1
00:00:00,055 --> 00:00:01,788
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,790 --> 00:00:04,704
Chase Graves decreta la pena
de muerte por arañar a alguien.

3
00:00:05,316 --> 00:00:07,991
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

4
00:00:07,992 --> 00:00:10,022
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

5
00:00:10,233 --> 00:00:12,988
Debemos concentrarnos en la
gran escasez de cerebros.

6
00:00:12,990 --> 00:00:16,075
Y, si no lo hace, los
10 000 zombis que creamos

7
00:00:16,076 --> 00:00:17,605
vendrán a por su cabeza.

8
00:00:17,606 --> 00:00:19,180
Tráeme a Renegado

9
00:00:19,181 --> 00:00:21,263
y podrás volver a dirigir
tus establecimientos en paz.

10
00:00:23,050 --> 00:00:25,334
Renegado, este es Chase Graves.

11
00:00:26,370 --> 00:00:28,171
ZEN Y EL ARTE DEL
MANTENIMIENTO DE LA CIUDAD

12
00:00:32,309 --> 00:00:36,948
Es terriblemente evidente que los
humanos y los zombis no se mezclan.

13
00:00:37,280 --> 00:00:40,208
Vale. Siguiendo su lógica, concejal.

14
00:00:41,247 --> 00:00:44,353
Como los humanos y los zombis,
como ha dicho, no se mezclan,

15
00:00:44,355 --> 00:00:48,357
¿la mejor solución es que el alcalde
despida al conductor de autobús?

16
00:00:48,359 --> 00:00:49,808
Al conductor zombi de autobús.

17
00:00:49,809 --> 00:00:51,897
Ya conoce la posición del sindicato.

18
00:00:51,898 --> 00:00:55,144
Primero, no han hallado ni una prueba
de que el Sr. Harrison sea zombi.

19
00:00:55,145 --> 00:00:56,899
¡Pues claro que lo es! ¡Mírele!

20
00:00:57,009 --> 00:00:58,934
Cada día se vuelve más agresivo.

21
00:00:58,995 --> 00:01:00,422
¡La semana pasada me gritó!

22
00:01:00,423 --> 00:01:01,512
¿Con los dientes?

23
00:01:01,513 --> 00:01:03,839
No, por no tener el cambio correcto.

24
00:01:04,156 --> 00:01:07,743
Mire, mis votantes confían en esta ruta.

25
00:01:07,745 --> 00:01:09,978
El Sr. Harrison tiene una
recomendación de un servicio ejemplar.

26
00:01:09,980 --> 00:01:12,848
Lo que me piden es equivalente
a la discriminación.

27
00:01:13,559 --> 00:01:15,325
Las cosas no funcionan así en la ciudad.

28
00:01:15,621 --> 00:01:18,800
Fillmore Graves ha ordenado que
nadie sea despedido por ser zombi.

29
00:01:20,459 --> 00:01:22,366
Esto va a acabar mal. Vamos.

30
00:01:25,245 --> 00:01:27,279
Sr. Harrison. ¿Podemos hablar?

31
00:01:27,280 --> 00:01:28,913
Disculpe, denos un momento.

32
00:01:29,682 --> 00:01:32,894
Discúlpeme, Sr. Harrison, pero...

33
00:01:33,700 --> 00:01:35,599
se le ve un poco desnutrido.

34
00:01:36,937 --> 00:01:38,558
¿Está comiendo lo suficiente?

35
00:01:38,608 --> 00:01:39,941
Tenemos lo que nos dan.

36
00:01:40,174 --> 00:01:42,362
Los tubos de cerebro no tienen
el mismo efecto que antes.

37
00:01:42,363 --> 00:01:46,430
- ¿"Tenemos"?
- Yo, mi mujer, nuestros hijos.

38
00:01:51,671 --> 00:01:53,003
Deme su dirección.

39
00:01:54,136 --> 00:01:57,475
Me aseguraré de que les den raciones
extra para usted y su familia.

40
00:01:59,345 --> 00:02:01,913
No me gusta.

41
00:02:02,682 --> 00:02:04,315
No me gusta.

42
00:02:04,317 --> 00:02:07,185
No me gusta.

43
00:02:07,230 --> 00:02:08,116
No me gusta.

44
00:02:10,627 --> 00:02:11,993
¡Desde mi lado se ven vacas!

45
00:02:15,976 --> 00:02:19,235
¿Cuándo pararemos, Majey-Maje?
Tengo que matar el gusanillo.

46
00:02:19,250 --> 00:02:20,526
No vamos a parar.

47
00:02:20,682 --> 00:02:22,328
Llevamos horas en la carretera.

48
00:02:22,329 --> 00:02:25,690
Sabes que no estás al mando.
Es una operación conjunta.

49
00:02:26,420 --> 00:02:27,919
¡Alégrate, Major!

50
00:02:27,921 --> 00:02:30,188
¡Míranos! Hemos salido de la ciudad.

51
00:02:30,190 --> 00:02:33,925
En plena carretera, con el
viento en nuestro... pelo.

52
00:02:34,526 --> 00:02:37,178
Si no sabes disfrutar de las
pequeñas cosas, no sé qué decirte.

53
00:02:37,965 --> 00:02:39,931
Escarabajo verde, no vale devolverla.

54
00:02:44,037 --> 00:02:45,536
He dicho que no vale devolverla.

55
00:02:46,773 --> 00:02:48,873
Dejadme salir. ¡Dejadme salir!

56
00:02:49,576 --> 00:02:52,043
Eh, ayuda. ¡Alguien!

57
00:02:52,045 --> 00:02:54,546
¡Ayuda!

58
00:02:58,629 --> 00:03:00,275
   

59
00:03:00,806 --> 00:03:02,806
   

60
00:03:02,807 --> 00:03:04,807
   

61
00:03:04,808 --> 00:03:07,372
   

62
00:03:07,373 --> 00:03:08,936
   

63
00:03:08,937 --> 00:03:10,937
   

64
00:03:10,938 --> 00:03:12,938
   

65
00:03:12,939 --> 00:03:14,271
   

66
00:03:14,272 --> 00:03:15,904
   

67
00:03:16,398 --> 00:03:19,599
www.subtitulamos.tv

68
00:03:20,901 --> 00:03:22,901
CUATRO MUERTOS Y, OH, ENZO

69
00:03:23,267 --> 00:03:25,828
Metieron los cuerpos en el
maletero de una antigua ranchera

70
00:03:25,829 --> 00:03:26,720
en el desguazador.

71
00:03:27,168 --> 00:03:29,986
Un perro del desguace los encontró
antes de que demolieran los coches.

72
00:03:31,186 --> 00:03:35,564
Así que movieron cuerpos de
la escena del crimen original.

73
00:03:35,565 --> 00:03:37,946
A no ser que se metieran ellos mismos

74
00:03:37,948 --> 00:03:40,111
en el maletero de un
coche del desguace y...

75
00:03:40,469 --> 00:03:41,767
esperasen a que les pegaran un tiro.

76
00:03:41,939 --> 00:03:44,393
Eso parece improbable, Clive.

77
00:03:44,394 --> 00:03:45,183
   

78
00:03:49,218 --> 00:03:51,163
Tres zombis, un humano.

79
00:03:51,874 --> 00:03:55,128
A los cuatro dispararon en cabeza.

80
00:03:55,897 --> 00:03:58,465
Un delito de odio.

81
00:03:58,730 --> 00:04:01,694
Parece obra de los
Erradicadores de la Muerte.

82
00:04:02,542 --> 00:04:05,377
El humano fue, ¿cómo dicen...?

83
00:04:05,743 --> 00:04:07,420
Paños colaterales.

84
00:04:07,663 --> 00:04:09,506
Yo no lo digo así.

85
00:04:10,197 --> 00:04:12,898
Parece un golpe profesional, inspector.

86
00:04:12,915 --> 00:04:15,649
Los Erradicadores son asesinos
callejeros que lanzan cócteles molotov.

87
00:04:15,753 --> 00:04:18,296
Bien non, Babineaux.

88
00:04:18,297 --> 00:04:20,827
Se están adaptando, aprendiendo,

89
00:04:20,828 --> 00:04:23,829
saliendo del molde proverbial.

90
00:04:24,313 --> 00:04:27,066
Ojalá el Departamento
de Policía de Seattle

91
00:04:27,412 --> 00:04:29,346
fuera capaz de lo mismo.

92
00:04:29,567 --> 00:04:33,706
Mis hombres vendrán en breve para
recuperar los tres cuerpos zombis.

93
00:04:33,792 --> 00:04:36,284
- Adieu.
- ¿No quiere esperar

94
00:04:36,285 --> 00:04:38,340
hasta haber completado el...?

95
00:04:38,342 --> 00:04:42,401
¿Cómo dicen? ¿Análisis posmortem?

96
00:04:43,097 --> 00:04:46,614
¿Cree que Enzo Lambert
requiere su ayuda?

97
00:04:50,609 --> 00:04:54,068
Los crímenes contra zombis están bajo
la jurisdicción de Fillmore Graves,

98
00:04:54,321 --> 00:04:55,428
como bien saben.

99
00:04:55,976 --> 00:04:58,008
Realizaremos nuestra propia autopsia.

100
00:04:59,358 --> 00:05:02,848
Déjame a los desaliñados
a mí, eh, ¿amiguete?

101
00:05:04,836 --> 00:05:05,829
Au revoir.

102
00:05:07,895 --> 00:05:08,732
Odio a ese tío.

103
00:05:09,268 --> 00:05:10,446
¿Qué hay en el menú?

104
00:05:11,300 --> 00:05:12,469
Gordie Schultz.

105
00:05:13,384 --> 00:05:15,242
Hemos podido identificar a Gordie

106
00:05:15,305 --> 00:05:17,875
gracias a sus registros dentales únicos.

107
00:05:18,577 --> 00:05:19,810
Le faltan los dientes frontales.

108
00:05:20,258 --> 00:05:22,519
¿Cómo le ha pasado a un tío de su edad?

109
00:05:23,863 --> 00:05:24,848
Deja que te lo enseñe.

110
00:05:30,486 --> 00:05:31,419
¿Es él?

111
00:05:31,657 --> 00:05:33,557
Es uno de sus momentos memorables.

112
00:05:34,213 --> 00:05:35,922
Vas a ser una jugadora de hockey, Liv.

113
00:05:35,923 --> 00:05:38,066
No es un jugador de
hockey, es un delincuente.

114
00:05:38,707 --> 00:05:40,091
Es un matón.

115
00:05:40,782 --> 00:05:42,682
Vas a ser una matona, Liv.

116
00:05:43,597 --> 00:05:44,929
No sabía que Seattle tuviera un equipo.

117
00:05:44,931 --> 00:05:48,033
Un equipo en la liga menor, los
Sockeyes. Y ya no lo tenemos.

118
00:05:48,035 --> 00:05:51,503
Les expulsaron de la liga cuando
Seattle se convirtió en la ciudad zombi.

119
00:05:52,398 --> 00:05:56,215
Por suerte, aún siguen practicando
y haciendo partidos de exhibición.

120
00:05:56,216 --> 00:05:57,673
Mañana pisan el hielo.

121
00:05:57,674 --> 00:06:00,060
Iremos allí a ver si el
antiguo equipo de Gordie

122
00:06:00,061 --> 00:06:02,193
puede arrojar algo de luz a
lo que pudo haberle matado.

123
00:06:02,195 --> 00:06:04,662
¿No vamos a hablar con
su familia primero?

124
00:06:05,832 --> 00:06:09,134
¿He olvidado decirlo?
Gordie no es de aquí.

125
00:06:10,504 --> 00:06:11,569
¿Y de dónde es?

126
00:06:12,178 --> 00:06:15,547
¡De North Battleford,
Saskatchewan, Canadá!

127
00:06:16,077 --> 00:06:18,678
   

128
00:06:19,609 --> 00:06:22,173
¿Qué haces, Clive? Para. Para eso.

129
00:06:22,673 --> 00:06:24,037
Ve rauda, majadera.

130
00:06:24,459 --> 00:06:26,251
Fríe ese cerebro cual lomo de tocino,

131
00:06:26,297 --> 00:06:28,346
bájalo con un par de rubias bien frías,

132
00:06:28,377 --> 00:06:30,355
y vamos al patinadero, ¿eh?

133
00:06:31,272 --> 00:06:32,027
   

134
00:06:35,295 --> 00:06:38,920
Liv... creo que Clive busca bronca.

135
00:07:03,156 --> 00:07:04,622
Hazlo rápido.

136
00:07:05,157 --> 00:07:07,258
Que sí, que sí, cabo. ¿Quieres algo?

137
00:07:07,260 --> 00:07:09,412
¿Un batido de proteínas?
¿Un peine para las cejas?

138
00:07:19,072 --> 00:07:20,638
Sea buena y páseme una botella

139
00:07:20,640 --> 00:07:23,041
del whisky más fuerte que
tenga también, ¿de acuerdo?

140
00:07:23,043 --> 00:07:24,309
Me lo he ganado.

141
00:07:24,503 --> 00:07:27,111
Solo necesito ver su DNI.

142
00:07:27,676 --> 00:07:29,647
Sin DNI no se compra.

143
00:07:30,517 --> 00:07:33,017
No me ponga a prueba, vieja chiflada.

144
00:07:39,893 --> 00:07:42,193
- ¿Todo listo?
- Pues claro.

145
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
CANCIÓN DE HIELO Y ZOMBI

146
00:07:55,845 --> 00:07:58,079
Solo intentamos saber más
sobre la vida de Gordie.

147
00:07:59,348 --> 00:08:01,382
¿Se les ocurre algo que
nos ayude a entender

148
00:08:01,384 --> 00:08:03,417
quién era fuera del hielo?

149
00:08:07,990 --> 00:08:08,704
¿Nada?

150
00:08:08,882 --> 00:08:12,493
Lo siento, detective.
Schultzie era muy reservado.

151
00:08:12,495 --> 00:08:15,129
Es decir, era más inútil que
unos patines de ruedas por aquí.

152
00:08:15,832 --> 00:08:17,447
Oh, lo siento.

153
00:08:17,448 --> 00:08:18,899
Pero era amable como el que más.

154
00:08:18,926 --> 00:08:23,078
Levon tiene razón, Schultzie era
genial. Con un gran compañerismo.

155
00:08:23,287 --> 00:08:26,373
Tenéis que marcar mucho, chicos.

156
00:08:26,746 --> 00:08:27,712
¡Jugad como un equipo!

157
00:08:28,108 --> 00:08:31,579
¿Alguna vez tuvo problemas con
analgésicos o drogas más fuertes?

158
00:08:32,582 --> 00:08:34,148
Estás cascando de nuestro amigo.

159
00:08:34,952 --> 00:08:38,652
¡Eh! Intenta resolver el asesinato
de tu compañero, estorbo.

160
00:08:38,654 --> 00:08:40,321
¿Por qué no dejas de obstaculizar?

161
00:08:41,657 --> 00:08:43,524
Muy bien, tranquila.

162
00:08:44,228 --> 00:08:46,794
¡Es la hora, chicos! No
olvidéis cuidar el lenguaje,

163
00:08:46,796 --> 00:08:48,095
hay niños ahí fuera.

164
00:08:54,437 --> 00:08:56,470
Vete a tomar por culo, idiota.

165
00:08:59,675 --> 00:09:01,108
Saben algo.

166
00:09:01,110 --> 00:09:04,111
Seguro. Pero no podemos
hacer mucho al respecto.

167
00:09:04,113 --> 00:09:05,779
No podemos obligarlos a hablar.

168
00:09:41,184 --> 00:09:43,984
Son muy monos. ¿Cuál es el suyo?

169
00:09:44,587 --> 00:09:45,886
   

170
00:09:47,557 --> 00:09:48,956
La pequeñaja rubita.

171
00:10:16,230 --> 00:10:19,320
- ¿En qué problema estaba Gordie?
- No lo sé.

172
00:10:20,423 --> 00:10:22,823
No parecía muy fan.

173
00:10:24,794 --> 00:10:27,962
Lo siento, lo siento. Perdonen.

174
00:10:27,964 --> 00:10:29,491
Joder...

175
00:10:30,733 --> 00:10:32,600
¡Sí! Gracias por avisarme.

176
00:10:32,602 --> 00:10:35,202
- ¿Me lo hubieras perdonado si no?
- Nunca.

177
00:10:52,984 --> 00:10:54,408
Estás creando bronca.

178
00:10:54,410 --> 00:10:55,801
¿Quieres más?

179
00:10:55,802 --> 00:10:56,725
Hazlo. Hazlo.

180
00:10:56,726 --> 00:10:57,755
¿Quieres esto?

181
00:10:57,756 --> 00:10:59,127
Adelante, bobalicona.

182
00:10:59,128 --> 00:11:00,772
Todo está...

183
00:11:00,773 --> 00:11:02,096
¿Crees que podrás con esto?

184
00:11:02,098 --> 00:11:03,681
Enséñame lo que tienes, enana.

185
00:11:06,035 --> 00:11:07,454
No tienes agallas, cuatros.

186
00:11:08,239 --> 00:11:10,373
¿No vas a venir a por mí ni me
vas a decir nada de Gordie...?

187
00:11:11,247 --> 00:11:14,089
¿Por qué no le das un tirón a
tus calzones, bola de grasa?

188
00:11:18,614 --> 00:11:20,414
Mantén tu stick en el hielo, niño.

189
00:11:30,268 --> 00:11:31,057
   

190
00:11:31,058 --> 00:11:32,190
   

191
00:11:44,511 --> 00:11:45,522
¿Ya has tenido suficiente?

192
00:11:54,413 --> 00:11:57,299
Sí, me pegué con Gordie. Más de una vez.

193
00:11:57,686 --> 00:12:01,005
Pero ya fui condenado
y cumplí mi condena.

194
00:12:01,669 --> 00:12:03,426
Cinco minutos de penalización
y una falta de partido.

195
00:12:03,428 --> 00:12:04,832
Pero érais compañeros de equipo.

196
00:12:06,564 --> 00:12:10,333
Lo siento. Me está
costando tomarte en serio.

197
00:12:10,335 --> 00:12:12,769
Si fuera usted pondría
más interés, Sr. Patch.

198
00:12:12,771 --> 00:12:14,137
Sí, eramos compañeros de equipo.

199
00:12:14,139 --> 00:12:16,546
Pero no cuando Gordie
jugaba con Portland.

200
00:12:17,007 --> 00:12:19,456
Tras trasladarse a
Seattle, nos llevamos bien.

201
00:12:19,457 --> 00:12:22,134
Probablemente fui su amigo
más cercano del equipo.

202
00:12:23,782 --> 00:12:27,213
Esa pelea fue hace tres
años. ¿Cómo te has enterado?

203
00:12:27,214 --> 00:12:29,374
Es un hecho conocido.

204
00:12:29,475 --> 00:12:32,021
Relatos de testigos. Múltiples fuentes.

205
00:12:45,771 --> 00:12:49,005
- YO TAMBIÉN SOY UN ZOMBI
- He visto mejores mentirosos.

206
00:12:49,808 --> 00:12:51,140
   

207
00:12:53,611 --> 00:12:56,048
Creo que sabe que me he
comido el cerebro de Gordie.

208
00:12:56,891 --> 00:12:59,315
Me he comido cerebros
enteros. Sé cómo funciona.

209
00:12:59,317 --> 00:13:02,952
Además, juegas igual que Schultzie.
No ha sido difícil unir los puntos.

210
00:13:02,954 --> 00:13:05,455
Había tres zombis asesinados con Gordie.

211
00:13:05,457 --> 00:13:06,956
A todos les dispararon en la cabeza.

212
00:13:07,616 --> 00:13:09,831
El investigador de Fillmore Graves
cree que fue un crimen de odio.

213
00:13:09,832 --> 00:13:11,872
¿Algo de eso significa algo para usted?

214
00:13:12,622 --> 00:13:13,879
Es tan buena teoría como cualquiera.

215
00:13:13,880 --> 00:13:17,113
Dices que Gordie era su amigo, pero
parece que no te importa quién lo mató.

216
00:13:17,114 --> 00:13:20,492
Me importa. Pero vivimos
en Nueva Seattle.

217
00:13:20,493 --> 00:13:22,165
- ¿Qué quieres decir?
- Es Chinatown.

218
00:13:22,166 --> 00:13:22,812
   

219
00:13:22,813 --> 00:13:23,747
¿Hemos acabado?

220
00:13:32,945 --> 00:13:34,856
Chinatown.

221
00:13:37,292 --> 00:13:38,668
¿Qué significa eso?

222
00:13:39,067 --> 00:13:40,135
Es como la película.

223
00:13:41,104 --> 00:13:43,286
En ella tratan la inutilidad
para obtener justicia

224
00:13:43,339 --> 00:13:45,118
en un sistema intrínsecamente corrupto.

225
00:13:45,736 --> 00:13:47,632
   

226
00:13:49,412 --> 00:13:50,650
Sigo sin entenderlo.

227
00:13:53,577 --> 00:13:54,431
Cerebro de matón.

228
00:13:56,078 --> 00:13:59,405
El general Mills ha estado en
todas las cadenas esta semana

229
00:13:59,406 --> 00:14:01,616
promocionando su "Solución Seattle".

230
00:14:01,952 --> 00:14:04,518
Las encuestas están comenzando
a inclinarse a su favor.

231
00:14:07,690 --> 00:14:10,557
Debemos tomarnos esta
amenaza muy en serio.

232
00:14:11,296 --> 00:14:13,294
Quiere bombardear Seattle, Chase.

233
00:14:15,030 --> 00:14:17,698
Tengo la situación del
general Mills bajo control.

234
00:14:18,901 --> 00:14:20,000
¿Algo más?

235
00:14:24,974 --> 00:14:28,742
Corre el rumor de que ha capturado al
contrabandista conocido como "Renegado".

236
00:14:28,815 --> 00:14:32,123
¿Es cierto? Si es así, ¿por
qué no nos lo ha contado?

237
00:14:52,201 --> 00:14:53,967
¿Una cárcel para zombis?

238
00:14:59,608 --> 00:15:01,668
¿Qué? ¿No me mandas a la guillotina?

239
00:15:05,243 --> 00:15:06,369
Eres un buen hombre.

240
00:15:06,519 --> 00:15:09,383
Quizá para cuando me
descongele, Seattle sea

241
00:15:09,385 --> 00:15:12,085
una utopía de zombis y humanos,

242
00:15:12,087 --> 00:15:15,791
y haya estatuas de Chase Graves
en cada parque de la ciudad.

243
00:15:16,525 --> 00:15:21,161
Porque ha sido el George
Washington de los no muertos.

244
00:15:23,265 --> 00:15:26,333
O quizá te despiertes porque
la red eléctrica no funcione

245
00:15:26,472 --> 00:15:29,008
y no hay nadie con vida para arreglarla.

246
00:15:35,077 --> 00:15:36,463
Sí, tengo a Renegado.

247
00:15:39,615 --> 00:15:41,048
¿Por qué no ha ejecutado a ese hombre?

248
00:15:41,050 --> 00:15:43,547
Porque Renegado es una viejecita.

249
00:15:44,494 --> 00:15:45,823
Y de donde vengo,

250
00:15:45,824 --> 00:15:49,923
romperle el cráneo a una viejecita
se considera de mala educación.

251
00:15:50,284 --> 00:15:51,717
Por no mencionar la mala prensa.

252
00:15:52,093 --> 00:15:56,563
¿Renegado? Una viejecita...

253
00:15:56,565 --> 00:15:58,517
No es tan vieja.

254
00:15:59,087 --> 00:16:01,232
Pero así la verá el público.

255
00:16:01,233 --> 00:16:05,172
Usted decretó la creación de nuevos
zombis como una ofensa capital.

256
00:16:05,174 --> 00:16:09,063
Si no ejecutamos a
Renegado, el decreto...

257
00:16:10,312 --> 00:16:11,478
no tendría sentido.

258
00:16:12,171 --> 00:16:15,482
- Hay que hacer ejemplo, ¿no?
- Es verdad.

259
00:16:17,953 --> 00:16:20,721
No envidio tu posición, comandante.

260
00:16:20,961 --> 00:16:24,424
Dicho eso, lo estás enfocando todo mal.

261
00:16:24,960 --> 00:16:26,197
Por favor, ilumíname.

262
00:16:26,462 --> 00:16:29,203
Tienes un problema de
relaciones públicas.

263
00:16:29,367 --> 00:16:32,566
Pensaba que tenía problemas para
alimentar a miles de zombis.

264
00:16:34,354 --> 00:16:36,403
Cuando le pides a tus
compatriotas estadounidenses

265
00:16:36,405 --> 00:16:39,209
que donen sus cerebros
por nuestra causa...

266
00:16:40,174 --> 00:16:41,374
La imagen política importa.

267
00:16:42,778 --> 00:16:44,574
Salvar vidas humanas.

268
00:16:45,648 --> 00:16:47,648
Eso es una buena imagen política.

269
00:16:47,820 --> 00:16:49,683
¿Y por eso has roto la ley?

270
00:16:50,681 --> 00:16:53,286
¿Solo eres una compatriota zombi que
busca dar una buena imagen política?

271
00:16:53,288 --> 00:16:54,721
No, Chase.

272
00:16:55,257 --> 00:16:59,359
He roto la ley porque te
sientes bien al salvar vidas,

273
00:16:59,829 --> 00:17:01,895
te sientes bien al reunir familias.

274
00:17:01,897 --> 00:17:05,332
Te sientes humano.

275
00:17:10,939 --> 00:17:12,906
Deberías probarlo alguna vez.

276
00:17:26,021 --> 00:17:27,454
Renegado está en prisión.

277
00:17:27,456 --> 00:17:29,523
Solo tenemos una opción, señor.

278
00:17:29,525 --> 00:17:32,125
- Cuando se corra la voz...
- Y ahí se va a quedar.

279
00:17:46,575 --> 00:17:48,130
¡No pasa nada, ya puedo yo!

280
00:17:49,360 --> 00:17:52,446
Guarda las fuerzas para las
competiciones de crossfit.

281
00:17:52,448 --> 00:17:55,115
Calla. Intento averiguar si alguien
ha denunciado su desaparición.

282
00:18:00,126 --> 00:18:02,169
¿Pero qué te pasa?

283
00:18:03,440 --> 00:18:07,306
¿Sabéis quién soy?
¿Sabéis quién es mi padre?

284
00:18:08,430 --> 00:18:10,931
Sé exactamente quién eres, Sloane.

285
00:18:10,933 --> 00:18:12,632
Deja el arma, Don E.

286
00:18:19,842 --> 00:18:20,880
Me duelen las muñecas.

287
00:18:24,146 --> 00:18:25,448
¿Puedes desatarme?

288
00:18:26,615 --> 00:18:27,412
Por favor.

289
00:18:33,451 --> 00:18:34,286
¡Maldita sea!

290
00:18:34,288 --> 00:18:36,790
Esta mañana, en una gasolinera

291
00:18:36,792 --> 00:18:38,992
a unos 270 kilómetros al
sur de Nueva Seattle...

292
00:18:38,994 --> 00:18:42,095
¿Dice que es un ataque zombi?

293
00:18:42,309 --> 00:18:43,875
Sus ojos se pusieron rojos,

294
00:18:44,439 --> 00:18:46,540
como en esos vídeos de YouTube.

295
00:18:48,003 --> 00:18:49,035
Era un enano inestable.

296
00:18:49,037 --> 00:18:51,738
Y ahora unas imágenes
exclusivas del incidente.

297
00:18:53,776 --> 00:18:56,376
- Visiblemente alterado...
- ¡Ay, Dios mío!

298
00:18:56,909 --> 00:18:57,626
¿Sois zombis?

299
00:18:57,628 --> 00:18:59,780
Si ven a este hombre...

300
00:18:59,782 --> 00:19:03,971
Don E., ¿qué coño has hecho?

301
00:19:07,698 --> 00:19:09,431
UNA VERDAD INCONVENIENTE

302
00:19:09,526 --> 00:19:13,061
¿En serio? Solo tenías que comprar
la comida y no ponerte en modo rabia.

303
00:19:13,063 --> 00:19:16,898
¡Perdona! Se llama tener emociones.
Deberías probarlo alguna vez.

304
00:19:16,900 --> 00:19:19,436
¿Te das cuenta de que la mitad de los
polis del estado nos estarán buscando?

305
00:19:19,437 --> 00:19:21,569
Todavía queda una hora antes de que
tus amigos traficantes lleguen.

306
00:19:21,571 --> 00:19:24,639
Ya has visto a esa vieja.
Es del tipo de paletos

307
00:19:24,641 --> 00:19:26,608
que dicen que los
extraterrestres les han sondeado.

308
00:19:26,610 --> 00:19:30,011
¡Hay un vídeo Don E.!

309
00:19:33,974 --> 00:19:37,041
Bueno... ¿aún te queda
algo de ese whisky?

310
00:19:37,266 --> 00:19:38,365
¿Qué? No.

311
00:19:38,555 --> 00:19:40,855
Aunque así fuera, sería mi whisky, ¿no?

312
00:19:40,857 --> 00:19:42,357
Por favor...

313
00:19:42,999 --> 00:19:45,560
Llevaba toda la noche de fiesta
cuando me secuestrasteis.

314
00:19:45,562 --> 00:19:48,830
No tengo nada de
serotonina en mi cuerpo.

315
00:19:48,832 --> 00:19:51,199
¿Qué quieres que te diga? Toma mejores
decisiones en la vida para la próxima.

316
00:19:51,201 --> 00:19:53,668
¿Para la próxima vez que me secuestren?

317
00:19:54,000 --> 00:19:56,571
Venga, debéis de tener
algo que me quite el mono.

318
00:19:56,573 --> 00:19:59,974
No. Ponte a dormir o algo.
Sueña que estás en otro sitio.

319
00:20:00,543 --> 00:20:02,076
Bien, buena idea.

320
00:20:03,780 --> 00:20:07,115
Despiértame cuando aparezca
tu gente. Échale un ojo.

321
00:20:07,694 --> 00:20:10,092
¿Qué planeáis hacer conmigo?

322
00:20:13,269 --> 00:20:16,658
Nuestro seguro dental es brutal. ¿Sabes
lo que cuesta un diente postizo?

323
00:20:21,498 --> 00:20:23,331
Mantén la cabeza gacha, Chaksi.

324
00:20:23,850 --> 00:20:27,660
Personalmente creo que es un gran look.
Pero, si insistes en arreglártelo,

325
00:20:28,269 --> 00:20:30,805
hay varios dientes
postizos en esos cajones.

326
00:20:31,975 --> 00:20:33,148
Cabeza gacha, ¿dices?

327
00:20:43,920 --> 00:20:45,019
¿Estás bien, Liv?

328
00:20:46,056 --> 00:20:47,255
Fue Blaine.

329
00:20:47,924 --> 00:20:49,557
Blaine mató a Gordie.

330
00:20:49,978 --> 00:20:51,559
- ¿Lo has visto?
- La mayor parte.

331
00:20:51,561 --> 00:20:54,328
Mató al menos a unos de los
zombis de Enzo también...

332
00:20:56,099 --> 00:20:57,542
Ravi, ¡podría ser la nuestra!

333
00:20:58,289 --> 00:21:01,402
Si encontramos suficientes
pruebas para respaldar mi visión,

334
00:21:01,404 --> 00:21:03,304
por fin podríamos deshacernos de Blaine.

335
00:21:03,690 --> 00:21:06,205
¡Meterle en la cárcel zombi!
¡Congelar a ese payaso!

336
00:21:06,876 --> 00:21:08,001
Atrévete a soñar.

337
00:21:08,210 --> 00:21:10,344
Gracias. Estaremos esperando. Adiós.

338
00:21:11,514 --> 00:21:13,614
Están trayendo a Blaine ahora mismo.

339
00:21:13,616 --> 00:21:15,183
Estamos de acuerdo en esto, ¿verdad?

340
00:21:15,719 --> 00:21:17,552
Lo hizo él. Le he visto.

341
00:21:17,554 --> 00:21:19,153
Vale, aún tenemos que demostrarlo.

342
00:21:19,155 --> 00:21:21,289
No sabemos dónde pasó y
no sabemos el porqué.

343
00:21:21,291 --> 00:21:23,725
Blaine no nos va
regalar esa información.

344
00:21:23,727 --> 00:21:26,019
Este interrogatorio va a ser duro.

345
00:21:28,198 --> 00:21:31,218
Oye. Necesito que te centres.

346
00:21:31,644 --> 00:21:34,983
Entendido. Los guantes se quedan
puestos. Buena charla, Babs.

347
00:21:36,106 --> 00:21:37,805
A por ellos.

348
00:21:37,807 --> 00:21:39,173
¿Detective?

349
00:21:40,577 --> 00:21:43,377
Blaine DeBeers, mesa para tres.

350
00:21:52,789 --> 00:21:55,365
Bueno... ¿Qué os pasa
ahora a vosotros dos?

351
00:21:55,743 --> 00:21:57,336
No mucho.

352
00:21:57,923 --> 00:22:01,569
Supongo que mi gran noticia es
que te vi matar a un par de tíos.

353
00:22:02,632 --> 00:22:03,998
¿Qué? Es verdad.

354
00:22:04,806 --> 00:22:07,602
¿Dónde estuvo la noche del martes entre
las 23:00 y la 1:00 de la madrugada?

355
00:22:07,604 --> 00:22:10,538
Lo siento, ¿no vamos a mencionar
el diente que le falta?

356
00:22:10,540 --> 00:22:11,806
No es asunto tuyo.

357
00:22:11,808 --> 00:22:14,342
Tampoco lo es mi paradero
del martes por la noche.

358
00:22:14,588 --> 00:22:17,069
A menos que me acuséis de algo.

359
00:22:17,280 --> 00:22:18,780
Sí. Eso pensaba.

360
00:22:19,295 --> 00:22:21,415
Lo que significa que no me
viste en realidad matar a nadie.

361
00:22:21,435 --> 00:22:22,832
Sí que te vi.

362
00:22:23,324 --> 00:22:25,953
Vi cómo le metías una bala
en la cabeza a un zombi

363
00:22:25,955 --> 00:22:27,093
justo detrás de un edificio.

364
00:22:27,094 --> 00:22:29,915
Otro hombre corrió a ayudar.
Y también le disparaste.

365
00:22:30,196 --> 00:22:32,460
Eso me suena mucho a una visión.

366
00:22:32,462 --> 00:22:34,529
La última vez que lo comprobé,
las pruebas referenciales

367
00:22:34,531 --> 00:22:36,998
no son admisibles ante un
tribunal de justicia, así que...

368
00:22:37,000 --> 00:22:39,778
Os lo juro, antes esto
se os daba mucho mejor.

369
00:22:39,779 --> 00:22:41,736
¿Quieres ver en lo que soy
mucho mejor ahora, palomo?

370
00:22:41,738 --> 00:22:43,905
Sigue piando y te pondré fino.

371
00:22:46,643 --> 00:22:48,543
¿Qué nos ha pasado?

372
00:22:49,375 --> 00:22:53,214
Solíamos estar muy unidos. Ahora cada
vez que nos vemos todo se reduce a

373
00:22:53,216 --> 00:22:55,945
"¿Dónde estabas la noche que
Fulanito fue asesinado?".

374
00:22:56,286 --> 00:22:57,023
   

375
00:22:58,209 --> 00:23:01,789
El martes entre las 23:00 y la
1:00 estaba en mi restaurante.

376
00:23:01,791 --> 00:23:04,358
El señor Donald Eberhard
puede verificarlo.

377
00:23:06,129 --> 00:23:08,338
¿Qué más tenéis?

378
00:23:20,577 --> 00:23:22,043
- Despierta.
- ¿Qué?

379
00:23:23,680 --> 00:23:24,770
¿Qué quieres?

380
00:23:24,973 --> 00:23:26,814
Se suponía que tus amigos
llegarían hace dos horas.

381
00:23:26,816 --> 00:23:27,791
¿Dónde están?

382
00:23:28,314 --> 00:23:29,739
Tranquilo. Vendrán.

383
00:23:30,332 --> 00:23:32,030
¡Sloane! ¿Dónde está Sloane?

384
00:23:36,025 --> 00:23:37,285
¡Estaba aquí!

385
00:23:40,496 --> 00:23:42,830
- ¡Major!
- ¿Sí?

386
00:23:43,137 --> 00:23:46,067
Tengo una buena noticia y una mala.

387
00:23:46,879 --> 00:23:50,381
No respira.

388
00:23:52,275 --> 00:23:56,210
Parece que se ha tomado
dos dosis de Utopium.

389
00:23:58,681 --> 00:24:00,281
Vamos. Vamos.

390
00:24:03,953 --> 00:24:06,454
¡Se está muriendo, tío!
¿Qué vamos a hacer?

391
00:24:11,160 --> 00:24:12,659
Una chica muerta no es nada bueno.

392
00:24:43,417 --> 00:24:45,100
DAÑO A LA CARTA

393
00:24:45,856 --> 00:24:51,438
¿Cuántas veces tengo
que evadir y desviar

394
00:24:51,439 --> 00:24:53,610
las mismas preguntas?

395
00:24:53,951 --> 00:24:55,351
Tengo una nueva.

396
00:24:56,293 --> 00:25:00,168
La próxima vez que nos encontremos,
¿con qué mano quieres que te dé?

397
00:25:00,476 --> 00:25:03,628
Repítame todo lo que
hizo el pasado martes

398
00:25:03,629 --> 00:25:04,728
una vez más.

399
00:25:04,729 --> 00:25:06,726
¡Venga ya! Sabéis que no es suficiente.

400
00:25:07,077 --> 00:25:10,226
No tenéis testigos, ni
arma homicida, ni móvil.

401
00:25:10,546 --> 00:25:12,814
Nunca me situaréis en esa lavandería.

402
00:25:14,918 --> 00:25:16,685
¿Qué?

403
00:25:17,157 --> 00:25:18,328
¿Qué lavandería?

404
00:25:18,329 --> 00:25:20,188
Habéis dicho que la visión era
en la puerta de una lavandería.

405
00:25:20,190 --> 00:25:23,925
No. No teníamos ni idea
de dónde era la visión.

406
00:25:24,709 --> 00:25:25,679
Hasta ahora.

407
00:25:26,573 --> 00:25:27,672
Clive...

408
00:25:40,235 --> 00:25:43,336
Conocí a la principal
traficante de humanos de Seattle

409
00:25:43,371 --> 00:25:45,113
en una lavandería. ¿Sabes? La noche...

410
00:25:45,115 --> 00:25:47,543
No puedo oírte.

411
00:25:47,544 --> 00:25:50,966
No puede ser una coincidencia.
Siempre tenía seguridad alrededor.

412
00:25:52,318 --> 00:25:53,827
¿En qué estás pensando?

413
00:25:54,225 --> 00:25:57,692
¿Que Blaine mató a Gordie y a los
otros zombis para llegar a esa coyote?

414
00:25:57,694 --> 00:25:59,304
Se hace llamar Mamá Leona.

415
00:25:59,742 --> 00:26:00,970
¡Y Renegado!

416
00:26:00,971 --> 00:26:06,101
¿Qué parte de "No puedo
oírte" no has entendido?

417
00:26:06,621 --> 00:26:08,389
Es información peligrosa, Liv.

418
00:26:08,390 --> 00:26:10,545
¿Qué tiene Blaine en
contra de Mamá Leona?

419
00:26:10,546 --> 00:26:13,346
¿No crea más clientes para él?

420
00:26:13,962 --> 00:26:14,970
No lo sé.

421
00:26:16,645 --> 00:26:18,844
- ¿Qué lavandería?
- Detergente Cuidadoso.

422
00:26:20,057 --> 00:26:22,843
Enviaré a la científica
para inspeccionarla.

423
00:26:23,127 --> 00:26:25,970
Si podemos determinar que la
lavandería es la escena de un crimen

424
00:26:25,971 --> 00:26:28,619
y la relacionamos con
Blaine, le tendremos.

425
00:26:29,904 --> 00:26:31,984
Caso cerrado, mes amis.

426
00:26:32,781 --> 00:26:36,764
He encontrado a los asesinos
y tengo sus confesiones.

427
00:26:38,635 --> 00:26:42,297
Os preguntaréis que quién lo hizo.

428
00:26:43,874 --> 00:26:48,066
Dos terroristas de los Erradicadores
de la Muerte. Lo que dije.

429
00:26:50,378 --> 00:26:52,621
Con el debido respeto, inspector,

430
00:26:53,554 --> 00:26:54,628
¿cómo ha descubierto...?

431
00:26:54,629 --> 00:26:56,344
Usando técnicas de investigación.

432
00:26:57,672 --> 00:26:59,195
Le suenan, ¿no?

433
00:27:05,328 --> 00:27:09,104
No tenéis al asesino porque
el asesino está aquí.

434
00:27:09,105 --> 00:27:10,729
Liv. ¡Liv!

435
00:27:17,814 --> 00:27:19,657
Pagarás por esto.

436
00:27:30,513 --> 00:27:33,196
El teniente no tiene
que saber nada de esto.

437
00:27:34,652 --> 00:27:36,321
¿Qué has hecho con Mamá Leona?

438
00:27:36,322 --> 00:27:37,355
¿Esa quién es?

439
00:27:37,566 --> 00:27:40,350
¿La que dejó la nota en la puerta?

440
00:27:40,909 --> 00:27:43,736
¿La que creía que Anthony
debería marcharse al campo?

441
00:27:43,737 --> 00:27:47,335
   

442
00:27:47,444 --> 00:27:49,411
Me huelo una demanda.

443
00:27:49,706 --> 00:27:52,354
Detective Babineaux, asegúrate
de que la cámara está encendida.

444
00:27:52,355 --> 00:27:56,658
Liv, Liv. Cálmate. Respira.

445
00:27:57,503 --> 00:27:58,706
Respira.

446
00:28:01,218 --> 00:28:03,822
Grandullón. Respira.
No pasa nada. ¿Vale?

447
00:28:03,823 --> 00:28:05,991
Mamá Leona ha dicho que no
pasa nada. Tengo su permiso.

448
00:28:09,626 --> 00:28:11,308
- Tengo que irme.
- ¿Que tienes que irte?

449
00:28:11,919 --> 00:28:13,721
Las piezas están empezando a encajar.

450
00:28:15,233 --> 00:28:17,267
Deberías ir a que te arreglen el diente.

451
00:28:27,144 --> 00:28:28,143
Yo también tengo que irme.

452
00:28:28,214 --> 00:28:29,179
De eso nada.

453
00:28:29,818 --> 00:28:32,185
Vale. Valía la pena intentarlo.

454
00:28:47,797 --> 00:28:49,831
Nos habrías venido bien hoy.

455
00:28:51,001 --> 00:28:53,201
Covey estaba en horas bajas.

456
00:28:53,202 --> 00:28:55,061
Sé quién mató a Gordie.

457
00:28:55,913 --> 00:28:58,006
Fue Blaine DeBeers. ¿Le conoces?

458
00:28:58,008 --> 00:29:00,909
El zombi dueño del Correo
Arañador y de Romero, ¿verdad?

459
00:29:02,078 --> 00:29:03,511
La gente dice que es turbio.

460
00:29:03,717 --> 00:29:06,696
Gordie y tú trabajabais
para Mamá Leona, ¿no?

461
00:29:06,697 --> 00:29:10,169
¿Por qué lo preguntas? ¿No
lo has visto en una visión?

462
00:29:10,170 --> 00:29:12,330
¿Sabes si Mamá Leona sigue viva?

463
00:29:12,331 --> 00:29:13,190
No lo sé.

464
00:29:14,292 --> 00:29:15,368
¿Te importa?

465
00:29:17,877 --> 00:29:18,753
Mucho.

466
00:29:20,559 --> 00:29:23,186
Blaine DeBeers mató a Gordie
para llegar hasta Mamá.

467
00:29:23,187 --> 00:29:26,938
¿Por qué va a por Mamá Leona el
dueño de unos locales para zombis?

468
00:29:26,939 --> 00:29:28,184
Piénsalo, Liv.

469
00:29:28,715 --> 00:29:31,639
¿Quién quiere detener la
creación de nuevos zombis?

470
00:29:31,828 --> 00:29:36,202
¿Y a quién tiene que mantener contento
Blaine si quiere seguir con su negocio?

471
00:29:36,474 --> 00:29:37,415
Entendido.

472
00:29:39,595 --> 00:29:40,842
Sí que es como Chinatown.

473
00:29:45,048 --> 00:29:46,857
¿Peytsie? ¿Qué haces aquí?

474
00:29:47,037 --> 00:29:49,079
Da igual, tú también
querrás escuchar esto.

475
00:29:49,080 --> 00:29:52,641
Creo que sé por qué Blaine mató al
personal de seguridad de Mamá Leona.

476
00:29:52,642 --> 00:29:54,089
Espera. ¿Quién es Mamá Leona?

477
00:29:54,090 --> 00:29:56,323
- Es una mujer muy dulce...
- Una traficante de humanos.

478
00:29:56,324 --> 00:29:58,622
Blaine está haciendo el
trabajo sucio de Chase Graves.

479
00:29:58,623 --> 00:29:59,992
Si los forenses encuentran...

480
00:30:00,765 --> 00:30:02,923
¿Por qué está saliendo Blaine?

481
00:30:02,924 --> 00:30:04,419
¿Quién ha decidido que puedes irte?

482
00:30:04,622 --> 00:30:05,676
He sido yo.

483
00:30:06,217 --> 00:30:08,399
Fillmore Graves ha
llamado al ayuntamiento

484
00:30:08,635 --> 00:30:11,069
diciendo que su investigador
ha resuelto el caso.

485
00:30:11,275 --> 00:30:12,205
Tienes que estar...

486
00:30:12,206 --> 00:30:14,782
Y han pedido que liberemos
a Blaine inmediatamente.

487
00:30:15,056 --> 00:30:17,552
Gracias por invitarme,
chicos. Tenemos que repetirlo.

488
00:30:17,554 --> 00:30:20,040
¿Sí? ¿Qué tal ahora, calandraca?

489
00:30:20,954 --> 00:30:22,599
Tranquila, grandullona.

490
00:30:23,188 --> 00:30:25,144
Nunca me aburro con vosotros dos.

491
00:30:25,145 --> 00:30:28,196
- Harris. Llévatelo de aquí.
- Muy bien.

492
00:30:31,711 --> 00:30:34,798
¿Por qué no me has dejado darle
un gancho como a un saco de carne?

493
00:30:34,799 --> 00:30:37,144
Porque no sé lo que significa eso.

494
00:30:37,145 --> 00:30:39,974
Y porque no puedes pegar
a gente en la comisaría.

495
00:30:39,976 --> 00:30:41,014
¿Quieres que te suspendan?

496
00:30:41,015 --> 00:30:43,324
Si vas a dejarme en el banquillo de
todas maneras, ¿cuál es la diferencia?

497
00:30:43,325 --> 00:30:44,775
En cualquier caso,
estoy fuera del juego.

498
00:30:44,776 --> 00:30:47,309
El juego se ha terminado, Liv.

499
00:30:48,764 --> 00:30:49,765
Hemos perdido.

500
00:30:51,379 --> 00:30:52,175
Vete a casa.

501
00:31:06,822 --> 00:31:08,054
Gracias.

502
00:31:09,705 --> 00:31:11,705
Si Fillmore Graves va a
dejar libres a los asesinos,

503
00:31:11,707 --> 00:31:14,301
al menos podrían hacer el papeleo.

504
00:31:22,057 --> 00:31:24,543
Perdone. ¿Qué ha pasado?

505
00:31:25,287 --> 00:31:26,758
- ¿Señorita?
- Harris.

506
00:31:27,828 --> 00:31:28,894
¿Qué ha pasado?

507
00:31:29,892 --> 00:31:31,361
Ha habido un accidente
de autobús en Delridge.

508
00:31:31,362 --> 00:31:32,993
Se ha chocado contra
un poste de teléfono.

509
00:31:32,995 --> 00:31:34,561
Muchas víctimas.

510
00:31:34,563 --> 00:31:36,430
Supongo que el conductor era un zombi

511
00:31:36,432 --> 00:31:39,635
porque empezó a comerse el
primer cerebro que pilló.

512
00:31:39,892 --> 00:31:42,132
Esta chica tenía una pistola en el bolso

513
00:31:42,304 --> 00:31:44,404
y le disparó en defensa propia.

514
00:31:44,406 --> 00:31:45,632
¿Dónde está él?

515
00:31:46,842 --> 00:31:47,699
¿El conductor?

516
00:31:48,406 --> 00:31:50,372
Le dio. Está muerto.

517
00:31:58,431 --> 00:32:00,195
LOS ZOMBIS SE PONEN AL VOLANTE

518
00:32:01,079 --> 00:32:02,606
Me suplicaron que le despidiera.

519
00:32:02,607 --> 00:32:04,649
Me avisaron de que algo así podía pasar.

520
00:32:04,650 --> 00:32:06,301
No ha sido culpa tuya, Peyton.

521
00:32:08,451 --> 00:32:10,358
Tú. ¿Cuál es la valoración?

522
00:32:11,774 --> 00:32:14,834
¿Yo? Soy el Dr. Chakrabarti.

523
00:32:15,347 --> 00:32:18,497
Perdonen, sí. Doctor
Chakrabarti, Srta. Charles.

524
00:32:19,640 --> 00:32:21,110
¿Puede decirnos lo que ha pasado?

525
00:32:21,111 --> 00:32:23,311
Cinco víctimas, incluyendo el conductor.

526
00:32:23,920 --> 00:32:27,465
La exploración inicial indica que
llevaba tiempo sin consumir cerebros.

527
00:32:27,466 --> 00:32:29,256
Un pasajero dice que
se durmió al volante,

528
00:32:29,257 --> 00:32:30,858
causando el accidente.

529
00:32:30,859 --> 00:32:34,153
Cuando volvió en sí, la sangre y las
heridas en la cabeza de los muertos

530
00:32:34,154 --> 00:32:36,069
le llevaron al límite.

531
00:32:37,137 --> 00:32:38,729
Se comió el cerebro de un pasajero

532
00:32:38,730 --> 00:32:41,260
y después persiguió a
una joven, una enfermera,

533
00:32:41,261 --> 00:32:43,706
saliendo del autobús hacia un cruce.

534
00:32:44,355 --> 00:32:45,432
Ella llevaba un arma

535
00:32:45,433 --> 00:32:47,886
y al final pudo acabar con el
conductor de un disparo en la cabeza.

536
00:32:47,887 --> 00:32:50,730
Eso es genial. Un zombi sin
cerebro sediento de sangre

537
00:32:50,731 --> 00:32:53,420
ataca en la ciudad a plena luz del día.

538
00:32:53,421 --> 00:32:55,375
¿Qué pasará con la opinión pública?

539
00:32:56,234 --> 00:32:57,870
Comprueba el registro de distribución.

540
00:32:57,871 --> 00:33:00,476
Quiero saber por qué este hombre
no recibió sus tubos de cerebro.

541
00:33:00,477 --> 00:33:02,225
- ¿Cómo se llamaba?
- Otto Harrison.

542
00:33:02,226 --> 00:33:03,933
La conocí hace un par de días.

543
00:33:04,529 --> 00:33:06,285
Le prometí que le enviarían
más tubos de cerebro.

544
00:33:06,286 --> 00:33:08,776
- Entonces no debería haber tenido...
- No se los comía.

545
00:33:08,777 --> 00:33:11,481
Su mujer y sus hijos también son zombis,
y los cerebros están tan diluídos

546
00:33:11,482 --> 00:33:12,610
que siguen teniendo hambre.

547
00:33:12,611 --> 00:33:14,799
Otto le dio sus tubos a sus hijos.

548
00:33:16,280 --> 00:33:18,732
Me aseguraré de solucionar
el problema lo antes posible,

549
00:33:19,295 --> 00:33:21,817
y me encargaré de la
familia del Sr. Harrison.

550
00:33:22,575 --> 00:33:24,786
Siento si he sido maleducado.
Ha sido un día largo.

551
00:33:25,009 --> 00:33:26,134
Seguro que lo entendéis.

552
00:33:26,135 --> 00:33:26,808
Claro.

553
00:33:28,956 --> 00:33:30,198
Hay prensa fuera.

554
00:33:30,803 --> 00:33:32,301
Por supuesto.

555
00:33:33,144 --> 00:33:35,012
Le dije a Enzo que
encontrara a los responsables

556
00:33:35,014 --> 00:33:36,705
de la escasez en los tubos hace semanas.

557
00:33:36,706 --> 00:33:40,017
Sí, señor. Sí. Eso es la oferta.

558
00:33:40,603 --> 00:33:41,998
¿Pero qué hay de la demanda?

559
00:33:42,123 --> 00:33:45,389
Cada zombi nuevo consume
nuestros recursos.

560
00:33:46,021 --> 00:33:47,851
Tenemos que castigar a
Renegado de forma ejemplar

561
00:33:47,852 --> 00:33:51,212
antes de que el gobierno se
ponga de lado del general Mills

562
00:33:51,896 --> 00:33:54,132
y nos eliminen de un plumazo.

563
00:33:55,753 --> 00:33:57,751
Ahora vivimos en una ciudad zombi,

564
00:33:57,752 --> 00:33:58,811
las reglas han cambiado.

565
00:33:59,368 --> 00:34:01,160
Arriba es abajo, el blanco es negro.

566
00:34:01,833 --> 00:34:04,531
Pero no se lo digas a la policía.

567
00:34:04,636 --> 00:34:06,395
Ellos siguen como siempre.

568
00:34:06,852 --> 00:34:08,017
Blaine DeBeers es malo,

569
00:34:08,510 --> 00:34:10,175
así que vamos a
torturarle toda la noche.

570
00:34:10,176 --> 00:34:12,216
Pero sí que mataste a esos tíos.

571
00:34:16,022 --> 00:34:17,288
¿Dónde está Don E.?

572
00:34:20,280 --> 00:34:21,943
Joder, qué frío.

573
00:34:21,976 --> 00:34:24,062
   

574
00:34:24,764 --> 00:34:26,330
Ahí está Don E.

575
00:34:27,567 --> 00:34:29,367
G.I. Joe.

576
00:34:29,736 --> 00:34:31,536
Destro.

577
00:34:32,305 --> 00:34:33,521
¿Todo ha ido según el plan?

578
00:34:33,773 --> 00:34:35,073
No todo.

579
00:34:38,968 --> 00:34:40,268
Ya veo.

580
00:34:40,279 --> 00:34:42,847
¡Eh! Ese cerebro es mío, Missy.

581
00:34:49,882 --> 00:34:52,023
Será mejor que tú te encargues de esto.

582
00:34:55,822 --> 00:34:57,731
Estos tubos de cerebro
te durarán una semana,

583
00:34:57,794 --> 00:35:00,872
después tienes que recogerlas en
nuestros centros de distribución.

584
00:35:02,311 --> 00:35:03,668
No puedes hacerme esto.

585
00:35:04,104 --> 00:35:06,729
Ese folleto también dice dónde puedes
conseguir tu documentación de zombi.

586
00:35:06,934 --> 00:35:08,033
La necesitarás.

587
00:35:09,688 --> 00:35:10,808
¿Sabes quién soy?

588
00:35:10,810 --> 00:35:12,643
Vamos a darte una casa,

589
00:35:13,269 --> 00:35:15,046
pero tus actividades y tus
comunicaciones serán monitorizadas.

590
00:35:16,182 --> 00:35:17,715
Eso es todo. Puedes irte.

591
00:35:18,143 --> 00:35:20,535
¡Mi padre trabaja para el
Departamento de Defensa!

592
00:35:20,582 --> 00:35:22,908
El general Mills, ¿habéis
oído hablar de él?

593
00:35:23,714 --> 00:35:27,556
Convertirá esta ciudad en un solar
cuando descubra lo que habéis hecho.

594
00:35:29,255 --> 00:35:30,653
Supongo que te quiere.

595
00:35:31,327 --> 00:35:32,651
Sí. Claro que me quiere.

596
00:35:32,652 --> 00:35:34,334
Entonces creo que olvidará su deseo

597
00:35:34,336 --> 00:35:36,835
de convertir Seattle en un solar.

598
00:35:59,602 --> 00:36:01,973
Creía que era el único que
me quedaba hasta tan tarde.

599
00:36:02,255 --> 00:36:04,455
Me he quedado sin
alcohol en mi despacho.

600
00:36:06,299 --> 00:36:08,131
Buen trabajo con tu misión.

601
00:36:09,517 --> 00:36:10,468
Puede que nos hayas salvado a todos.

602
00:36:10,470 --> 00:36:12,937
Bueno, el plan no ha
salido del todo bien.

603
00:36:13,473 --> 00:36:14,805
Rara vez lo hace.

604
00:36:15,471 --> 00:36:19,010
Todos tenemos que hacer cosas
que no habríamos imaginado.

605
00:36:22,385 --> 00:36:24,185
Hay que hacer lo que haga falta.

606
00:36:54,729 --> 00:36:57,330
¿Utopía de zombis y humanos?

607
00:36:59,886 --> 00:37:03,020
Se le ha declarado culpable de
los cargos de tráfico humano

608
00:37:03,310 --> 00:37:05,894
y la creación no autorizada
de nuevos zombis.

609
00:37:09,830 --> 00:37:12,475
La pena de estos delitos es la muerte.

610
00:37:13,797 --> 00:37:17,115
Será una ejecución pública a mediodía.

611
00:37:20,012 --> 00:37:22,769
No estoy preparada para morir.

612
00:37:28,981 --> 00:37:30,006
Será indolora.

613
00:37:52,948 --> 00:37:54,739
HUELE A ESPÍRITU DE GUILLOTINA

614
00:38:10,545 --> 00:38:13,766
¿Qué justicia puede haber
si vivimos en una dictadura?

615
00:38:13,767 --> 00:38:17,129
Lo que hacemos, resolver
delitos, ¿por qué molestarnos?

616
00:38:18,405 --> 00:38:22,095
Blaine responderá por sus delitos
algún día, de una manera o de otra.

617
00:38:23,129 --> 00:38:24,402
Tengo que creerlo.

618
00:38:24,403 --> 00:38:26,001
Ojalá tuviera tu optimismo.

619
00:38:26,002 --> 00:38:26,621
Liv.

620
00:38:27,963 --> 00:38:28,656
¿Qué pasa?

621
00:38:28,657 --> 00:38:30,874
Fillmore Graves va a usar
esa estúpida guillotina.

622
00:38:30,875 --> 00:38:32,752
Van a ejecutar a esa traficante.

623
00:38:32,753 --> 00:38:34,234
Ni siquiera lo han anunciado.

624
00:38:34,236 --> 00:38:36,636
Están avergonzados. Lógicamente.

625
00:38:36,959 --> 00:38:39,439
En Fillmore Graves no
nos gusta esta situación.

626
00:38:39,834 --> 00:38:41,273
Pero es un nuevo mundo.

627
00:38:41,960 --> 00:38:45,625
Las leyes que hemos creado son
esenciales para asegurar nuestro hogar.

628
00:38:45,626 --> 00:38:48,281
¡Salvadla! ¡Salvadla!

629
00:38:48,283 --> 00:38:49,887
¡Salvadla!

630
00:38:49,888 --> 00:38:53,253
¡Eres un monstruo, Graves! ¡Suéltala!

631
00:38:56,525 --> 00:39:00,453
Las penas por incumplir estas
leyes son graves por necesidad.

632
00:39:00,461 --> 00:39:02,965
¡Aplastad su cabeza! Matadla.

633
00:39:03,433 --> 00:39:04,299
Matadla.

634
00:39:07,102 --> 00:39:09,536
¡No tienes derecho a hacer esto!

635
00:39:09,538 --> 00:39:11,905
¡Matadla! ¡Matadla!

636
00:39:11,907 --> 00:39:16,161
Los actos que ponen en peligro nuestra
supervivencia no pueden ser tolerados.

637
00:39:16,178 --> 00:39:19,479
Pinchos de cerebro,
pinchos de cerebro aquí.

638
00:39:21,949 --> 00:39:25,074
Hay gente fuera del muro
que quiere destruirnos.

639
00:39:27,399 --> 00:39:31,000
Hay gente en nuestra ciudad
que quieren lo mismo.

640
00:39:31,155 --> 00:39:35,182
Mostraremos al mundo que los humanos
y los zombis pueden convivir.

641
00:39:43,839 --> 00:39:45,494
Nuestra supervivencia depende de ello.

642
00:39:47,008 --> 00:39:48,374
¡Matadla!

643
00:39:49,415 --> 00:39:51,498
El tráfico de humanos en Seattle

644
00:39:51,890 --> 00:39:55,128
y la creación de nuevos
zombis termina hoy.

645
00:40:03,425 --> 00:40:06,493
¡Major! ¡Major!

646
00:40:21,409 --> 00:40:22,776
Matadla.

647
00:40:32,921 --> 00:40:34,020
Quieta.

648
00:40:57,712 --> 00:40:59,012
   

649
00:41:30,313 --> 00:41:34,047
Necesito que reúnas a los que queden
de la organización de Mamá Leona.

650
00:41:34,443 --> 00:41:35,135
¿Por qué?

651
00:41:36,212 --> 00:41:38,446
Vamos a seguir con su trabajo.

