1
00:00:01,984 --> 00:00:03,988
- Anteriormente en Timeless...
- No sabía

2
00:00:04,015 --> 00:00:05,837
- que estuvieras casado.
- Jessica murió.

3
00:00:05,864 --> 00:00:07,830
Fue culpa mía.

4
00:00:07,857 --> 00:00:10,607
Estás enamorado de Lucy. Admítelo.

5
00:00:10,634 --> 00:00:13,082
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

6
00:00:13,084 --> 00:00:16,537
- ¿Opciones de qué?
- No lo sé.

7
00:00:16,540 --> 00:00:18,774
Jiya. ¡Jiya!

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,598
¿Dónde has ido?

9
00:00:21,993 --> 00:00:23,928
Nicholas Keynes, es el soldado

10
00:00:23,931 --> 00:00:25,895
que salvaron y trajeron al presente.

11
00:00:25,897 --> 00:00:28,264
Los planes, el manifiesto...
lo escribió Nicholas Keynes.

12
00:00:28,266 --> 00:00:29,866
Tenías razón sobre viajar en el tiempo.

13
00:00:29,868 --> 00:00:30,834
Es posible.

14
00:00:30,837 --> 00:00:32,568
Hemos construido una máquina del tiempo.

15
00:00:32,571 --> 00:00:33,903
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

16
00:00:33,905 --> 00:00:35,240
He leído los planes que tienen.

17
00:00:35,243 --> 00:00:37,004
Son momentos clave en la historia

18
00:00:37,007 --> 00:00:38,209
para cambiar el presente.

19
00:00:38,212 --> 00:00:39,234
Células durmientes.

20
00:00:39,237 --> 00:00:41,143
¿Y si Rittenhouse ya ha colocado

21
00:00:41,146 --> 00:00:42,912
quién sabe cuántos
agentes en la historia?

22
00:00:42,914 --> 00:00:45,373
¿Y si están aguardando su momento,

23
00:00:45,376 --> 00:00:48,952
llevando vidas normales,
esperando a ser activados?

24
00:00:58,830 --> 00:01:00,897
Debes saber que estarás bien.

25
00:01:00,899 --> 00:01:05,435
Cíñete al plan. Recuerda
tu entrenamiento.

26
00:01:05,437 --> 00:01:08,471
- Haznos sentir orgullosos, hijo.
- Vale.

27
00:01:33,865 --> 00:01:37,166
¡Rápido, Atreyu!

28
00:01:37,168 --> 00:01:39,535
¡Debemos ganar o mi familia morirá!

29
00:01:39,537 --> 00:01:42,014
¡Arre!

30
00:01:42,017 --> 00:01:44,117
¡Corten!

31
00:01:44,120 --> 00:01:48,311
Los aurigas romanos no
gritaban "arre" a sus caballos.

32
00:01:48,313 --> 00:01:49,834
Claro, perdona.

33
00:01:49,837 --> 00:01:52,237
Acabo de terminar de rodar un western.

34
00:01:52,240 --> 00:01:54,174
Volvamos a intentarlo.

35
00:01:55,487 --> 00:01:56,986
Vamos a echarte el cierre, Bob.

36
00:01:56,988 --> 00:01:58,321
¿Qué? Acabamos de empezar el rodaje.

37
00:01:58,323 --> 00:01:59,656
Y ya te has pasado del presupuesto.

38
00:01:59,658 --> 00:02:00,905
- No puedes.
- Sí que puedo.

39
00:02:00,908 --> 00:02:02,358
Igualmente, es una película espantosa,

40
00:02:02,360 --> 00:02:03,860
como tus tres últimas.

41
00:02:03,862 --> 00:02:06,062
Pondremos a tus protagonistas
en una serie de televisión.

42
00:02:06,064 --> 00:02:08,531
- ¿Televisión?
- Es el futuro.

43
00:02:16,441 --> 00:02:19,053
Un traje estupendo.

44
00:02:19,056 --> 00:02:21,744
¡Papá!

45
00:02:21,746 --> 00:02:23,498
Hijo.

46
00:02:23,501 --> 00:02:25,400
Perdón. Ha pasado mucho tiempo.

47
00:02:25,403 --> 00:02:27,237
Mírate. Estás muy joven.

48
00:02:27,240 --> 00:02:29,018
Para mí solo han sido un par de meses.

49
00:02:29,020 --> 00:02:32,615
- 15 años para ti.
- Bueno, sí, soy productor de la RKO.

50
00:02:32,618 --> 00:02:35,548
Bien hecho, hijo. Lo
has hecho de fábula.

51
00:02:35,551 --> 00:02:38,419
- Estás aquí.
- Encontramos a Nicholas Keynes.

52
00:02:38,422 --> 00:02:40,288
Lo sacamos de la Primera Guerra Mundial.

53
00:02:40,291 --> 00:02:42,323
Dios mío. ¿Cómo es?

54
00:02:42,326 --> 00:02:43,933
Incluso más brillante de lo
que podríamos haber deseado.

55
00:02:43,935 --> 00:02:46,602
Ha hecho un mapa con
sus planes para todos.

56
00:02:46,604 --> 00:02:50,873
Y ya es hora de que juegues tu papel.

57
00:02:50,875 --> 00:02:53,662
¿Qué puedo hacer?

58
00:03:08,792 --> 00:03:11,226
Jiya, ¿qué narices...?

59
00:03:11,229 --> 00:03:13,563
Jiya, ¿estás bien?

60
00:03:13,565 --> 00:03:15,561
¿Qué ha pasado?

61
00:03:15,564 --> 00:03:17,997
¿Estáis diciendo que
lleva pasando meses?

62
00:03:18,000 --> 00:03:19,500
Desde su viaje en la Salvavidas.

63
00:03:19,502 --> 00:03:21,369
¿Y ninguno ha pensado en contármelo?

64
00:03:21,372 --> 00:03:23,573
Jiya nos hizo prometérselo.

65
00:03:23,575 --> 00:03:25,609
¿Qué? ¿Por qué?

66
00:03:27,612 --> 00:03:29,483
No quería que me enviaras al banquillo.

67
00:03:29,486 --> 00:03:31,129
Seguro que crees que soy
prescindible, pero no.

68
00:03:31,131 --> 00:03:33,350
Jiya, aquí nadie es prescindible,

69
00:03:33,353 --> 00:03:35,487
no para mí, pero necesitas un médico.

70
00:03:35,490 --> 00:03:37,853
¿Para qué? A menos que sepas de alguien

71
00:03:37,856 --> 00:03:40,412
especializado en enfermedades
relacionadas con viajes en el tiempo.

72
00:03:40,415 --> 00:03:42,016
- Ahí tiene razón.
- ¿No estás ni un poco

73
00:03:42,018 --> 00:03:44,285
- preocupado?
- Problemas de reentrada.

74
00:03:44,288 --> 00:03:47,066
Como un astronauta que vuelve
sufriendo el síndrome espacial.

75
00:03:47,069 --> 00:03:48,631
No creo que haya nada
de lo que preocuparse.

76
00:03:48,633 --> 00:03:50,066
¿Convulsiones y alucinaciones

77
00:03:50,068 --> 00:03:52,335
no son nada de lo que preocuparse?

78
00:03:52,337 --> 00:03:54,537
No estoy tan segura de
que sean alucinaciones.

79
00:03:54,539 --> 00:03:56,811
¿A qué te refieres? ¿Qué son?

80
00:03:56,814 --> 00:03:59,076
- ¿Qué ves?
- No estoy segura, ¿vale?

81
00:03:59,079 --> 00:04:00,877
No lo sé. No sé cómo explicarlo.

82
00:04:00,879 --> 00:04:04,287
- Esto podría ser muy serio.
- Chicos, por favor, parad.

83
00:04:04,290 --> 00:04:05,923
Agradezco la preocupación. De verdad.

84
00:04:05,926 --> 00:04:07,226
Pero tenemos trabajo que hacer.

85
00:04:07,229 --> 00:04:08,762
Si podéis dejarme en paz...

86
00:04:13,096 --> 00:04:15,490
Salvados por la proverbial campana.

87
00:04:15,493 --> 00:04:17,155
¿Dónde está la Primaria?

88
00:04:17,158 --> 00:04:22,361
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

89
00:04:22,364 --> 00:04:24,725
No lo sé. Hitler tiene el poder.

90
00:04:24,728 --> 00:04:26,194
Europa está sepultada en
la Segunda Guerra Mundial.

91
00:04:26,197 --> 00:04:27,664
¿Qué tiene eso que ver con LA?

92
00:04:27,667 --> 00:04:30,967
No lo sé, pero sé quién podría saberlo.

93
00:04:39,350 --> 00:04:41,517
Ya está, hemos terminado.

94
00:04:41,519 --> 00:04:43,256
Pasarás la noche aquí, en observación.

95
00:04:43,259 --> 00:04:44,658
Disfruta de las lujosas comodidades.

96
00:04:44,661 --> 00:04:45,748
Gracias, doc.

97
00:04:45,751 --> 00:04:47,283
Intentaré que me apuñalen más a menudo.

98
00:04:47,286 --> 00:04:49,069
- ¿Quién te ha hecho eso?
- ¿Tú qué crees?

99
00:04:49,072 --> 00:04:51,993
¿Rittenhouse? Aquí dentro
es muy poco probable.

100
00:04:51,996 --> 00:04:54,163
Seguro que tienes razón.
Aunque no nos conociéramos,

101
00:04:54,165 --> 00:04:56,709
seguro que el preso que
me apuñaló en el desayuno

102
00:04:56,712 --> 00:04:59,174
con el mango de una cuchara
tenía una buena razón.

103
00:04:59,177 --> 00:05:01,344
¿Dónde está? Deberíamos hablar con él.

104
00:05:01,347 --> 00:05:03,238
Puede que sea complicado. Está muerto.

105
00:05:03,241 --> 00:05:05,764
- ¿Cómo?
- Le corté la carótida.

106
00:05:05,767 --> 00:05:08,176
Pero es un bonito gesto
que hayáis venido a verme.

107
00:05:08,179 --> 00:05:10,580
- No hemos venido por eso.
- Dejadme adivinar.

108
00:05:10,582 --> 00:05:14,484
- ¿Rittenhouse se ha
vuelto a ir de viaje? - Sí.

109
00:05:14,486 --> 00:05:16,803
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

110
00:05:18,756 --> 00:05:22,559
¿Tenéis alguna capacidad
para hacer esto solos?

111
00:05:23,862 --> 00:05:25,928
Tú quieres detener a
Rittenhouse tanto como nosotros.

112
00:05:25,930 --> 00:05:28,365
Por supuesto, en cuanto
me saquéis de aquí.

113
00:05:28,368 --> 00:05:30,366
- No.
- Bueno, pues estáis solos.

114
00:05:35,840 --> 00:05:38,100
Puedo solicitar...

115
00:05:38,103 --> 00:05:40,109
que te cambien a un nivel más seguro.

116
00:05:40,111 --> 00:05:42,411
tal vez conseguirte internet ilimitado.

117
00:05:42,413 --> 00:05:44,764
No quiero una maldita
suscripción a Netflix.

118
00:05:44,767 --> 00:05:46,215
¡Lo que quiero es largarme de aquí!

119
00:05:51,089 --> 00:05:53,162
Rittenhouse enviará a otro

120
00:05:53,165 --> 00:05:55,565
y luego a otro más.

121
00:05:55,568 --> 00:05:57,897
No pararán hasta que haya muerto.

122
00:05:57,900 --> 00:05:59,011
Veré qué puedo hacer.

123
00:05:59,014 --> 00:06:00,180
Pero no tengo autoridad para...

124
00:06:00,182 --> 00:06:01,282
Yo puedo sacarte de aquí.

125
00:06:01,285 --> 00:06:02,662
- Lucy.
- Si nos dices

126
00:06:02,665 --> 00:06:05,076
qué hace Rittenhouse
en Los Ángeles en 1941.

127
00:06:05,079 --> 00:06:07,068
¿Y por qué iba a fiarme de ti esta vez?

128
00:06:07,071 --> 00:06:09,572
Porque, aunque tú nos necesitas,

129
00:06:09,574 --> 00:06:10,907
nosotros te necesitamos más.

130
00:06:15,980 --> 00:06:18,614
¿Alguna tiene un boli?

131
00:06:18,616 --> 00:06:20,584
Tengo que dibujároslo.

132
00:06:30,707 --> 00:06:31,973
¿Así es como va ahora la cosa?

133
00:06:31,976 --> 00:06:33,310
¿Robamos la ropa donde vayamos,

134
00:06:33,312 --> 00:06:35,096
como la Winona Ryder de
antes de Stranger Things?

135
00:06:35,099 --> 00:06:36,766
Odio cuando el empleado de una tienda

136
00:06:36,768 --> 00:06:38,768
se cree que he ido a
robar y tiene razón.

137
00:06:38,770 --> 00:06:40,319
Al menos, las etiquetas
no llevan alarmas.

138
00:06:40,322 --> 00:06:41,721
No hasta los 60.

139
00:06:41,724 --> 00:06:43,457
¿Crees que Flynn nos la está jugando?

140
00:06:43,460 --> 00:06:45,173
Creo que nos ha dado lo que sabía.

141
00:06:45,176 --> 00:06:47,443
No, nos ha dado una
pista en plan Pictionary.

142
00:06:47,445 --> 00:06:49,445
Dijo que encontró este dibujo

143
00:06:49,447 --> 00:06:51,670
en uno de los agentes de
Rittenhouse, fechado en 1941.

144
00:06:51,673 --> 00:06:53,506
¿Así que si Flynn dice
que saltemos, saltamos?

145
00:06:53,509 --> 00:06:55,310
Mira, si nos la está
jugando, se la devolveremos.

146
00:06:55,312 --> 00:06:56,778
Dejaremos que se pudra en la cárcel.

147
00:06:56,781 --> 00:06:59,549
Bien, no creo que nos la esté jugando.

148
00:07:02,155 --> 00:07:03,526
¿Puedo ver alguna
identificación, por favor?

149
00:07:09,934 --> 00:07:12,969
¿Por qué iba a enviar Rittenhouse
a alguien a un estudio de cine?

150
00:07:12,971 --> 00:07:15,072
¿Quién no quiere ser famoso?

151
00:07:15,986 --> 00:07:20,490
www.subtitulamos.tv

152
00:07:28,127 --> 00:07:29,620
Muy bien.

153
00:07:41,084 --> 00:07:42,733
Tal vez Rittenhouse
renunciara a sus planes

154
00:07:42,760 --> 00:07:45,627
de dominación mundial para
entrar en el show business.

155
00:07:45,777 --> 00:07:47,210
¿Cómo vamos a encontrar

156
00:07:47,249 --> 00:07:48,821
lo que se supone que debemos encontrar

157
00:07:48,824 --> 00:07:50,273
en un lugar tan grande?

158
00:07:50,345 --> 00:07:51,736
Recordad, estamos buscando
a un agente durmiente,

159
00:07:51,738 --> 00:07:53,814
alguien que se esconda a plena vista.

160
00:07:53,817 --> 00:07:54,917
Exacto, podría ser cualquiera,

161
00:07:54,919 --> 00:07:56,007
- así que estad atentos.
- Vale.

162
00:07:56,009 --> 00:07:57,429
Enséñenme su identificación.

163
00:07:59,579 --> 00:08:02,547
Ya se la hemos enseñado
al de la entrada.

164
00:08:02,549 --> 00:08:04,382
- Sí.
- Yo soy el de la entrada.

165
00:08:04,384 --> 00:08:06,918
Claro. Me refería al de la otra entrada.

166
00:08:08,221 --> 00:08:09,921
Buen intento. Vengan conmigo.

167
00:08:09,923 --> 00:08:11,856
¿No sabe quién soy yo?

168
00:08:11,858 --> 00:08:14,526
- Soy Langston Hughes.
- No está en mi lista.

169
00:08:14,528 --> 00:08:16,327
Bueno, pues alguien
ha cometido un error.

170
00:08:16,329 --> 00:08:18,563
Gané un Óscar por Camino hacia el sur.

171
00:08:18,565 --> 00:08:19,998
- ¿Sí?
- No.

172
00:08:20,000 --> 00:08:21,388
Bueno, debería. Fue un robo.

173
00:08:21,391 --> 00:08:22,390
¿A quién ha venido a ver?

174
00:08:22,393 --> 00:08:24,724
¿A quién he venido a ver?

175
00:08:24,727 --> 00:08:27,037
Al presidente del estudio.

176
00:08:27,040 --> 00:08:29,474
- Barney Balaban.
- Barney Balaban.

177
00:08:29,476 --> 00:08:32,343
- Y nos está retrasando.
- Eso ya lo veremos.

178
00:08:32,345 --> 00:08:33,711
Por aquí.

179
00:08:33,713 --> 00:08:35,380
- Genial.
- Por aquí.

180
00:08:35,382 --> 00:08:37,015
Por ahí, bien, vale.

181
00:08:37,017 --> 00:08:38,683
Lo siento, Sr. Hughes, pero no tengo

182
00:08:38,685 --> 00:08:41,085
- una reunión concertada con usted.
- Eso pensaba.

183
00:08:41,087 --> 00:08:43,354
Espere.

184
00:08:43,356 --> 00:08:45,590
Estoy escribiendo una comedia musical

185
00:08:45,592 --> 00:08:48,927
basada en mi libro Las
costumbres de los blancos.

186
00:08:48,929 --> 00:08:50,619
Ellos son los blancos.

187
00:08:50,622 --> 00:08:52,764
Ambos actores brillantes.

188
00:08:52,766 --> 00:08:54,966
- Los próximos Bogey y Bacall.
- ¿Bogey y quién?

189
00:08:54,968 --> 00:08:56,634
- Fairbanks y Pickford.
- Estos tipos le hacen

190
00:08:56,636 --> 00:08:58,303
perder el tiempo, señora.

191
00:08:58,305 --> 00:09:00,630
Hola. ¿Qué es todo esto?

192
00:09:00,633 --> 00:09:02,006
- Es Barney Balaban.
- Creía que tenía

193
00:09:02,008 --> 00:09:05,091
- la tarde libre.
- Sr. Balaban.

194
00:09:05,094 --> 00:09:08,913
Soy Langston Hughes y no me
habían tratado así de mal

195
00:09:08,915 --> 00:09:10,215
en toda mi vida.

196
00:09:10,217 --> 00:09:12,450
Puede que lleve mi película a la MGM

197
00:09:12,452 --> 00:09:16,169
o... a algún otro estudio.

198
00:09:20,126 --> 00:09:23,528
Langston Hughes. Es un honor conocerlo.

199
00:09:23,530 --> 00:09:26,731
Ahora, hablemos de esta
nueva película suya.

200
00:09:26,733 --> 00:09:27,966
¿Langston Hughes,

201
00:09:27,968 --> 00:09:29,167
el padre del Renacimiento de Harlem?

202
00:09:29,169 --> 00:09:30,602
¿Estás seguro de que puedes hacerlo?

203
00:09:30,604 --> 00:09:33,738
¿Quién sabe qué aspecto
tienen los escritores?

204
00:09:33,740 --> 00:09:36,774
¿Hamilton como un musical?

205
00:09:36,776 --> 00:09:38,543
Nunca funcionará.

206
00:09:38,545 --> 00:09:41,212
¿Qué más tiene para mí?

207
00:09:41,214 --> 00:09:45,183
Bueno, ¿qué tal un thriller
sobre una sociedad secreta

208
00:09:45,185 --> 00:09:47,352
llamada Rittenhouse...?

209
00:09:47,354 --> 00:09:49,988
¿Que altera la historia a su favor?

210
00:09:51,124 --> 00:09:54,325
- ¿Le resulta familiar?
- ¿Lo más mínimo?

211
00:09:54,327 --> 00:09:56,461
Sí.

212
00:09:56,463 --> 00:09:59,897
Muy familiar. Demasiado familiar.

213
00:10:01,835 --> 00:10:05,503
Porque las historias de conspiraciones
y sociedades secretas están muy vistas.

214
00:10:05,505 --> 00:10:08,339
Quiero algo nuevo,

215
00:10:08,341 --> 00:10:11,209
algo distinto... pero que sea igual.

216
00:10:11,211 --> 00:10:14,377
Y que venda pero gane premios.

217
00:10:16,650 --> 00:10:18,716
Barney, no puedo hacer esta película.

218
00:10:18,718 --> 00:10:21,152
No. ¿Has leído la última reescritura?

219
00:10:21,154 --> 00:10:23,122
El guion es más trágico que Hamlet.

220
00:10:23,125 --> 00:10:24,822
Pues buscaremos otro guionista.

221
00:10:24,824 --> 00:10:26,824
Salen de debajo de las piedras.

222
00:10:26,826 --> 00:10:29,594
Aquí mismo tenemos uno genial.

223
00:10:29,596 --> 00:10:31,863
Son Langston Hughes

224
00:10:31,865 --> 00:10:34,565
y los actores de su nuevo musical.

225
00:10:34,567 --> 00:10:37,502
- Logan y Preston.
- Claro, Logan y Preston.

226
00:10:37,504 --> 00:10:40,271
- Seguro que ya conocen a...
- Hedy Lamarr.

227
00:10:40,273 --> 00:10:45,009
Es incluso más glamurosa en persona.

228
00:10:45,011 --> 00:10:47,211
Gracias, querida, pero cualquier
chica puede ser glamurosa.

229
00:10:47,213 --> 00:10:50,481
Solo tiene que quedarse
quieta y parecer estúpida.

230
00:10:50,483 --> 00:10:52,684
Tiene razón. Tiene mucha razón.

231
00:10:52,687 --> 00:10:54,760
Y usted es mucho más que eso.

232
00:10:54,763 --> 00:10:55,920
Lo siento.

233
00:10:55,922 --> 00:10:57,855
- Gracias.
- ¿Te veré

234
00:10:57,857 --> 00:10:59,223
esta noche en la Casa Beverly?

235
00:10:59,225 --> 00:11:01,059
Por desgracia, sí. George me obliga.

236
00:11:01,061 --> 00:11:03,361
Personalmente, preferiría
hacerme una limpieza dental.

237
00:11:05,577 --> 00:11:07,545
Disculpen un momento.

238
00:11:10,537 --> 00:11:12,337
¿Diga?

239
00:11:12,339 --> 00:11:14,238
Espera.

240
00:11:14,240 --> 00:11:18,497
¿A qué te refieres con
que han robado RKO 281?

241
00:11:18,500 --> 00:11:20,945
¡Sé que estamos pared con
pared, pero no cerraré

242
00:11:20,947 --> 00:11:25,249
las puertas de la Paramount porque
la RKO haya perdido una película!

243
00:11:25,251 --> 00:11:27,552
Disculpen. Hay una pequeña emergencia.

244
00:11:27,554 --> 00:11:29,395
- Ha sido un placer conocerles.
- Sí.

245
00:11:29,398 --> 00:11:31,922
Hedy, seguimos hablando esta noche.

246
00:11:31,925 --> 00:11:35,463
RKO 281 era el nombre en
clave para Ciudadano Kane.

247
00:11:35,466 --> 00:11:37,128
Estaba envuelta en secreto.

248
00:11:37,130 --> 00:11:39,097
Orson Welles la estuvo editando
hasta el último segundo.

249
00:11:39,099 --> 00:11:40,565
Y eso significa literalmente
cortar la película

250
00:11:40,567 --> 00:11:42,300
y volver a pegarla tramo a tramo.

251
00:11:42,302 --> 00:11:44,135
- Solo había una copia.
- Vale, ¿nunca desapareció?

252
00:11:44,137 --> 00:11:46,270
No que yo sepa. Hasta ahora.

253
00:11:46,272 --> 00:11:47,972
¿Crees que Rittenhouse
ha robado Ciudadano Kane?

254
00:11:47,974 --> 00:11:50,108
- ¿Quién sino?
- ¿Por qué querrían hacerlo?

255
00:11:50,110 --> 00:11:52,343
- Es una película fantástica.
- ¿Sí? No la he visto.

256
00:11:52,345 --> 00:11:54,912
- ¿No la has visto?
- Perdón.

257
00:11:54,914 --> 00:11:56,314
¿Sabéis qué? Había una persona

258
00:11:56,316 --> 00:11:57,682
que quería cargarse Ciudadano Kane.

259
00:11:57,684 --> 00:11:59,183
William Randolph Hearst.

260
00:11:59,185 --> 00:12:01,285
Poseía docenas de periódicos,

261
00:12:01,287 --> 00:12:03,521
más de 20 millones de lectores.

262
00:12:03,523 --> 00:12:06,090
La película trata básicamente
de él y su amante, Marion Davis.

263
00:12:06,092 --> 00:12:07,542
¿Y crees que tiene algo que ver?

264
00:12:07,544 --> 00:12:08,568
Bueno, tal vez.

265
00:12:08,571 --> 00:12:11,529
Hearst estaba cabreado con
Welles por hacer la película.

266
00:12:11,531 --> 00:12:13,264
Podríamos averiguarlo en
la fiesta de esta noche.

267
00:12:13,266 --> 00:12:14,966
Espera, ¿conoces la agenda
de fiestas de Hearst?

268
00:12:14,968 --> 00:12:16,122
Barney y Hedy

269
00:12:16,125 --> 00:12:17,585
han dicho que iban a la Casa Beverly,

270
00:12:17,587 --> 00:12:19,170
que es el mote que le dieron

271
00:12:19,172 --> 00:12:20,739
a la mansión de Hearst en Beverly Hills.

272
00:12:20,742 --> 00:12:23,408
Vale, bien, necesitaremos
ropa más elegante.

273
00:12:25,478 --> 00:12:27,678
Vamos.

274
00:12:34,821 --> 00:12:36,654
¿Hedy Lamarr? ¿No es famosa por

275
00:12:36,656 --> 00:12:38,260
salir desnuda en una
peli de los años 30?

276
00:12:38,263 --> 00:12:39,857
Quedaos ahí.

277
00:12:39,859 --> 00:12:42,326
Fue considerada la mujer
más bella del mundo,

278
00:12:42,328 --> 00:12:45,296
- pero también era científica.
- ¿Una bella científica desnuda?

279
00:12:45,298 --> 00:12:48,065
Casi parece inventado...
por alguien como yo.

280
00:12:48,067 --> 00:12:50,034
Patentó el salto de frecuencia

281
00:12:50,036 --> 00:12:52,703
para los torpedos guiados por radio
y básicamente inventó el wifi.

282
00:12:52,705 --> 00:12:54,658
- ¿Cómo es que no lo sabía?
- La mayoría no lo saben.

283
00:12:54,661 --> 00:12:56,340
Dejó expirar la patente en el 59.

284
00:12:56,342 --> 00:12:58,309
La Marina la usó en el 62. Es una pena.

285
00:12:58,311 --> 00:13:01,078
- Jamás vio un centavo.
- Por aquí, vamos.

286
00:13:01,080 --> 00:13:03,648
- Vale.
- Vamos.

287
00:13:03,650 --> 00:13:05,149
Sin perder el tiempo, ¿vale?

288
00:13:09,422 --> 00:13:11,776
Es importante mantener esto oculto.

289
00:13:11,779 --> 00:13:13,826
Están peinando el estudio en su busca.

290
00:13:15,060 --> 00:13:17,360
Estoy orgulloso de ti, hijo.

291
00:13:17,363 --> 00:13:19,297
Has hecho justo lo que estaba planeado.

292
00:13:19,299 --> 00:13:21,766
- Gracias, papá.
- En cuanto acabemos,

293
00:13:21,768 --> 00:13:24,535
te vienes a casa.

294
00:13:24,537 --> 00:13:26,571
¿Sabes?, aquí tengo una vida estupenda.

295
00:13:26,573 --> 00:13:28,039
Un gran trabajo, una gran casa,

296
00:13:28,041 --> 00:13:29,740
una aspirante a actriz
distinta cada noche.

297
00:13:29,742 --> 00:13:31,576
Tal vez podrías quedarte conmigo.

298
00:13:31,578 --> 00:13:34,679
Es una idea graciosa.

299
00:13:34,681 --> 00:13:37,348
Pero tenemos trabajo que hacer.

300
00:13:37,350 --> 00:13:38,649
Tenía que intentarlo.

301
00:13:44,357 --> 00:13:46,390
He pedido que venga un médico.

302
00:13:46,392 --> 00:13:50,061
Sabe lo de las convulsiones, pero
no lo de los viajes en el tiempo.

303
00:13:50,063 --> 00:13:53,898
- No me gustan los médicos.
- ¿Y a quién sí? Pero lo necesitas.

304
00:13:53,900 --> 00:13:55,802
Seguro que puede decidir por ella misma

305
00:13:55,805 --> 00:13:57,869
- si quiere ver a un médico.
- No recuerdo pedirte

306
00:13:57,871 --> 00:13:59,805
- tu opinión al respecto.
- No.

307
00:14:02,876 --> 00:14:05,009
A mi padre le dolía la espalda.

308
00:14:05,011 --> 00:14:06,577
Así que lo llevamos al médico

309
00:14:06,579 --> 00:14:11,148
y le diagnosticó un cáncer de páncreas.

310
00:14:11,150 --> 00:14:14,085
Dos meses después, nos dejó.

311
00:14:14,087 --> 00:14:16,388
Todo iba muy bien hasta entonces.

312
00:14:16,391 --> 00:14:18,303
Mirad, si me pasa algo,

313
00:14:18,306 --> 00:14:19,572
no quiero saberlo.

314
00:14:19,575 --> 00:14:21,359
Solo quiero seguir con mi vida.

315
00:14:21,361 --> 00:14:23,561
Jiya.

316
00:14:23,563 --> 00:14:26,354
No importa qué cause las
convulsiones según el médico,

317
00:14:26,357 --> 00:14:29,233
lidiaremos con ello y te pondrás mejor.

318
00:14:29,235 --> 00:14:31,736
¿Vale? Te lo prometo.

319
00:14:48,955 --> 00:14:50,454
Por aquí, por favor.

320
00:14:59,098 --> 00:15:00,731
Vale, ¿cuál es el plan?

321
00:15:00,733 --> 00:15:02,191
¿Entrar, dar las gracias al
anfitrión por invitarnos

322
00:15:02,193 --> 00:15:03,935
y preguntarle si ha
robado Ciudadano Kane?

323
00:15:03,937 --> 00:15:05,503
¿Y si Rittenhouse lo ha ayudado?

324
00:15:05,505 --> 00:15:07,638
Por lo que sabemos,
Hearst es Rittenhouse.

325
00:15:07,640 --> 00:15:09,111
Vaya, hay más seguridad en Hollywood

326
00:15:09,114 --> 00:15:10,174
que en la Alemania nazi.

327
00:15:10,176 --> 00:15:13,144
Y la misma cantidad de negros.

328
00:15:13,146 --> 00:15:14,680
¿Vamos?

329
00:15:16,683 --> 00:15:18,417
Buenas noches.

330
00:15:20,787 --> 00:15:24,455
Langston, querido. Qué
placer volver a verte.

331
00:15:24,457 --> 00:15:26,991
- Hola, Hedy.
- Ven conmigo.

332
00:15:26,993 --> 00:15:29,994
Charlie, aparca en la colina.

333
00:15:29,996 --> 00:15:33,130
Me muero por hablar
contigo sobre tus poemas.

334
00:15:34,968 --> 00:15:37,435
Por favor, Langston, querido.

335
00:15:37,437 --> 00:15:39,260
Solo uno o dos versos

336
00:15:39,263 --> 00:15:41,672
de tu último libro de poemas.

337
00:15:41,674 --> 00:15:43,874
Se me da mejor escribir que interpretar.

338
00:15:43,876 --> 00:15:47,645
En Hollywood no hay cultura.
Por favor, debes hacerlo.

339
00:15:47,647 --> 00:15:51,816
Muy bien, si debo hacerlo...

340
00:15:51,818 --> 00:15:54,470
Este es el último.

341
00:15:55,588 --> 00:15:58,189
Ahora escucha

342
00:15:58,191 --> 00:16:01,541
la historia de mi vida

343
00:16:02,795 --> 00:16:04,776
y de cómo el destino

344
00:16:04,779 --> 00:16:06,497
cambió mi movida.

345
00:16:06,499 --> 00:16:07,932
Sin comerlo ni beberlo

346
00:16:07,934 --> 00:16:10,835
llegué a ser el chuleta

347
00:16:10,837 --> 00:16:13,658
de un barrio llamado Bel-Air.

348
00:16:17,177 --> 00:16:19,411
Vaya, ha sido increíblemente...

349
00:16:22,482 --> 00:16:24,081
espantoso.

350
00:16:24,083 --> 00:16:25,816
Estaba pensando que no te pareces

351
00:16:25,818 --> 00:16:27,418
al de la foto de tu libro.

352
00:16:27,420 --> 00:16:28,586
Ahora sé por qué.

353
00:16:28,588 --> 00:16:30,621
No eres Langston Hughes.

354
00:16:32,358 --> 00:16:34,759
¿Quién eres en realidad?

355
00:16:48,992 --> 00:16:50,125
Oye.

356
00:16:50,152 --> 00:16:51,451
Ese es Hearst.

357
00:16:56,184 --> 00:16:57,783
Hola, chicos, adivinad.

358
00:16:57,810 --> 00:17:00,711
Hedy sabe que no soy Langston Hughes.

359
00:17:00,713 --> 00:17:02,681
Me ha contado lo que hacéis aquí.

360
00:17:04,817 --> 00:17:07,193
- ¿Sí?
- Que Hearst ha robado

361
00:17:07,196 --> 00:17:09,253
Ciudadano Kane y que estáis
aquí para recuperarla.

362
00:17:09,255 --> 00:17:10,450
- Así es.
- Sí.

363
00:17:10,477 --> 00:17:12,113
¿Sois amigos de Orson?

364
00:17:12,115 --> 00:17:14,248
Sí, nos ha enviado aquí.

365
00:17:14,250 --> 00:17:16,184
No iba a venir él mismo, ¿verdad?

366
00:17:17,500 --> 00:17:19,233
No podíamos dejar que Hearst lo hiciera.

367
00:17:19,236 --> 00:17:21,521
Ciudadano Kane es una
película formidable.

368
00:17:21,524 --> 00:17:23,357
- Sí.
- ¿Habéis visto Ciudadano Kane?

369
00:17:23,359 --> 00:17:25,927
Sí, sí, es genial.

370
00:17:25,929 --> 00:17:27,080
En un pase privado.

371
00:17:27,083 --> 00:17:28,182
Alerta de spoiler:

372
00:17:28,185 --> 00:17:30,364
Rosebud es un trineo.

373
00:17:30,366 --> 00:17:31,966
¿Qué es un spoiler?

374
00:17:35,205 --> 00:17:37,271
También hizo un pase para mí.

375
00:17:37,273 --> 00:17:38,539
Es el trabajo de un genio.

376
00:17:38,541 --> 00:17:40,875
¿Cómo puedo ayudar?

377
00:17:40,877 --> 00:17:44,345
Bueno, si nos puedes presentar a Hearst,

378
00:17:44,347 --> 00:17:46,080
sería de ayuda.

379
00:17:46,082 --> 00:17:48,683
Me encantaría.

380
00:17:48,685 --> 00:17:50,351
Pero parece que deja la fiesta.

381
00:17:50,353 --> 00:17:51,752
¿Quién va con él?

382
00:17:51,754 --> 00:17:53,621
Lucas Calhoun, productor de la RKO.

383
00:17:53,623 --> 00:17:55,419
Tiene las manos muy
largas, es un canalla.

384
00:17:55,422 --> 00:17:57,088
Pero hace buenas películas.

385
00:17:57,091 --> 00:17:59,528
Ahora está con una
que va de dinosaurios.

386
00:17:59,531 --> 00:18:02,730
Una idea brillante. La
llama Jurassic Park.

387
00:18:02,732 --> 00:18:04,532
Sí que va adelantado a su tiempo.

388
00:18:14,930 --> 00:18:16,478
Tenemos que oír lo que dicen.

389
00:18:16,481 --> 00:18:17,778
- Vamos.
- Vale.

390
00:18:17,780 --> 00:18:20,081
¡Hedy, Langston!

391
00:18:20,083 --> 00:18:22,416
Y los próximos Fairbanks y Pickford.

392
00:18:22,418 --> 00:18:24,352
- Logan y Preston.
- ¡Logan y Preston!

393
00:18:24,354 --> 00:18:27,021
¿Quién quiere oír una canción?

394
00:18:28,458 --> 00:18:30,358
- No. No, no.
- No.

395
00:18:30,360 --> 00:18:32,360
Creía que habíais dicho
que estabais en un musical.

396
00:18:33,563 --> 00:18:35,062
Seguidme.

397
00:18:35,064 --> 00:18:36,857
Tenemos al mejor pianista de la ciudad.

398
00:18:36,860 --> 00:18:38,216
Se llama Buster.

399
00:18:38,219 --> 00:18:40,434
Me dijiste que cantabas.
¿No estabas en un grupo?

400
00:18:40,436 --> 00:18:41,972
Sí, pero no he cantado
desde el accidente.

401
00:18:41,974 --> 00:18:43,437
Puedes hacerlo. Sé que puedes.

402
00:18:43,439 --> 00:18:44,772
No, no puedo. Tienes
que subir ahí conmigo.

403
00:18:44,774 --> 00:18:46,240
- Somos un dúo.
- No, yo no sé cantar.

404
00:18:46,242 --> 00:18:48,111
Me cargaré la tapadera
si canto. Te lo juro.

405
00:18:48,114 --> 00:18:50,878
Disculpadme todos. Me
gustaría presentaros

406
00:18:50,880 --> 00:18:54,215
a un nuevo dúo de
talentos, Logan y Preston.

407
00:18:54,217 --> 00:18:55,483
Subid aquí.

408
00:18:55,485 --> 00:18:56,584
- Vamos.
- Una canción.

409
00:18:56,586 --> 00:18:57,618
- Adelante, sí.
- ¿No?

410
00:18:57,620 --> 00:18:59,787
- Vamos.
- Vale.

411
00:19:01,457 --> 00:19:03,457
- Solo una, por favor.
- Solo una.

412
00:19:03,459 --> 00:19:04,692
- Por mí.
- Por ti.

413
00:19:04,694 --> 00:19:06,761
Vale.

414
00:19:09,032 --> 00:19:10,832
Cuánta gente.

415
00:19:11,768 --> 00:19:15,469
¿Qué vamos a tocar?

416
00:19:15,471 --> 00:19:17,738
¿Conoces You made me love you?

417
00:19:17,740 --> 00:19:18,906
- Sí.
- Bien.

418
00:19:18,908 --> 00:19:20,775
- Sí, ¿en sol?
- Claro.

419
00:19:20,777 --> 00:19:22,076
Vale.

420
00:19:28,251 --> 00:19:29,617
No, así no.

421
00:19:30,987 --> 00:19:33,487
- Sí, sí.
- Ya está.

422
00:19:38,194 --> 00:19:41,462
*Tú me has obligado*

423
00:19:41,464 --> 00:19:44,291
*a amarte*

424
00:19:45,168 --> 00:19:47,735
*Yo no quería*

425
00:19:47,837 --> 00:19:51,174
*No quería*

426
00:19:52,609 --> 00:19:56,510
*Tú me has obligado*

427
00:19:56,512 --> 00:19:59,447
*Y durante todo este
tiempo, tú lo sabías*

428
00:19:59,449 --> 00:20:02,573
*Supongo que siempre lo has sabido*

429
00:20:03,086 --> 00:20:08,289
*A veces me hacías feliz*

430
00:20:08,291 --> 00:20:11,125
*Me hacías sentir...*

431
00:20:11,127 --> 00:20:14,762
- Alegre.
- *alegre*

432
00:20:14,764 --> 00:20:19,463
*Y había momentos, querido,*

433
00:20:19,902 --> 00:20:22,536
*en que me hacías sentir*

434
00:20:22,538 --> 00:20:27,809
*muy mal*

435
00:20:30,446 --> 00:20:31,445
Dale, Buster.

436
00:20:33,116 --> 00:20:36,250
*Me hacías suspirar*

437
00:20:36,252 --> 00:20:38,052
*No quería decírtelo*

438
00:20:38,134 --> 00:20:40,688
*No quería decírtelo*

439
00:20:40,690 --> 00:20:44,892
*Quiero un amor que sea real*

440
00:20:44,894 --> 00:20:47,396
*Sí, así es, claro que sí*

441
00:20:47,399 --> 00:20:49,930
*Sabes que sí*

442
00:20:49,932 --> 00:20:55,469
*Dame, dame, dame aquello
por lo que he llorado*

443
00:20:55,471 --> 00:21:01,709
*Sabes que me muero
por los besos que das*

444
00:21:01,711 --> 00:21:06,877
*Sabes que me has obligado*

445
00:21:07,243 --> 00:21:12,587
*Sabes que me has obligado*

446
00:21:14,891 --> 00:21:21,143
*Sabes que me has*

447
00:21:21,898 --> 00:21:23,765
*obligado*

448
00:21:26,735 --> 00:21:35,110
*a amarte*

449
00:21:49,518 --> 00:21:51,464
- ¿Dónde están?
- En la habitación contigua.

450
00:21:51,491 --> 00:21:53,392
Es donde está el despacho de Hearst.

451
00:21:56,996 --> 00:21:59,457
Las paredes son muy
gruesas. ¿Me dejas tu vaso?

452
00:22:00,504 --> 00:22:01,772
Esto debería amplificar el sonido

453
00:22:01,775 --> 00:22:02,868
que llega a través de la pared.

454
00:22:02,871 --> 00:22:04,775
Estoy familiarizada con
el acoplamiento acústico.

455
00:22:04,778 --> 00:22:06,612
Por supuesto, claro que sí.

456
00:22:08,331 --> 00:22:09,664
Maldita sea.

457
00:22:09,723 --> 00:22:11,615
No es lo bastante nítido.

458
00:22:11,618 --> 00:22:13,051
Conozco otra forma,

459
00:22:13,053 --> 00:22:15,649
pero necesitaré cinta de celulosa.

460
00:22:15,676 --> 00:22:17,122
¿Te refieres a Cello?

461
00:22:17,124 --> 00:22:19,290
Bueno, da igual la marca.

462
00:22:19,292 --> 00:22:20,292
Claro.

463
00:22:21,806 --> 00:22:23,640
Primero hace falta un
agujero en la pared.

464
00:22:23,642 --> 00:22:27,010
Luego, se cubre el agujero
con una membrana fina.

465
00:22:27,012 --> 00:22:28,678
Al igualar la presión de ambos lados,

466
00:22:28,680 --> 00:22:30,513
se canaliza el sonido
a través de la pared.

467
00:22:30,515 --> 00:22:32,548
Ya está, ahora sí los puedes oír.

468
00:22:32,550 --> 00:22:34,692
Mejor con el vaso.

469
00:22:34,695 --> 00:22:36,328
Si no tuviera ya una novia,

470
00:22:36,331 --> 00:22:38,154
diría que eres la mujer perfecta.

471
00:22:38,156 --> 00:22:39,990
Pero la tengo, así que no digo nada.

472
00:22:42,027 --> 00:22:44,465
- ¿Dónde está el resto?
- En lugar seguro.

473
00:22:44,468 --> 00:22:46,535
Es todo suyo, los seis rollos.

474
00:22:46,538 --> 00:22:49,138
Una vez acceda a las condiciones.

475
00:22:49,141 --> 00:22:51,234
- ¿Y bien?
- Una columna semanal

476
00:22:51,236 --> 00:22:53,069
- en todos sus periódicos.
- ¿Qué clase de columna?

477
00:22:53,071 --> 00:22:55,104
De la que nosotros
escribimos y usted publica.

478
00:22:55,106 --> 00:22:58,535
- Sin preguntas.
- ¿Eso es todo, una columna?

479
00:22:58,538 --> 00:23:00,004
Un pequeño precio.

480
00:23:00,007 --> 00:23:02,153
Confíe en mí, no querrá que
la película salga a la luz.

481
00:23:02,156 --> 00:23:03,690
¿Le suena de algo Rosebud?

482
00:23:05,583 --> 00:23:07,884
Trato hecho.

483
00:23:14,054 --> 00:23:15,654
Así que le da a Hearst la película.

484
00:23:15,657 --> 00:23:17,259
A cambio, Hearst le da una columna.

485
00:23:17,262 --> 00:23:18,861
- No lo pillo.
- Los periódicos de Hearst

486
00:23:18,863 --> 00:23:20,309
eran tremendamente influyentes.

487
00:23:20,312 --> 00:23:22,098
Ayudó a iniciar la guerra de Cuba

488
00:23:22,100 --> 00:23:23,640
haciendo uso de su prensa amarilla.

489
00:23:23,643 --> 00:23:25,701
Noticias falsas. Pero falsas de verdad.

490
00:23:25,704 --> 00:23:27,870
Si Rittenhouse puede
publicar su propia propaganda

491
00:23:27,872 --> 00:23:29,338
en los periódicos de Hearst, básicamente

492
00:23:29,340 --> 00:23:30,778
reescribiría la historia
sobre la marcha.

493
00:23:30,781 --> 00:23:32,775
Quien controla la
información, lo controla todo.

494
00:23:32,777 --> 00:23:34,942
Harán el intercambio mañana
a las diez de la mañana

495
00:23:34,945 --> 00:23:37,280
- en el plató 14.
- No si podemos evitarlo.

496
00:23:41,619 --> 00:23:44,721
- ¿No hay taxis?
- Hola, Hedy.

497
00:23:44,723 --> 00:23:47,056
Hace una noche preciosa.
Vamos a ir caminando.

498
00:23:47,058 --> 00:23:48,192
Sí.

499
00:23:48,195 --> 00:23:50,795
Nadie camina en Los Ángeles. Subid.

500
00:23:50,798 --> 00:23:54,097
- ¿Dónde os alojáis?
- No tenemos hotel fijo.

501
00:23:54,099 --> 00:23:56,699
¿Dónde está Jiya?

502
00:23:56,701 --> 00:23:58,968
Sigue con el médico,
oyendo las malas noticias,

503
00:23:58,970 --> 00:24:01,304
gracias a ti.

504
00:24:01,306 --> 00:24:05,108
- Vaya, qué optimista.
- Estoy siendo realista.

505
00:24:05,110 --> 00:24:07,643
Si hubieras hablado conmigo antes de
insistirle a Jiya con lo del médico,

506
00:24:07,645 --> 00:24:09,412
podría haberte ahorrado esa discusión

507
00:24:09,414 --> 00:24:11,414
y haberte dado yo mismo un diagnóstico.

508
00:24:11,416 --> 00:24:13,483
¿De qué estás hablando?

509
00:24:13,485 --> 00:24:15,585
Cuando empezamos a probar la Salvavidas,

510
00:24:15,587 --> 00:24:19,082
dos pilotos volvieron
con los mismos síntomas.

511
00:24:19,085 --> 00:24:22,246
Hay reglas por un motivo.
Se lo dije. Se lo advertí.

512
00:24:22,249 --> 00:24:24,760
La Salvavidas no está equipada
para más de tres personas.

513
00:24:24,763 --> 00:24:28,464
¿Qué les pasó a los otros dos pilotos?

514
00:24:28,466 --> 00:24:32,735
Bueno, hicimos prueba tras prueba.

515
00:24:32,737 --> 00:24:36,606
- Todo dio igual.
- Mason, ¿qué les pasó?

516
00:24:36,608 --> 00:24:39,642
Uno de ellos está en tratamiento
por esquizofrenia aguda.

517
00:24:39,644 --> 00:24:43,412
El otro murió de un aneurisma cerebral.

518
00:24:43,414 --> 00:24:46,082
- ¿Rufus lo sabe?
- ¿Es que no conoces a Rufus?

519
00:24:46,084 --> 00:24:47,950
No, ¿crees que habría dejado que Jiya

520
00:24:47,953 --> 00:24:49,851
arriesgara su vida de
haberlo sabido? No.

521
00:24:49,854 --> 00:24:53,422
¿Así que se lo ocultaste? ¿A todos?

522
00:24:53,424 --> 00:24:55,192
¿Por qué no me arrestas?

523
00:24:58,797 --> 00:25:02,031
Nada bueno puede salir de
que ella lo sepa, Denise.

524
00:25:02,033 --> 00:25:05,101
No hay medicamentos que lo arreglen.

525
00:25:05,103 --> 00:25:07,254
No hay nada que podamos hacer.

526
00:25:12,377 --> 00:25:16,145
Muchas gracias por dejar
que nos quedemos contigo.

527
00:25:16,147 --> 00:25:17,996
Los amigos de Orson son amigos míos.

528
00:25:17,999 --> 00:25:19,982
George, querido, ¿nos
sirves algo de beber?

529
00:25:19,984 --> 00:25:21,517
Ahora mismo.

530
00:25:21,519 --> 00:25:23,653
¿Qué planeáis hacer con
la película de Orson?

531
00:25:23,655 --> 00:25:25,555
Bueno, el plan es impedir el trato.

532
00:25:25,557 --> 00:25:28,239
Oye, ¿cómo es que sabías lo de

533
00:25:28,242 --> 00:25:31,243
- la cinta y el agujero en la pared?
- Tengo una mentalidad inventiva.

534
00:25:31,246 --> 00:25:34,247
Tiene una sala dedicada a sus inventos.

535
00:25:34,250 --> 00:25:35,983
Aunque tú sabías de lo que hablaba

536
00:25:35,986 --> 00:25:38,340
- con lo de las ondas de sonido.
- Bueno, no es por presumir, pero

537
00:25:38,343 --> 00:25:40,343
me considero algo así
como un científico.

538
00:25:40,346 --> 00:25:41,938
¿Te gustaría ver en lo que George y yo

539
00:25:41,940 --> 00:25:43,406
- hemos estado trabajando?
- Lo dice como

540
00:25:43,408 --> 00:25:45,608
si tuvieras elección alguna.

541
00:25:45,610 --> 00:25:47,510
- Por aquí.
- Vosotros, tortolitos,

542
00:25:47,512 --> 00:25:49,178
sentíos como en casa.

543
00:25:49,180 --> 00:25:51,714
¿Sabías que los torpedos son
guiados por radiofrecuencia?

544
00:25:51,716 --> 00:25:53,883
Hemos encontrado una
forma de cambiar la señal,

545
00:25:53,885 --> 00:25:57,253
para que sea más difícil de detectar
o interceptar por los enemigos...

546
00:25:57,255 --> 00:25:59,021
¿Tortolitos?

547
00:25:59,023 --> 00:26:00,757
Salud.

548
00:26:02,894 --> 00:26:04,027
Salud.

549
00:26:09,300 --> 00:26:12,969
¿Cuánto tiempo llevan
juntos George y Hedy?

550
00:26:12,971 --> 00:26:15,535
No están juntos, solo son amigos.

551
00:26:16,874 --> 00:26:18,941
George es el compañero inventor de Hedy

552
00:26:18,944 --> 00:26:22,110
y es un compositor con talento.

553
00:26:22,113 --> 00:26:24,547
Su idea del salto de frecuencia

554
00:26:24,549 --> 00:26:27,379
vino del conocimiento que
tiene George del piano.

555
00:26:27,382 --> 00:26:28,985
No la mira

556
00:26:28,987 --> 00:26:30,987
como a una compañera inventora.

557
00:26:30,989 --> 00:26:33,122
George está colado por ella.

558
00:26:33,124 --> 00:26:36,859
Igual que muchos hombres, pero...

559
00:26:36,861 --> 00:26:38,950
George estaba casado cuando
se conocieron, así que...

560
00:26:38,953 --> 00:26:41,520
Mal momento.

561
00:26:41,523 --> 00:26:43,099
Además, a Hedy le gustan los altos

562
00:26:43,101 --> 00:26:44,967
y George es...

563
00:26:44,969 --> 00:26:47,403
digamos que es verticalmente complicado.

564
00:26:47,405 --> 00:26:49,070
Sí.

565
00:26:49,073 --> 00:26:50,973
- El pobre nunca tuvo una posibilidad.
- No.

566
00:26:53,429 --> 00:26:55,871
- Gracias.
- Sí.

567
00:26:59,583 --> 00:27:02,484
Bueno, algunos hombres encuentran

568
00:27:02,487 --> 00:27:04,954
intimidantes a las mujeres
preciosas con cerebro.

569
00:27:04,956 --> 00:27:06,923
Hedy solo quiere que la respeten.

570
00:27:06,925 --> 00:27:09,226
No hablaba sobre Hedy.

571
00:27:11,929 --> 00:27:15,830
¿Me encuentras intimidante?

572
00:27:15,833 --> 00:27:18,234
No. Lo siento. No me refería a ti.

573
00:27:18,236 --> 00:27:21,003
Perdón.

574
00:27:21,005 --> 00:27:22,838
Ah, vale.

575
00:27:22,840 --> 00:27:24,640
- Venga ya.
- ¿Qué?

576
00:27:24,642 --> 00:27:27,043
Solo digo que no eres...

577
00:27:27,045 --> 00:27:28,978
- horrible.
- No soy horrible, vaya.

578
00:27:28,980 --> 00:27:32,915
- ¿Puedes...? Venga ya.
- Continúa.

579
00:27:32,917 --> 00:27:36,118
Ya sabes que eres preciosa, ¿de acuerdo?

580
00:27:36,120 --> 00:27:38,788
¿Qué?

581
00:27:38,790 --> 00:27:42,658
No pienso en mí de esa forma.

582
00:27:42,660 --> 00:27:46,028
Siempre me he visto
más como una empollona.

583
00:27:46,030 --> 00:27:48,059
- Lo dudo.
- No, va en serio.

584
00:27:48,062 --> 00:27:51,366
Me perdí mi baile de graduación
para ir a un torneo de debate.

585
00:27:51,369 --> 00:27:53,369
No me arrepiento.

586
00:27:53,371 --> 00:27:56,668
- Eso es muy de empollona.
- Lo sé. Soy consciente.

587
00:27:59,610 --> 00:28:02,450
Apuesto que en el instituto eras popular

588
00:28:02,453 --> 00:28:06,255
y tenías a todas las
chicas haciendo cola.

589
00:28:06,258 --> 00:28:10,226
"Hola, señoritas".

590
00:28:12,066 --> 00:28:15,423
De hecho, me pillaron
bebiendo en el campus

591
00:28:15,426 --> 00:28:18,327
y me prohibieron la entrada al baile.

592
00:28:18,329 --> 00:28:20,296
En esa época estaba muy perdido.

593
00:28:24,435 --> 00:28:26,736
Tú me salvaste la vida, ¿lo sabes?

594
00:28:26,738 --> 00:28:28,965
¿Qué vez? ¿El Álamo, Watergate?

595
00:28:28,968 --> 00:28:30,306
- Ya pierdo la cuenta.
- Por Dios.

596
00:28:30,308 --> 00:28:32,074
No me refería a eso.

597
00:28:35,880 --> 00:28:38,781
¿Sabes por qué acepté esta misión?

598
00:28:38,783 --> 00:28:41,650
Porque era peligrosa.

599
00:28:41,652 --> 00:28:45,688
Tras la muerte de Jessica, a mí...

600
00:28:45,690 --> 00:28:49,125
dejó de importarme nada, ¿sabes?

601
00:28:52,063 --> 00:28:53,529
Pero ya no es así.

602
00:28:59,037 --> 00:29:02,996
Cuando estaba con mi madre y

603
00:29:02,999 --> 00:29:06,734
creía que habías muerto,

604
00:29:06,737 --> 00:29:08,544
me sentí igual.

605
00:29:13,918 --> 00:29:15,217
¿Y ahora?

606
00:30:34,344 --> 00:30:36,714
- Buenos días.
- Buenos días.

607
00:30:41,351 --> 00:30:44,586
¿Lo de anoche... estuvo bien?

608
00:30:44,588 --> 00:30:45,820
Estuvo genial.

609
00:30:47,030 --> 00:30:50,565
No, me refiero a que,

610
00:30:50,567 --> 00:30:54,076
técnicamente, somos
compañeros de trabajo.

611
00:30:55,405 --> 00:30:56,904
¿Es un problema de Recursos Humanos?

612
00:30:56,906 --> 00:30:58,973
Bueno, no tenemos

613
00:30:58,975 --> 00:31:01,842
que anunciárselo a todo el mundo.

614
00:31:01,844 --> 00:31:03,411
Puede ser nuestro pequeño secreto

615
00:31:03,413 --> 00:31:05,231
hasta que estemos listos para...

616
00:31:07,450 --> 00:31:09,085
decírselo.

617
00:31:10,386 --> 00:31:12,219
Sí.

618
00:31:12,221 --> 00:31:14,403
Os estaba buscando.

619
00:31:14,406 --> 00:31:16,791
Bueno, aquí estáis.

620
00:31:16,794 --> 00:31:18,887
Y este soy yo marchándome...

621
00:31:22,731 --> 00:31:25,065
- Pillados.
- No.

622
00:31:25,068 --> 00:31:27,067
- No lo contará.
- Ya.

623
00:31:32,141 --> 00:31:34,241
¿Qué ha dicho el médico?

624
00:31:34,243 --> 00:31:37,111
Ha dicho...

625
00:31:37,113 --> 00:31:39,614
que estoy bien.

626
00:31:39,616 --> 00:31:41,582
Que no me pasa absolutamente nada malo.

627
00:31:41,584 --> 00:31:44,452
- ¿Qué hay de las convulsiones?
- Ha traído un escáner portátil

628
00:31:44,454 --> 00:31:46,821
para una resonancia. No
hay signos de derrame,

629
00:31:46,823 --> 00:31:48,756
coágulos, tumores ni
lesiones de ningún tipo.

630
00:31:48,758 --> 00:31:50,262
Lo extraño es que

631
00:31:50,265 --> 00:31:51,865
siempre he tenido un
soplo en el corazón.

632
00:31:51,868 --> 00:31:55,736
Me impidió hacer atletismo. Pero hoy...

633
00:31:55,739 --> 00:31:58,132
no está.

634
00:31:58,134 --> 00:31:59,600
¿Qué quieres decir con que no está?

635
00:31:59,602 --> 00:32:02,803
De alguna forma, el soplo se ha curado.

636
00:32:02,805 --> 00:32:07,108
- ¿Y qué hay de las visiones?
- Siguen ocurriendo.

637
00:32:07,110 --> 00:32:10,458
Pero mi cerebro está bien
y mi corazón está curado.

638
00:32:12,115 --> 00:32:13,682
Estoy como nueva.

639
00:32:15,808 --> 00:32:18,122
¿Qué mierda me pasó en la Salvavidas?

640
00:32:26,262 --> 00:32:27,828
- ¿Qué tal tu noche?
- Rufus.

641
00:32:27,830 --> 00:32:29,263
No te preocupes, no se lo diré a nadie.

642
00:32:29,265 --> 00:32:31,866
Puede que a Jiya, pero no a
Connor ni a la agente Christopher.

643
00:32:31,868 --> 00:32:33,669
- Seguro que a Jiya sí.
- ¿Puedes tranquilizarte?

644
00:32:33,672 --> 00:32:35,336
¿Así que está pasando? ¿Está pasando?

645
00:32:35,338 --> 00:32:37,071
- Calma.
- Estoy calmado.

646
00:32:37,073 --> 00:32:39,684
Chicos, chicos, chicos.
Perdón, llego tarde.

647
00:32:39,687 --> 00:32:43,644
- Has robado uno nuevo.
- Es mi época favorita.

648
00:32:43,646 --> 00:32:46,213
Ahí está.

649
00:32:46,215 --> 00:32:48,516
Muy bien, vámonos.

650
00:33:15,211 --> 00:33:16,622
¿Está todo?

651
00:33:16,625 --> 00:33:18,179
Los seis rollos, todo.

652
00:33:22,785 --> 00:33:24,989
Seguramente sea uno de
los hombres de Hearst.

653
00:33:24,992 --> 00:33:27,421
Eh, no podéis estar aquí.

654
00:33:27,423 --> 00:33:28,556
Es un plató cerrado.

655
00:33:30,393 --> 00:33:31,592
¡Eh, la película!

656
00:33:38,248 --> 00:33:40,901
- Está perdiendo mucha sangre.
- Espera, espera, espera.

657
00:33:40,903 --> 00:33:43,871
- Quedaos aquí.
- Ten cuidado.

658
00:33:46,342 --> 00:33:48,908
Me he pasado 15 años
construyendo este momento.

659
00:33:48,911 --> 00:33:50,745
¡15 malditos años!

660
00:33:54,871 --> 00:33:56,483
¿Qué hacemos?

661
00:33:56,486 --> 00:33:57,629
Espera, espera, espera.

662
00:33:57,632 --> 00:33:58,697
¿Adónde vas?

663
00:34:27,483 --> 00:34:29,784
No podemos quedarnos
y responder por esto.

664
00:34:29,786 --> 00:34:31,852
Vamos.

665
00:34:46,536 --> 00:34:48,736
¿Dónde está Lucy?

666
00:34:48,738 --> 00:34:51,438
Viajando.

667
00:34:51,440 --> 00:34:54,508
No veo ningún formulario de puesta
en libertad para que lo firme.

668
00:34:54,510 --> 00:34:55,880
Sabes que no es tan simple.

669
00:34:55,883 --> 00:34:57,344
Sabía que traicionarías el trato.

670
00:34:57,346 --> 00:34:59,079
Estás clasificado como terrorista.

671
00:34:59,081 --> 00:35:01,215
Además, acabas de asesinar a alguien.

672
00:35:01,217 --> 00:35:02,850
No es que pueda pedir un favor

673
00:35:02,852 --> 00:35:04,652
para sacarte por buena conducta.

674
00:35:04,654 --> 00:35:06,353
Pues ya puedes ir matándome tú misma.

675
00:35:06,355 --> 00:35:07,955
No me tientes.

676
00:35:12,495 --> 00:35:14,795
Por mucho que me duela admitirlo,

677
00:35:14,797 --> 00:35:17,364
necesitamos tu información
sobre los agentes durmientes

678
00:35:17,366 --> 00:35:18,899
para detener a Rittenhouse.

679
00:35:24,307 --> 00:35:27,908
- ¿Qué es esto?
- Bueno, en mi opinión,

680
00:35:27,910 --> 00:35:30,110
una muy mala idea.

681
00:35:42,258 --> 00:35:44,158
Hola.

682
00:35:44,160 --> 00:35:46,727
Sé que te asegurarás de que lo recupere.

683
00:35:46,729 --> 00:35:49,263
No eres amigo de verdad de Orson, ¿no?

684
00:35:49,265 --> 00:35:50,865
No.

685
00:35:50,867 --> 00:35:52,366
Pero soy un gran fan de su trabajo.

686
00:35:52,368 --> 00:35:54,168
¿No lo somos todos?

687
00:35:54,170 --> 00:35:56,070
¿Dónde le digo que lo he conseguido?

688
00:35:56,072 --> 00:35:59,919
Eres básicamente un genio.
Seguro que se te ocurre algo.

689
00:35:59,922 --> 00:36:02,042
Una cosa más.

690
00:36:02,044 --> 00:36:03,811
¿Tu patente por el salto de frecuencia?

691
00:36:03,813 --> 00:36:05,512
Sí, planeamos solicitarla pronto.

692
00:36:05,514 --> 00:36:07,748
Ya, estoy seguro de que la
Marina no la usará hasta 1962,

693
00:36:07,750 --> 00:36:11,485
si tuviera que apostar, así
que, hagas lo que hagas,

694
00:36:11,487 --> 00:36:13,254
no dejes que expire.

695
00:36:20,096 --> 00:36:23,419
- ¿Seguro que no hay nadie?
- Seguro.

696
00:36:23,422 --> 00:36:24,721
Acaban de construir la prisión.

697
00:36:24,724 --> 00:36:26,200
No creo que haya nadie aún.

698
00:36:26,202 --> 00:36:30,504
Tenemos un largo camino. Sin radio.

699
00:36:30,506 --> 00:36:33,741
Tal vez podrías cantar.

700
00:36:33,743 --> 00:36:36,965
Eso fue... terrorífico.

701
00:36:36,968 --> 00:36:38,234
Parecía que te lo estabas

702
00:36:38,237 --> 00:36:39,275
pasando muy bien.

703
00:36:39,277 --> 00:36:41,511
- ¿Sí?
- Sí.

704
00:36:41,514 --> 00:36:44,748
Estuvo...

705
00:36:44,751 --> 00:36:49,421
bien verte feliz.

706
00:36:49,424 --> 00:36:52,124
- ¿En serio?
- Sí.

707
00:36:57,000 --> 00:36:59,434
¿Cómo ha ido?

708
00:36:59,437 --> 00:37:01,700
Ciudadano Kane está en buenas manos.

709
00:37:01,703 --> 00:37:04,103
Además, sigo estando de acuerdo
con la agente Christopher.

710
00:37:04,106 --> 00:37:06,169
- Esto es una idea terrible.
- Justo lo que pienso yo.

711
00:37:06,172 --> 00:37:07,472
¿Alguno tiene una idea mejor?

712
00:37:07,474 --> 00:37:09,542
¿No? No lo creo. Hagámoslo.

713
00:37:31,264 --> 00:37:32,620
Es esta.

714
00:37:32,648 --> 00:37:34,357
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

715
00:37:34,359 --> 00:37:36,576
seis, siete, ocho, nueve.

716
00:37:38,063 --> 00:37:39,862
Este.

717
00:37:39,864 --> 00:37:41,998
¿Aquí?

718
00:37:42,507 --> 00:37:44,073
¿Rufus?

719
00:38:59,482 --> 00:39:02,617
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

720
00:39:02,619 --> 00:39:05,450
En serio, he visto a un médico.

721
00:39:05,453 --> 00:39:07,454
Literalmente, nunca he estado más sana.

722
00:39:10,627 --> 00:39:14,428
- ¿Cómo ha ido?
- Los hemos detenido.

723
00:39:14,430 --> 00:39:16,631
Y hemos entregado el paquete.

724
00:39:16,633 --> 00:39:17,899
Lo sé.

725
00:39:22,149 --> 00:39:24,639
Y pensar que he escapado
de la cárcel para esto.

726
00:39:30,493 --> 00:39:32,080
Ponle una correa.

727
00:39:39,159 --> 00:39:41,822
- Lo sé. Lo sé.
- Es que ver aquí a Flynn

728
00:39:41,824 --> 00:39:43,490
con nosotros...

729
00:39:43,493 --> 00:39:45,349
- no me gusta,
- A mí tampoco.

730
00:39:45,352 --> 00:39:47,494
Pero ahora está de nuestro
lado y puede ayudarnos.

731
00:39:47,497 --> 00:39:49,296
Sí, puede, ¿pero lo hará?

732
00:39:49,298 --> 00:39:51,065
Ya tiene lo que quiere, ¿ahora qué?

733
00:39:51,067 --> 00:39:54,301
¿Ahora podemos olvidarnos de Flynn

734
00:39:54,303 --> 00:39:58,639
un minuto porque nos
tenemos el uno al otro?

735
00:39:58,641 --> 00:40:00,741
¿No es así?

736
00:40:00,743 --> 00:40:04,078
Sí.

737
00:40:04,080 --> 00:40:07,882
Bueno, lo de la otra noche fue...

738
00:40:07,884 --> 00:40:10,484
- Fue increíble.
- Eso es lo que pensé yo también.

739
00:40:10,486 --> 00:40:12,620
Sí, sí, sí.

740
00:40:12,622 --> 00:40:15,423
- Estamos de acuerdo.
- Sí.

741
00:40:15,425 --> 00:40:17,491
- Así que...
- Así que...

742
00:40:17,493 --> 00:40:19,527
- ¿Qué hacemos ahora?
- Bueno,

743
00:40:19,529 --> 00:40:21,966
ya estamos viviendo juntos, así
que es un paso bastante grande.

744
00:40:21,969 --> 00:40:23,216
Sí.

745
00:40:23,219 --> 00:40:24,997
Ahora ya solo podemos ir a menos.

746
00:40:25,000 --> 00:40:26,867
Eso es.

747
00:40:26,870 --> 00:40:28,537
¿Qué?

748
00:40:31,207 --> 00:40:33,865
- Volveré enseguida.
- Vale.

749
00:40:33,868 --> 00:40:37,529
- Espera, ¿Wyatt?
- Lucy, ¡mira esto!

750
00:40:40,583 --> 00:40:42,544
¿Qué?

751
00:40:42,547 --> 00:40:45,151
Le dije que renovara la patente,

752
00:40:45,154 --> 00:40:48,456
lo que hizo en 1955, así
que, cuando la Marina lo usó

753
00:40:48,458 --> 00:40:53,728
en el asedio a Cuba de 1962,
Hedy y George aún la tenían.

754
00:40:53,730 --> 00:40:55,129
- Me alegro de que se
llevaran el mérito. - Sí.

755
00:40:55,131 --> 00:40:57,052
Y unos 30 000 millones de paso.

756
00:40:57,055 --> 00:40:58,888
- ¿30 000 millones?
- 30 000.

757
00:40:58,891 --> 00:41:00,590
Ella dejó la interpretación y
creó una compañía tecnológica.

758
00:41:00,593 --> 00:41:02,026
Según Wikipedia,

759
00:41:02,029 --> 00:41:04,472
Bill Gates no le llega ni
a la suela a Hedy Lamarr.

760
00:41:07,227 --> 00:41:10,435
- ¿Qué es eso?
- Alguien ha entrado.

761
00:41:10,438 --> 00:41:12,053
¿Rittenhouse ha seguido
a Flynn hasta aquí?

762
00:41:12,056 --> 00:41:13,622
O eso, o nos la ha jugado.

763
00:41:13,625 --> 00:41:16,226
- ¿Dónde tenéis las armas?
- Ya quisieras. Sígueme.

764
00:41:35,972 --> 00:41:38,172
¿Qué?

765
00:41:38,174 --> 00:41:39,940
No ha entrado nadie.

766
00:41:39,942 --> 00:41:42,543
Ha salido.

767
00:41:42,545 --> 00:41:43,878
¿Wyatt?

768
00:42:17,614 --> 00:42:19,341
¿Jessica?

769
00:42:21,952 --> 00:42:24,221
Dios mío.

770
00:42:25,023 --> 00:42:27,888
Estás aquí.

771
00:42:37,233 --> 00:42:38,365
Estás aquí de verdad.

772
00:42:43,493 --> 00:42:48,012
www.subtitulamos.tv

