1
00:00:00,977 --> 00:00:02,900
- Anteriormente en Timeless...
- No sabía

2
00:00:02,903 --> 00:00:04,725
- que estuvieras casado.
- Jessica murió.

3
00:00:04,728 --> 00:00:06,694
Fue culpa mía.

4
00:00:06,697 --> 00:00:09,447
Estás enamorado de Lucy. Admítelo.

5
00:00:09,450 --> 00:00:11,898
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

6
00:00:11,900 --> 00:00:15,353
- ¿Opciones de qué?
- No lo sé.

7
00:00:15,356 --> 00:00:17,590
Jiya. ¡Jiya!

8
00:00:17,596 --> 00:00:19,414
¿Dónde has ido?

9
00:00:20,809 --> 00:00:22,744
Nicholas Keynes, es el soldado

10
00:00:22,747 --> 00:00:24,711
que salvaron y trajeron al presente.

11
00:00:24,713 --> 00:00:27,080
Los planes, el manifiesto...
lo escribió Nicholas Keynes.

12
00:00:27,082 --> 00:00:28,682
Tenías razón sobre viajar en el tiempo.

13
00:00:28,684 --> 00:00:29,650
Es posible.

14
00:00:29,653 --> 00:00:31,384
Hemos construido una máquina del tiempo.

15
00:00:31,387 --> 00:00:32,719
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

16
00:00:32,721 --> 00:00:34,056
He leído los planes que tienen.

17
00:00:34,059 --> 00:00:35,820
Son momentos clave en la historia

18
00:00:35,823 --> 00:00:37,025
para cambiar el presente.

19
00:00:37,028 --> 00:00:38,050
Células durmientes.

20
00:00:38,053 --> 00:00:39,959
¿Y si Rittenhouse ya ha colocado

21
00:00:39,962 --> 00:00:41,728
quién sabe cuántos
agentes en la historia?

22
00:00:41,730 --> 00:00:44,189
¿Y si están aguardando su momento,

23
00:00:44,192 --> 00:00:47,768
llevando vidas normales,
esperando a ser activados?

24
00:00:57,646 --> 00:00:59,713
Debes saber que estarás bien.

25
00:00:59,715 --> 00:01:04,251
Cíñete al plan. Recuerda
tu entrenamiento.

26
00:01:04,253 --> 00:01:07,287
- Haznos sentir orgullosos, hijo.
- Vale.

27
00:01:32,681 --> 00:01:35,982
¡Rápido, Atreyu!

28
00:01:35,984 --> 00:01:38,351
¡Debemos ganar o mi familia morirá!

29
00:01:38,353 --> 00:01:40,830
¡Arre!

30
00:01:40,833 --> 00:01:42,933
¡Corten!

31
00:01:42,936 --> 00:01:47,127
Los aurigas romanos no
gritaban "arre" a sus caballos.

32
00:01:47,129 --> 00:01:48,650
Claro, perdona.

33
00:01:48,653 --> 00:01:51,053
Acabo de terminar de rodar un western.

34
00:01:51,056 --> 00:01:52,990
Volvamos a intentarlo.

35
00:01:54,303 --> 00:01:55,802
Vamos a echarte el cierre, Bob.

36
00:01:55,804 --> 00:01:57,137
¿Qué? Acabamos de empezar el rodaje.

37
00:01:57,139 --> 00:01:58,472
Y ya te has pasado del presupuesto.

38
00:01:58,474 --> 00:01:59,721
- No puedes.
- Sí que puedo.

39
00:01:59,724 --> 00:02:01,174
Igualmente, es una película espantosa,

40
00:02:01,176 --> 00:02:02,676
como tus tres últimas.

41
00:02:02,678 --> 00:02:04,878
Pondremos a tus protagonistas
en una serie de televisión.

42
00:02:04,880 --> 00:02:07,347
- ¿Televisión?
- Es el futuro.

43
00:02:15,257 --> 00:02:17,869
Un traje estupendo.

44
00:02:17,872 --> 00:02:20,560
¡Papá!

45
00:02:20,562 --> 00:02:22,314
Hijo.

46
00:02:22,317 --> 00:02:24,216
Perdón. Ha pasado mucho tiempo.

47
00:02:24,219 --> 00:02:26,053
Mírate. Estás muy joven.

48
00:02:26,056 --> 00:02:27,834
Para mí solo han sido un par de meses.

49
00:02:27,836 --> 00:02:31,431
- 15 años para ti.
- Bueno, sí, soy productor de la RKO.

50
00:02:31,434 --> 00:02:34,364
Bien hecho, hijo. Lo
has hecho de fábula.

51
00:02:34,367 --> 00:02:37,235
- Estás aquí.
- Encontramos a Nicholas Keynes.

52
00:02:37,238 --> 00:02:39,104
Lo sacamos de la Primera Guerra Mundial.

53
00:02:39,107 --> 00:02:41,139
Dios mío. ¿Cómo es?

54
00:02:41,142 --> 00:02:42,749
Incluso más brillante de lo
que podríamos haber deseado.

55
00:02:42,751 --> 00:02:45,418
Ha hecho un mapa con
sus planes para todos.

56
00:02:45,420 --> 00:02:49,689
Y ya es hora de que juegues tu papel.

57
00:02:49,691 --> 00:02:52,478
¿Qué puedo hacer?

58
00:03:07,608 --> 00:03:10,042
Jiya, ¿qué narices...?

59
00:03:10,045 --> 00:03:12,379
Jiya, ¿estás bien?

60
00:03:12,381 --> 00:03:14,377
¿Qué ha pasado?

61
00:03:14,380 --> 00:03:16,813
¿Estáis diciendo que
lleva pasando meses?

62
00:03:16,816 --> 00:03:18,316
Desde su viaje en la Salvavidas.

63
00:03:18,318 --> 00:03:20,185
¿Y ninguno ha pensado en contármelo?

64
00:03:20,188 --> 00:03:22,389
Jiya nos hizo prometérselo.

65
00:03:22,391 --> 00:03:24,425
¿Qué? ¿Por qué?

66
00:03:26,428 --> 00:03:28,299
No quería que me enviaras al banquillo.

67
00:03:28,302 --> 00:03:29,945
Seguro que crees que soy
prescindible, pero no.

68
00:03:29,947 --> 00:03:32,166
Jiya, aquí nadie es prescindible,

69
00:03:32,169 --> 00:03:34,303
no para mí, pero necesitas un médico.

70
00:03:34,306 --> 00:03:36,669
¿Para qué? A menos que sepas de alguien

71
00:03:36,672 --> 00:03:39,228
especializado en enfermedades
relacionadas con viajes en el tiempo.

72
00:03:39,231 --> 00:03:40,832
- Ahí tiene razón.
- ¿No estás ni un poco

73
00:03:40,834 --> 00:03:43,101
- preocupado?
- Problemas de reentrada.

74
00:03:43,104 --> 00:03:45,882
Como un astronauta que vuelve
sufriendo el síndrome espacial.

75
00:03:45,885 --> 00:03:47,447
No creo que haya nada
de lo que preocuparse.

76
00:03:47,449 --> 00:03:48,882
¿Convulsiones y alucinaciones

77
00:03:48,884 --> 00:03:51,151
no son nada de lo que preocuparse?

78
00:03:51,153 --> 00:03:53,353
No estoy tan segura de
que sean alucinaciones.

79
00:03:53,355 --> 00:03:55,627
¿A qué te refieres? ¿Qué son?

80
00:03:55,630 --> 00:03:57,892
- ¿Qué ves?
- No estoy segura, ¿vale?

81
00:03:57,895 --> 00:03:59,693
No lo sé. No sé cómo explicarlo.

82
00:03:59,695 --> 00:04:03,103
- Esto podría ser muy serio.
- Chicos, por favor, parad.

83
00:04:03,106 --> 00:04:04,739
Agradezco la preocupación. De verdad.

84
00:04:04,742 --> 00:04:06,042
Pero tenemos trabajo que hacer.

85
00:04:06,045 --> 00:04:07,578
Si podéis dejarme en paz...

86
00:04:11,912 --> 00:04:14,306
Salvados por la proverbial campana.

87
00:04:14,309 --> 00:04:15,971
¿Dónde está la Primaria?

88
00:04:15,974 --> 00:04:21,177
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

89
00:04:21,180 --> 00:04:23,541
No lo sé. Hitler tiene el poder.

90
00:04:23,544 --> 00:04:25,010
Europa está sepultada en
la Segunda Guerra Mundial.

91
00:04:25,013 --> 00:04:26,480
¿Qué tiene eso que ver con LA?

92
00:04:26,483 --> 00:04:29,783
No lo sé, pero sé quién podría saberlo.

93
00:04:38,166 --> 00:04:40,333
Ya está, hemos terminado.

94
00:04:40,335 --> 00:04:42,072
Pasarás la noche aquí, en observación.

95
00:04:42,075 --> 00:04:43,474
Disfruta de las lujosas comodidades.

96
00:04:43,477 --> 00:04:44,564
Gracias, doc.

97
00:04:44,567 --> 00:04:46,099
Intentaré que me apuñalen más a menudo.

98
00:04:46,102 --> 00:04:47,885
- ¿Quién te ha hecho eso?
- ¿Tú qué crees?

99
00:04:47,888 --> 00:04:50,809
¿Rittenhouse? Aquí dentro
es muy poco probable.

100
00:04:50,812 --> 00:04:52,979
Seguro que tienes razón.
Aunque no nos conociéramos,

101
00:04:52,981 --> 00:04:55,525
seguro que el preso que
me apuñaló en el desayuno

102
00:04:55,528 --> 00:04:57,990
con el mango de una cuchara
tenía una buena razón.

103
00:04:57,993 --> 00:05:00,160
¿Dónde está? Deberíamos hablar con él.

104
00:05:00,163 --> 00:05:02,054
Puede que sea complicado. Está muerto.

105
00:05:02,057 --> 00:05:04,580
- ¿Cómo?
- Le corté la carótida.

106
00:05:04,583 --> 00:05:06,992
Pero es un bonito gesto
que hayáis venido a verme.

107
00:05:06,995 --> 00:05:09,396
- No hemos venido por eso.
- Dejadme adivinar.

108
00:05:09,398 --> 00:05:13,300
- ¿Rittenhouse se ha
vuelto a ir de viaje? - Sí.

109
00:05:13,302 --> 00:05:15,619
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

110
00:05:17,572 --> 00:05:21,375
¿Tenéis alguna capacidad
para hacer esto solos?

111
00:05:22,678 --> 00:05:24,744
Tú quieres detener a
Rittenhouse tanto como nosotros.

112
00:05:24,746 --> 00:05:27,181
Por supuesto, en cuanto
me saquéis de aquí.

113
00:05:27,184 --> 00:05:29,182
- No.
- Bueno, pues estáis solos.

114
00:05:34,656 --> 00:05:36,916
Puedo solicitar...

115
00:05:36,919 --> 00:05:38,925
que te cambien a un nivel más seguro.

116
00:05:38,927 --> 00:05:41,227
tal vez conseguirte internet ilimitado.

117
00:05:41,229 --> 00:05:43,580
No quiero una maldita
suscripción a Netflix.

118
00:05:43,583 --> 00:05:45,031
¡Lo que quiero es largarme de aquí!

119
00:05:49,905 --> 00:05:51,978
Rittenhouse enviará a otro

120
00:05:51,981 --> 00:05:54,381
y luego a otro más.

121
00:05:54,384 --> 00:05:56,713
No pararán hasta que haya muerto.

122
00:05:56,716 --> 00:05:57,827
Veré qué puedo hacer.

123
00:05:57,830 --> 00:05:58,996
Pero no tengo autoridad para...

124
00:05:58,998 --> 00:06:00,098
Yo puedo sacarte de aquí.

125
00:06:00,101 --> 00:06:01,478
- Lucy.
- Si nos dices

126
00:06:01,481 --> 00:06:03,892
qué hace Rittenhouse
en Los Ángeles en 1941.

127
00:06:03,895 --> 00:06:05,884
¿Y por qué iba a fiarme de ti esta vez?

128
00:06:05,887 --> 00:06:08,388
Porque, aunque tú nos necesitas,

129
00:06:08,390 --> 00:06:09,723
nosotros te necesitamos más.

130
00:06:14,796 --> 00:06:17,430
¿Alguna tiene un boli?

131
00:06:17,432 --> 00:06:19,400
Tengo que dibujároslo.

132
00:06:29,523 --> 00:06:30,789
¿Así es como va ahora la cosa?

133
00:06:30,792 --> 00:06:32,126
¿Robamos la ropa donde vayamos,

134
00:06:32,128 --> 00:06:33,912
como la Winona Ryder de
antes de Stranger Things?

135
00:06:33,915 --> 00:06:35,582
Odio cuando el empleado de una tienda

136
00:06:35,584 --> 00:06:37,584
se cree que he ido a
robar y tiene razón.

137
00:06:37,586 --> 00:06:39,135
Al menos, las etiquetas
no llevan alarmas.

138
00:06:39,138 --> 00:06:40,537
No hasta los 60.

139
00:06:40,540 --> 00:06:42,273
¿Crees que Flynn nos la está jugando?

140
00:06:42,276 --> 00:06:43,989
Creo que nos ha dado lo que sabía.

141
00:06:43,992 --> 00:06:46,259
No, nos ha dado una
pista en plan Pictionary.

142
00:06:46,261 --> 00:06:48,261
Dijo que encontró este dibujo

143
00:06:48,263 --> 00:06:50,486
en uno de los agentes de
Rittenhouse, fechado en 1941.

144
00:06:50,489 --> 00:06:52,322
¿Así que si Flynn dice
que saltemos, saltamos?

145
00:06:52,325 --> 00:06:54,126
Mira, si nos la está
jugando, se la devolveremos.

146
00:06:54,128 --> 00:06:55,594
Dejaremos que se pudra en la cárcel.

147
00:06:55,597 --> 00:06:58,365
Bien, no creo que nos la esté jugando.

148
00:07:00,971 --> 00:07:02,342
¿Puedo ver alguna
identificación, por favor?

149
00:07:08,750 --> 00:07:11,785
¿Por qué iba a enviar Rittenhouse
a alguien a un estudio de cine?

150
00:07:11,787 --> 00:07:13,888
¿Quién no quiere ser famoso?

151
00:07:14,802 --> 00:07:19,306
www.subtitulamos.tv

152
00:07:24,768 --> 00:07:26,261
Muy bien.

153
00:07:37,725 --> 00:07:39,374
Tal vez Rittenhouse
renunciara a sus planes

154
00:07:39,401 --> 00:07:42,268
de dominación mundial para
entrar en el show business.

155
00:07:42,418 --> 00:07:43,851
¿Cómo vamos a encontrar

156
00:07:43,890 --> 00:07:45,462
lo que se supone que debemos encontrar

157
00:07:45,465 --> 00:07:47,065
en un lugar tan grande?

158
00:07:47,068 --> 00:07:48,459
Recordad, estamos buscando
a un agente durmiente,

159
00:07:48,461 --> 00:07:50,537
alguien que se esconda a plena vista.

160
00:07:50,540 --> 00:07:51,640
Exacto, podría ser cualquiera,

161
00:07:51,642 --> 00:07:52,730
- así que estad atentos.
- Vale.

162
00:07:52,732 --> 00:07:54,413
Enséñenme su identificación.

163
00:07:56,302 --> 00:07:59,270
Ya se la hemos enseñado
al de la entrada.

164
00:07:59,272 --> 00:08:01,105
- Sí.
- Yo soy el de la entrada.

165
00:08:01,107 --> 00:08:03,641
Claro. Me refería al de la otra entrada.

166
00:08:04,944 --> 00:08:06,644
Buen intento. Vengan conmigo.

167
00:08:06,646 --> 00:08:08,579
¿No sabe quién soy yo?

168
00:08:08,581 --> 00:08:11,249
- Soy Langston Hughes.
- No está en mi lista.

169
00:08:11,251 --> 00:08:13,050
Bueno, pues alguien
ha cometido un error.

170
00:08:13,052 --> 00:08:15,286
Gané un Óscar por Camino hacia el sur.

171
00:08:15,288 --> 00:08:16,721
- ¿Sí?
- No.

172
00:08:16,723 --> 00:08:18,111
Bueno, debería. Fue un robo.

173
00:08:18,114 --> 00:08:19,113
¿A quién ha venido a ver?

174
00:08:19,116 --> 00:08:21,447
¿A quién he venido a ver?

175
00:08:21,450 --> 00:08:23,760
Al presidente del estudio.

176
00:08:23,763 --> 00:08:26,197
- Barney Balaban.
- Barney Balaban.

177
00:08:26,199 --> 00:08:29,066
- Y nos está retrasando.
- Eso ya lo veremos.

178
00:08:29,068 --> 00:08:30,434
Por aquí.

179
00:08:30,436 --> 00:08:32,103
- Genial.
- Por aquí.

180
00:08:32,105 --> 00:08:33,738
Por ahí, bien, vale.

181
00:08:33,740 --> 00:08:35,406
Lo siento, Sr. Hughes, pero no tengo

182
00:08:35,408 --> 00:08:37,808
- una reunión concertada con usted.
- Eso pensaba.

183
00:08:37,810 --> 00:08:40,077
Espere.

184
00:08:40,079 --> 00:08:42,313
Estoy escribiendo una comedia musical

185
00:08:42,315 --> 00:08:45,650
basada en mi libro Las
costumbres de los blancos.

186
00:08:45,652 --> 00:08:47,342
Ellos son los blancos.

187
00:08:47,345 --> 00:08:49,487
Ambos actores brillantes.

188
00:08:49,489 --> 00:08:51,689
- Los próximos Bogey y Bacall.
- ¿Bogey y quién?

189
00:08:51,691 --> 00:08:53,357
- Fairbanks y Pickford.
- Estos tipos le hacen

190
00:08:53,359 --> 00:08:55,026
perder el tiempo, señora.

191
00:08:55,028 --> 00:08:57,353
Hola. ¿Qué es todo esto?

192
00:08:57,356 --> 00:08:58,729
- Es Barney Balaban.
- Creía que tenía

193
00:08:58,731 --> 00:09:01,814
- la tarde libre.
- Sr. Balaban.

194
00:09:01,817 --> 00:09:05,636
Soy Langston Hughes y no me
habían tratado así de mal

195
00:09:05,638 --> 00:09:06,938
en toda mi vida.

196
00:09:06,940 --> 00:09:09,173
Puede que lleve mi película a la MGM

197
00:09:09,175 --> 00:09:12,892
o... a algún otro estudio.

198
00:09:16,849 --> 00:09:20,251
Langston Hughes. Es un honor conocerlo.

199
00:09:20,253 --> 00:09:23,454
Ahora, hablemos de esta
nueva película suya.

200
00:09:23,456 --> 00:09:24,689
¿Langston Hughes,

201
00:09:24,691 --> 00:09:25,890
el padre del Renacimiento de Harlem?

202
00:09:25,892 --> 00:09:27,325
¿Estás seguro de que puedes hacerlo?

203
00:09:27,327 --> 00:09:30,461
¿Quién sabe qué aspecto
tienen los escritores?

204
00:09:30,463 --> 00:09:33,497
¿Hamilton como un musical?

205
00:09:33,499 --> 00:09:35,266
Nunca funcionará.

206
00:09:35,268 --> 00:09:37,935
¿Qué más tiene para mí?

207
00:09:37,937 --> 00:09:41,906
Bueno, ¿qué tal un thriller
sobre una sociedad secreta

208
00:09:41,908 --> 00:09:44,075
llamada Rittenhouse...?

209
00:09:44,077 --> 00:09:46,711
¿Que altera la historia a su favor?

210
00:09:47,847 --> 00:09:51,048
- ¿Le resulta familiar?
- ¿Lo más mínimo?

211
00:09:51,050 --> 00:09:53,184
Sí.

212
00:09:53,186 --> 00:09:56,620
Muy familiar. Demasiado familiar.

213
00:09:58,558 --> 00:10:02,226
Porque las historias de conspiraciones
y sociedades secretas están muy vistas.

214
00:10:02,228 --> 00:10:05,062
Quiero algo nuevo,

215
00:10:05,064 --> 00:10:07,932
algo distinto... pero que sea igual.

216
00:10:07,934 --> 00:10:11,100
Y que venda pero gane premios.

217
00:10:13,373 --> 00:10:15,439
Barney, no puedo hacer esta película.

218
00:10:15,441 --> 00:10:17,875
No. ¿Has leído la última reescritura?

219
00:10:17,877 --> 00:10:19,845
El guion es más trágico que Hamlet.

220
00:10:19,848 --> 00:10:21,545
Pues buscaremos otro guionista.

221
00:10:21,547 --> 00:10:23,547
Salen de debajo de las piedras.

222
00:10:23,549 --> 00:10:26,317
Aquí mismo tenemos uno genial.

223
00:10:26,319 --> 00:10:28,586
Son Langston Hughes

224
00:10:28,588 --> 00:10:31,288
y los actores de su nuevo musical.

225
00:10:31,290 --> 00:10:34,225
- Logan y Preston.
- Claro, Logan y Preston.

226
00:10:34,227 --> 00:10:36,994
- Seguro que ya conocen a...
- Hedy Lamarr.

227
00:10:36,996 --> 00:10:41,732
Es incluso más glamurosa en persona.

228
00:10:41,734 --> 00:10:43,934
Gracias, querida, pero cualquier
chica puede ser glamurosa.

229
00:10:43,936 --> 00:10:47,204
Solo tiene que quedarse
quieta y parecer estúpida.

230
00:10:47,206 --> 00:10:49,407
Tiene razón. Tiene mucha razón.

231
00:10:49,410 --> 00:10:51,483
Y usted es mucho más que eso.

232
00:10:51,486 --> 00:10:52,643
Lo siento.

233
00:10:52,645 --> 00:10:54,578
- Gracias.
- ¿Te veré

234
00:10:54,580 --> 00:10:55,946
esta noche en la Casa Beverly?

235
00:10:55,948 --> 00:10:57,782
Por desgracia, sí. George me obliga.

236
00:10:57,784 --> 00:11:00,084
Personalmente, preferiría
hacerme una limpieza dental.

237
00:11:02,300 --> 00:11:04,268
Disculpen un momento.

238
00:11:07,260 --> 00:11:09,060
¿Diga?

239
00:11:09,062 --> 00:11:10,961
Espera.

240
00:11:10,963 --> 00:11:15,220
¿A qué te refieres con
que han robado RKO 281?

241
00:11:15,223 --> 00:11:17,668
¡Sé que estamos pared con
pared, pero no cerraré

242
00:11:17,670 --> 00:11:21,972
las puertas de la Paramount porque
la RKO haya perdido una película!

243
00:11:21,974 --> 00:11:24,275
Disculpen. Hay una pequeña emergencia.

244
00:11:24,277 --> 00:11:26,118
- Ha sido un placer conocerles.
- Sí.

245
00:11:26,121 --> 00:11:28,645
Hedy, seguimos hablando esta noche.

246
00:11:28,648 --> 00:11:32,186
RKO 281 era el nombre en
clave para Ciudadano Kane.

247
00:11:32,189 --> 00:11:33,851
Estaba envuelta en secreto.

248
00:11:33,853 --> 00:11:35,820
Orson Welles la estuvo editando
hasta el último segundo.

249
00:11:35,822 --> 00:11:37,288
Y eso significa literalmente
cortar la película

250
00:11:37,290 --> 00:11:39,023
y volver a pegarla tramo a tramo.

251
00:11:39,025 --> 00:11:40,858
- Solo había una copia.
- Vale, ¿nunca desapareció?

252
00:11:40,860 --> 00:11:42,993
No que yo sepa. Hasta ahora.

253
00:11:42,995 --> 00:11:44,695
¿Crees que Rittenhouse
ha robado Ciudadano Kane?

254
00:11:44,697 --> 00:11:46,831
- ¿Quién sino?
- ¿Por qué querrían hacerlo?

255
00:11:46,833 --> 00:11:49,066
- Es una película fantástica.
- ¿Sí? No la he visto.

256
00:11:49,068 --> 00:11:51,635
- ¿No la has visto?
- Perdón.

257
00:11:51,637 --> 00:11:53,037
¿Sabéis qué? Había una persona

258
00:11:53,039 --> 00:11:54,405
que quería cargarse Ciudadano Kane.

259
00:11:54,407 --> 00:11:55,906
William Randolph Hearst.

260
00:11:55,908 --> 00:11:58,008
Poseía docenas de periódicos,

261
00:11:58,010 --> 00:12:00,244
más de 20 millones de lectores.

262
00:12:00,246 --> 00:12:02,813
La película trata básicamente
de él y su amante, Marion Davis.

263
00:12:02,815 --> 00:12:04,265
¿Y crees que tiene algo que ver?

264
00:12:04,267 --> 00:12:05,291
Bueno, tal vez.

265
00:12:05,294 --> 00:12:08,252
Hearst estaba cabreado con
Welles por hacer la película.

266
00:12:08,254 --> 00:12:09,987
Podríamos averiguarlo en
la fiesta de esta noche.

267
00:12:09,989 --> 00:12:11,689
Espera, ¿conoces la agenda
de fiestas de Hearst?

268
00:12:11,691 --> 00:12:12,845
Barney y Hedy

269
00:12:12,848 --> 00:12:14,308
han dicho que iban a la Casa Beverly,

270
00:12:14,310 --> 00:12:15,893
que es el mote que le dieron

271
00:12:15,895 --> 00:12:17,462
a la mansión de Hearst en Beverly Hills.

272
00:12:17,465 --> 00:12:20,131
Vale, bien, necesitaremos
ropa más elegante.

273
00:12:22,201 --> 00:12:24,401
Vamos.

274
00:12:31,544 --> 00:12:33,377
¿Hedy Lamarr? ¿No es famosa por

275
00:12:33,379 --> 00:12:34,983
salir desnuda en una
peli de los años 30?

276
00:12:34,986 --> 00:12:36,580
Quedaos ahí.

277
00:12:36,582 --> 00:12:39,049
Fue considerada la mujer
más bella del mundo,

278
00:12:39,051 --> 00:12:42,019
- pero también era científica.
- ¿Una bella científica desnuda?

279
00:12:42,021 --> 00:12:44,788
Casi parece inventado...
por alguien como yo.

280
00:12:44,790 --> 00:12:46,757
Patentó el salto de frecuencia

281
00:12:46,759 --> 00:12:49,426
para los torpedos guiados por radio
y básicamente inventó el wifi.

282
00:12:49,428 --> 00:12:51,381
- ¿Cómo es que no lo sabía?
- La mayoría no lo saben.

283
00:12:51,384 --> 00:12:53,063
Dejó expirar la patente en el 59.

284
00:12:53,065 --> 00:12:55,032
La Marina la usó en el 62. Es una pena.

285
00:12:55,034 --> 00:12:57,801
- Jamás vio un centavo.
- Por aquí, vamos.

286
00:12:57,803 --> 00:13:00,371
- Vale.
- Vamos.

287
00:13:00,373 --> 00:13:01,872
Sin perder el tiempo, ¿vale?

288
00:13:06,145 --> 00:13:08,499
Es importante mantener esto oculto.

289
00:13:08,502 --> 00:13:10,549
Están peinando el estudio en su busca.

290
00:13:11,783 --> 00:13:14,083
Estoy orgulloso de ti, hijo.

291
00:13:14,086 --> 00:13:16,020
Has hecho justo lo que estaba planeado.

292
00:13:16,022 --> 00:13:18,489
- Gracias, papá.
- En cuanto acabemos,

293
00:13:18,491 --> 00:13:21,258
te vienes a casa.

294
00:13:21,260 --> 00:13:23,294
¿Sabes?, aquí tengo una vida estupenda.

295
00:13:23,296 --> 00:13:24,762
Un gran trabajo, una gran casa,

296
00:13:24,764 --> 00:13:26,463
una aspirante a actriz
distinta cada noche.

297
00:13:26,465 --> 00:13:28,299
Tal vez podrías quedarte conmigo.

298
00:13:28,301 --> 00:13:31,402
Es una idea graciosa.

299
00:13:31,404 --> 00:13:34,071
Pero tenemos trabajo que hacer.

300
00:13:34,073 --> 00:13:35,372
Tenía que intentarlo.

301
00:13:41,080 --> 00:13:43,113
He pedido que venga un médico.

302
00:13:43,115 --> 00:13:46,784
Sabe lo de las convulsiones, pero
no lo de los viajes en el tiempo.

303
00:13:46,786 --> 00:13:50,621
- No me gustan los médicos.
- ¿Y a quién sí? Pero lo necesitas.

304
00:13:50,623 --> 00:13:52,525
Seguro que puede decidir por ella misma

305
00:13:52,528 --> 00:13:54,592
- si quiere ver a un médico.
- No recuerdo pedirte

306
00:13:54,594 --> 00:13:56,528
- tu opinión al respecto.
- No.

307
00:13:59,599 --> 00:14:01,732
A mi padre le dolía la espalda.

308
00:14:01,734 --> 00:14:03,300
Así que lo llevamos al médico

309
00:14:03,302 --> 00:14:07,871
y le diagnosticó un cáncer de páncreas.

310
00:14:07,873 --> 00:14:10,808
Dos meses después, nos dejó.

311
00:14:10,810 --> 00:14:13,111
Todo iba muy bien hasta entonces.

312
00:14:13,114 --> 00:14:15,026
Mirad, si me pasa algo,

313
00:14:15,029 --> 00:14:16,295
no quiero saberlo.

314
00:14:16,298 --> 00:14:18,082
Solo quiero seguir con mi vida.

315
00:14:18,084 --> 00:14:20,284
Jiya.

316
00:14:20,286 --> 00:14:23,077
No importa qué cause las
convulsiones según el médico,

317
00:14:23,080 --> 00:14:25,956
lidiaremos con ello y te pondrás mejor.

318
00:14:25,958 --> 00:14:28,459
¿Vale? Te lo prometo.

319
00:14:45,678 --> 00:14:47,177
Por aquí, por favor.

320
00:14:55,821 --> 00:14:57,454
Vale, ¿cuál es el plan?

321
00:14:57,456 --> 00:14:58,914
¿Entrar, dar las gracias al
anfitrión por invitarnos

322
00:14:58,916 --> 00:15:00,658
y preguntarle si ha
robado Ciudadano Kane?

323
00:15:00,660 --> 00:15:02,226
¿Y si Rittenhouse lo ha ayudado?

324
00:15:02,228 --> 00:15:04,361
Por lo que sabemos,
Hearst es Rittenhouse.

325
00:15:04,363 --> 00:15:05,834
Vaya, hay más seguridad en Hollywood

326
00:15:05,837 --> 00:15:06,897
que en la Alemania nazi.

327
00:15:06,899 --> 00:15:09,867
Y la misma cantidad de negros.

328
00:15:09,869 --> 00:15:11,403
¿Vamos?

329
00:15:13,406 --> 00:15:15,140
Buenas noches.

330
00:15:17,510 --> 00:15:21,178
Langston, querido. Qué
placer volver a verte.

331
00:15:21,180 --> 00:15:23,714
- Hola, Hedy.
- Ven conmigo.

332
00:15:23,716 --> 00:15:26,717
Charlie, aparca en la colina.

333
00:15:26,719 --> 00:15:29,853
Me muero por hablar
contigo sobre tus poemas.

334
00:15:31,691 --> 00:15:34,158
Por favor, Langston, querido.

335
00:15:34,160 --> 00:15:35,983
Solo uno o dos versos

336
00:15:35,986 --> 00:15:38,395
de tu último libro de poemas.

337
00:15:38,397 --> 00:15:40,597
Se me da mejor escribir que interpretar.

338
00:15:40,599 --> 00:15:44,368
En Hollywood no hay cultura.
Por favor, debes hacerlo.

339
00:15:44,370 --> 00:15:48,539
Muy bien, si debo hacerlo...

340
00:15:48,541 --> 00:15:51,193
Este es el último.

341
00:15:52,311 --> 00:15:54,912
Ahora escucha

342
00:15:54,914 --> 00:15:58,264
la historia de mi vida

343
00:15:59,518 --> 00:16:01,499
y de cómo el destino

344
00:16:01,502 --> 00:16:03,220
cambió mi movida.

345
00:16:03,222 --> 00:16:04,655
Sin comerlo ni beberlo

346
00:16:04,657 --> 00:16:07,558
llegué a ser el chuleta

347
00:16:07,560 --> 00:16:10,381
de un barrio llamado Bel-Air.

348
00:16:13,900 --> 00:16:16,134
Vaya, ha sido increíblemente...

349
00:16:19,205 --> 00:16:20,804
espantoso.

350
00:16:20,806 --> 00:16:22,539
Estaba pensando que no te pareces

351
00:16:22,541 --> 00:16:24,141
al de la foto de tu libro.

352
00:16:24,143 --> 00:16:25,309
Ahora sé por qué.

353
00:16:25,311 --> 00:16:27,344
No eres Langston Hughes.

354
00:16:29,081 --> 00:16:31,482
¿Quién eres en realidad?

355
00:16:42,645 --> 00:16:43,778
Oye.

356
00:16:43,805 --> 00:16:45,104
Ese es Hearst.

357
00:16:49,760 --> 00:16:51,359
Hola, chicos, adivinad.

358
00:16:51,386 --> 00:16:54,287
Hedy sabe que no soy Langston Hughes.

359
00:16:54,289 --> 00:16:56,257
Me ha contado lo que hacéis aquí.

360
00:16:58,393 --> 00:17:00,769
- ¿Sí?
- Que Hearst ha robado

361
00:17:00,772 --> 00:17:02,829
Ciudadano Kane y que estáis
aquí para recuperarla.

362
00:17:02,831 --> 00:17:04,160
- Así es.
- Sí.

363
00:17:04,163 --> 00:17:05,799
¿Sois amigos de Orson?

364
00:17:05,801 --> 00:17:07,934
Sí, nos ha enviado aquí.

365
00:17:07,936 --> 00:17:09,870
No iba a venir él mismo, ¿verdad?

366
00:17:11,186 --> 00:17:12,919
No podíamos dejar que Hearst lo hiciera.

367
00:17:12,922 --> 00:17:15,207
Ciudadano Kane es una
película formidable.

368
00:17:15,210 --> 00:17:17,043
- Sí.
- ¿Habéis visto Ciudadano Kane?

369
00:17:17,045 --> 00:17:19,613
Sí, sí, es genial.

370
00:17:19,615 --> 00:17:20,766
En un pase privado.

371
00:17:20,769 --> 00:17:21,868
Alerta de spoiler:

372
00:17:21,871 --> 00:17:24,050
Rosebud es un trineo.

373
00:17:24,052 --> 00:17:25,652
¿Qué es un spoiler?

374
00:17:28,891 --> 00:17:30,957
También hizo un pase para mí.

375
00:17:30,959 --> 00:17:32,225
Es el trabajo de un genio.

376
00:17:32,227 --> 00:17:34,561
¿Cómo puedo ayudar?

377
00:17:34,563 --> 00:17:38,031
Bueno, si nos puedes presentar a Hearst,

378
00:17:38,033 --> 00:17:39,766
sería de ayuda.

379
00:17:39,768 --> 00:17:42,369
Me encantaría.

380
00:17:42,371 --> 00:17:44,037
Pero parece que deja la fiesta.

381
00:17:44,039 --> 00:17:45,438
¿Quién va con él?

382
00:17:45,440 --> 00:17:47,307
Lucas Calhoun, productor de la RKO.

383
00:17:47,309 --> 00:17:49,105
Tiene las manos muy
largas, es un canalla.

384
00:17:49,108 --> 00:17:50,774
Pero hace buenas películas.

385
00:17:50,777 --> 00:17:53,214
Ahora está con una
que va de dinosaurios.

386
00:17:53,217 --> 00:17:56,416
Una idea brillante. La
llama Jurassic Park.

387
00:17:56,418 --> 00:17:58,218
Sí que va adelantado a su tiempo.

388
00:18:08,616 --> 00:18:10,164
Tenemos que oír lo que dicen.

389
00:18:10,167 --> 00:18:11,464
- Vamos.
- Vale.

390
00:18:11,466 --> 00:18:13,767
¡Hedy, Langston!

391
00:18:13,769 --> 00:18:16,102
Y los próximos Fairbanks y Pickford.

392
00:18:16,104 --> 00:18:18,038
- Logan y Preston.
- ¡Logan y Preston!

393
00:18:18,040 --> 00:18:20,707
¿Quién quiere oír una canción?

394
00:18:22,144 --> 00:18:24,044
- No. No, no.
- No.

395
00:18:24,046 --> 00:18:26,046
Creía que habíais dicho
que estabais en un musical.

396
00:18:27,249 --> 00:18:28,748
Seguidme.

397
00:18:28,750 --> 00:18:30,543
Tenemos al mejor pianista de la ciudad.

398
00:18:30,546 --> 00:18:31,902
Se llama Buster.

399
00:18:31,905 --> 00:18:34,120
Me dijiste que cantabas.
¿No estabas en un grupo?

400
00:18:34,122 --> 00:18:35,658
Sí, pero no he cantado
desde el accidente.

401
00:18:35,660 --> 00:18:37,123
Puedes hacerlo. Sé que puedes.

402
00:18:37,125 --> 00:18:38,458
No, no puedo. Tienes
que subir ahí conmigo.

403
00:18:38,460 --> 00:18:39,926
- Somos un dúo.
- No, yo no sé cantar.

404
00:18:39,928 --> 00:18:41,797
Me cargaré la tapadera
si canto. Te lo juro.

405
00:18:41,800 --> 00:18:44,564
Disculpadme todos. Me
gustaría presentaros

406
00:18:44,566 --> 00:18:47,901
a un nuevo dúo de
talentos, Logan y Preston.

407
00:18:47,903 --> 00:18:49,169
Subid aquí.

408
00:18:49,171 --> 00:18:50,270
- Vamos.
- Una canción.

409
00:18:50,272 --> 00:18:51,304
- Adelante, sí.
- ¿No?

410
00:18:51,306 --> 00:18:53,473
- Vamos.
- Vale.

411
00:18:55,143 --> 00:18:57,143
- Solo una, por favor.
- Solo una.

412
00:18:57,145 --> 00:18:58,378
- Por mí.
- Por ti.

413
00:18:58,380 --> 00:19:00,447
Vale.

414
00:19:02,718 --> 00:19:04,518
Cuánta gente.

415
00:19:05,454 --> 00:19:09,155
¿Qué vamos a tocar?

416
00:19:09,157 --> 00:19:11,424
¿Conoces You made me love you?

417
00:19:11,426 --> 00:19:12,592
- Sí.
- Bien.

418
00:19:12,594 --> 00:19:14,461
- Sí, ¿en sol?
- Claro.

419
00:19:14,463 --> 00:19:15,762
Vale.

420
00:19:21,937 --> 00:19:23,303
No, así no.

421
00:19:24,673 --> 00:19:27,173
- Sí, sí.
- Ya está.

422
00:19:31,880 --> 00:19:35,148
*Tú me has obligado*

423
00:19:35,150 --> 00:19:37,977
*a amarte*

424
00:19:38,854 --> 00:19:41,421
*Yo no quería*

425
00:19:41,523 --> 00:19:44,860
*No quería*

426
00:19:46,295 --> 00:19:50,196
*Tú me has obligado*

427
00:19:50,198 --> 00:19:53,133
*Y durante todo este
tiempo, tú lo sabías*

428
00:19:53,135 --> 00:19:56,259
*Supongo que siempre lo has sabido*

429
00:19:56,772 --> 00:20:01,975
*A veces me hacías feliz*

430
00:20:01,977 --> 00:20:04,811
*Me hacías sentir...*

431
00:20:04,813 --> 00:20:08,448
- Alegre.
- *alegre*

432
00:20:08,450 --> 00:20:13,149
*Y había momentos, querido,*

433
00:20:13,588 --> 00:20:16,222
*en que me hacías sentir*

434
00:20:16,224 --> 00:20:21,495
*muy mal*

435
00:20:24,132 --> 00:20:25,131
Dale, Buster.

436
00:20:26,802 --> 00:20:29,936
*Me hacías suspirar*

437
00:20:29,938 --> 00:20:31,738
*No quería decírtelo*

438
00:20:31,820 --> 00:20:34,374
*No quería decírtelo*

439
00:20:34,376 --> 00:20:38,578
*Quiero un amor que sea real*

440
00:20:38,580 --> 00:20:41,082
*Sí, así es, claro que sí*

441
00:20:41,085 --> 00:20:43,616
*Sabes que sí*

442
00:20:43,618 --> 00:20:49,155
*Dame, dame, dame aquello
por lo que he llorado*

443
00:20:49,157 --> 00:20:55,395
*Sabes que me muero
por los besos que das*

444
00:20:55,397 --> 00:21:00,563
*Sabes que me has obligado*

445
00:21:00,929 --> 00:21:06,273
*Sabes que me has obligado*

446
00:21:08,577 --> 00:21:14,829
*Sabes que me has*

447
00:21:15,584 --> 00:21:17,451
*obligado*

448
00:21:20,421 --> 00:21:28,796
*a amarte*

449
00:21:40,720 --> 00:21:42,666
- ¿Dónde están?
- En la habitación contigua.

450
00:21:42,693 --> 00:21:44,594
Es donde está el despacho de Hearst.

451
00:21:48,283 --> 00:21:50,744
Las paredes son muy
gruesas. ¿Me dejas tu vaso?

452
00:21:51,791 --> 00:21:53,059
Esto debería amplificar el sonido

453
00:21:53,062 --> 00:21:54,155
que llega a través de la pared.

454
00:21:54,158 --> 00:21:56,062
Estoy familiarizada con
el acoplamiento acústico.

455
00:21:56,065 --> 00:21:57,899
Por supuesto, claro que sí.

456
00:21:59,674 --> 00:22:01,007
Maldita sea.

457
00:22:01,010 --> 00:22:02,902
No es lo bastante nítido.

458
00:22:02,905 --> 00:22:04,338
Conozco otra forma,

459
00:22:04,340 --> 00:22:07,041
pero necesitaré cinta de celulosa.

460
00:22:07,043 --> 00:22:08,409
¿Te refieres a Cello?

461
00:22:08,411 --> 00:22:10,577
Bueno, da igual la marca.

462
00:22:10,579 --> 00:22:11,579
Claro.

463
00:22:13,215 --> 00:22:15,049
Primero hace falta un
agujero en la pared.

464
00:22:15,051 --> 00:22:18,419
Luego, se cubre el agujero
con una membrana fina.

465
00:22:18,421 --> 00:22:20,087
Al igualar la presión de ambos lados,

466
00:22:20,089 --> 00:22:21,922
se canaliza el sonido
a través de la pared.

467
00:22:21,924 --> 00:22:23,957
Ya está, ahora sí los puedes oír.

468
00:22:23,959 --> 00:22:26,101
Mejor con el vaso.

469
00:22:26,104 --> 00:22:27,737
Si no tuviera ya una novia,

470
00:22:27,740 --> 00:22:29,563
diría que eres la mujer perfecta.

471
00:22:29,565 --> 00:22:31,399
Pero la tengo, así que no digo nada.

472
00:22:33,436 --> 00:22:35,874
- ¿Dónde está el resto?
- En lugar seguro.

473
00:22:35,877 --> 00:22:37,944
Es todo suyo, los seis rollos.

474
00:22:37,947 --> 00:22:40,547
Una vez acceda a las condiciones.

475
00:22:40,550 --> 00:22:42,643
- ¿Y bien?
- Una columna semanal

476
00:22:42,645 --> 00:22:44,478
- en todos sus periódicos.
- ¿Qué clase de columna?

477
00:22:44,480 --> 00:22:46,513
De la que nosotros
escribimos y usted publica.

478
00:22:46,515 --> 00:22:49,944
- Sin preguntas.
- ¿Eso es todo, una columna?

479
00:22:49,947 --> 00:22:51,413
Un pequeño precio.

480
00:22:51,416 --> 00:22:53,562
Confíe en mí, no querrá que
la película salga a la luz.

481
00:22:53,565 --> 00:22:55,099
¿Le suena de algo Rosebud?

482
00:22:56,992 --> 00:22:59,293
Trato hecho.

483
00:23:05,463 --> 00:23:07,063
Así que le da a Hearst la película.

484
00:23:07,066 --> 00:23:08,668
A cambio, Hearst le da una columna.

485
00:23:08,671 --> 00:23:10,270
- No lo pillo.
- Los periódicos de Hearst

486
00:23:10,272 --> 00:23:11,718
eran tremendamente influyentes.

487
00:23:11,721 --> 00:23:13,507
Ayudó a iniciar la guerra de Cuba

488
00:23:13,509 --> 00:23:15,049
haciendo uso de su prensa amarilla.

489
00:23:15,052 --> 00:23:17,110
Noticias falsas. Pero falsas de verdad.

490
00:23:17,113 --> 00:23:19,279
Si Rittenhouse puede
publicar su propia propaganda

491
00:23:19,281 --> 00:23:20,747
en los periódicos de Hearst, básicamente

492
00:23:20,749 --> 00:23:22,187
reescribiría la historia
sobre la marcha.

493
00:23:22,190 --> 00:23:24,184
Quien controla la
información, lo controla todo.

494
00:23:24,186 --> 00:23:26,351
Harán el intercambio mañana
a las diez de la mañana

495
00:23:26,354 --> 00:23:28,689
- en el plató 14.
- No si podemos evitarlo.

496
00:23:33,028 --> 00:23:36,130
- ¿No hay taxis?
- Hola, Hedy.

497
00:23:36,132 --> 00:23:38,465
Hace una noche preciosa.
Vamos a ir caminando.

498
00:23:38,467 --> 00:23:39,601
Sí.

499
00:23:39,604 --> 00:23:42,204
Nadie camina en Los Ángeles. Subid.

500
00:23:42,207 --> 00:23:45,506
- ¿Dónde os alojáis?
- No tenemos hotel fijo.

501
00:23:45,508 --> 00:23:48,108
¿Dónde está Jiya?

502
00:23:48,110 --> 00:23:50,377
Sigue con el médico,
oyendo las malas noticias,

503
00:23:50,379 --> 00:23:52,713
gracias a ti.

504
00:23:52,715 --> 00:23:56,517
- Vaya, qué optimista.
- Estoy siendo realista.

505
00:23:56,519 --> 00:23:59,052
Si hubieras hablado conmigo antes de
insistirle a Jiya con lo del médico,

506
00:23:59,054 --> 00:24:00,821
podría haberte ahorrado esa discusión

507
00:24:00,823 --> 00:24:02,823
y haberte dado yo mismo un diagnóstico.

508
00:24:02,825 --> 00:24:04,892
¿De qué estás hablando?

509
00:24:04,894 --> 00:24:06,994
Cuando empezamos a probar la Salvavidas,

510
00:24:06,996 --> 00:24:10,491
dos pilotos volvieron
con los mismos síntomas.

511
00:24:10,494 --> 00:24:13,655
Hay reglas por un motivo.
Se lo dije. Se lo advertí.

512
00:24:13,658 --> 00:24:16,169
La Salvavidas no está equipada
para más de tres personas.

513
00:24:16,172 --> 00:24:19,873
¿Qué les pasó a los otros dos pilotos?

514
00:24:19,875 --> 00:24:24,144
Bueno, hicimos prueba tras prueba.

515
00:24:24,146 --> 00:24:28,015
- Todo dio igual.
- Mason, ¿qué les pasó?

516
00:24:28,017 --> 00:24:31,051
Uno de ellos está en tratamiento
por esquizofrenia aguda.

517
00:24:31,053 --> 00:24:34,821
El otro murió de un aneurisma cerebral.

518
00:24:34,823 --> 00:24:37,491
- ¿Rufus lo sabe?
- ¿Es que no conoces a Rufus?

519
00:24:37,493 --> 00:24:39,359
No, ¿crees que habría dejado que Jiya

520
00:24:39,362 --> 00:24:41,260
arriesgara su vida de
haberlo sabido? No.

521
00:24:41,263 --> 00:24:44,831
¿Así que se lo ocultaste? ¿A todos?

522
00:24:44,833 --> 00:24:46,601
¿Por qué no me arrestas?

523
00:24:50,206 --> 00:24:53,440
Nada bueno puede salir de
que ella lo sepa, Denise.

524
00:24:53,442 --> 00:24:56,510
No hay medicamentos que lo arreglen.

525
00:24:56,512 --> 00:24:58,663
No hay nada que podamos hacer.

526
00:25:03,786 --> 00:25:07,554
Muchas gracias por dejar
que nos quedemos contigo.

527
00:25:07,556 --> 00:25:09,405
Los amigos de Orson son amigos míos.

528
00:25:09,408 --> 00:25:11,391
George, querido, ¿nos
sirves algo de beber?

529
00:25:11,393 --> 00:25:12,926
Ahora mismo.

530
00:25:12,928 --> 00:25:15,062
¿Qué planeáis hacer con
la película de Orson?

531
00:25:15,064 --> 00:25:16,964
Bueno, el plan es impedir el trato.

532
00:25:16,966 --> 00:25:19,648
Oye, ¿cómo es que sabías lo de

533
00:25:19,651 --> 00:25:22,652
- la cinta y el agujero en la pared?
- Tengo una mentalidad inventiva.

534
00:25:22,655 --> 00:25:25,656
Tiene una sala dedicada a sus inventos.

535
00:25:25,659 --> 00:25:27,392
Aunque tú sabías de lo que hablaba

536
00:25:27,395 --> 00:25:29,749
- con lo de las ondas de sonido.
- Bueno, no es por presumir, pero

537
00:25:29,752 --> 00:25:31,752
me considero algo así
como un científico.

538
00:25:31,755 --> 00:25:33,347
¿Te gustaría ver en lo que George y yo

539
00:25:33,349 --> 00:25:34,815
- hemos estado trabajando?
- Lo dice como

540
00:25:34,817 --> 00:25:37,017
si tuvieras elección alguna.

541
00:25:37,019 --> 00:25:38,919
- Por aquí.
- Vosotros, tortolitos,

542
00:25:38,921 --> 00:25:40,587
sentíos como en casa.

543
00:25:40,589 --> 00:25:43,123
¿Sabías que los torpedos son
guiados por radiofrecuencia?

544
00:25:43,125 --> 00:25:45,292
Hemos encontrado una
forma de cambiar la señal,

545
00:25:45,294 --> 00:25:48,662
para que sea más difícil de detectar
o interceptar por los enemigos...

546
00:25:48,664 --> 00:25:50,430
¿Tortolitos?

547
00:25:50,432 --> 00:25:52,166
Salud.

548
00:25:54,303 --> 00:25:55,436
Salud.

549
00:26:00,709 --> 00:26:04,378
¿Cuánto tiempo llevan
juntos George y Hedy?

550
00:26:04,380 --> 00:26:06,944
No están juntos, solo son amigos.

551
00:26:08,283 --> 00:26:10,350
George es el compañero inventor de Hedy

552
00:26:10,353 --> 00:26:13,519
y es un compositor con talento.

553
00:26:13,522 --> 00:26:15,956
Su idea del salto de frecuencia

554
00:26:15,958 --> 00:26:18,788
vino del conocimiento que
tiene George del piano.

555
00:26:18,791 --> 00:26:20,394
No la mira

556
00:26:20,396 --> 00:26:22,396
como a una compañera inventora.

557
00:26:22,398 --> 00:26:24,531
George está colado por ella.

558
00:26:24,533 --> 00:26:28,268
Igual que muchos hombres, pero...

559
00:26:28,270 --> 00:26:30,359
George estaba casado cuando
se conocieron, así que...

560
00:26:30,362 --> 00:26:32,929
Mal momento.

561
00:26:32,932 --> 00:26:34,508
Además, a Hedy le gustan los altos

562
00:26:34,510 --> 00:26:36,376
y George es...

563
00:26:36,378 --> 00:26:38,812
digamos que es verticalmente complicado.

564
00:26:38,814 --> 00:26:40,479
Sí.

565
00:26:40,482 --> 00:26:42,382
- El pobre nunca tuvo una posibilidad.
- No.

566
00:26:44,838 --> 00:26:47,280
- Gracias.
- Sí.

567
00:26:50,992 --> 00:26:53,893
Bueno, algunos hombres encuentran

568
00:26:53,896 --> 00:26:56,363
intimidantes a las mujeres
preciosas con cerebro.

569
00:26:56,365 --> 00:26:58,332
Hedy solo quiere que la respeten.

570
00:26:58,334 --> 00:27:00,635
No hablaba sobre Hedy.

571
00:27:03,338 --> 00:27:07,239
¿Me encuentras intimidante?

572
00:27:07,242 --> 00:27:09,643
No. Lo siento. No me refería a ti.

573
00:27:09,645 --> 00:27:12,412
Perdón.

574
00:27:12,414 --> 00:27:14,247
Ah, vale.

575
00:27:14,249 --> 00:27:16,049
- Venga ya.
- ¿Qué?

576
00:27:16,051 --> 00:27:18,452
Solo digo que no eres...

577
00:27:18,454 --> 00:27:20,387
- horrible.
- No soy horrible, vaya.

578
00:27:20,389 --> 00:27:24,324
- ¿Puedes...? Venga ya.
- Continúa.

579
00:27:24,326 --> 00:27:27,527
Ya sabes que eres preciosa, ¿de acuerdo?

580
00:27:27,529 --> 00:27:30,197
¿Qué?

581
00:27:30,199 --> 00:27:34,067
No pienso en mí de esa forma.

582
00:27:34,069 --> 00:27:37,437
Siempre me he visto
más como una empollona.

583
00:27:37,439 --> 00:27:39,468
- Lo dudo.
- No, va en serio.

584
00:27:39,471 --> 00:27:42,775
Me perdí mi baile de graduación
para ir a un torneo de debate.

585
00:27:42,778 --> 00:27:44,778
No me arrepiento.

586
00:27:44,780 --> 00:27:48,077
- Eso es muy de empollona.
- Lo sé. Soy consciente.

587
00:27:51,019 --> 00:27:53,859
Apuesto que en el instituto eras popular

588
00:27:53,862 --> 00:27:57,664
y tenías a todas las
chicas haciendo cola.

589
00:27:57,667 --> 00:28:01,635
"Hola, señoritas".

590
00:28:03,475 --> 00:28:06,832
De hecho, me pillaron
bebiendo en el campus

591
00:28:06,835 --> 00:28:09,736
y me prohibieron la entrada al baile.

592
00:28:09,738 --> 00:28:11,705
En esa época estaba muy perdido.

593
00:28:15,844 --> 00:28:18,145
Tú me salvaste la vida, ¿lo sabes?

594
00:28:18,147 --> 00:28:20,374
¿Qué vez? ¿El Álamo, Watergate?

595
00:28:20,377 --> 00:28:21,715
- Ya pierdo la cuenta.
- Por Dios.

596
00:28:21,717 --> 00:28:23,483
No me refería a eso.

597
00:28:27,289 --> 00:28:30,190
¿Sabes por qué acepté esta misión?

598
00:28:30,192 --> 00:28:33,059
Porque era peligrosa.

599
00:28:33,061 --> 00:28:37,097
Tras la muerte de Jessica, a mí...

600
00:28:37,099 --> 00:28:40,534
dejó de importarme nada, ¿sabes?

601
00:28:43,472 --> 00:28:44,938
Pero ya no es así.

602
00:28:50,446 --> 00:28:54,405
Cuando estaba con mi madre y

603
00:28:54,408 --> 00:28:58,143
creía que habías muerto,

604
00:28:58,146 --> 00:28:59,953
me sentí igual.

605
00:29:05,327 --> 00:29:06,626
¿Y ahora?

606
00:30:22,825 --> 00:30:25,195
- Buenos días.
- Buenos días.

607
00:30:29,832 --> 00:30:33,067
¿Lo de anoche... estuvo bien?

608
00:30:33,069 --> 00:30:34,301
Estuvo genial.

609
00:30:35,511 --> 00:30:39,046
No, me refiero a que,

610
00:30:39,048 --> 00:30:42,249
técnicamente, somos
compañeros de trabajo.

611
00:30:43,886 --> 00:30:45,385
¿Es un problema de Recursos Humanos?

612
00:30:45,387 --> 00:30:47,454
Bueno, no tenemos

613
00:30:47,456 --> 00:30:50,323
que anunciárselo a todo el mundo.

614
00:30:50,325 --> 00:30:51,892
Puede ser nuestro pequeño secreto

615
00:30:51,894 --> 00:30:53,712
hasta que estemos listos para...

616
00:30:55,931 --> 00:30:57,566
decírselo.

617
00:30:58,867 --> 00:31:00,700
Sí.

618
00:31:00,702 --> 00:31:02,884
Os estaba buscando.

619
00:31:02,887 --> 00:31:05,272
Bueno, aquí estáis.

620
00:31:05,275 --> 00:31:07,368
Y este soy yo marchándome...

621
00:31:11,212 --> 00:31:13,546
- Pillados.
- No.

622
00:31:13,549 --> 00:31:15,548
- No lo contará.
- Ya.

623
00:31:20,622 --> 00:31:22,722
¿Qué ha dicho el médico?

624
00:31:22,724 --> 00:31:25,592
Ha dicho...

625
00:31:25,594 --> 00:31:28,095
que estoy bien.

626
00:31:28,097 --> 00:31:30,063
Que no me pasa absolutamente nada malo.

627
00:31:30,065 --> 00:31:32,933
- ¿Qué hay de las convulsiones?
- Ha traído un escáner portátil

628
00:31:32,935 --> 00:31:35,302
para una resonancia. No
hay signos de derrame,

629
00:31:35,304 --> 00:31:37,237
coágulos, tumores ni
lesiones de ningún tipo.

630
00:31:37,239 --> 00:31:38,743
Lo extraño es que

631
00:31:38,746 --> 00:31:40,346
siempre he tenido un
soplo en el corazón.

632
00:31:40,349 --> 00:31:44,217
Me impidió hacer atletismo. Pero hoy...

633
00:31:44,220 --> 00:31:46,613
no está.

634
00:31:46,615 --> 00:31:48,081
¿Qué quieres decir con que no está?

635
00:31:48,083 --> 00:31:51,284
De alguna forma, el soplo se ha curado.

636
00:31:51,286 --> 00:31:55,589
- ¿Y qué hay de las visiones?
- Siguen ocurriendo.

637
00:31:55,591 --> 00:31:58,939
Pero mi cerebro está bien
y mi corazón está curado.

638
00:32:00,596 --> 00:32:02,163
Estoy como nueva.

639
00:32:04,289 --> 00:32:06,603
¿Qué mierda me pasó en la Salvavidas?

640
00:32:14,743 --> 00:32:16,309
- ¿Qué tal tu noche?
- Rufus.

641
00:32:16,311 --> 00:32:17,744
No te preocupes, no se lo diré a nadie.

642
00:32:17,746 --> 00:32:20,347
Puede que a Jiya, pero no a
Connor ni a la agente Christopher.

643
00:32:20,349 --> 00:32:22,150
- Seguro que a Jiya sí.
- ¿Puedes tranquilizarte?

644
00:32:22,153 --> 00:32:23,817
¿Así que está pasando? ¿Está pasando?

645
00:32:23,819 --> 00:32:25,552
- Calma.
- Estoy calmado.

646
00:32:25,554 --> 00:32:28,165
Chicos, chicos, chicos.
Perdón, llego tarde.

647
00:32:28,168 --> 00:32:32,125
- Has robado uno nuevo.
- Es mi época favorita.

648
00:32:32,127 --> 00:32:34,694
Ahí está.

649
00:32:34,696 --> 00:32:36,997
Muy bien, vámonos.

650
00:33:03,692 --> 00:33:05,103
¿Está todo?

651
00:33:05,106 --> 00:33:06,660
Los seis rollos, todo.

652
00:33:11,266 --> 00:33:13,470
Seguramente sea uno de
los hombres de Hearst.

653
00:33:13,473 --> 00:33:15,902
Eh, no podéis estar aquí.

654
00:33:15,904 --> 00:33:17,037
Es un plató cerrado.

655
00:33:18,874 --> 00:33:20,073
¡Eh, la película!

656
00:33:26,729 --> 00:33:29,382
- Está perdiendo mucha sangre.
- Espera, espera, espera.

657
00:33:29,384 --> 00:33:32,352
- Quedaos aquí.
- Ten cuidado.

658
00:33:34,823 --> 00:33:37,389
Me he pasado 15 años
construyendo este momento.

659
00:33:37,392 --> 00:33:39,226
¡15 malditos años!

660
00:33:43,352 --> 00:33:44,964
¿Qué hacemos?

661
00:33:44,967 --> 00:33:46,110
Espera, espera, espera.

662
00:33:46,113 --> 00:33:47,178
¿Adónde vas?

663
00:34:15,964 --> 00:34:18,265
No podemos quedarnos
y responder por esto.

664
00:34:18,267 --> 00:34:20,333
Vamos.

665
00:34:35,017 --> 00:34:37,217
¿Dónde está Lucy?

666
00:34:37,219 --> 00:34:39,919
Viajando.

667
00:34:39,921 --> 00:34:42,989
No veo ningún formulario de puesta
en libertad para que lo firme.

668
00:34:42,991 --> 00:34:44,361
Sabes que no es tan simple.

669
00:34:44,364 --> 00:34:45,825
Sabía que traicionarías el trato.

670
00:34:45,827 --> 00:34:47,560
Estás clasificado como terrorista.

671
00:34:47,562 --> 00:34:49,696
Además, acabas de asesinar a alguien.

672
00:34:49,698 --> 00:34:51,331
No es que pueda pedir un favor

673
00:34:51,333 --> 00:34:53,133
para sacarte por buena conducta.

674
00:34:53,135 --> 00:34:54,834
Pues ya puedes ir matándome tú misma.

675
00:34:54,836 --> 00:34:56,436
No me tientes.

676
00:35:00,976 --> 00:35:03,276
Por mucho que me duela admitirlo,

677
00:35:03,278 --> 00:35:05,845
necesitamos tu información
sobre los agentes durmientes

678
00:35:05,847 --> 00:35:07,380
para detener a Rittenhouse.

679
00:35:12,788 --> 00:35:16,389
- ¿Qué es esto?
- Bueno, en mi opinión,

680
00:35:16,391 --> 00:35:18,591
una muy mala idea.

681
00:35:30,739 --> 00:35:32,639
Hola.

682
00:35:32,641 --> 00:35:35,208
Sé que te asegurarás de que lo recupere.

683
00:35:35,210 --> 00:35:37,744
No eres amigo de verdad de Orson, ¿no?

684
00:35:37,746 --> 00:35:39,346
No.

685
00:35:39,348 --> 00:35:40,847
Pero soy un gran fan de su trabajo.

686
00:35:40,849 --> 00:35:42,649
¿No lo somos todos?

687
00:35:42,651 --> 00:35:44,551
¿Dónde le digo que lo he conseguido?

688
00:35:44,553 --> 00:35:48,400
Eres básicamente un genio.
Seguro que se te ocurre algo.

689
00:35:48,403 --> 00:35:50,523
Una cosa más.

690
00:35:50,525 --> 00:35:52,292
¿Tu patente por el salto de frecuencia?

691
00:35:52,294 --> 00:35:53,993
Sí, planeamos solicitarla pronto.

692
00:35:53,995 --> 00:35:56,229
Ya, estoy seguro de que la
Marina no la usará hasta 1962,

693
00:35:56,231 --> 00:35:59,966
si tuviera que apostar, así
que, hagas lo que hagas,

694
00:35:59,968 --> 00:36:01,735
no dejes que expire.

695
00:36:08,577 --> 00:36:11,900
- ¿Seguro que no hay nadie?
- Seguro.

696
00:36:11,903 --> 00:36:13,202
Acaban de construir la prisión.

697
00:36:13,205 --> 00:36:14,681
No creo que haya nadie aún.

698
00:36:14,683 --> 00:36:18,985
Tenemos un largo camino. Sin radio.

699
00:36:18,987 --> 00:36:22,222
Tal vez podrías cantar.

700
00:36:22,224 --> 00:36:25,446
Eso fue... terrorífico.

701
00:36:25,449 --> 00:36:26,715
Parecía que te lo estabas

702
00:36:26,718 --> 00:36:27,756
pasando muy bien.

703
00:36:27,758 --> 00:36:29,992
- ¿Sí?
- Sí.

704
00:36:29,995 --> 00:36:33,229
Estuvo...

705
00:36:33,232 --> 00:36:37,902
bien verte feliz.

706
00:36:37,905 --> 00:36:40,605
- ¿En serio?
- Sí.

707
00:36:45,481 --> 00:36:47,915
¿Cómo ha ido?

708
00:36:47,918 --> 00:36:50,181
Ciudadano Kane está en buenas manos.

709
00:36:50,184 --> 00:36:52,584
Además, sigo estando de acuerdo
con la agente Christopher.

710
00:36:52,587 --> 00:36:54,650
- Esto es una idea terrible.
- Justo lo que pienso yo.

711
00:36:54,653 --> 00:36:55,953
¿Alguno tiene una idea mejor?

712
00:36:55,955 --> 00:36:58,023
¿No? No lo creo. Hagámoslo.

713
00:37:16,591 --> 00:37:17,947
Es esta.

714
00:37:17,975 --> 00:37:19,684
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

715
00:37:19,686 --> 00:37:21,903
seis, siete, ocho, nueve.

716
00:37:23,390 --> 00:37:25,189
Este.

717
00:37:25,191 --> 00:37:27,325
¿Aquí?

718
00:37:27,834 --> 00:37:29,400
¿Rufus?

719
00:38:44,809 --> 00:38:47,944
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

720
00:38:47,946 --> 00:38:50,777
En serio, he visto a un médico.

721
00:38:50,780 --> 00:38:52,781
Literalmente, nunca he estado más sana.

722
00:38:55,954 --> 00:38:59,755
- ¿Cómo ha ido?
- Los hemos detenido.

723
00:38:59,757 --> 00:39:01,958
Y hemos entregado el paquete.

724
00:39:01,960 --> 00:39:03,226
Lo sé.

725
00:39:07,476 --> 00:39:09,966
Y pensar que he escapado
de la cárcel para esto.

726
00:39:15,820 --> 00:39:17,407
Ponle una correa.

727
00:39:24,486 --> 00:39:27,149
- Lo sé. Lo sé.
- Es que ver aquí a Flynn

728
00:39:27,151 --> 00:39:28,817
con nosotros...

729
00:39:28,820 --> 00:39:30,676
- no me gusta,
- A mí tampoco.

730
00:39:30,679 --> 00:39:32,821
Pero ahora está de nuestro
lado y puede ayudarnos.

731
00:39:32,824 --> 00:39:34,623
Sí, puede, ¿pero lo hará?

732
00:39:34,625 --> 00:39:36,392
Ya tiene lo que quiere, ¿ahora qué?

733
00:39:36,394 --> 00:39:39,628
¿Ahora podemos olvidarnos de Flynn

734
00:39:39,630 --> 00:39:43,966
un minuto porque nos
tenemos el uno al otro?

735
00:39:43,968 --> 00:39:46,068
¿No es así?

736
00:39:46,070 --> 00:39:49,405
Sí.

737
00:39:49,407 --> 00:39:53,209
Bueno, lo de la otra noche fue...

738
00:39:53,211 --> 00:39:55,811
- Fue increíble.
- Eso es lo que pensé yo también.

739
00:39:55,813 --> 00:39:57,947
Sí, sí, sí.

740
00:39:57,949 --> 00:40:00,750
- Estamos de acuerdo.
- Sí.

741
00:40:00,752 --> 00:40:02,818
- Así que...
- Así que...

742
00:40:02,820 --> 00:40:04,854
- ¿Qué hacemos ahora?
- Bueno,

743
00:40:04,856 --> 00:40:07,293
ya estamos viviendo juntos, así
que es un paso bastante grande.

744
00:40:07,296 --> 00:40:08,543
Sí.

745
00:40:08,546 --> 00:40:10,324
Ahora ya solo podemos ir a menos.

746
00:40:10,327 --> 00:40:12,194
Eso es.

747
00:40:12,197 --> 00:40:13,864
¿Qué?

748
00:40:16,534 --> 00:40:19,192
- Volveré enseguida.
- Vale.

749
00:40:19,195 --> 00:40:22,856
- Espera, ¿Wyatt?
- Lucy, ¡mira esto!

750
00:40:25,910 --> 00:40:27,871
¿Qué?

751
00:40:27,874 --> 00:40:30,478
Le dije que renovara la patente,

752
00:40:30,481 --> 00:40:33,783
lo que hizo en 1955, así
que, cuando la Marina lo usó

753
00:40:33,785 --> 00:40:39,055
en el asedio a Cuba de 1962,
Hedy y George aún la tenían.

754
00:40:39,057 --> 00:40:40,456
- Me alegro de que se
llevaran el mérito. - Sí.

755
00:40:40,458 --> 00:40:42,379
Y unos 30 000 millones de paso.

756
00:40:42,382 --> 00:40:44,215
- ¿30 000 millones?
- 30 000.

757
00:40:44,218 --> 00:40:45,917
Ella dejó la interpretación y
creó una compañía tecnológica.

758
00:40:45,920 --> 00:40:47,353
Según Wikipedia,

759
00:40:47,356 --> 00:40:49,799
Bill Gates no le llega ni
a la suela a Hedy Lamarr.

760
00:40:52,554 --> 00:40:55,762
- ¿Qué es eso?
- Alguien ha entrado.

761
00:40:55,765 --> 00:40:57,380
¿Rittenhouse ha seguido
a Flynn hasta aquí?

762
00:40:57,383 --> 00:40:58,949
O eso, o nos la ha jugado.

763
00:40:58,952 --> 00:41:01,553
- ¿Dónde tenéis las armas?
- Ya quisieras. Sígueme.

764
00:41:21,299 --> 00:41:23,499
¿Qué?

765
00:41:23,501 --> 00:41:25,267
No ha entrado nadie.

766
00:41:25,269 --> 00:41:27,870
Ha salido.

767
00:41:27,872 --> 00:41:29,205
¿Wyatt?

768
00:42:02,941 --> 00:42:04,668
¿Jessica?

769
00:42:07,279 --> 00:42:10,347
Dios mío.

770
00:42:10,350 --> 00:42:13,215
Estás aquí.

771
00:42:22,560 --> 00:42:23,692
Estás aquí de verdad.

772
00:42:28,820 --> 00:42:33,339
www.subtitulamos.tv

