado.

329
00:11:20,553 --> 00:11:22,419
Bueno, hagamos que los
policías de arriba nos saquen.

330
00:11:22,421 --> 00:11:23,454
Golpearé contra el techo.

331
00:11:23,456 --> 00:11:25,189
No, no, no, no.

332
00:11:25,191 --> 00:11:27,825
Jonesy rompió las reglas por nosotros.

333
00:11:27,827 --> 00:11:29,460
Puede perder su trabajo y su pensión.

334
00:11:29,462 --> 00:11:31,762
¿Sabes?, los tontos
empleados gubernamentales

335
00:11:31,764 --> 00:11:34,698
no ganan ni cerca lo que tú crees.

336
00:11:34,700 --> 00:11:37,234
Nunca dije que eras un tonto.

337
00:11:37,236 --> 00:11:39,203
Ahora que mencionas lo
de hoy, gran trabajo

338
00:11:39,205 --> 00:11:40,471
metiéndonos en una apuesta de

339
00:11:40,473 --> 00:11:41,839
la cuál no tenemos oportunidad de ganar.

340
00:11:41,841 --> 00:11:43,006
Me puse firme por ustedes, chicos.

341
00:11:43,008 --> 00:11:44,808
Estabas protegiendo tu propio ego.

342
00:11:44,810 --> 00:11:46,477
¿Y por qué no proteges
a tu propia compañía

343
00:11:46,479 --> 00:11:48,212
e ideas cómo salir de aquí?

344
00:11:48,214 --> 00:11:49,580
Busca en esas cajas de evidencias

345
00:11:49,582 --> 00:11:52,382
y ve si puedes encontrar
algo que pueda ayudar.

346
00:11:52,384 --> 00:11:54,718
Pipas de droga, pistolas...

347
00:11:54,720 --> 00:11:55,853
Registros de contabilidad.

348
00:11:55,855 --> 00:11:58,055
Un teléfono satelital.

349
00:11:58,057 --> 00:12:01,058
Maldición. Está sin batería.

350
00:12:02,895 --> 00:12:06,663
Espera, hay una calculadora solar en
esta caja de evidencia de malversación.

351
00:12:07,900 --> 00:12:10,067
Y los bulbos fluorescentes
imitan el espectro solar

352
00:12:10,069 --> 00:12:11,869
así que si conecto el teléfono

353
00:12:11,871 --> 00:12:13,337
a la batería solar de la calculadora,

354
00:12:13,339 --> 00:12:16,106
entonces con las luces
podré cargar el teléfono.

355
00:12:16,108 --> 00:12:17,674
Entonces hazlo.

356
00:12:17,676 --> 00:12:19,643
Esos chicos deben estar siendo
probablemente masacrados sin mí.

357
00:12:19,645 --> 00:12:22,412
Sé que Scorpion no es el
pináculo del atletismo,

358
00:12:22,414 --> 00:12:23,747
pero tienen muchos recursos.

359
00:12:23,749 --> 00:12:24,781
Estoy seguro que lo están haciendo bien.

360
00:12:24,783 --> 00:12:27,584
Vamos, apúrate.

361
00:12:32,224 --> 00:12:34,057
Velocidad del viento, fuerza rotativa...

362
00:12:36,262 --> 00:12:37,261
   

363
00:12:37,263 --> 00:12:38,562
¿En serio?

364
00:12:41,834 --> 00:12:44,034
¡Maldición!

365
00:12:44,036 --> 00:12:47,905
2,3 segundos para el impacto. ¡La tengo!

366
00:12:47,907 --> 00:12:49,573
Mierda.

367
00:12:51,343 --> 00:12:54,244
Luego de media entrada, Seguridad
Nacional está arriba por ocho.

368
00:12:54,246 --> 00:12:56,313
Pensé que los escorpiones
eran picadores.

369
00:12:56,315 --> 00:12:57,581
Son más como apestosos.

370
00:12:57,583 --> 00:12:59,082
Qué idiota. Ralph, es tu turno.

371
00:12:59,084 --> 00:13:00,284
Cecil, al plato.

372
00:13:00,286 --> 00:13:01,985
Miren qué presumidos que son.

373
00:13:01,987 --> 00:13:03,353
Me gustaría tomar ese bate

374
00:13:03,355 --> 00:13:05,362
y dárselo a Carson justo en...

375
00:13:05,386 --> 00:13:06,357
Tranquila, asesina.

376
00:13:06,358 --> 00:13:07,758
Mantengamos ese enojo
liceal bajo control.

377
00:13:07,760 --> 00:13:10,227
Sí, no querrías hacer algo
que se siente bien ahora

378
00:13:10,229 --> 00:13:11,428
y que te haga arrepentir después.

379
00:13:11,430 --> 00:13:13,764
Realmente arrepentirte.

380
00:13:13,766 --> 00:13:16,533
Eso no fue demasiado sutil.

381
00:13:16,535 --> 00:13:19,956
Ahora bateando, el prisionero
número 58432, Ralph Dineen.

382
00:13:19,980 --> 00:13:20,438
Bien.

383
00:13:20,439 --> 00:13:23,006
Si Scorpion cierra, yo no
perderé mi pasantía, ¿no?

384
00:13:23,008 --> 00:13:24,308
Sin negatividad.

385
00:13:24,310 --> 00:13:26,376
Dos entradas más de ocho carreras y
la regla de misericordia se cumple

386
00:13:26,378 --> 00:13:28,278
y el juego se termina.
¿Eso es lo que quieren?

387
00:13:28,280 --> 00:13:29,479
Sí.

388
00:13:29,481 --> 00:13:31,214
Vamos. Ustedes, chicos, son genios.

389
00:13:31,216 --> 00:13:32,749
Usen sus superpoderes.

390
00:13:32,751 --> 00:13:33,850
La cancha es kryptonita.

391
00:13:33,852 --> 00:13:35,185
No tenemos superpoderes aquí.

392
00:13:35,187 --> 00:13:36,920
La cancha tiene 18
metros entre las bases

393
00:13:36,922 --> 00:13:38,755
y 14,5 metros desde
el montículo al plato.

394
00:13:38,757 --> 00:13:39,957
Las líneas de falta

395
00:13:39,959 --> 00:13:41,592
se unen en ángulos exactos.

396
00:13:41,594 --> 00:13:42,859
Este juego es geometría,
física y matemáticas.

397
00:13:42,861 --> 00:13:44,394
Son buenos en eso.

398
00:13:44,396 --> 00:13:45,562
Segundo fuera.

399
00:13:45,564 --> 00:13:47,130
Muy bien, Ralph. Buen balanceo.

400
00:13:47,132 --> 00:13:49,232
Así que, pónganse con todo
a ello, porque ahora mismo

401
00:13:49,234 --> 00:13:50,968
esto es una clase de gimnasia
y Seguridad Nacional...

402
00:13:50,970 --> 00:13:52,936
Homeland les está subiendo
el calzón hasta la cabeza.

403
00:13:52,938 --> 00:13:55,806
Puede que tenga una idea. Tiene
que ver con el libro de reglas.

404
00:13:55,808 --> 00:13:58,041
Hay un rango de peso aceptable
para la pelota de sóftbol.

405
00:13:58,043 --> 00:14:00,544
Si hacemos que las pelotas de
Seguridad Nacional sean más pesadas,

406
00:14:00,546 --> 00:14:02,613
no podrán lanzarlas tan
fuertes ni tan lejos.

407
00:14:02,615 --> 00:14:03,947
Suena como a hacer trampas.

408
00:14:03,949 --> 00:14:05,382
No si mantienes el peso dentro

409
00:14:05,384 --> 00:14:06,950
de lo que las reglas lo permiten.

410
00:14:06,952 --> 00:14:08,885
Le podríamos dar un sauna a sus pelotas.

411
00:14:08,887 --> 00:14:10,053
Papa Carpinini

412
00:14:10,055 --> 00:14:11,455
está a solo un par de cuadras de aquí.

413
00:14:11,457 --> 00:14:12,889
Tienen una cámara de
vapor para sus almejas.

414
00:14:12,891 --> 00:14:15,359
Las reglas permiten que tengas
las bolas que vas a lanzar,

415
00:14:15,361 --> 00:14:17,194
así que las bolas de Seguridad
Nacional aún está en su banquillo.

416
00:14:17,196 --> 00:14:18,829
Las iré a robar.

417
00:14:18,831 --> 00:14:22,633
Llegar tarde es un pecado
mortal para ella, pero robar no.

418
00:14:22,635 --> 00:14:24,101
Extraña chica.

419
00:14:24,103 --> 00:14:26,937
Digo, incluso si amortiguamos sus bolas,

420
00:14:26,939 --> 00:14:28,805
seguimos sin ser buenos atrapándolas.

421
00:14:28,807 --> 00:14:30,574
Miren todas esas camionetas
de Seguridad Nacional.

422
00:14:30,576 --> 00:14:34,745
Todas tienen sensores de
colisión en sus paragolpes.

423
00:14:34,747 --> 00:14:36,313
Puedo anexarlos a nuestras camisetas.

424
00:14:36,315 --> 00:14:38,448
Cuando estamos directamente alineados
a la trayectoria de una bola,

425
00:14:38,450 --> 00:14:40,050
el sensor nos lo dirá y
entonces la atraparemos.

426
00:14:40,052 --> 00:14:42,052
No. Darle vapor a las bolas es una cosa,

427
00:14:42,054 --> 00:14:43,553
pero eso es definitivamente
hacer trampa.

428
00:14:43,555 --> 00:14:45,589
Es un dispositivo de
asistencia sensorial.

429
00:14:45,591 --> 00:14:48,291
Si eso es hacer trampa,
también lo son los lentes.

430
00:14:48,293 --> 00:14:49,960
Me convenciste. Hazlo.

431
00:14:49,962 --> 00:14:51,328
Tercer fuera. Estás fuera.

432
00:14:51,330 --> 00:14:53,430
Maldición. Debo prestar
atención al juego.

433
00:14:53,432 --> 00:14:55,499
La ciencia que trajo a colación Happy es

434
00:14:55,501 --> 00:14:57,200
bastante interesante, ¿no?

435
00:14:57,202 --> 00:14:59,236
Oye, hablando de ciencia,

436
00:14:59,238 --> 00:15:01,071
¿cómo estuvo esa conferencia
a la que Walter te llevó?

437
00:15:01,073 --> 00:15:02,272
No fuimos. Fue cancelada.

438
00:15:02,274 --> 00:15:03,740
¡Vamos, Cecil, lo tienes!

439
00:15:06,178 --> 00:15:08,745
Ahora bateando,

440
00:15:08,747 --> 00:15:13,250
el recluso número 18743, Cecil Rizzuto.

441
00:15:14,853 --> 00:15:18,121
Está funcionando, pero lento.

442
00:15:18,957 --> 00:15:20,157
¿Puedes dejar de hacer eso?

443
00:15:21,460 --> 00:15:23,493
Estoy intentando sacarnos de aquí.

444
00:15:23,495 --> 00:15:25,529
Es acero de calibre tres.

445
00:15:25,531 --> 00:15:27,230
No puedes simplemente derrumbarlo.

446
00:15:27,232 --> 00:15:29,332
Necesitarás usar el poder de tu cerebro.

447
00:15:29,334 --> 00:15:31,601
¿Qué demonios se supone
que significa eso?

448
00:15:31,603 --> 00:15:32,569
Y se está cargando.

449
00:15:32,571 --> 00:15:35,439
¿Ves? El poder del cerebro.

450
00:15:35,441 --> 00:15:37,607
Ahí vas, Cecil.

451
00:15:37,609 --> 00:15:39,743
Un gran golpe está por venir.

452
00:15:39,745 --> 00:15:41,044
Oye.

453
00:15:41,046 --> 00:15:43,413
Saca tu cabeza de la
computadora y ponla en el juego.

454
00:15:43,415 --> 00:15:45,082
Es lo que hago. Es el juego de Carson.

455
00:15:45,084 --> 00:15:46,950
Cada partido de la última temporada.

456
00:15:46,952 --> 00:15:50,487
Hackeé su tablet, saqué la película

457
00:15:50,489 --> 00:15:52,089
y le superpuse un software del
Departamento de Cinética de la

458
00:15:52,091 --> 00:15:53,924
Universidad Braddock.

459
00:15:53,926 --> 00:15:56,193
Ahora podemos analizar cada
lanzamiento y movimiento

460
00:15:56,195 --> 00:15:57,427
para ver tendencias:

461
00:15:57,429 --> 00:15:58,795
dónde los bateadores quieren la bola,

462
00:15:58,797 --> 00:16:00,597
dónde ponen la bola en juego,

463
00:16:00,599 --> 00:16:02,766
cómo Carson lanza izquierdas y derechas.

464
00:16:02,768 --> 00:16:05,135
Hackear una computadora
debe ser hacer trampa.

465
00:16:05,137 --> 00:16:07,237
No, solo un delito federal.

466
00:16:07,239 --> 00:16:09,573
Está bien para mí. Sigue en ello.

467
00:16:09,575 --> 00:16:11,308
Tengo los sensores. Los conectaré

468
00:16:11,310 --> 00:16:13,944
a algunas baterías de litio que
tengo en mi bolso y estaremos listos.

469
00:16:13,946 --> 00:16:17,748
Bueno, fue una batalla poderosa,
pero lamentablemente no victoriosa.

470
00:16:17,750 --> 00:16:20,383
- Es hora de salir.
- Oye.

471
00:16:20,385 --> 00:16:22,919
Mantente positivo.

472
00:16:22,921 --> 00:16:24,799
Ahora bateando, el recluso
28291, Sylvester Dodd.

473
00:16:24,823 --> 00:16:26,823
Walter, ¿dónde estás?

474
00:16:27,593 --> 00:16:29,493
¿Me estás jodiendo?

475
00:16:29,495 --> 00:16:32,028
Eso querría. ¿Puedes enviar
a Happy a abrir la cerradura?

476
00:16:32,030 --> 00:16:34,331
No. ¿Al centro y volver
con este tráfico?

477
00:16:34,333 --> 00:16:35,665
El partido habría terminado

478
00:16:35,667 --> 00:16:37,567
y además, tenemos un
jugador menos sin Toby.

479
00:16:37,569 --> 00:16:38,835
¿Por qué? ¿Dónde está Toby?

480
00:16:38,837 --> 00:16:40,971
¿Que quiere poner qué
en mi cámara de vapor?

481
00:16:40,973 --> 00:16:43,240
Trabajo para Seguridad
Nacional y salvamos gente.

482
00:16:43,242 --> 00:16:44,908
Pero hay un tonto que nos puede echar

483
00:16:44,910 --> 00:16:46,109
si nos gana en un partido de sóftbol

484
00:16:46,111 --> 00:16:47,377
pero no podemos ganar
porque somos nerds,

485
00:16:47,379 --> 00:16:48,478
pero podríamos tener
una mucho mejor pegada

486
00:16:48,480 --> 00:16:50,647
si solo me permite
ponerle vapor a mis bolas.

487
00:16:50,649 --> 00:16:52,315
Fuera de aquí.

488
00:16:52,317 --> 00:16:54,951
Sal. me caí y me lastimé la rodilla.

489
00:16:54,953 --> 00:16:57,387
No haré más entregas por hoy.

490
00:16:57,389 --> 00:16:58,955
¿Sabe?, soy un pedalista muy veloz.

491
00:16:58,957 --> 00:17:00,857
¿Conoces esos viejos avisos

492
00:17:00,859 --> 00:17:02,425
en que los gorilas tiran
equipaje por todos lados

493
00:17:02,427 --> 00:17:04,795
pero nunca saben que no los
podrán abrir? Bueno, ese eres tú.

494
00:17:04,797 --> 00:17:06,563
No te veo haciendo nada.

495
00:17:06,565 --> 00:17:07,864
En realidad, tengo un plan.

496
00:17:07,866 --> 00:17:09,833
¿Adulterar joyas?

497
00:17:09,835 --> 00:17:12,202
Sí. Voy a golpear el oro hasta
tener una fina pieza de metal,

498
00:17:12,204 --> 00:17:14,404
y luego la pondré en la
cerradura como una llave virgen,

499
00:17:14,406 --> 00:17:17,541
y luego haré una nueva llave

500
00:17:17,543 --> 00:17:20,243
- para liberarnos. - ¿Eso es todo
lo que necesitas? ¿Una pulsera?

501
00:17:20,245 --> 00:17:24,314
Bueno, sí, la pulsera... y esto.

502
00:17:24,316 --> 00:17:26,650
Scorpion aparece en el campo
por encima de segunda base.

503
00:17:26,652 --> 00:17:28,084
Sosténganse en sus asientos.

504
00:17:28,086 --> 00:17:31,521
Este equipo tiene más gotas
que un dj en Coachella.

505
00:17:31,523 --> 00:17:33,356
Dios, cómo quiero matar a ese tipo.

506
00:17:33,358 --> 00:17:34,925
Va a ser difícil sacar a alguien

507
00:17:34,927 --> 00:17:36,493
sin tener a nadie en primera base.

508
00:17:36,495 --> 00:17:37,561
¿Dónde demonios está tu marido?

509
00:17:39,565 --> 00:17:40,997
Toby, ¿qué diablos?

510
00:17:40,999 --> 00:17:42,766
Sigan jugando. Volveré pronto.

511
00:17:44,469 --> 00:17:46,136
Bien.

512
00:17:46,138 --> 00:17:48,038
Bien. Sí, está lo suficientemente chata.

513
00:17:48,040 --> 00:17:51,074
Bien.

514
00:17:51,076 --> 00:17:53,076
Encaja perfectamente. Buen trabajo.

515
00:17:53,078 --> 00:17:55,378
Al menos valgo para algo.

516
00:17:55,380 --> 00:17:58,114
¿Sigues con lo mismo de
la división equitativa?

517
00:17:58,116 --> 00:18:00,083
No sabía que el dinero era
tan importante para ti.

518
00:18:00,085 --> 00:18:02,285
Esto no es acerca de dinero.
Es acerca de respeto.

519
00:18:02,287 --> 00:18:04,554
Le di mi corazón y mi alma a Scorpion.

520
00:18:04,556 --> 00:18:07,324
Y sé que no soy un cerebrito,

521
00:18:07,326 --> 00:18:10,827
pero siempre pensé que
al menos me respetabas.

522
00:18:10,829 --> 00:18:12,796
Imagino que estaba equivocado.

523
00:18:15,434 --> 00:18:18,468
Bien, tenemos las marcas de las muescas.

524
00:18:18,470 --> 00:18:20,437
Así que hagamos la llave.

525
00:18:22,908 --> 00:18:24,808
Scorpion solo saldrá de esta entrada

526
00:18:24,810 --> 00:18:25,909
luego de tener otras

527
00:18:25,911 --> 00:18:27,744
ocho caídas en sus cabezas

528
00:18:27,746 --> 00:18:31,047
como aceite de esencias en la
cabeza de un bebé en un bautismo.

529
00:18:31,049 --> 00:18:34,417
Con la excepción que este equipo
no está bendecido, está maldito.

530
00:18:34,419 --> 00:18:36,586
Juro que este tipo las va a pagar.

531
00:18:36,588 --> 00:18:38,288
Muy bien, chicos.

532
00:18:38,290 --> 00:18:39,789
Puse las bolas vaporizadas en su lugar.

533
00:18:39,791 --> 00:18:41,191
Nos hará un gran bien.

534
00:18:41,193 --> 00:18:42,692
Acaban de sacarnos ocho
carreras de ventaja.

535
00:18:42,694 --> 00:18:44,594
Lo siento. ¿No entregué pizza

536
00:18:44,596 --> 00:18:46,162
y arreglé las bolas lo suficientemente
rápido para ti, Merlín?

537
00:18:46,164 --> 00:18:47,297
Oigan.

538
00:18:47,299 --> 00:18:48,899
No más discusiones. Patty, te toca.

539
00:18:48,901 --> 00:18:49,933
Terminé con los sensores.

540
00:18:49,935 --> 00:18:51,234
Les puse papel de
aluminio, así que vibrarán

541
00:18:51,236 --> 00:18:53,336
cuando detecte que un objeto
se dirige hacia ellos.

542
00:18:55,207 --> 00:18:56,773
La tela de la camiseta es fina.

543
00:18:56,775 --> 00:18:58,441
No afectará el desempeño
de los sensores.

544
00:18:58,443 --> 00:19:01,244
Entonces, Walter le mintió a Paige
sobre la cancelación de la conferencia.

545
00:19:01,246 --> 00:19:03,079
No es bueno. Si está mintiendo,

546
00:19:03,081 --> 00:19:05,782
es porque está haciendo algo turbio.

547
00:19:05,784 --> 00:19:09,119
Eso es malo porque sin la
mesera, Walt se desmorona.

548
00:19:09,121 --> 00:19:10,954
Y sin Walter, Scorpion de desmorona.

549
00:19:10,956 --> 00:19:12,989
Entendido.

550
00:19:12,991 --> 00:19:15,158
Entonces, hablando de
relaciones en peligro,

551
00:19:15,160 --> 00:19:17,193
¿por qué es que tienes una
cuenta a tu nombre en el banco?

552
00:19:17,195 --> 00:19:19,329
Es solo una tonta cuenta.

553
00:19:19,331 --> 00:19:20,764
No. Happy, entiendo completamente

554
00:19:20,766 --> 00:19:23,266
que en un hogar de acogida tuvieras
siempre pronta una valija empacada

555
00:19:23,268 --> 00:19:25,769
lista para irte si las cosas no salían
bien, pero esto es acerca de mí.

556
00:19:25,771 --> 00:19:27,170
No soy un hogar de acogida.

557
00:19:27,172 --> 00:19:28,171
Esta cuenta separada

558
00:19:28,173 --> 00:19:29,873
es tu versión adulta de valija empacada.

559
00:19:29,875 --> 00:19:31,474
Acabas de empacar lista para irte

560
00:19:31,476 --> 00:19:32,809
en caso de que las cosas no
vayan bien entre nosotros.

561
00:19:32,811 --> 00:19:34,811
En los orfanatos no
creces para compartir.

562
00:19:34,813 --> 00:19:35,845
Eso es todo lo que es.

563
00:19:35,847 --> 00:19:37,213
Oigan, Patty está fuera.

564
00:19:37,215 --> 00:19:38,949
Es tu turno, Toby. Peleen después.

565
00:19:38,951 --> 00:19:41,117
Esta discusión no terminó.

566
00:19:41,119 --> 00:19:43,887
Y Toby Curtis

567
00:19:43,889 --> 00:19:45,889
queda afuera con tres
lanzamientos directos.

568
00:19:45,891 --> 00:19:47,791
El buen doctor debe haberse
prescrito a sí mismo

569
00:19:47,793 --> 00:19:50,060
30 cc de apesto, porque he visto mejores

570
00:19:50,062 --> 00:19:52,762
movimientos en patios de condenados.

571
00:19:52,764 --> 00:19:54,597
Florence, Florence.

572
00:19:54,599 --> 00:19:57,000
Párate detrás del montículo.

573
00:19:57,002 --> 00:19:58,768
El software dice que cuando
tira una derecha hacia allí,

574
00:19:58,770 --> 00:20:00,737
Carson la lanza al interior,

575
00:20:00,739 --> 00:20:02,906
así que mueve tus
caderas, pégale a la bola

576
00:20:02,908 --> 00:20:04,774
y tus posibilidades de llegar
a la base se incrementarán.

577
00:20:04,776 --> 00:20:07,210
Entendido.

578
00:20:07,212 --> 00:20:10,113
Creo en ti.

579
00:20:10,115 --> 00:20:11,715
¿De qué estabas hablando
con ella, Romeo?

580
00:20:11,717 --> 00:20:13,249
De sus caderas.

581
00:20:14,286 --> 00:20:15,752
¡Santo Dios!

582
00:20:15,754 --> 00:20:17,087
¡Le pegó a la bola!

583
00:20:17,089 --> 00:20:18,822
¡Dos. Seguridad Nacional, dos!

584
00:20:18,824 --> 00:20:22,425
   

585
00:20:22,427 --> 00:20:23,727
Viejo.

586
00:20:23,729 --> 00:20:25,228
Está en el medio de dos bases.

587
00:20:25,230 --> 00:20:26,629
Está en un apuro.

588
00:20:26,631 --> 00:20:27,597
Para adelante y para atrás,

589
00:20:27,599 --> 00:20:29,065
una y otra vez.

590
00:20:30,902 --> 00:20:33,503
Estos estúpidos atletas
se están burlando de mí.

591
00:20:33,505 --> 00:20:34,871
¿Qué?

592
00:20:34,873 --> 00:20:36,306
Viejo.

593
00:20:36,308 --> 00:20:38,508
- ¡Levántate!
- ¡¿Estás loca?!

594
00:20:38,510 --> 00:20:40,410
¡Eso es por tirarle pelotas
a mi laboratorio de química!

595
00:20:40,412 --> 00:20:42,712
En la parte baja de segunda base
con un temblor en el antebrazo.

596
00:20:42,714 --> 00:20:45,348
¡Bájame!

597
00:20:52,480 --> 00:20:54,600
Bueno, estamos llegando al momento
de la regla de misericordia.

598
00:20:54,602 --> 00:20:57,268
Entonces podremos celebrar el
título de Seguridad Nacional

599
00:20:57,270 --> 00:21:01,539
e ir a los de los tacos de Ernesto
por unos deliciosos chimichangas.

600
00:21:01,541 --> 00:21:03,841
¿Creen que pueden deshacerse de
nosotros y conseguir unos burritos?

601
00:21:03,843 --> 00:21:05,076
¡Diablos, no!

602
00:21:05,078 --> 00:21:06,377
Los sensores vibrarán cuando posicionen

603
00:21:06,379 --> 00:21:08,579
la pelota en la cancha. Ustedes,
nerds, tienen a la ciencia de su lado.

604
00:21:08,581 --> 00:21:11,349
Ahora, cerrémosle la boca o
Scorpion cerrará. ¿Están listos?

605
00:21:11,351 --> 00:21:12,416
¡Sí!

606
00:21:30,637 --> 00:21:31,936
¿Es esto algún tipo de broma?

607
00:21:31,938 --> 00:21:33,170
No, hemos hecho nuestra investigación.

608
00:21:33,172 --> 00:21:34,405
Paige sabe dónde lanzarla.

609
00:21:34,407 --> 00:21:35,806
Así es donde la vas a golpear.

610
00:21:42,915 --> 00:21:44,548
¡Fuera!

611
00:21:44,550 --> 00:21:48,085
¿Tienen un 1-2-3 contra nosotros?

612
00:21:48,087 --> 00:21:50,287
¡Vamos, vayamos a la cancha!

613
00:21:50,289 --> 00:21:53,591
Ahora este equipo está
actuando como un equipo.

614
00:21:53,593 --> 00:21:55,593
Muy bien, Happy, ve por ello.

615
00:21:55,595 --> 00:21:57,928
¿Sabes?, no siempre el mejor
movimiento es ir por ello.

616
00:21:57,930 --> 00:22:01,432
Algunas veces la restricción
es un buen movimiento.

617
00:22:01,434 --> 00:22:04,568
Bien.

618
00:22:04,570 --> 00:22:06,971
Muy bien, nos vemos bien,
Seguridad Nacional, nos vemos bien.

619
00:22:06,973 --> 00:22:08,272
Vamos.

620
00:22:11,210 --> 00:22:13,044
   

621
00:22:13,046 --> 00:22:14,345
¡Ese es un tiro ilegal, tonto!

622
00:22:14,347 --> 00:22:15,980
¡¿En serio?! ¿En retribución
por nuestra vuelta al ruedo?

623
00:22:15,982 --> 00:22:17,481
Se me escapó.

624
00:22:20,019 --> 00:22:22,219
¡Vamos, Happy!

625
00:22:27,026 --> 00:22:28,993
¡Oye!

626
00:22:30,096 --> 00:22:32,558
Cierra la puerta del granero y
manda a la hermana a la cama.

627
00:22:32,559 --> 00:22:34,566
¿Qué? Tenemos una escaramuza.

628
00:22:37,870 --> 00:22:40,004
¡Suéltame!

629
00:22:40,573 --> 00:22:42,773
Te estaba defendiendo.

630
00:22:42,775 --> 00:22:44,408
Me tiraron a mí por tu culpa.

631
00:22:44,410 --> 00:22:46,811
Haces lo que se te da la gana.
No te importan las consecuencias.

632
00:22:46,813 --> 00:22:48,345
Este no es el momento
para esa discusión.

633
00:22:48,347 --> 00:22:49,513
¿Cuál es tu maldito problema?

634
00:22:49,515 --> 00:22:52,216
Qué maravillosamente catártico.

635
00:22:52,218 --> 00:22:54,618
Ustedes, payasos, no siquiera
pueden pelear normalmente.

636
00:22:54,620 --> 00:22:57,855
Debería echar a alguien,
pero son del mismo equipo.

637
00:22:57,857 --> 00:22:59,757
Así que sigamos jugando

638
00:22:59,759 --> 00:23:01,492
y no más lanzamientos rápidos, ¿bien?

639
00:23:02,962 --> 00:23:06,530
Bien, bien. Estoy bien.

640
00:23:06,532 --> 00:23:10,634
Happy, discúlpate con Florence ahora.

641
00:23:13,239 --> 00:23:14,739
Lo lamento.

642
00:23:14,741 --> 00:23:17,641
Lamento no haberme dado cuenta de que
eras una víbora desde el principio.

643
00:23:17,643 --> 00:23:19,577
Sé de tu cita con Walter.

644
00:23:19,579 --> 00:23:21,846
Eres solo una intrusa
intentando quebrar a Scorpion.

645
00:23:21,848 --> 00:23:24,715
El padre de Ralph lo intentó,
Tim Armstrong también;

646
00:23:24,717 --> 00:23:26,550
no voy a permitir que lo hagas.

647
00:23:28,955 --> 00:23:30,988
Bien, tengo una buena
línea con estas muescas,

648
00:23:30,990 --> 00:23:32,123
ahora haré las marcas.

649
00:23:32,125 --> 00:23:33,624
Lo que digas, eres el jefe.

650
00:23:33,626 --> 00:23:36,360
No soy tu jefe. Trabajas
para el gobierno.

651
00:23:36,362 --> 00:23:37,428
Bien.

652
00:23:37,430 --> 00:23:39,864
Seis milímetros de profundidad,

653
00:23:39,866 --> 00:23:42,566
ocho milímetros de ancho,
y cuatro y cuatro.

654
00:23:43,970 --> 00:23:45,169
Y tres y tres.

655
00:23:45,171 --> 00:23:47,471
Haciendo los cortes.

656
00:23:47,473 --> 00:23:49,840
Bien, puedo hacerlo desde aquí.

657
00:23:49,842 --> 00:23:51,642
Quizás yo deba hacerlo.

658
00:23:51,644 --> 00:23:53,944
- Por favor, Cabe, lo tengo.
- No lo hagas muy fuerte.

659
00:23:55,081 --> 00:23:56,514
   

660
00:23:56,516 --> 00:23:59,150
Se rompió.

661
00:23:59,152 --> 00:24:00,651
¿Qué hacemos ahora?

662
00:24:00,653 --> 00:24:03,420
No me preguntes a mí. Solo
trabajo para el gobierno.

663
00:24:03,422 --> 00:24:05,156
Tercer fuera.

664
00:24:05,158 --> 00:24:07,124
Dyfrost, agarra un bate.

665
00:24:07,126 --> 00:24:09,894
Bien, de la forma en que lo veo
no podemos evitar que anoten,

666
00:24:09,896 --> 00:24:11,095
pero todavía podemos golpear,

667
00:24:11,097 --> 00:24:12,663
así que ese es el problema
que necesitamos solucionar.

668
00:24:12,665 --> 00:24:14,632
- Bueno, apesto.
- Creo que lo tengo.

669
00:24:14,634 --> 00:24:17,735
Chicos, debemos revertir lo que
Seguridad Nacional nos hizo.

670
00:24:17,737 --> 00:24:19,203
Les dimos bolas empapadas...

671
00:24:19,205 --> 00:24:21,305
Así que les damos nuestras
bolas lindas y calientes.

672
00:24:21,307 --> 00:24:22,807
- Me gustaría que pudieran escucharse.
- Fuera uno.

673
00:24:22,809 --> 00:24:24,275
Volveré.

674
00:24:25,678 --> 00:24:28,479
Happy, me gustaría hablar
contigo, por favor.

675
00:24:28,481 --> 00:24:31,515
Fuera dos.

676
00:24:32,819 --> 00:24:34,685
Sal, necesito tu horno de pizza.

677
00:24:34,687 --> 00:24:38,355
Bien. ¿Sabes dónde
está la avenida Carter?

678
00:24:40,393 --> 00:24:42,760
Tomé nota de tus acusaciones.

679
00:24:42,762 --> 00:24:45,362
Esa conferencia fue 100
por ciento inocente.

680
00:24:45,364 --> 00:24:46,664
¿Entonces por qué fuiste bien producida?

681
00:24:46,666 --> 00:24:49,233
No lo hice. Eso era lo único
que tenía para ponerme.

682
00:24:49,235 --> 00:24:50,601
¿Por qué no le dijiste
a nadie más que fuiste?

683
00:24:50,603 --> 00:24:52,303
Nunca salió el tema.

684
00:24:52,305 --> 00:24:54,205
¿Entonces por qué le dijo Walter a Paige
que la conferencia se había cancelado?

685
00:24:54,207 --> 00:24:56,607
- Fuera uno.
- ¿Por qué mentiría?

686
00:24:56,609 --> 00:24:57,908
Porque ustedes dos estaban en una cita.

687
00:24:57,910 --> 00:25:00,611
Tengo cero sentimientos por Walter.

688
00:25:00,613 --> 00:25:01,779
Bien, no te creo.

689
00:25:01,781 --> 00:25:03,714
Por años fingí no
sentirme atraída por Toby,

690
00:25:03,716 --> 00:25:05,716
pero siempre supe que era
sensual como el demonio.

691
00:25:05,718 --> 00:25:07,918
¡Abran paso! ¡Bolas calientes llegando!

692
00:25:07,920 --> 00:25:10,921
- ¿Lo ves?
- Si estás tan preocupada por esto,

693
00:25:10,923 --> 00:25:13,224
¿por qué no le estás haciendo
esas preguntas a Walter?

694
00:25:13,226 --> 00:25:14,892
Hola chicas. ¿Qué preguntas?

695
00:25:14,894 --> 00:25:16,427
Acerca de lo que pasa
entre ella y Walter.

696
00:25:16,429 --> 00:25:17,828
¿Algo está pasando entre Walter y tú?

697
00:25:17,830 --> 00:25:21,332
¡No! Fuimos a una conferencia y él
le mintió a Paige acerca de eso,

698
00:25:21,334 --> 00:25:22,433
y no estoy segura de por qué.

699
00:25:22,435 --> 00:25:25,236
Muy bien, la cosa más importante es

700
00:25:25,238 --> 00:25:27,137
que no sientes nada por Walter,

701
00:25:27,139 --> 00:25:28,539
así que todo está bien.

702
00:25:28,541 --> 00:25:30,374
No si Walter siente mariposas por ella.

703
00:25:30,376 --> 00:25:32,009
Entonces todo se va al carajo.

704
00:25:32,011 --> 00:25:33,410
Todo se irá al carajo si Sly

705
00:25:33,412 --> 00:25:34,678
no va al montículo ahora.

706
00:25:34,680 --> 00:25:35,846
¿Cuándo llegaste aquí?

707
00:25:35,848 --> 00:25:38,048
Hace un rato. Debes confrontar a Walter.

708
00:25:38,050 --> 00:25:39,783
¿Por qué están todos bajo las gradas?

709
00:25:41,520 --> 00:25:44,088
El gato está fuera de la bolsa, ¿no?

710
00:25:44,090 --> 00:25:46,657
Buen movimiento, Dyfrost. Lo tienes.

711
00:25:46,659 --> 00:25:49,159
Chicos, ¿qué tal una charla?

712
00:25:49,161 --> 00:25:51,028
¿Dónde diablos están todos?

713
00:25:54,700 --> 00:25:56,500
Vas a dislocar tu hombro.

714
00:25:56,502 --> 00:25:58,435
¿De repente te importo en algo?

715
00:25:58,437 --> 00:26:00,137
- Te vas a lastimar.
- Suéltame. ¡Suéltame!

716
00:26:03,209 --> 00:26:06,010
¿Tenías la llave todo el tiempo?

717
00:26:06,012 --> 00:26:08,012
¿Qué diablos, Walter?

718
00:26:17,758 --> 00:26:21,059
¿Quieres explicarme esto?

719
00:26:22,070 --> 00:26:23,670
   

720
00:26:23,838 --> 00:26:26,005
Debo haberme olvidado.

721
00:26:26,007 --> 00:26:28,407
¿Olvidarte? Eres un genio.

722
00:26:28,409 --> 00:26:31,344
- Tú no te olvidas.
- No sabía que estaba allí.

723
00:26:31,346 --> 00:26:33,479
Maldición, Walter,

724
00:26:33,481 --> 00:26:36,082
¡¿por qué demonios no quieres
que vayamos al partido?!

725
00:26:36,084 --> 00:26:39,552
¡Porque no quiero que me veas jugar!

726
00:26:41,122 --> 00:26:44,957
¡No quiero que veas!

727
00:26:44,959 --> 00:26:48,160
Hijo, es solo un partido.

728
00:26:48,162 --> 00:26:51,197
Por favor, es la historia
de padres e hijos,

729
00:26:51,199 --> 00:26:52,932
nunca es solo un partido.

730
00:26:59,640 --> 00:27:03,809
Mi padre nunca asistió
a una feria de ciencia.

731
00:27:05,613 --> 00:27:07,947
Pero un año me anoté
en el equipo de fútbol,

732
00:27:07,949 --> 00:27:09,849
y se emocionó mucho.

733
00:27:09,851 --> 00:27:13,452
Así que estudié las reglas,
vi partidos en la televisión,

734
00:27:13,454 --> 00:27:14,954
pero en mi primer partido,

735
00:27:14,956 --> 00:27:18,090
un atacante se me vino
encima y colisionó conmigo

736
00:27:18,092 --> 00:27:21,961
así que me desorienté y
traté de alejar la pelota

737
00:27:21,963 --> 00:27:25,297
y me hice un gol en contra.

738
00:27:25,299 --> 00:27:28,234
Entonces cuando estaba

739
00:27:28,236 --> 00:27:31,036
corriendo por la línea de fuera, le...

740
00:27:31,038 --> 00:27:35,441
clavé los ojos a mi padre
mientras el entrenador me gritaba.

741
00:27:35,443 --> 00:27:39,845
Me dijo, "O'Brien, juegas
para el equipo verde".

742
00:27:39,847 --> 00:27:42,014
Y...

743
00:27:45,052 --> 00:27:46,952
y papá desvió la mirada.

744
00:27:51,826 --> 00:27:54,427
¿Estabas dispuesto a perder a Scorpion

745
00:27:54,429 --> 00:27:57,730
con tal de que no te viera?

746
00:27:57,732 --> 00:28:00,099
Lo avergoncé.

747
00:28:03,971 --> 00:28:06,172
No soy tan fuerte como para soportar

748
00:28:06,174 --> 00:28:09,975
avergonzar a dos padres
en una sola vida.

749
00:28:14,315 --> 00:28:15,981
Una pesadilla de seis
para Seguridad Nacional

750
00:28:15,983 --> 00:28:19,718
mientras Scorpion tiene más corridas
que las medias de la tía Tilly.

751
00:28:19,720 --> 00:28:24,056
Con un marcador de 16-15, la
bola está saltando en sus bates.

752
00:28:24,058 --> 00:28:25,591
Las bolas calientes de Toby
han causado un gran daño.

753
00:28:25,593 --> 00:28:26,892
Elige tus palabras.

754
00:28:26,894 --> 00:28:29,128
Oigan, esperen. Hablo en serio.
Podemos ganar esto, chicos.

755
00:28:29,130 --> 00:28:30,963
Los mantenemos aquí,
luego volvemos y marcamos,

756
00:28:30,965 --> 00:28:32,331
lo cual ya no es un
problema para nosotros.

757
00:28:32,333 --> 00:28:33,933
Oiga, estas bolas han sido calentadas.

758
00:28:33,935 --> 00:28:35,501
¿Decías?

759
00:28:35,503 --> 00:28:38,070
Aquí mismo. Las costuras están flojas.

760
00:28:38,072 --> 00:28:39,405
Sí, son hechas en China.

761
00:28:39,407 --> 00:28:40,706
Todas sus bolas vienen iguales.

762
00:28:40,708 --> 00:28:43,642
Y esta huele a pepperoni.

763
00:28:43,644 --> 00:28:46,011
Pueden haber o no haber estado
en un horno en algún momento.

764
00:28:46,013 --> 00:28:47,179
¡Tramposos!

765
00:28:47,181 --> 00:28:49,114
Técnicamente no. Lo
comprobé repetidamente.

766
00:28:49,116 --> 00:28:50,649
Bien, sigamos.

767
00:28:50,651 --> 00:28:54,119
Desde ahora, todos usarán las
bolas de Seguridad Nacional.

768
00:28:54,121 --> 00:28:56,522
¿Entendido?

769
00:28:56,524 --> 00:28:58,090
Vanos, quedan dos entradas, ¡Vamos!

770
00:28:58,092 --> 00:29:00,693
Bien, no podemos golpear
bolas vaporizadas,

771
00:29:00,695 --> 00:29:02,261
- así que estamos terminados.
- Puedo conseguir ayuda.

772
00:29:02,263 --> 00:29:04,864
Volveré, pero tendrán
que jugar con uno menos.

773
00:29:04,866 --> 00:29:06,999
- No, no lo harán.
- Te llevó bastante tiempo.

774
00:29:07,001 --> 00:29:09,134
Disculpa. debo lanzar ahora.

775
00:29:09,136 --> 00:29:11,303
Perdí la llave. Fue mi culpa.

776
00:29:12,240 --> 00:29:13,372
Tomaremos la cancha ahora,

777
00:29:13,374 --> 00:29:14,406
pero cuando termine el medio tiempo

778
00:29:14,408 --> 00:29:15,641
Toby y tú van a tener una charla.

779
00:29:15,643 --> 00:29:16,809
Bien.

780
00:29:16,811 --> 00:29:18,444
No necesitas ninguna carga, hijo.

781
00:29:18,446 --> 00:29:20,713
Hacer las cosas desde tus
miedos solo te deja exhausto.

782
00:29:20,715 --> 00:29:22,114
Puedes sustituir a Dyjob.

783
00:29:22,116 --> 00:29:23,349
En realidad es Dyfrost.

784
00:29:23,351 --> 00:29:24,483
Cállate.

785
00:29:24,485 --> 00:29:26,452
Scorpion está solo uno abajo sin mí.

786
00:29:26,454 --> 00:29:28,921
Sería ilógico romper
la química del equipo

787
00:29:28,923 --> 00:29:31,223
en este punto.

788
00:29:34,795 --> 00:29:35,861
Aquí tienes.

789
00:29:35,863 --> 00:29:37,096
Gracias por apoyar nuestra caridad.

790
00:29:37,098 --> 00:29:39,098
Hola.

791
00:29:39,100 --> 00:29:41,066
¿Cuánto hace que eres una
fanática de los Dodgers?

792
00:29:41,068 --> 00:29:42,868
No soy una fanática del béisbol.
Son fanática de la física.

793
00:29:42,870 --> 00:29:45,337
Tus golpes fuera del estadio son
una perfecta parábola y una gran

794
00:29:45,339 --> 00:29:46,939
manifestación de la
tercer ley de Newton.

795
00:29:46,941 --> 00:29:48,874
¿A quién se lo debería dedicar?

796
00:29:48,876 --> 00:29:50,209
No quiero tu autógrafo.

797
00:29:50,211 --> 00:29:52,478
Vi en línea que hoy estabas
aquí y vine buscando ayuda.

798
00:29:52,480 --> 00:29:53,646
Estoy en un equipo de genios

799
00:29:53,648 --> 00:29:55,080
y necesito que juegues
en un equipo de sóftbol.

800
00:29:55,082 --> 00:29:58,150
El resultado puede impactar
en la seguridad mundial.

801
00:29:58,152 --> 00:30:00,185
Seguridad.

802
00:30:00,187 --> 00:30:02,888
¡Solo quería hablar con él!

803
00:30:06,694 --> 00:30:08,127
Bien, Kyle Dirk,

804
00:30:08,129 --> 00:30:12,264
encontremos el teléfono del conductor
de tu limosina en tu calendario.

805
00:30:12,266 --> 00:30:14,667
¡Queremos un golpeador!

806
00:30:14,669 --> 00:30:16,602
¡No una niñera!

807
00:30:16,604 --> 00:30:19,204
¡Queremos un bateador! ¡No
la vejiga de un anciano!

808
00:30:19,206 --> 00:30:22,207
Así se hace, chico. Así se hace, chico.

809
00:30:22,209 --> 00:30:23,642
Hap, estoy un poco ocupado ahora.

810
00:30:23,644 --> 00:30:24,977
Bien, necesito, que uses

811
00:30:24,979 --> 00:30:26,145
tu cerebro manipulador de psiquiatra

812
00:30:26,147 --> 00:30:27,413
y llames al conductor de
la limosina de Kirk Dirk.

813
00:30:27,415 --> 00:30:29,848
Finge ser su mánager,

814
00:30:29,850 --> 00:30:31,984
y dile que vaya a la esquina a
comprarle un sándwich a Dirk

815
00:30:31,986 --> 00:30:34,553
para el camino. Y apúrate.

816
00:30:34,555 --> 00:30:36,822
El evento está terminando y Dirk
va a salir en cualquier momento.

817
00:30:36,824 --> 00:30:39,124
Bien, pero estoy un poco preocupado
de que suena como que vas a secuestrar

818
00:30:39,126 --> 00:30:41,327
- a la estrella del béisbol Kyle Dirk.
- ¡Toby! ¡Toby! ¡Toby!

819
00:30:41,329 --> 00:30:43,028
- ¡Toby!
- Paige, estoy un poco ocupado ahora.

820
00:30:43,030 --> 00:30:45,998
Iré ahora mismo.

821
00:30:55,076 --> 00:30:56,709
Mierda.

822
00:31:00,247 --> 00:31:01,747
Bien, vamos.

823
00:31:01,749 --> 00:31:04,950
Al final de la séptima,
Scorpion está abajo por uno.

824
00:31:04,952 --> 00:31:06,485
¿Anotarán?

825
00:31:06,487 --> 00:31:09,722
Una pregunta irónica considerando
cómo se ven estos tipos,

826
00:31:09,724 --> 00:31:11,490
estos chicos pasaron su época liceal

827
00:31:11,492 --> 00:31:12,858
preguntándose si anotarían.

828
00:31:12,860 --> 00:31:15,861
Se terminó. Le patearé el trasero.

829
00:31:19,533 --> 00:31:22,034
Bien, Walter, es hora de nuestra charla.

830
00:31:22,036 --> 00:31:23,969
Flo, tú también.

831
00:31:25,873 --> 00:31:27,573
Oye, estoy cansada de que
estés atomizando a mis chicos.

832
00:31:27,575 --> 00:31:29,508
¿Quieres saber qué es peor

833
00:31:29,510 --> 00:31:31,910
que un grupo de nerds haciendo deportes?

834
00:31:31,912 --> 00:31:34,513
Los tipos que se burlan de esos nerds.

835
00:31:34,515 --> 00:31:37,149
Y no soy una nerd. Soy una atleta.

836
00:31:37,151 --> 00:31:40,085
Una palabra más y mi pie y tus goldas

837
00:31:40,087 --> 00:31:43,756
van a tener un encuentro
indeseado. ¿Entendido?

838
00:31:43,758 --> 00:31:46,692
¿Por "goldas" quieres decir "bolas"?

839
00:31:48,095 --> 00:31:51,430
Entonces le entendí
fuerte y claro, hermana.

840
00:31:55,936 --> 00:31:59,038
Esa sí que es una mujer.

841
00:31:59,040 --> 00:32:00,906
Fue una mentira blanca.

842
00:32:00,908 --> 00:32:02,408
Paige me enseñó todo
sobre mentiras blancas.

843
00:32:02,410 --> 00:32:04,410
Lo hice porque sabía que se sentiría mal

844
00:32:04,412 --> 00:32:06,812
por haberla escuchado
burlándose sobre la conferencia.

845
00:32:06,814 --> 00:32:08,714
Te lo dije, fue todo benigno.

846
00:32:08,716 --> 00:32:10,582
Es una mentira blanca si
me hubieras llevado a mí.

847
00:32:10,584 --> 00:32:12,317
Llevar una mujer, es
una mentira bronceada.

848
00:32:12,319 --> 00:32:14,153
Llevar a una mujer con
la cual has soñado,

849
00:32:14,155 --> 00:32:15,387
es una mentira marrón.

850
00:32:15,389 --> 00:32:17,589
¿Llevar a una mujer con
la cual soñaste y besaste?

851
00:32:17,591 --> 00:32:19,525
- Esa es una mentira negra.
- Absurdo.

852
00:32:19,527 --> 00:32:21,860
Si es una mentira
blanca, ve y cuéntaselo.

853
00:32:21,862 --> 00:32:23,762
Bien, quizás haya sido beige.

854
00:32:23,764 --> 00:32:25,097
Pero lo más importante

855
00:32:25,099 --> 00:32:27,733
es que no siento nada por Florence.

856
00:32:27,735 --> 00:32:30,769
Sí, la cosa importante
es que ustedes chicos

857
00:32:30,771 --> 00:32:32,705
no tienen sentimientos románticos
el uno por el otro en lo absoluto...

858
00:32:32,707 --> 00:32:34,573
por el bien de Scorpion.

859
00:32:34,575 --> 00:32:36,341
Genial. Entonces, ¿está todo arreglado?

860
00:32:36,343 --> 00:32:37,342
¿Cuándo llegó ella aquí?

861
00:32:37,344 --> 00:32:38,877
Hace un rato. Soy rápida.

862
00:32:38,879 --> 00:32:43,282
Oigan... ¿qué están haciendo, chicos?

863
00:32:43,284 --> 00:32:44,783
Vuelvan al banquillo.

864
00:32:47,988 --> 00:32:51,390
Oye, ¿qué estamos haciendo aquí?

865
00:32:52,393 --> 00:32:55,060
- ¡Dios!
- Relájate. Tengo las puertas trancadas,

866
00:32:55,062 --> 00:32:57,429
pero no soy una psicópata. Toma.

867
00:32:57,431 --> 00:32:59,231
Gira las imágenes.

868
00:32:59,233 --> 00:33:00,899
El béisbol es un juego de estadísticas.

869
00:33:00,901 --> 00:33:02,935
Mira los números de mi gente.

870
00:33:02,937 --> 00:33:04,436
Detuvimos un tsunami, bombas atómicas,

871
00:33:04,438 --> 00:33:06,071
salvamos más de siete
billones de personas,

872
00:33:06,073 --> 00:33:07,706
y a un cachorro en un día flojo.

873
00:33:07,708 --> 00:33:10,142
Vi a este perro en las noticias.

874
00:33:10,144 --> 00:33:12,344
Tuve uno como ese cuando era niño.

875
00:33:12,346 --> 00:33:13,479
Es una larga historia,

876
00:33:13,481 --> 00:33:16,648
pero no podremos seguir salvando
gente y perros en el futuro

877
00:33:16,650 --> 00:33:19,051
si perdemos este partido.

878
00:33:19,053 --> 00:33:20,085
Por favor.

879
00:33:21,655 --> 00:33:23,856
Luego de un bateo de un mago

880
00:33:23,858 --> 00:33:26,892
y la aparición de la
encantadora Srta. Dineen,

881
00:33:26,894 --> 00:33:30,496
todo recae en los hombros
del recluso número 58432...

882
00:33:30,498 --> 00:33:34,833
mi futuro hijastro Ralph.

883
00:33:34,835 --> 00:33:37,636
Sé que estás asustado, pero
creo en ti en un 100 por ciento.

884
00:33:37,638 --> 00:33:39,671
Chicos, tenemos a Kyle Dirk,
nos va a ayudar con un bateo.

885
00:33:39,673 --> 00:33:41,507
Ralph, ve al banquillo.

886
00:33:41,509 --> 00:33:43,275
No sé qué demonios está haciendo aquí

887
00:33:43,277 --> 00:33:45,410
Kyle Dirk, pero no puede jugar.

888
00:33:45,412 --> 00:33:47,579
- No es parte de Scorpion.
- Sí, lo es.

889
00:33:47,581 --> 00:33:50,783
- Léelo y llora, campeón.
- Déjame ver eso.

890
00:33:50,785 --> 00:33:53,719
"Contrato por un día.

891
00:33:53,721 --> 00:33:57,189
Contratado para alcanzar
cosas altas de los estantes".

892
00:33:57,191 --> 00:33:59,825
Imagino que un contrato es un contrato,

893
00:33:59,827 --> 00:34:02,795
así que juguemos y terminemos
esta locura de una vez por todas.

894
00:34:02,797 --> 00:34:05,597
Un solo bateo.

895
00:34:06,801 --> 00:34:08,967
Ridículo.

896
00:34:08,969 --> 00:34:11,870
¿Quieren tecnicismos? Muy bien.

897
00:34:11,872 --> 00:34:13,372
Les daré tecnicismos.

898
00:34:13,374 --> 00:34:14,773
Muy bien, vamos, Kyle, vamos.

899
00:34:21,448 --> 00:34:24,716
Has bateado, toma tu base.

900
00:34:24,718 --> 00:34:26,285
¡Dios mío!

901
00:34:26,287 --> 00:34:28,120
Carson superó a los genios.

902
00:34:28,122 --> 00:34:29,621
- Vamos.
- ¡Vamos!

903
00:34:29,623 --> 00:34:32,391
Bueno, secuestré a alguien por nada.

904
00:34:35,529 --> 00:34:37,196
Esta gente está loca.

905
00:34:37,198 --> 00:34:40,165
Oye, ¿adónde vas?

906
00:34:40,167 --> 00:34:43,268
Bueno, parece que Kyle se va para casa.

907
00:34:43,270 --> 00:34:45,003
Imagino que depende de mí.

908
00:34:45,005 --> 00:34:46,705
¿Hay tanto en juego

909
00:34:46,707 --> 00:34:48,841
y tu nariz está enterrada en un libro?

910
00:34:48,843 --> 00:34:50,943
Extraño.

911
00:34:50,945 --> 00:34:53,645
Es... interesante.

912
00:34:53,647 --> 00:34:56,815
Ya veo.

913
00:34:56,817 --> 00:34:57,983
   

914
00:34:57,985 --> 00:34:59,785
¡Mi pierna!

915
00:34:59,787 --> 00:35:01,086
Ese es tu tendón.

916
00:35:01,088 --> 00:35:02,387
¿Ves?, soy un doctor verdadero.

917
00:35:02,389 --> 00:35:04,022
Ralph, ve y reemplaza
a Kyle como corredor.

918
00:35:04,024 --> 00:35:06,325
Walter, eres el último en el banquillo.

919
00:35:06,327 --> 00:35:08,694
Debes ir a batear.

920
00:35:17,305 --> 00:35:20,669
El equipo Scorpion reemplazó a Kyle
Dirk por un chico de octavo grado.

921
00:35:20,670 --> 00:35:22,904
Desde que los Red Sox
reemplazaron a Babe Ruth

922
00:35:22,905 --> 00:35:26,173
por fondos para la terminación
del musical "No, No, Nanette"

923
00:35:26,175 --> 00:35:28,542
no he visto un fiasco
como este reemplazo.

924
00:35:28,544 --> 00:35:30,777
Oye, ¿quieres que vuelva a subir allí?

925
00:35:30,779 --> 00:35:32,246
Algo así.

926
00:35:32,248 --> 00:35:34,514
Cecil, ¿puedo decirte algo?

927
00:35:34,516 --> 00:35:36,316
Debes vendarte y jugar.

928
00:35:36,318 --> 00:35:39,853
Mi pierna está bien. Tú
necesitas esto, Walter,

929
00:35:39,855 --> 00:35:43,123
más de lo que Cabe precisa que le
cargues su equipamiento deportivo.

930
00:35:43,125 --> 00:35:45,492
Cuando me di cuenta de la razón
por la que no querías estar aquí,

931
00:35:45,494 --> 00:35:47,928
asumí que estabas evitando la pelea.

932
00:35:47,930 --> 00:35:50,898
Lo que paso te traumatizó, ¿no?

933
00:35:50,900 --> 00:35:52,232
¿Te hiciste encima en la escuela?

934
00:35:52,234 --> 00:35:54,134
¿Una bola entre tus
piernas en ligas menores?

935
00:35:54,136 --> 00:35:56,603
No puedo hacer deportes
enfrente de los demás.

936
00:35:56,605 --> 00:35:58,672
Especialmente de Cabe.

937
00:35:58,674 --> 00:35:59,773
Los eventos de la niñez afectando

938
00:35:59,775 --> 00:36:01,341
el resto de nuestras vidas son trágicos.

939
00:36:01,343 --> 00:36:03,644
No voy a permitir que
eso te suceda, Walter.

940
00:36:03,646 --> 00:36:07,648
El camino a la paz, es
atravesando el fuego.

941
00:36:10,019 --> 00:36:11,952
Vamos, chicos. Terminemos
con estos tipos.

942
00:36:11,954 --> 00:36:12,920
Atesora la experiencia.

943
00:36:12,922 --> 00:36:16,456
Vamos, bateador.

944
00:36:16,458 --> 00:36:17,457
Walter...

945
00:36:17,459 --> 00:36:20,260
puedo ver que estás atravesando algo,

946
00:36:20,262 --> 00:36:22,829
pero tengo fe en ti.

947
00:36:38,047 --> 00:36:40,447
Es casi seguro que me vaya mal.

948
00:36:40,449 --> 00:36:42,716
Si vas a dar una charla incentivadora,
no es la mejor manera de empezarla.

949
00:36:42,718 --> 00:36:44,318
Y perderemos nuestros
contratos con el gobierno,

950
00:36:44,320 --> 00:36:46,153
volveremos a donde
estábamos hace cuatro años,

951
00:36:46,155 --> 00:36:47,788
instalando routers en restaurantes.

952
00:36:47,790 --> 00:36:49,556
No estás mejorando nada.

953
00:36:49,558 --> 00:36:53,327
Me alegra que todos estemos
vistiendo la misma camiseta.

954
00:36:53,329 --> 00:36:55,963
Me demuestra que somos un equipo.

955
00:36:55,965 --> 00:36:57,764
Y todos empujaron juntos

956
00:36:57,766 --> 00:37:00,701
como un equipo para
ponernos a solo una carrera.

957
00:37:00,703 --> 00:37:03,704
Y todo para salvar a Scorpion.

958
00:37:03,706 --> 00:37:07,307
Todos estamos dando el 100,75
por ciento. Excepto por Sly.

959
00:37:07,309 --> 00:37:09,676
Él está dando el 100,70.

960
00:37:09,678 --> 00:37:12,579
Estaba equivocado acerca de la
distribución. Lo rectificaré.

961
00:37:12,581 --> 00:37:16,316
Porque... somos el equipo Scorpion.

962
00:37:16,318 --> 00:37:18,518
No quiero que nuestro último día sea

963
00:37:18,520 --> 00:37:21,154
mordiéndonos nuestras gargantas.

964
00:37:21,156 --> 00:37:22,622
Sé que estamos por perder todo,

965
00:37:22,624 --> 00:37:27,194
pero quiero agradecerles por
ser mis compañeros de equipo.

966
00:37:27,196 --> 00:37:29,830
Guarda los discursos para después.

967
00:37:29,832 --> 00:37:30,864
Las malditas alergias me están matando.

968
00:37:30,866 --> 00:37:32,432
¡Quiero irme de la cancha de una vez!

969
00:37:32,434 --> 00:37:35,068
¡Vamos!

970
00:37:35,070 --> 00:37:37,037
¡Vamos!

971
00:37:45,514 --> 00:37:47,447
¡En serio, apúrate!

972
00:37:49,685 --> 00:37:50,884
Vamos, Walter.

973
00:37:50,886 --> 00:37:52,853
O'Brien se para en el plato.

974
00:37:52,855 --> 00:37:54,554
La tensión es grande.

975
00:37:54,556 --> 00:37:56,590
Lo tienes, Walt. Vamos.

976
00:37:58,961 --> 00:38:00,827
Vamos, viejo, no puedes usar esa cosa.

977
00:38:00,829 --> 00:38:02,929
Me ayuda a sostener el bate,

978
00:38:02,931 --> 00:38:05,165
Es como la resina, es legal. A jugar.

979
00:38:07,102 --> 00:38:08,835
Vamos, Walt.

980
00:38:10,139 --> 00:38:11,738
Afuera uno.

981
00:38:11,740 --> 00:38:13,373
Vamos, muévete. Vamos.

982
00:38:13,375 --> 00:38:15,876
- Tiene miedo de girar.
- Quizás.

983
00:38:15,878 --> 00:38:17,077
Creo que está haciendo algo. Mira.

984
00:38:19,081 --> 00:38:20,213
Tengo alergia.

985
00:38:20,215 --> 00:38:22,582
Ahí vamos, Walter.

986
00:38:24,186 --> 00:38:26,286
¡Fuera dos!

987
00:38:26,288 --> 00:38:28,722
Viejo, ¡estoy realmente a un afuera

988
00:38:28,724 --> 00:38:30,090
de volver a ser mesera?

989
00:38:30,092 --> 00:38:31,391
Dos tiros, dos fueras.

990
00:38:31,393 --> 00:38:33,160
El próximo decide.

991
00:38:33,162 --> 00:38:36,430
Vamos, viejo.

992
00:38:36,432 --> 00:38:38,765
¿Estás jugando con la pelota
o haciendo arreglos florales?

993
00:38:38,767 --> 00:38:40,600
Solo comprobando la
dirección del viento.

994
00:38:46,975 --> 00:38:48,408
La bola pasó, el corredor puede correr.

995
00:38:48,410 --> 00:38:49,976
- ¡Muy bien, corre, Walter!
- ¡La juega a primera!

996
00:38:49,978 --> 00:38:51,545
¡Ve, ve, ve, ve, ve!

997
00:38:51,547 --> 00:38:52,779
¡A salvo!

998
00:38:52,781 --> 00:38:55,982
Lo planeó totalmente.

999
00:38:55,984 --> 00:38:57,984
Imagino que leer el libro de
reglas no fue una tontería.

1000
00:38:57,986 --> 00:39:00,320
Seguridad Nacional dejó que
el corredor llegara a primera.

1001
00:39:00,322 --> 00:39:03,757
Oye... recuerda todo
lo que Carson te hizo.

1002
00:39:03,759 --> 00:39:07,194
Finge que su cabeza es
la bola y dale con todo.

1003
00:39:07,196 --> 00:39:10,764
Llevamos la delantera
ahora. Terminemos con esto.

1004
00:39:10,766 --> 00:39:13,600
Vamos, Cabe.

1005
00:39:13,602 --> 00:39:16,203
Ahora bateando en
lugar de Sylvester Dodd

1006
00:39:16,205 --> 00:39:19,573
un hombre guapo con un gran cabello.

1007
00:39:23,645 --> 00:39:25,512
Bola uno, afuera.

1008
00:39:25,514 --> 00:39:26,880
1-0, dos fuera.

1009
00:39:26,882 --> 00:39:29,783
Al final de la séptima.

1010
00:39:30,953 --> 00:39:33,153
Bola dos, afuera.

1011
00:39:33,155 --> 00:39:35,188
¡Tiempo! ¡Tiempo! Cabe.

1012
00:39:36,592 --> 00:39:38,125
Hay marcadores de miedo en
todo el cuerpo de este tipo.

1013
00:39:38,127 --> 00:39:39,659
Tiene miedo de lanzarte la bola,

1014
00:39:39,661 --> 00:39:41,461
pero las caminatas
intencionales son ilegales.

1015
00:39:41,463 --> 00:39:43,029
Solo está intentando que la dejes pasar

1016
00:39:43,031 --> 00:39:44,698
para que parezca un accidente
y poder lanzarle a Patty,

1017
00:39:44,700 --> 00:39:46,366
la cual es una gran chica, pero
lo único que alguna vez golpeó

1018
00:39:46,368 --> 00:39:47,467
es la tecla "shift".

1019
00:39:47,469 --> 00:39:48,702
Entonces, ¿qué hago?

1020
00:39:48,704 --> 00:39:51,271
Bueno, tu ego nos metió en este lío.

1021
00:39:51,273 --> 00:39:53,373
¿Qué tal si el ego de
Carson nos saca de esto?

1022
00:39:53,375 --> 00:39:55,642
Sus amigos y colegas
están todos mirándolo.

1023
00:39:55,644 --> 00:39:57,544
¿Por qué no provocas a este tipo?

1024
00:39:58,680 --> 00:40:00,347
Deja que lo tenga, Cabe.

1025
00:40:00,349 --> 00:40:01,414
Muy bien, Cabe, te ves
vivo. ¡Vamos, Cabe!

1026
00:40:01,416 --> 00:40:03,049
Oye, ¿vas a tirarme alguna cerca

1027
00:40:03,051 --> 00:40:05,152
o eres demasiado gallina?

1028
00:40:05,154 --> 00:40:08,321
¡Jueguen! Bateador.

1029
00:40:10,192 --> 00:40:12,092
Bola tres.

1030
00:40:12,094 --> 00:40:14,327
No más tiros rápidos.

1031
00:40:14,329 --> 00:40:15,695
¿Ese fue su tiro rápido?

1032
00:40:15,697 --> 00:40:18,698
He visto más calor en
un horno Easy-Bake.

1033
00:40:18,700 --> 00:40:22,536
Vamos, enfréntame como un hombre.

1034
00:40:22,538 --> 00:40:23,570
¿O vas a sacarme?

1035
00:40:23,572 --> 00:40:25,872
Deja que tus chicos vean
quién eres realmente.

1036
00:40:34,483 --> 00:40:36,716
¡El engominado la tira
fuera de la línea!

1037
00:40:37,786 --> 00:40:40,487
¡Lánzala! ¡Lánzala!

1038
00:40:40,489 --> 00:40:42,856
¡Tírale al plato!

1039
00:40:42,858 --> 00:40:44,858
- ¡Plato!
- Perdió la bola.

1040
00:40:44,860 --> 00:40:47,961
- ¡Walter, ve al plato!
- ¡Ve, Walter, Ve!

1041
00:40:49,731 --> 00:40:51,865
¡Deslízate!

1042
00:40:51,867 --> 00:40:53,600
¡Estás fuera!

1043
00:40:55,504 --> 00:40:58,705
Estás fuera, perdiste el plato.

1044
00:40:58,707 --> 00:41:02,242
Sí, pero... tú perdiste la bola.

1045
00:41:04,163 --> 00:41:05,123
Ahí vamos.

1046
00:41:05,124 --> 00:41:06,523
¡A salvo!

1047
00:41:06,525 --> 00:41:08,759
¿Creen en la ciencia?

1048
00:41:10,696 --> 00:41:13,163
¡Scorpion gana! ¡Scorpion gana!

1049
00:41:13,165 --> 00:41:15,299
¡Scorpion gana!

1050
00:41:23,676 --> 00:41:27,678
¡Oye, oye, lo hiciste! Lo hiciste.

1051
00:41:27,680 --> 00:41:29,046
No me importa si quieres una
cuenta bancaria separada.

1052
00:41:29,048 --> 00:41:30,380
Si quieres una, puedes tenerla.

1053
00:41:30,382 --> 00:41:31,815
No, no quiero un plan
de contingencia contigo.

1054
00:41:31,817 --> 00:41:34,017
- No necesito uno.
- ¡Sí!

1055
00:41:40,159 --> 00:41:42,259
*Uno, dos*

1056
00:41:42,261 --> 00:41:44,027
*Uno, dos, tres, cuatro*

1057
00:42:00,879 --> 00:42:04,481
*Quiero un número uno*

1058
00:42:06,051 --> 00:42:09,586
*De tacos Ernesto*

1059
00:42:09,588 --> 00:42:14,091
*Sí, un número uno*

1060
00:42:14,093 --> 00:42:17,494
*De tacos Enrique*

1061
00:42:17,496 --> 00:42:19,162
*Sí, sí, sí*

1062
00:42:27,272 --> 00:42:30,641
*Tienen tacos, burritos*

1063
00:42:30,643 --> 00:42:32,309
Gran juego, chicos.

1064
00:42:32,311 --> 00:42:35,145
¿Saben quién lo hizo peor? Kyle Dirk.

1065
00:42:35,147 --> 00:42:37,581
¿En serio? Cualquiera puede
ser golpeado por un tiro.

1066
00:42:37,583 --> 00:42:39,750
Debo decirlo, como que me decepcionó.

1067
00:42:39,752 --> 00:42:41,785
Deberíamos unirnos a la liga.

1068
00:42:41,787 --> 00:42:43,520
No dejemos que se nos suba a la cabeza.

1069
00:42:43,522 --> 00:42:45,422
*Me llaman queso blanco*

1070
00:42:45,424 --> 00:42:52,324
www.subtitulamos.tv

