1
00:00:04,141 --> 00:00:05,841
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:05,876 --> 00:00:08,209
Siempre asumimos que Simone iría
corriendo a David Wellington.

3
00:00:08,245 --> 00:00:10,112
Y, cuando lo hizo, confirmó
nuestras sospechas.

4
00:00:10,147 --> 00:00:11,946
¿Y si nos equivocamos

5
00:00:11,981 --> 00:00:14,182
diseñando una operación con un
resultado predeterminado en mente?

6
00:00:14,217 --> 00:00:16,117
¿Y si no es David Wellington?

7
00:00:16,153 --> 00:00:18,286
¿Y si su contacto es alguien más?

8
00:00:18,321 --> 00:00:21,322
- ¿Qué quieres?
- Yevgeny Gromov.

9
00:00:21,358 --> 00:00:23,858
Lucasville... las falsas noticias
que desencadenaron la masacre.

10
00:00:23,893 --> 00:00:26,261
¿Crees que fueron obra de Yevgeny?

11
00:00:26,296 --> 00:00:27,561
Sí.

12
00:00:27,596 --> 00:00:28,829
¿Y quieres que te ayude a encontrarle?

13
00:00:28,865 --> 00:00:30,131
Sí.

14
00:00:30,166 --> 00:00:33,400
Tenía una ex que era bipolar.

15
00:00:33,435 --> 00:00:35,002
¿Por eso rompisteis?

16
00:00:35,038 --> 00:00:37,337
Rompimos porque yo bebía demasiado.

17
00:00:37,373 --> 00:00:41,676
El 30 de marzo, me dijeron que
sacase dinero de esos lugares

18
00:00:41,711 --> 00:00:43,577
y lo dejase en Hazelton.

19
00:00:43,612 --> 00:00:46,813
- Necesitamos saber quién. - Un
oficial con rango de la Casa Blanca.

20
00:00:46,848 --> 00:00:49,316
Se refiere a David Wellington.

21
00:00:49,351 --> 00:00:51,151
- Simone miente.
- ¿Qué dices?

22
00:00:51,187 --> 00:00:53,753
No tiene credibilidad y están a esto

23
00:00:53,789 --> 00:00:55,355
de darle inmunidad, lo
que significa que quieren

24
00:00:55,391 --> 00:00:56,856
que testifique en una audiencia abierta.

25
00:00:56,892 --> 00:00:58,625
En ese punto, el daño a la
presidencia estará hecho.

26
00:00:58,661 --> 00:01:00,927
El que pague a esta mujer también quiere

27
00:01:00,962 --> 00:01:02,696
colgarle la muerte de
McClendon a la Casa Blanca.

28
00:01:02,731 --> 00:01:05,364
Dime, ¿cómo supiste en un primer momento

29
00:01:05,400 --> 00:01:06,866
- que ella estaba en Virginia
Occidental? - La multaron allí.

30
00:01:06,902 --> 00:01:08,467
No, hablo de quién
hizo que te enterases.

31
00:01:08,503 --> 00:01:10,136
- Dante.
- Dices que sois viejos amigos.

32
00:01:10,172 --> 00:01:12,172
¿Y os reencontrásteis por casualidad?

33
00:01:12,207 --> 00:01:13,773
¿Cuándo?

34
00:01:17,245 --> 00:01:19,612
Justo después de que
Keane me despidiera.

35
00:01:19,647 --> 00:01:21,780
Interesante coincidencia.

36
00:01:24,151 --> 00:01:26,051
Dios. Dios mío.

37
00:01:26,087 --> 00:01:29,021
Dios mío. Que me jodan. Que me jodan.

38
00:01:29,056 --> 00:01:30,789
- Tómate un respiro, Carrie.
- Lo que necesito hacer

39
00:01:30,825 --> 00:01:32,358
- es pillar a ese cabrón.
- Pasa desapercibida.

40
00:01:32,393 --> 00:01:34,226
No te comuniques con él
bajo ninguna circunstancia.

41
00:01:41,568 --> 00:01:43,401
Estás bien.

42
00:01:57,066 --> 00:02:01,374
www.subtitulamos.tv

43
00:02:03,257 --> 00:02:05,523
Ha salvado nuestras vidas.

44
00:02:05,559 --> 00:02:07,057
Sí.

45
00:02:07,092 --> 00:02:09,471
¿Cómo se llamaba?

46
00:02:11,564 --> 00:02:15,198
Carrie, no eres tú misma.

47
00:02:15,234 --> 00:02:17,768
Tú no tienes mi enfermedad.

48
00:02:17,803 --> 00:02:20,170
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella

49
00:02:20,205 --> 00:02:21,872
desde que tenía 22 años.

50
00:02:23,575 --> 00:02:26,954
Dijo que nadie en el trabajo
debía saberlo. Es bipolar.

51
00:02:27,179 --> 00:02:29,612
El estado de ánimo del país no es bueno.

52
00:02:30,949 --> 00:02:33,650
Guerra... civil.

53
00:02:33,685 --> 00:02:35,852
¡Sra. presidenta, por favor!

54
00:02:35,888 --> 00:02:38,789
¡Tiene que pasar esto!

55
00:02:38,824 --> 00:02:41,090
Solo está empeorando.

56
00:02:41,125 --> 00:02:43,125
¿No hay una puta línea?

57
00:02:43,161 --> 00:02:47,363
Mentiras ridículas y acusaciones.

58
00:02:50,268 --> 00:02:53,603
La Casa Blanca está en modo de crisis.

59
00:02:53,638 --> 00:02:57,339
Hablamos de una guerra de información.

60
00:02:57,374 --> 00:03:00,276
Nuestro país está siendo atacado.

61
00:03:01,813 --> 00:03:05,147
¡El momento de alzarse es ahora!

62
00:03:06,851 --> 00:03:10,052
Hice un juramento de protección.

63
00:03:12,523 --> 00:03:15,424
Piensa en mí como en una luz del cielo,

64
00:03:15,459 --> 00:03:19,001
un faro que te aparta de los peligros.

65
00:04:49,149 --> 00:04:51,550
¿Qué ha pasado con las 12
horas de sueño garantizadas?

66
00:04:51,585 --> 00:04:53,218
Creo que no ha visto nada.

67
00:04:53,253 --> 00:04:55,353
Sí. Ha visto la fea cara de Stein,
lo que, por suerte para nosotros,

68
00:04:55,389 --> 00:04:57,655
volvió a hacer que quedara inconsciente.

69
00:04:57,690 --> 00:04:59,657
Yo no sé vosotros, pero
yo aún no había acabado.

70
00:04:59,692 --> 00:05:01,692
- Yo tampoco.
- Tengo todas las descargas.

71
00:05:01,728 --> 00:05:03,094
¿Sí? Bueno, esperemos que tengas algo,

72
00:05:03,130 --> 00:05:04,562
porque, hasta ahora, no tenemos nada.

73
00:05:04,597 --> 00:05:06,464
Tengo que idear una forma de volver.

74
00:05:06,499 --> 00:05:08,033
O no. Mira, este es el tipo de mierda

75
00:05:08,068 --> 00:05:10,601
de la que te libras una vez, como
mucho. ¿Alguien quiere desayunar?

76
00:05:10,637 --> 00:05:14,439
Sí, claro. ¡Joder! Me voy
a tener que ir a casa.

77
00:05:14,474 --> 00:05:17,408
Mi hermana me va a matar. Joder.

78
00:05:42,968 --> 00:05:44,701
¿Puedo pasar?

79
00:05:44,736 --> 00:05:47,504
En realidad, yo ya me iba.

80
00:06:00,852 --> 00:06:03,086
¿Qué pasa?

81
00:06:03,121 --> 00:06:05,388
- ¿Dónde conociste a Simone Martin?
- Mira, Saul...

82
00:06:05,423 --> 00:06:07,623
Compláceme.

83
00:06:09,527 --> 00:06:14,197
Nos conocimos en una conferencia
en Budapest hace cuatro años.

84
00:06:14,232 --> 00:06:16,465
- ¿Qué clase de conferencia?
- Una conferencia.

85
00:06:18,736 --> 00:06:21,069
"Preparando candidatos
para la democracia".

86
00:06:21,105 --> 00:06:23,572
Estábamos juntos en la
mesa de conferencias.

87
00:06:23,608 --> 00:06:25,340
¿Y?

88
00:06:27,044 --> 00:06:29,478
Fue el único evento al
que asistimos esa semana.

89
00:06:29,514 --> 00:06:32,447
El resto del tiempo lo
pasamos en su habitación.

90
00:06:34,451 --> 00:06:35,817
¿Nos podemos sentar?

91
00:06:35,852 --> 00:06:38,420
Saul, ¿cuánto tiempo... va a durar esto?

92
00:06:38,455 --> 00:06:39,888
Tengo un asunto a las
8:00 y he de llegar.

93
00:06:39,923 --> 00:06:42,290
De verdad pienso que
vas a querer sentarte.

94
00:06:59,943 --> 00:07:01,809
Simone Martin está citada a testificar

95
00:07:01,845 --> 00:07:04,012
ante en comité de Paley
dentro de tres días.

96
00:07:04,047 --> 00:07:05,946
Sí, y yo juro por Dios

97
00:07:05,981 --> 00:07:08,916
que no tengo ni idea
de lo que va a decir.

98
00:07:10,653 --> 00:07:12,219
Te creo...

99
00:07:14,290 --> 00:07:17,458
porque yo sé qué va a decir.

100
00:07:19,162 --> 00:07:22,295
Va a decir, bajo juramento,

101
00:07:22,330 --> 00:07:27,300
que le diste 50.000 dólares

102
00:07:27,335 --> 00:07:30,537
como pago por el asesinato
del general McClendon.

103
00:07:30,573 --> 00:07:34,041
Eso es mentira.

104
00:07:34,076 --> 00:07:35,809
Lo sé.

105
00:07:35,844 --> 00:07:39,345
¿Por qué?

106
00:07:39,381 --> 00:07:41,181
¿Por qué me hace esto a mí?

107
00:07:42,951 --> 00:07:45,385
Vamos a aclarar...

108
00:07:45,420 --> 00:07:48,555
No te lo está haciendo a ti.

109
00:07:48,590 --> 00:07:52,292
Simone Martin es una
agente del gobierno ruso.

110
00:07:52,327 --> 00:07:54,927
¿Una qué?

111
00:07:54,963 --> 00:07:59,364
Una agente de la
inteligencia militar rusa,

112
00:07:59,400 --> 00:08:01,701
el DCI.

113
00:08:01,736 --> 00:08:05,938
Su testimonio es un esfuerzo
para derrocar a este gobierno.

114
00:08:08,209 --> 00:08:11,577
¿He estado liado con una agente rusa?

115
00:08:11,612 --> 00:08:14,813
Casi con toda certeza.

116
00:08:16,984 --> 00:08:19,284
Por eso necesito tu
completa colaboración.

117
00:08:22,156 --> 00:08:24,356
Lo que te acabo de contar
es, de momento, una teoría.

118
00:08:25,692 --> 00:08:28,093
Necesitamos convertirla en un hecho.

119
00:08:30,897 --> 00:08:33,898
Cuéntame todo lo que
sepas sobre Simone Martin

120
00:08:33,934 --> 00:08:38,069
que pueda ser relevante.

121
00:08:40,841 --> 00:08:42,073
David.

122
00:08:46,312 --> 00:08:47,945
David.

123
00:09:04,496 --> 00:09:06,563
Hola. ¿Qué hay para desayunar?

124
00:09:07,599 --> 00:09:08,999
Estoy haciendo huevos.

125
00:09:09,035 --> 00:09:10,801
- ¿Puedo ayudar?
- Ya están.

126
00:09:10,836 --> 00:09:12,870
- ¿Hago zumo de naranja?
- También está hecho.

127
00:09:12,905 --> 00:09:15,372
Jos, encárgate.

128
00:09:17,676 --> 00:09:19,276
- ¿De qué va esto?
- Ya lo sabes,

129
00:09:19,311 --> 00:09:20,977
dices que estás harta de tener

130
00:09:21,012 --> 00:09:23,046
la misma conversación una y otra vez,

131
00:09:23,081 --> 00:09:25,715
pero, por lo que haces, debe de ser
lo que más te gusta en la vida.

132
00:09:25,750 --> 00:09:27,884
- Créeme, no lo es.
- No eres una niña.

133
00:09:27,919 --> 00:09:29,786
- Lo sé.
- Tuviste tu momento de chica mala.

134
00:09:29,821 --> 00:09:31,555
- Ahora es tiempo de madurar.
- ¿Sabes qué? Que te jodan.

135
00:09:31,590 --> 00:09:33,923
¿De verdad? ¿En serio vas a ir por ahí?

136
00:09:33,958 --> 00:09:35,858
No tenemos ni idea de
dónde estabas anoche.

137
00:09:35,894 --> 00:09:38,861
- Ya te dije que Franny se preocupa.
- Pues dile que estoy bien.

138
00:09:38,897 --> 00:09:41,130
- Yo eso no lo sé.
- Mira, decías

139
00:09:41,166 --> 00:09:42,932
- que debería de trabajar...
- Dije conseguir un trabajo.

140
00:09:42,967 --> 00:09:45,835
- así que trabajo.
- Esto... no funciona,

141
00:09:45,870 --> 00:09:48,270
- en ningún sentido de la palabra.
- Sí, para mí tampoco.

142
00:09:48,306 --> 00:09:50,339
¿Por qué no te piensas

143
00:09:50,374 --> 00:09:52,241
si quieres ser parte
de esta familia o no?

144
00:09:52,276 --> 00:09:54,176
Porque, ¿sabes qué?
Nosotros lo hemos hecho,

145
00:09:54,212 --> 00:09:56,512
todos, incluyendo a tu hija.

146
00:10:05,055 --> 00:10:07,989
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde estaba?

147
00:10:08,025 --> 00:10:09,357
No lo sé, cariño.

148
00:10:09,392 --> 00:10:11,459
¿Por qué no le gusta estar aquí?

149
00:10:11,494 --> 00:10:12,861
Tampoco lo sé.

150
00:10:14,965 --> 00:10:18,967
Tu mamá está bajo mucha
presión en el trabajo.

151
00:10:19,002 --> 00:10:20,401
¿Qué trabajo?

152
00:10:20,437 --> 00:10:23,070
Nos vamos.

153
00:10:23,106 --> 00:10:26,374
- No os vais.
- Franny, ponte el abrigo.

154
00:10:26,409 --> 00:10:28,142
- Ese no era el trato.
- ¿Qué trato? No hay trato.

155
00:10:28,177 --> 00:10:30,044
Ella es hija mía, no tuya.

156
00:10:30,079 --> 00:10:31,713
No quieres hacer esto.

157
00:10:31,748 --> 00:10:33,381
¿Ahora todo es un secreto?
¿De repente molesta demasiado

158
00:10:33,416 --> 00:10:35,783
como para decirlo en voz alta? Me
sacaste a rastras de la cocina...

159
00:10:35,818 --> 00:10:38,085
- Yo no te saqué a rastras.
- ¿Sabes qué? Tienes razón.

160
00:10:38,121 --> 00:10:39,519
Literalmente no me sacó a rastras.

161
00:10:39,555 --> 00:10:41,822
Muchas gracias, señor "me he cansado".

162
00:10:41,858 --> 00:10:44,391
Gracias por la
hospitalidad. Has cumplido.

163
00:10:44,426 --> 00:10:47,294
¿Dónde vais a ir?

164
00:11:25,033 --> 00:11:27,133
¡Déjame!

165
00:11:28,969 --> 00:11:31,003
¿Prometes no gritar?

166
00:11:37,144 --> 00:11:40,313
¿Dónde has estado toda la noche?

167
00:11:40,348 --> 00:11:42,548
- Fuera.
- ¿Con Carrie?

168
00:11:45,152 --> 00:11:47,853
Me ha contado lo de la vigilancia, Max.

169
00:11:49,589 --> 00:11:51,023
¿Qué vigilancia?

170
00:11:51,058 --> 00:11:53,926
La vigilancia que pusisteis
en casa de Wellington

171
00:11:53,961 --> 00:11:57,062
y yo he quitado. La vigilancia que os

172
00:11:57,097 --> 00:12:00,199
ha permitido saber que Simone está
urdiendo algún tipo de engaño.

173
00:12:03,069 --> 00:12:06,604
Le dije a Carrie que abandonara,
que me dejase ocuparme a mí, pero...

174
00:12:06,640 --> 00:12:07,972
no es su estilo.

175
00:12:09,876 --> 00:12:11,509
Así que he pensado hablarlo contigo

176
00:12:11,545 --> 00:12:14,078
antes de que ambos acabéis en la cárcel.

177
00:12:14,113 --> 00:12:16,815
No puedo creer que te lo contara.

178
00:12:16,850 --> 00:12:19,717
Por si no te has dado
cuenta, no es muy de fiar.

179
00:12:23,256 --> 00:12:25,522
¿Dónde estabas?

180
00:12:25,558 --> 00:12:28,525
- En casa de Dante.
- Con Carrie.

181
00:12:28,561 --> 00:12:31,229
- Sí.
- ¿Dónde estaba Dante?

182
00:12:31,264 --> 00:12:32,864
Durmiendo.

183
00:12:32,899 --> 00:12:36,500
¿Qué encontrasteis
mientras él... dormía?

184
00:12:38,270 --> 00:12:40,904
No sé. He descargado muchas cosas,

185
00:12:40,939 --> 00:12:43,273
pero aún no he tenido
tiempo de analizarlas.

186
00:12:43,308 --> 00:12:45,809
Bien. Lo vas a hacer ahora,

187
00:12:45,845 --> 00:12:48,111
en algún lugar en el
que pueda vigilarte.

188
00:12:48,146 --> 00:12:51,047
Vamos.

189
00:13:26,417 --> 00:13:27,783
Vale.

190
00:13:41,264 --> 00:13:44,098
- Hola, solo una noche.
- Faltan seis horas para poder entrar.

191
00:13:44,134 --> 00:13:45,901
Le tendré que cargar
un extra de medio día.

192
00:13:45,936 --> 00:13:48,403
Bien, está... bien.

193
00:13:48,439 --> 00:13:50,305
- Tengo hambre.
- Bueno, vamos a meter tus cosas

194
00:13:50,340 --> 00:13:51,973
en la habitación, después
buscaremos un sitio para comer.

195
00:13:52,008 --> 00:13:54,342
No puedo meter mis cosas en la
habitación porque no las hemos traído.

196
00:13:54,377 --> 00:13:56,578
¿Mami?

197
00:13:56,613 --> 00:14:00,081
- ¿Qué?
- ¿Qué es un motel?

198
00:14:00,116 --> 00:14:02,417
Un lugar como este.
Un hotel de carretera,

199
00:14:02,452 --> 00:14:04,018
porque has de venir conduciendo.

200
00:14:04,054 --> 00:14:07,822
Fuimos a un hotel en Richmond y
fuimos hasta allí conduciendo.

201
00:14:07,857 --> 00:14:11,359
Señora, me han rechazado
sus tarjetas de crédito.

202
00:14:11,394 --> 00:14:15,095
- ¿Puede intentarlo otra vez?
- Ya lo he hecho.

203
00:14:15,130 --> 00:14:17,932
Bien. Lo siento.

204
00:14:17,967 --> 00:14:19,934
Esta.

205
00:14:21,103 --> 00:14:23,303
Ahora estoy confundida.

206
00:14:23,339 --> 00:14:26,106
¿Es usted Carrie
Mathison o Karen Harris?

207
00:14:30,312 --> 00:14:32,891
¿Sabe qué? Muchas gracias.
No la necesitamos.

208
00:14:32,949 --> 00:14:35,806
- Tengo hambre.
- Venga, vamos.

209
00:14:48,463 --> 00:14:50,062
Vale, abróchate el cinturón.

210
00:14:50,098 --> 00:14:51,731
- ¿Dónde vamos?
- No lo sé.

211
00:14:51,766 --> 00:14:54,667
- Solo era una pregunta.
- Bien, ¿no es obvio, Franny?

212
00:14:54,703 --> 00:14:57,303
No lo sé, no lo sé. No lo sé.

213
00:15:06,080 --> 00:15:07,980
Cariño, lo siento.

214
00:15:08,016 --> 00:15:10,149
Solo preguntaba.

215
00:15:10,184 --> 00:15:13,419
Lo sé, lo sé. Mira, he estado
despierta trabajando toda la noche.

216
00:15:13,454 --> 00:15:17,456
¿Vale? Es que estoy
muy, muy cansada, ¿vale?

217
00:15:17,492 --> 00:15:20,526
Vale.

218
00:15:20,561 --> 00:15:25,196
- Cariño.
- Me quiero ir a casa.

219
00:15:34,141 --> 00:15:36,041
Vale. Vengo enseguida. Enseguida.

220
00:15:42,115 --> 00:15:43,548
Hola.

221
00:15:43,583 --> 00:15:47,919
Y... ¿qué pasó anoche, exactamente?

222
00:15:50,390 --> 00:15:52,857
¿Exactamente? Que te dormiste.

223
00:15:52,892 --> 00:15:55,860
Sí, bueno, antes de eso.

224
00:15:55,895 --> 00:15:58,462
Tomamos algunas copas.

225
00:15:58,497 --> 00:16:01,131
Sí, bueno, después de eso.
Lo último que recuerdo

226
00:16:01,167 --> 00:16:04,068
es que vinimos juntos y
nos quedamos en el sofá.

227
00:16:04,103 --> 00:16:05,937
Y que me he despertado solo,

228
00:16:05,972 --> 00:16:08,305
con un tremendo dolor de cabeza...

229
00:16:08,340 --> 00:16:09,739
Y no estoy seguro. ¿Nosotros...?

230
00:16:09,775 --> 00:16:12,409
¿Qué? ¿Lo hicimos?

231
00:16:12,445 --> 00:16:15,579
- ¿Bien?
- Si lo hubiéramos hecho,

232
00:16:15,614 --> 00:16:17,414
lo recordarías, créeme.

233
00:16:17,450 --> 00:16:19,749
Así que no.

234
00:16:19,785 --> 00:16:21,218
No. Definitivamente, no.

235
00:16:21,253 --> 00:16:23,220
No tienes que decirlo así.

236
00:16:23,255 --> 00:16:27,390
Lo siento. No... no es por ti. Es que...

237
00:16:27,425 --> 00:16:28,758
¿Qué?

238
00:16:31,964 --> 00:16:33,897
¿Sinceramente? Es que...

239
00:16:33,932 --> 00:16:35,331
he tenido una mañana terrible.

240
00:16:35,366 --> 00:16:37,166
¿Estás bien?

241
00:16:37,202 --> 00:16:40,236
En realidad, no. He tenido una
gran bronca con mi hermana.

242
00:16:40,271 --> 00:16:42,271
Con la que vives.

243
00:16:42,307 --> 00:16:44,140
Ya no.

244
00:16:44,175 --> 00:16:46,442
Muy melodramáticamente he
cogido a Franny de la mano

245
00:16:46,478 --> 00:16:48,444
y he dicho que nos íbamos de allí,

246
00:16:48,480 --> 00:16:50,179
la he llevado a un motel,

247
00:16:50,215 --> 00:16:52,047
en el que han rechazado
mi tarjeta de crédito.

248
00:16:52,083 --> 00:16:53,649
Y de paso, mi hija va a matarme

249
00:16:53,684 --> 00:16:55,751
si no le doy pronto el desayuno.

250
00:16:55,786 --> 00:16:58,921
Bueno, pues venid.

251
00:16:58,956 --> 00:17:03,291
En serio, venid.

252
00:17:03,327 --> 00:17:04,860
Hago unas tortitas excelentes.

253
00:17:26,250 --> 00:17:30,285
Espera aquí. Por aquí.

254
00:17:30,320 --> 00:17:31,620
Por ahí.

255
00:17:45,168 --> 00:17:47,201
Cierra.

256
00:18:01,317 --> 00:18:02,816
Aquí dentro.

257
00:18:08,824 --> 00:18:10,824
Max, quédate.

258
00:18:13,696 --> 00:18:15,361
No te preocupes por ellos.

259
00:18:15,397 --> 00:18:16,897
¿Qué es este sitio?

260
00:18:16,932 --> 00:18:18,565
Tampoco te preocupes por eso.

261
00:18:18,600 --> 00:18:20,667
Max.

262
00:18:22,470 --> 00:18:24,837
Esto es lo que quiero que hagas.

263
00:18:24,872 --> 00:18:27,073
Lo que descargaste en casa de Dante.

264
00:18:27,108 --> 00:18:28,675
Analízalo aquí.

265
00:18:28,710 --> 00:18:30,610
Si encuentras algo
interesante, me lo dices.

266
00:18:30,645 --> 00:18:34,146
A Carrie no. A mí. ¿Queda claro?

267
00:18:35,850 --> 00:18:39,484
Voy a necesitar una conexión a Internet.

268
00:18:39,520 --> 00:18:42,387
Vale, bien. Te conseguiré una.

269
00:18:42,423 --> 00:18:44,857
Que nos quede claro...

270
00:18:44,892 --> 00:18:48,460
si haces algún mal uso,
o algo por el estilo...

271
00:18:48,495 --> 00:18:51,363
Si me jodes aunque sea un poco,

272
00:18:51,398 --> 00:18:53,032
convenceré personalmente al juez

273
00:18:53,067 --> 00:18:56,468
de que la vigilancia que
pusiste en la casa de Wellington

274
00:18:56,503 --> 00:19:00,439
constituye la mayor amenaza a la
seguridad nacional desde el 11-S.

275
00:19:02,543 --> 00:19:04,409
¿Lo entiendes?

276
00:19:04,445 --> 00:19:06,778
A trabajar.

277
00:19:08,682 --> 00:19:10,215
- ¿Quién es?
- Max.

278
00:19:10,251 --> 00:19:11,983
¿En qué... en qué está especializado?

279
00:19:12,018 --> 00:19:14,252
En molestar. Trabaja con Carrie.

280
00:19:14,287 --> 00:19:16,154
¿Tu Carrie? ¿Mathison?

281
00:19:16,189 --> 00:19:18,389
Si insinúas que a ella
la controlo, pues no.

282
00:19:18,424 --> 00:19:19,858
Pero puede que él y
Carrie estén sobre algo.

283
00:19:19,893 --> 00:19:21,392
Quiero que él trabaje en
ello mientras vosotros dos

284
00:19:21,427 --> 00:19:23,161
echáis una ojeada a esto.

285
00:19:23,196 --> 00:19:26,597
Las conclusiones de David
Wellington sobre su novia Simone.

286
00:19:26,633 --> 00:19:29,433
Todo lo que piensa que
puede conectarla a Rusia.

287
00:19:29,469 --> 00:19:31,101
Así que le has soltado la bomba.

288
00:19:31,137 --> 00:19:33,804
- Sí.
- ¿Cómo ha reaccionado?

289
00:19:33,839 --> 00:19:36,340
No tenía ni idea.

290
00:19:36,376 --> 00:19:39,410
Es prioritario.

291
00:19:39,445 --> 00:19:42,580
Tenemos menos de tres días.

292
00:19:47,419 --> 00:19:50,821
Espera.

293
00:19:50,856 --> 00:19:52,856
¿Una carita triste?

294
00:19:52,892 --> 00:19:55,525
¿En serio? ¿Una carita triste?

295
00:19:55,560 --> 00:19:58,461
¿En mi casa?

296
00:19:58,497 --> 00:20:00,797
Bueno...

297
00:20:00,832 --> 00:20:03,866
Yo haré una sonriente.

298
00:20:03,902 --> 00:20:07,036
"S... O... N...

299
00:20:07,071 --> 00:20:11,007
R... I... E... N...

300
00:20:11,042 --> 00:20:13,543
T... E".

301
00:20:13,578 --> 00:20:14,811
Ahí.

302
00:20:14,846 --> 00:20:18,047
Oye, cuida de esas. Son nuestras.

303
00:20:18,082 --> 00:20:20,149
No dejes que nadie las estropee.

304
00:20:24,088 --> 00:20:26,989
- Has hecho esto antes.
- Mi ex tiene una sobrina.

305
00:20:27,025 --> 00:20:31,794
Yo la tengo a ella y a dos
sobrinas y no tengo ni idea.

306
00:20:31,830 --> 00:20:34,229
Sabes que os podéis quedar, ¿verdad?

307
00:20:34,264 --> 00:20:37,032
Mientras estáis a la fuga.

308
00:20:37,067 --> 00:20:39,301
¿No molestamos?

309
00:20:39,337 --> 00:20:43,305
Para nada. De hecho,
he de ir a una reunión.

310
00:20:44,775 --> 00:20:46,842
- Espera, ¿no te quedas?
- Estaréis bien.

311
00:20:46,877 --> 00:20:49,812
Hay una llave extra en
la puerta principal.

312
00:20:49,847 --> 00:20:52,881
Seguro que encontráis
cualquier cosa que necesitéis.

313
00:20:52,916 --> 00:20:55,951
- ¡Ya están!
- Para ti.

314
00:20:57,955 --> 00:21:00,722
- Adiós, Franny.
- Adiós.

315
00:21:05,795 --> 00:21:08,796
Nos han formulado casi 100
solicitudes de que haga comentarios.

316
00:21:08,832 --> 00:21:11,499
No voy a comentar un vídeo de TMZ.

317
00:21:11,534 --> 00:21:13,200
Entonces irán a que lo haga Wellington.

318
00:21:13,236 --> 00:21:15,670
Bueno, si le encuentran,
igual me pueden decir

319
00:21:15,705 --> 00:21:17,739
dónde coño se esconde.

320
00:21:17,774 --> 00:21:19,374
No.

321
00:21:19,409 --> 00:21:21,376
Lleva toda la semana
intentando hablar conmigo.

322
00:21:21,411 --> 00:21:22,977
¿Quiere que lo impida?

323
00:21:23,012 --> 00:21:25,212
No, pero interrúmpenos
a los tres minutos.

324
00:21:25,248 --> 00:21:26,847
De acuerdo.

325
00:21:26,883 --> 00:21:29,316
Sr. vicepresidente.

326
00:21:29,352 --> 00:21:31,886
- Señora.
- Por favor.

327
00:21:33,489 --> 00:21:36,790
Sé que ha estado intentando verme.

328
00:21:36,825 --> 00:21:39,126
Han sido unos días de locos.

329
00:21:39,161 --> 00:21:40,794
Bien, por eso estoy aquí...

330
00:21:40,829 --> 00:21:43,463
para enterarme de qué pasa
con el Sr. Wellington.

331
00:21:43,499 --> 00:21:46,500
- Se refiere al vídeo.
- Eso no me importa.

332
00:21:46,535 --> 00:21:48,802
Si quiere montar un número, que lo haga.

333
00:21:48,837 --> 00:21:51,104
Me refiero al acuerdo de inmunidad.

334
00:21:51,139 --> 00:21:53,239
Esa mujer que dicen que es su novia...

335
00:21:53,275 --> 00:21:56,142
- Simone Martin.
- Sí, bien, a la Srta. Martin

336
00:21:56,177 --> 00:21:59,745
le han ofrecido inmunidad por
testificar en contra de él.

337
00:21:59,781 --> 00:22:02,081
Es cierto.

338
00:22:02,117 --> 00:22:04,150
¿Y?

339
00:22:04,185 --> 00:22:08,321
¿Será acusado de un
delito o de una falta?

340
00:22:08,356 --> 00:22:12,958
¿Hará que se tambalee la Casa Blanca?

341
00:22:12,993 --> 00:22:14,927
Tengo derecho a saberlo,
Sra. presidenta,

342
00:22:14,962 --> 00:22:19,231
porque si cae este gobierno,

343
00:22:19,266 --> 00:22:22,100
caerá sobre mí.

344
00:22:22,136 --> 00:22:26,171
Bien, Ralph, hablemos con
normalidad durante un minuto.

345
00:22:29,143 --> 00:22:32,477
Me ha preguntado qué pasa
con el Sr. Wellington.

346
00:22:32,512 --> 00:22:33,946
No pasa nada.

347
00:22:35,749 --> 00:22:38,750
No tiene ni idea de lo
que ella pueda testificar.

348
00:22:38,785 --> 00:22:42,554
- Me lo ha asegurado.
- Y le ha creído.

349
00:22:42,589 --> 00:22:44,522
Totalmente.

350
00:22:44,558 --> 00:22:47,692
Y usted también debería hacerlo.

351
00:22:47,727 --> 00:22:49,761
Seguro que ha venido a ayudar,

352
00:22:49,796 --> 00:22:52,664
pero ha de entender que
lo que hace en realidad

353
00:22:52,699 --> 00:22:55,700
es ayudar a Paley, porque
lo que usted ha dicho sobre

354
00:22:55,735 --> 00:23:00,171
que si ella va a testificar
es porque debe de haber algo,

355
00:23:00,206 --> 00:23:02,273
esa es justo la posición de Paley.

356
00:23:02,308 --> 00:23:05,809
Él siembra la duda. Eso es lo que hace.

357
00:23:05,845 --> 00:23:08,212
Y ya es bastante malo que lo
hagan los de ahí afuera como

358
00:23:08,247 --> 00:23:12,083
para que usted lo haga aquí dentro.

359
00:23:12,118 --> 00:23:16,387
Señora, no solo soy yo. Hay rumores.

360
00:23:16,422 --> 00:23:19,623
Bien, pues párelos. Detenga los rumores.

361
00:23:19,658 --> 00:23:21,424
Si quiere ayudar, hágalo,

362
00:23:21,460 --> 00:23:23,760
porque ahora habrá más rumores

363
00:23:23,796 --> 00:23:26,530
basados en el hecho de que
usted y yo nos hemos reunido.

364
00:23:26,565 --> 00:23:28,064
¿Sra. presidenta?

365
00:23:28,100 --> 00:23:30,433
¿Sí?

366
00:23:30,469 --> 00:23:32,235
El protocolo de la ceremonia
de entrega de medallas

367
00:23:32,270 --> 00:23:35,038
en el Monumento a la Guerra
de Virginia para esta tarde.

368
00:23:35,073 --> 00:23:38,008
¿Por el bombardeo en Siria?

369
00:23:38,043 --> 00:23:41,978
- Puedo volver.
- No.

370
00:23:42,014 --> 00:23:45,148
El vicepresidente ya se iba.

371
00:23:48,786 --> 00:23:51,421
Ralph...

372
00:23:51,456 --> 00:23:54,423
si lo que realmente pregunta
es si se va a sentar

373
00:23:54,458 --> 00:23:58,694
pronto en este sillón,
la respuesta es no.

374
00:24:00,097 --> 00:24:02,431
Señora.

375
00:24:13,444 --> 00:24:15,710
- ¿Qué haces?
- Limpiar.

376
00:24:15,746 --> 00:24:18,080
¿Aún?

377
00:24:18,115 --> 00:24:21,150
Ya casi está. Unos minutos más.

378
00:24:21,185 --> 00:24:23,152
- ¿Quién es?
- ¿Qué?

379
00:24:23,187 --> 00:24:25,820
- ¿Quién es?
- ¿Quién es quién?

380
00:24:25,856 --> 00:24:27,255
Ella.

381
00:24:32,195 --> 00:24:33,662
¿Dónde has encontrado eso?

382
00:24:33,697 --> 00:24:35,396
Debajo de la mesa.

383
00:24:35,432 --> 00:24:39,634
- No es nuestro.
- ¿Lo vuelvo a poner en su sitio?

384
00:24:41,504 --> 00:24:43,904
Es la esposa de Dante.

385
00:24:43,940 --> 00:24:45,406
¿Vive aquí?

386
00:24:45,442 --> 00:24:48,543
No, cariño. Es su ex. Rompieron.

387
00:24:48,578 --> 00:24:51,512
¿Por qué?

388
00:24:53,416 --> 00:24:55,649
¿Sabes qué? Esa es una buena pregunta.

389
00:25:00,389 --> 00:25:03,123
Audrey Navarro.

390
00:25:05,628 --> 00:25:07,327
Trabaja en el Tesoro.

391
00:25:07,362 --> 00:25:09,262
¿Qué es el Tesoro?

392
00:25:09,298 --> 00:25:12,666
¿Quieres dar un paseo? Te lo enseñaré.

393
00:25:17,739 --> 00:25:19,639
Hola.

394
00:25:19,674 --> 00:25:23,943
- Hola.
- Soy Dante. Allen.

395
00:25:25,247 --> 00:25:27,214
Supongo que Carrie no
le ha hablado de mí.

396
00:25:27,249 --> 00:25:30,083
Perdone, pero creo que no.

397
00:25:30,119 --> 00:25:31,417
De todas formas, no está.

398
00:25:31,452 --> 00:25:34,787
Lo sé. Está en mi casa con Franny.

399
00:25:34,823 --> 00:25:36,789
Están bien.

400
00:25:36,825 --> 00:25:40,093
Bueno, gracias... por decírmelo.

401
00:25:40,128 --> 00:25:42,862
Es bueno saberlo.

402
00:25:42,897 --> 00:25:45,832
Probablemente le haya contado
la gran bronca de esta mañana.

403
00:25:45,867 --> 00:25:48,300
La mismas palabras.

404
00:25:48,336 --> 00:25:49,868
"La gran bronca".

405
00:25:49,903 --> 00:25:53,239
Justo las mismas palabras que
Carrie ha usado para describirla.

406
00:25:53,274 --> 00:25:55,407
Como le he dicho, están bien.

407
00:25:55,443 --> 00:25:57,476
Pero no llevan mucho equipaje.

408
00:25:57,512 --> 00:26:01,514
He pensado que a Franny no le
importaría tener algunas de sus cosas.

409
00:26:03,551 --> 00:26:04,883
Sí, pase.

410
00:26:22,735 --> 00:26:25,236
- ¿Karen Harris?
- Sí, ¿Audrey?

411
00:26:25,272 --> 00:26:27,405
Ha dicho que quería hacerme
algunas preguntas sobre Dante.

412
00:26:27,440 --> 00:26:29,607
Unas pocas. No llevarán mucho tiempo.

413
00:26:32,979 --> 00:26:34,912
Y...

414
00:26:34,947 --> 00:26:36,681
¿qué es lo que ha hecho?

415
00:26:36,716 --> 00:26:38,348
Nada. No ha hecho nada.

416
00:26:38,384 --> 00:26:40,685
Lo investigamos para una nueva misión.

417
00:26:40,720 --> 00:26:43,054
¿Se acaban de conocer usted y Carrie?

418
00:26:43,089 --> 00:26:45,856
No. Llevamos tiempo trabajando juntos,

419
00:26:45,892 --> 00:26:49,193
- de vez en cuando.
- ¿Es de la CIA?

420
00:26:49,228 --> 00:26:51,762
- ¿Se lo puedo preguntar?
- Del FBI.

421
00:26:53,599 --> 00:26:57,568
¿En qué trabajan ahora?

422
00:26:57,603 --> 00:27:00,937
En lo normal. En seguridad.

423
00:27:00,972 --> 00:27:03,707
Lo que significa que no lo puede decir.

424
00:27:05,578 --> 00:27:07,777
No tienen ni idea

425
00:27:07,813 --> 00:27:10,046
de lo frustrante que es para los demás.

426
00:27:10,082 --> 00:27:12,148
Le pido perdón.

427
00:27:12,184 --> 00:27:14,350
No, es un alivio saber

428
00:27:14,385 --> 00:27:16,953
que realmente está haciendo algo.

429
00:27:21,960 --> 00:27:25,929
- ¿Qué busca?
- Un conejo de peluche

430
00:27:25,964 --> 00:27:27,896
que pensaba que a Franny
ya no le haría gracia

431
00:27:27,932 --> 00:27:30,233
pero al que parece querer el doble.

432
00:27:30,268 --> 00:27:32,034
¿Cree que puede estar

433
00:27:32,069 --> 00:27:36,606
- en la habitación de Carrie?
- Igual sí. Al final del pasillo.

434
00:28:02,499 --> 00:28:03,965
¿Ha tenido suerte?

435
00:28:05,835 --> 00:28:07,669
Aún no.

436
00:28:07,704 --> 00:28:10,305
Orejas caídas, pies grandes.

437
00:28:10,340 --> 00:28:12,307
¿Seguro que no lo llevaba con ella?

438
00:28:12,342 --> 00:28:14,643
Creo que me hubiera dado cuenta.

439
00:28:14,678 --> 00:28:16,677
Bueno, igual está abajo.

440
00:28:27,757 --> 00:28:30,658
¿Qué hace?

441
00:28:30,693 --> 00:28:33,694
¿Es este?

442
00:28:33,729 --> 00:28:35,796
Por eso quiero hablar con usted.

443
00:28:35,831 --> 00:28:38,632
Sus asuntos personales no me
incumben, pero me gustaría saber

444
00:28:38,668 --> 00:28:40,967
qué sabía usted de su trabajo
mientras estaban juntos.

445
00:28:41,003 --> 00:28:42,703
¿Se refiere al desastre de Kabul?

446
00:28:42,738 --> 00:28:43,970
Sí.

447
00:28:44,006 --> 00:28:46,106
No sé mucho.

448
00:28:46,141 --> 00:28:49,242
Le... mandaron a casa.

449
00:28:49,278 --> 00:28:53,013
A él no le gustó nada.

450
00:28:53,048 --> 00:28:55,081
Empezó...

451
00:28:55,117 --> 00:28:56,382
A beber.

452
00:28:56,418 --> 00:28:59,186
¿A beber? ¿Dante? No.

453
00:28:59,221 --> 00:29:02,588
No, iba a decir... a obsesionarse,

454
00:29:02,624 --> 00:29:04,390
pero eso tampoco es del todo cierto.

455
00:29:05,794 --> 00:29:07,860
Le dolía, claro,

456
00:29:07,895 --> 00:29:09,962
ser culpado de algo que,

457
00:29:09,997 --> 00:29:12,031
como yo lo veo, no fue culpa suya.

458
00:29:12,066 --> 00:29:15,234
Y... no lo superaba.

459
00:29:16,971 --> 00:29:21,341
Así que al final, las cosas
fueron... realmente mal.

460
00:29:21,376 --> 00:29:23,608
¿Qué quiere decir?

461
00:29:23,644 --> 00:29:26,578
Que cuando yo me rendí y me fui,

462
00:29:26,613 --> 00:29:29,113
superó lo de Kabul.

463
00:29:29,149 --> 00:29:32,217
Le dieron una nueva misión,
volvió al juego, se volvió a ir.

464
00:29:32,252 --> 00:29:34,386
¿Dónde?

465
00:29:34,421 --> 00:29:37,989
Debería saberlo mejor que yo.

466
00:29:38,024 --> 00:29:40,058
¿A algún lugar del extranjero?
Él no lo podía decir.

467
00:29:41,895 --> 00:29:44,863
En aquellos tiempos, apenas hablábamos.

468
00:29:47,968 --> 00:29:50,434
Bien, ha sido de mucha ayuda.

469
00:29:50,470 --> 00:29:52,603
Gracias.

470
00:29:56,977 --> 00:30:00,845
¿Sabe lo que le molestaba de verdad?

471
00:30:00,880 --> 00:30:03,247
Ver lo injusto que era todo.

472
00:30:04,517 --> 00:30:06,550
Porque mientras él estaba allí,

473
00:30:06,586 --> 00:30:09,754
tratando de salvar la situación,

474
00:30:09,789 --> 00:30:12,990
había una mujer, la jefa
de estación de la CIA,

475
00:30:13,025 --> 00:30:15,692
que la había cagado por completo.

476
00:30:15,727 --> 00:30:19,329
Al mismo tiempo que a él lo
echaban de Kabul como a un paria,

477
00:30:19,365 --> 00:30:22,165
esa loca hacía caer
un dron sobre una boda

478
00:30:22,201 --> 00:30:24,467
y mataba a 40 personas.
¿Y sabe qué le hicieron?

479
00:30:24,503 --> 00:30:28,405
La ascendieron.

480
00:30:28,440 --> 00:30:30,173
Así que...

481
00:30:30,209 --> 00:30:32,575
Vale, la vida no es justa.

482
00:30:32,611 --> 00:30:37,580
Lo sé. Puede que usted también.

483
00:30:37,616 --> 00:30:40,583
Pero no sé si Dante
lo sabe, en realidad.

484
00:30:42,888 --> 00:30:44,954
Me dijo que era bipolar.

485
00:30:44,989 --> 00:30:47,957
No lo es. Puede que sea la
persona más estable del mundo.

486
00:30:47,992 --> 00:30:51,127
También me dijo que había
empezado a beber... otra mentira.

487
00:30:51,162 --> 00:30:53,362
Y que le dieron un trabajo de oficina

488
00:30:53,398 --> 00:30:55,097
cuando, según ella, estaba viajando.

489
00:30:55,133 --> 00:30:57,934
- ¿Dónde iba?
- Ella no tenía ni idea.

490
00:30:57,969 --> 00:30:59,868
En aquel punto, a ella no le importaba.

491
00:30:59,904 --> 00:31:02,138
Pero... revisa sus
viajes. Es importante.

492
00:31:02,173 --> 00:31:05,307
Pienso que debió ser
cuando le reclutaron.

493
00:31:05,342 --> 00:31:07,042
Max, ¿estás ahí?

494
00:31:07,077 --> 00:31:09,878
Sí, estoy aquí.

495
00:31:09,914 --> 00:31:13,549
También que había mucha
mierda relacionada conmigo.

496
00:31:13,584 --> 00:31:14,950
¿Como cuál?

497
00:31:14,985 --> 00:31:18,253
No sabría por dónde empezar.

498
00:31:18,288 --> 00:31:20,021
¿Y si voy ahí con Franny

499
00:31:20,057 --> 00:31:21,923
y lo analizamos los dos?

500
00:31:21,959 --> 00:31:23,858
Ahora no es buen momento. Estoy ocupado.

501
00:31:23,893 --> 00:31:26,394
¿Con qué?

502
00:31:26,430 --> 00:31:29,331
Te... llamaré cuando encuentre algo.

503
00:31:29,366 --> 00:31:32,633
Vale, bien. Llama.

504
00:31:32,669 --> 00:31:36,671
¿Dónde habíamos aparcado?

505
00:31:39,943 --> 00:31:42,176
No es justo que no le digas nada.

506
00:31:42,211 --> 00:31:43,744
No quiero discutir.

507
00:31:43,780 --> 00:31:46,914
Ella es la que te dijo
qué estaba pasando.

508
00:31:46,950 --> 00:31:49,584
¿Me dijo eso?

509
00:31:49,619 --> 00:31:52,186
Mira, yo no lo describiría así.

510
00:31:52,221 --> 00:31:54,521
Carrie vino a mí con un
problema que no podía resolver,

511
00:31:54,556 --> 00:31:56,090
un problema que ella había creado,

512
00:31:56,125 --> 00:31:58,092
porque hasta que habló conmigo

513
00:31:58,127 --> 00:32:01,261
lo había hecho todo del revés.

514
00:32:01,297 --> 00:32:04,498
Había confiado en la gente
equivocada, usando todas sus energías

515
00:32:04,533 --> 00:32:08,369
en ayudar a una potencia extranjera
a dañar a nuestro gobierno.

516
00:32:10,038 --> 00:32:12,271
No la convierte exactamente
en la ciudadana del mes.

517
00:32:12,307 --> 00:32:14,741
¿Saul?

518
00:32:14,776 --> 00:32:17,110
Siéntate y haz tu trabajo.

519
00:32:17,145 --> 00:32:19,846
La próxima vez que
llame, no le contestes.

520
00:32:23,652 --> 00:32:25,619
¿Qué es?

521
00:32:25,654 --> 00:32:27,153
Simone Martin.

522
00:32:27,188 --> 00:32:29,522
Investigábamos algunos de los
nombres que Wellington nos ha dado,

523
00:32:29,557 --> 00:32:31,590
buscando una conexión
rusa en el extranjero.

524
00:32:31,626 --> 00:32:34,060
Entonces se nos ocurrió. ¿Por
qué no buscar más cerca de casa?

525
00:32:34,095 --> 00:32:36,429
Aristov.

526
00:32:36,464 --> 00:32:37,796
Ligachev.

527
00:32:37,832 --> 00:32:39,465
Kalugin.

528
00:32:39,501 --> 00:32:41,667
- Los oligarcas.
- Como esto sobre el Kremlin

529
00:32:41,702 --> 00:32:43,836
y todos los miembros de su
consejo. Los tres han hecho

530
00:32:43,871 --> 00:32:46,104
grandes contribuciones a la
ONG en la que ella trabaja,

531
00:32:46,140 --> 00:32:49,975
- a través de compañías que ellos
controlan. - ¿Qué queremos decir?

532
00:32:50,011 --> 00:32:52,878
Que su institución, la Fundación
Internacional para la Democracia,

533
00:32:52,914 --> 00:32:55,347
es una tapadera rusa.

534
00:32:55,382 --> 00:32:57,983
Trabajad en ello, con
todo el material de apoyo

535
00:32:58,019 --> 00:32:59,717
que podáis conseguir.

536
00:32:59,753 --> 00:33:03,388
Si tenemos suerte, todavía podremos
llevarlo ante un juez esta tarde.

537
00:33:03,424 --> 00:33:04,822
Damas y caballeros,

538
00:33:04,858 --> 00:33:07,526
es un honor estar hoy aquí con ustedes.

539
00:33:07,561 --> 00:33:09,861
Sé que acaban de volver a casa.
Que probablemente quieren estar

540
00:33:09,896 --> 00:33:11,763
con sus familias y sus seres queridos,

541
00:33:11,798 --> 00:33:13,831
sin sus uniformes,

542
00:33:13,867 --> 00:33:16,100
acabar con todo esto de los
premios y las formalidades.

543
00:33:16,135 --> 00:33:18,102
Y no les culpo. Yo he pasado por eso.

544
00:33:18,137 --> 00:33:19,938
Y también la presidenta Keane.

545
00:33:19,973 --> 00:33:22,106
Ambos sabemos lo que es ser padres...

546
00:33:22,141 --> 00:33:24,876
Sra. presidenta. El general
Rossen ya ha hablado.

547
00:33:24,911 --> 00:33:27,011
El vicepresidente la está presentando.

548
00:33:27,047 --> 00:33:28,680
Sus textos están en el apuntador óptico.

549
00:33:28,715 --> 00:33:31,348
sacrificio. La presidenta
Keane llevó a cabo

550
00:33:31,384 --> 00:33:33,451
una gran jugada...

551
00:33:33,486 --> 00:33:36,587
una delicada, una desafiante...

552
00:33:36,622 --> 00:33:38,689
y les eligió para que la materializaran.

553
00:33:38,724 --> 00:33:40,357
El Sr. Wellington ha aprobado el texto.

554
00:33:40,393 --> 00:33:41,959
¿Dónde está? ¿Dónde está David?

555
00:33:41,994 --> 00:33:44,027
El Sr. Wellington no está aquí.

556
00:33:44,063 --> 00:33:45,696
Él me encargó ocuparme de esto.

557
00:33:45,731 --> 00:33:48,299
No le he visto en todo
el día. ¿Dónde está?

558
00:33:48,334 --> 00:33:49,967
Me dio esto esta mañana para usted.

559
00:33:50,002 --> 00:33:51,468
porque son la punta de la lanza...

560
00:33:51,503 --> 00:33:54,204
Me pidió que no lo leyese
hasta que acabe el acto.

561
00:33:54,239 --> 00:33:57,440
luchadores del más alto calibre.

562
00:33:57,476 --> 00:34:00,811
El hecho es que han
cumplido sobradamente...

563
00:34:03,949 --> 00:34:05,315
HA SIDO UN HONOR Y UN
PRIVILEGIO SERVIR EN TU MANDATO

564
00:34:05,350 --> 00:34:07,049
¿Está bien?

565
00:34:07,085 --> 00:34:09,952
¿Quiere sentarse?

566
00:34:09,988 --> 00:34:11,921
No.

567
00:34:14,759 --> 00:34:17,660
- Sra. presidenta...
- No.

568
00:34:17,695 --> 00:34:24,019
POR LA PRESENTE, PRESENTO MI RENUNCIA

569
00:34:24,068 --> 00:34:28,738
Y ahora, sin más dilación,

570
00:34:28,773 --> 00:34:30,606
quiero presentarles a alguien más

571
00:34:30,642 --> 00:34:32,642
que quiere darles las gracias...

572
00:34:32,677 --> 00:34:35,477
nuestra comandante en jefe,

573
00:34:35,513 --> 00:34:38,147
la presidenta Elizabeth Keane.

574
00:35:25,195 --> 00:35:27,628
Esta es ella, señoría... Simone Martin.

575
00:35:27,664 --> 00:35:30,130
No parece rusa.

576
00:35:30,166 --> 00:35:32,800
Es agente de Rusia, pero es francesa.

577
00:35:32,835 --> 00:35:35,969
Bonita. Buen cuerpo.

578
00:35:36,005 --> 00:35:40,808
Estas son tres figuras
del crimen organizado ruso

579
00:35:40,843 --> 00:35:43,476
que están en la junta de la
ONG para la que ella trabaja.

580
00:35:43,512 --> 00:35:45,712
La Fundación Internacional
para la Democracia.

581
00:35:45,747 --> 00:35:48,448
- Se llama así.
- ¿La dirige ella?

582
00:35:48,483 --> 00:35:51,818
Se encarga de la recogida
de fondos, y la realiza

583
00:35:51,853 --> 00:35:54,020
principalmente blanqueando
el dinero de estos hombres.

584
00:35:55,957 --> 00:35:57,824
Esta ONG es una tapadera rusa

585
00:35:57,859 --> 00:36:00,059
que creemos que ha sido clave

586
00:36:00,095 --> 00:36:02,895
en ciertas medidas activas
recientes contra nuestro país.

587
00:36:02,931 --> 00:36:05,231
- Antes de entrar en eso...
- ¿Sí, señoría?

588
00:36:05,266 --> 00:36:07,266
Venga, ya sabe lo que voy a decir.

589
00:36:07,301 --> 00:36:09,501
Alega una conspiración en crecimiento.

590
00:36:09,537 --> 00:36:11,570
Esta mujer en la que
han fijado su atención

591
00:36:11,606 --> 00:36:13,539
- es una pequeña pieza del pastel.
- Creemos que...

592
00:36:13,574 --> 00:36:16,242
Sí, creen.

593
00:36:16,277 --> 00:36:18,844
Alegan. Presuponen.

594
00:36:18,879 --> 00:36:21,079
Honestamente, no sé qué es lo que pide.

595
00:36:21,115 --> 00:36:23,449
¿Una orden de vigilancia?
¿Una orden de detención?

596
00:36:23,484 --> 00:36:25,451
Quiero una orden de mandamus,

597
00:36:25,486 --> 00:36:28,120
que me permita interrogarla
sobre sus conexiones rusas

598
00:36:28,155 --> 00:36:31,923
antes de que testifique ante el
comité de Paley dentro de tres días.

599
00:36:33,093 --> 00:36:34,525
Bien, espere.

600
00:36:36,964 --> 00:36:41,566
Esta agente rusa, ¿es la misma mujer

601
00:36:41,601 --> 00:36:44,136
que tiene una relación con el
jefe de gabinete de la presidenta?

602
00:36:44,171 --> 00:36:45,637
Correcto.

603
00:36:45,672 --> 00:36:49,040
Al que todos han visto
maltratándola por la red.

604
00:36:49,076 --> 00:36:51,242
Ahora se encuentra alojada por el comité

605
00:36:51,278 --> 00:36:53,511
en un sitio que no quieren revelar.

606
00:36:53,546 --> 00:36:55,146
Probablemente para su propia protección.

607
00:36:55,181 --> 00:36:57,282
No, señoría. No lo creo.

608
00:36:57,317 --> 00:37:00,585
Sus esfuerzos para dañar a nuestro
país no son una especulación.

609
00:37:00,620 --> 00:37:02,287
Sabemos qué va a declarar.

610
00:37:02,322 --> 00:37:03,888
Sabemos que no va a ser la verdad.

611
00:37:03,923 --> 00:37:05,990
- Entonces, pruébenlo.
- Por eso estoy aquí...

612
00:37:06,025 --> 00:37:08,893
para tener la oportunidad de hacer
que se enfrente a estos actos.

613
00:37:08,928 --> 00:37:12,496
No. No, no, no.

614
00:37:12,531 --> 00:37:15,232
Tendrá su oportunidad después
de que ella testifique,

615
00:37:15,268 --> 00:37:17,034
después de que haya dicho
lo que tiene que decir.

616
00:37:17,069 --> 00:37:18,735
Señoría, entonces será demasiado tarde.

617
00:37:18,771 --> 00:37:20,604
Sus mentiras tendrán
credibilidad por el hecho

618
00:37:20,639 --> 00:37:23,507
de que las cuenta en el Capitolio.
No habrá manera de impedirlo.

619
00:37:23,542 --> 00:37:25,241
No implica solo a Wellington.

620
00:37:25,277 --> 00:37:27,010
¡Nos enfrentamos a la amenaza
de que caiga el gobierno...

621
00:37:27,045 --> 00:37:28,512
- ¿Me ha oído?
- debido a las falsas acusaciones

622
00:37:28,547 --> 00:37:29,846
- de una agente extranjera...
- ¡He dicho que no!

623
00:37:29,881 --> 00:37:31,348
y un senador con ansias de poder

624
00:37:31,383 --> 00:37:33,383
al que no le importa
para nada la verdad!

625
00:37:33,419 --> 00:37:35,519
Está alzando la voz en mi casa,

626
00:37:35,554 --> 00:37:38,021
lo cual me ofende.

627
00:37:39,758 --> 00:37:42,125
Puede llamarla orden de lo que sea.

628
00:37:43,428 --> 00:37:45,628
Lo que pide es la
manipulación de una testigo,

629
00:37:45,663 --> 00:37:47,096
y lo sabe.

630
00:37:49,034 --> 00:37:52,768
¿Su problema?

631
00:37:52,804 --> 00:37:57,172
Se llama política, por
eso es un puto desastre.

632
00:37:58,643 --> 00:38:01,977
Por eso no tengo ninguna
intención de intervenir,

633
00:38:02,012 --> 00:38:04,913
y tampoco la tendrá
nadie de este edificio.

634
00:38:06,417 --> 00:38:08,684
Teniente coronel Thomas Sanborn.

635
00:38:11,322 --> 00:38:13,088
Felicidades.

636
00:38:15,392 --> 00:38:17,860
Mayor Jeremy Willows.

637
00:38:20,430 --> 00:38:22,064
Felicidades.

638
00:38:23,533 --> 00:38:26,201
Piloto de primera clase Andrew Yamato.

639
00:38:29,439 --> 00:38:30,772
Felicidades.

640
00:38:32,509 --> 00:38:34,542
Damas y caballeros, síganme.

641
00:38:40,149 --> 00:38:44,352
Señora, los fotógrafos estarán
listos en unos minutos.

642
00:38:56,165 --> 00:38:59,300
Sra. presidenta.

643
00:38:59,335 --> 00:39:02,669
Saul.

644
00:39:02,705 --> 00:39:06,006
Estoy en un monumento a la
guerra, entregando medallas

645
00:39:06,041 --> 00:39:08,909
por un ataque aéreo que no ordené,
¿y sabes qué me acaban de dar?

646
00:39:08,944 --> 00:39:12,579
Una carta de dimisión
de David Wellington.

647
00:39:12,615 --> 00:39:15,916
Tres horribles hojas que
explican por qué dimite...

648
00:39:15,951 --> 00:39:19,319
Rusos, rusos, rusos, rusos,

649
00:39:19,354 --> 00:39:21,288
y dice que tú se lo has dicho.

650
00:39:24,192 --> 00:39:26,125
¿Lo has hecho?

651
00:39:26,160 --> 00:39:27,826
Sí, le he contado lo
de la conexión rusa.

652
00:39:27,861 --> 00:39:31,163
No le he pedido que dimita.

653
00:39:31,198 --> 00:39:33,732
¿Pero debería hacerlo?

654
00:39:33,767 --> 00:39:35,801
No se han visto comprometidos
secretos de Estado.

655
00:39:35,836 --> 00:39:37,836
Más allá de eso, la decisión es suya.

656
00:39:41,442 --> 00:39:45,043
¿Eso es lo que intentabas
decirme el otro día?

657
00:39:45,078 --> 00:39:47,746
Cuando perdimos el control de
la situación en Lucasville.

658
00:39:49,583 --> 00:39:51,550
Sí.

659
00:39:51,585 --> 00:39:54,486
Intentan destruirme.

660
00:39:54,521 --> 00:39:57,823
Con todo respeto, señora, tratan
de destruir a nuestro país.

661
00:39:57,858 --> 00:39:59,958
Solían hacerlo desde
Moscú o San Petersburgo.

662
00:39:59,993 --> 00:40:01,993
Ahora lo hacen desde la
avenida Pensilvania,

663
00:40:02,028 --> 00:40:03,727
a tres manzanas de la Casa Blanca.

664
00:40:03,763 --> 00:40:06,097
Allí es donde trabaja la
mujer que va a declarar

665
00:40:06,132 --> 00:40:09,834
- contra Wellington.
- Eso no puede ocurrir.

666
00:40:09,869 --> 00:40:12,670
Estoy de acuerdo. He
constituido un grupo de trabajo.

667
00:40:12,705 --> 00:40:14,805
Solo con unas pocas
personas de confianza.

668
00:40:14,841 --> 00:40:17,307
Expertos en Rusia, de ninguna agencia.

669
00:40:17,343 --> 00:40:19,142
Ya hemos elaborado lo que creo que es

670
00:40:19,178 --> 00:40:21,244
un convincente caso en su contra.

671
00:40:21,280 --> 00:40:22,613
¿Y?

672
00:40:22,648 --> 00:40:24,314
El juez federal no está de acuerdo.

673
00:40:24,350 --> 00:40:28,085
Al menos, no deseaba intervenir.

674
00:40:28,120 --> 00:40:30,521
¿Hay algo que yo pueda
hacer para ayudar?

675
00:40:30,556 --> 00:40:34,724
Si lo hay, créame, se lo haré saber.

676
00:40:54,212 --> 00:40:57,947
He tenido una mala conversación
con un juez federal,

677
00:40:57,983 --> 00:41:01,250
seguida de una terrible
conversación con la presidenta.

678
00:41:01,285 --> 00:41:05,021
Así que... ha acabado el
receso. Max, vuelve a tu mesa.

679
00:41:05,056 --> 00:41:06,288
Saul.

680
00:41:06,324 --> 00:41:07,589
¿Qué?

681
00:41:07,625 --> 00:41:09,358
Puede que haya encontrado algo.

682
00:41:09,394 --> 00:41:12,361
- ¿Qué es?
- Algo que Carrie dijo,

683
00:41:12,397 --> 00:41:16,298
sobre los viajes de Dante al
extranjero... que los mirara,

684
00:41:16,334 --> 00:41:18,034
y así lo he hecho,
mientras ellos buscaban

685
00:41:18,069 --> 00:41:21,870
en los lugares a los que Simone viajaba,
supuestamente para recaudar fondos.

686
00:41:21,906 --> 00:41:23,238
Sí. ¿Y?

687
00:41:25,509 --> 00:41:28,076
Cinco puntos coincidentes...

688
00:41:28,111 --> 00:41:31,813
Riga, Dubrovnik, Belgrado, Berat,

689
00:41:31,849 --> 00:41:34,482
Sofía.

690
00:41:34,518 --> 00:41:36,985
Al mismo tiempo, en el mismo lugar.

691
00:41:37,021 --> 00:41:39,820
Tenemos todo lo que podemos sobre
Simone. ¿Hay más? Probablemente.

692
00:41:39,856 --> 00:41:43,324
Pero no sabemos lo que nos
puede costar encontrarlo.

693
00:41:43,360 --> 00:41:47,062
Si ahora tienes que
hablar con alguien...

694
00:41:47,097 --> 00:41:49,730
Ve a por Dante.

695
00:41:55,337 --> 00:41:58,238
   

696
00:41:58,274 --> 00:42:01,275
¡Gracias! ¡Gracias! ¡Gracias!

697
00:42:02,845 --> 00:42:04,511
De nada.

698
00:42:10,186 --> 00:42:13,287
¿Y?

699
00:42:13,322 --> 00:42:15,289
¿Qué?

700
00:42:15,324 --> 00:42:17,591
¿Me vas a dar las gracias?

701
00:42:17,626 --> 00:42:20,660
Sinceramente, lo primero que me
viene a la mente no es un "gracias".

702
00:42:20,696 --> 00:42:22,729
Es algo como que no agradezco
que vayas a casa de mi hermana

703
00:42:22,764 --> 00:42:25,466
- a mis espaldas.
- Vaya.

704
00:42:25,501 --> 00:42:28,367
Creía que ibas a ir a una reunión.

705
00:42:28,403 --> 00:42:31,938
Sí, fui después a recoger esto.

706
00:42:31,974 --> 00:42:36,375
Mira... solo pensé que
Franny estaría mejor.

707
00:42:36,411 --> 00:42:37,777
Franny no es asunto tuyo.

708
00:42:37,813 --> 00:42:39,178
¿Mami?

709
00:42:40,882 --> 00:42:43,483
No sé cómo he podido llegar
a convertirme en el malo.

710
00:42:43,518 --> 00:42:45,318
Bien, piénsalo.

711
00:42:45,353 --> 00:42:48,121
Mami.

712
00:42:50,992 --> 00:42:53,025
No.

713
00:43:15,974 --> 00:43:18,623
EN UN MOMENTO VULNERABLE.
NO SIGNIFICÓ NADA PARA MÍ

714
00:43:24,306 --> 00:43:28,540
QUIERO DECIR QUE FUE UNA
RELACIÓN DE CONVENIENCIA

715
00:43:32,828 --> 00:43:35,826
PARA ESCONDER MIS
VERDADEROS SENTIMIENTOS

716
00:43:47,213 --> 00:43:50,113
Señora.

717
00:43:50,149 --> 00:43:52,583
Estamos a cinco minutos.

718
00:43:53,986 --> 00:43:55,719
¿Roger?

719
00:43:55,754 --> 00:43:59,423
Quiero parar en casa del Sr.
Wellington por el camino.

720
00:43:59,458 --> 00:44:00,791
Vale.

721
00:44:09,234 --> 00:44:11,802
Perdona. ¿Demasiado hacia arriba?

722
00:44:11,837 --> 00:44:15,205
- ¿Mejor?
- Mejor.

723
00:44:15,240 --> 00:44:17,574
Una noche. Una.

724
00:44:17,609 --> 00:44:19,142
¿Después qué?

725
00:44:19,178 --> 00:44:20,610
Mañana al cole.

726
00:44:20,645 --> 00:44:21,978
¿Y después qué?

727
00:44:22,014 --> 00:44:24,480
No te preocupes por eso, ¿vale?

728
00:44:24,516 --> 00:44:27,149
Prométemelo. Vale.

729
00:44:27,185 --> 00:44:30,553
Ahora cierra los ojos.

730
00:44:32,290 --> 00:44:36,058
Volveré antes de que
te des cuenta. ¿Vale?

731
00:44:36,094 --> 00:44:38,828
Ciérralos.

732
00:45:01,218 --> 00:45:04,786
- ¿Está bien?
- Sí.

733
00:45:04,821 --> 00:45:08,123
¿Y tú?

734
00:45:08,158 --> 00:45:10,792
No tenías que dejarnos tu habitación.

735
00:45:10,827 --> 00:45:13,795
Sobreviviré.

736
00:45:16,366 --> 00:45:17,665
¿En paz?

737
00:45:20,137 --> 00:45:21,736
¿Sí o no?

738
00:45:24,307 --> 00:45:25,606
Sí.

739
00:45:31,714 --> 00:45:34,348
- ¿Y qué te ha dicho?
- ¿Quién?

740
00:45:34,384 --> 00:45:38,018
¿Quién crees? Mi hermana.

741
00:45:38,053 --> 00:45:40,254
Venga. Me estabas espiando.

742
00:45:40,290 --> 00:45:42,790
- ¿Espiando?
- Sí. ¿Qué te ha dicho?

743
00:45:45,294 --> 00:45:47,761
- No mucho.
- ¿De verdad?

744
00:45:47,797 --> 00:45:49,696
Es muy discreta.

745
00:45:49,731 --> 00:45:51,965
Probablemente lo ha aprendido de ti.

746
00:45:52,001 --> 00:45:54,668
Me interrogaba.

747
00:45:54,703 --> 00:45:57,805
No creo que esté preocupada por ti.

748
00:45:57,840 --> 00:46:00,674
Dijo que se sentía aliviada

749
00:46:00,709 --> 00:46:04,678
al saber que estabas
realmente haciendo algo...

750
00:46:04,713 --> 00:46:06,680
conmigo.

751
00:46:12,821 --> 00:46:14,554
¿Qué dijo Audrey?

752
00:46:16,191 --> 00:46:19,959
Me llamó cuando te fuiste,
felicitándome por mi nuevo trabajo.

753
00:46:19,994 --> 00:46:22,561
Cruzando los dedos, esperando
haber dicho lo correcto.

754
00:46:22,596 --> 00:46:25,664
¿Lo hizo?

755
00:46:27,735 --> 00:46:29,601
¿Dijo lo correcto?

756
00:46:29,637 --> 00:46:34,340
Porque Audrey no es discreta.

757
00:46:36,910 --> 00:46:41,480
Dijo que, en aquellos tiempos,
se preocupaba mucho por ti,

758
00:46:41,515 --> 00:46:44,983
que las cosas se torcieron en Kabul,
que intentaba llegar hasta ti.

759
00:46:45,018 --> 00:46:47,018
Al principio.

760
00:46:49,089 --> 00:46:50,589
¿Pero?

761
00:46:55,162 --> 00:46:57,028
No pudo hacer que funcionase.

762
00:47:02,236 --> 00:47:03,735
¿Por qué no?

763
00:47:08,341 --> 00:47:10,408
Dijo que se rindió.

764
00:47:12,011 --> 00:47:16,080
¿Se rindió? Vale.

765
00:47:16,115 --> 00:47:18,649
¿Qué más?

766
00:47:20,520 --> 00:47:22,219
Nada.

767
00:47:22,255 --> 00:47:26,357
Lo dudo.

768
00:47:26,392 --> 00:47:28,058
No sé a qué te refieres.

769
00:47:29,628 --> 00:47:31,461
Creo que sí.

770
00:47:39,038 --> 00:47:42,071
Dijo...

771
00:47:42,107 --> 00:47:45,776
que te preocupaba alguien más.

772
00:47:45,811 --> 00:47:50,213
¿Quién?

773
00:47:54,486 --> 00:47:56,286
Una jefa de estación de la CIA.

774
00:47:58,723 --> 00:48:00,156
Yo.

775
00:48:26,551 --> 00:48:28,417
- Solo será un minuto.
- Sí, señora.

776
00:48:39,696 --> 00:48:42,864
Recibí tus... cartas.

777
00:48:44,368 --> 00:48:49,070
La de dimisión... al menos la entiendo.

778
00:48:49,105 --> 00:48:52,239
Pero la de que no
significó nada para ti...

779
00:48:52,275 --> 00:48:54,342
¿que fue una relación de conveniencia?

780
00:48:54,377 --> 00:48:56,711
Pensé que deberías saberlo
antes de que me fuese.

781
00:48:56,746 --> 00:49:00,515
- ¿Saber qué?
- Por qué he estado aquí.

782
00:49:02,085 --> 00:49:04,318
No, no, no, no, no, no.

783
00:49:04,354 --> 00:49:06,487
No vas a hacer eso.

784
00:49:06,522 --> 00:49:09,656
Acabar estos siete años
con esta... esta...

785
00:49:09,692 --> 00:49:14,261
ni siquiera sé cómo
llamarla. ¿Esta declaración?

786
00:49:18,101 --> 00:49:20,066
Soy la presidenta de los Estados Unidos.

787
00:49:20,102 --> 00:49:21,735
- Lo sé.
- Tú lo has hecho posible.

788
00:49:21,770 --> 00:49:23,904
Eres más responsable que nadie.

789
00:49:23,939 --> 00:49:25,905
- Intento serlo.
- ¿Dimitiendo?

790
00:49:25,940 --> 00:49:29,074
Yo no te voy a destruir.

791
00:49:29,110 --> 00:49:32,044
Pero me están destruyendo.

792
00:49:32,079 --> 00:49:35,114
Todo se está destruyendo.

793
00:49:35,149 --> 00:49:38,083
Todo a mi alrededor se desintegra.

794
00:49:38,119 --> 00:49:39,685
Y lo que ahora necesito

795
00:49:39,721 --> 00:49:42,021
de ti es que seas el hombre al
que contraté para protegerme,

796
00:49:42,056 --> 00:49:43,788
porque vienen a por mí,

797
00:49:43,824 --> 00:49:46,025
y tú sales corriendo
y no puedes hacerlo.

798
00:49:46,060 --> 00:49:49,261
No puedes hacerlo.

799
00:49:50,731 --> 00:49:52,197
No puedes.

800
00:49:57,804 --> 00:49:59,203
No voy a aceptar esto.

801
00:50:02,142 --> 00:50:04,075
No acepto tu dimisión.

802
00:50:09,082 --> 00:50:10,481
Señora.

803
00:50:39,879 --> 00:50:41,912
¿Bien?

804
00:50:41,948 --> 00:50:44,782
Sí, ella tiene el sueño muy profundo.

805
00:50:59,831 --> 00:51:01,431
Él es del FBI,

806
00:51:01,467 --> 00:51:03,633
ha pasado varios años en
contraespionaje en el extranjero.

807
00:51:03,668 --> 00:51:07,536
Tendrá su arma
reglamentaria, puede que más.

808
00:51:07,572 --> 00:51:10,707
Entrad con sigilo. Aquí el factor
sorpresa es nuestro aliado.

809
00:51:10,742 --> 00:51:12,141
- ¿Señor?
- ¿Sí?

810
00:51:12,176 --> 00:51:14,677
Puede que tengamos un problema.

811
00:51:16,280 --> 00:51:18,280
¿Qué?

812
00:51:18,316 --> 00:51:22,218
Veo tres imágenes. Tiene compañía.

813
00:51:22,253 --> 00:51:24,453
- Déjame ver.
- Sí, señor.

814
00:51:28,759 --> 00:51:30,192
La avisé de que se apartara.

815
00:51:46,409 --> 00:51:48,476
No me has dicho

816
00:51:48,512 --> 00:51:51,212
por qué has ido a verla.

817
00:52:01,191 --> 00:52:03,758
Por qué has ido a ver a Audrey.

818
00:52:11,934 --> 00:52:13,500
Porque creo que eres...

819
00:52:13,536 --> 00:52:15,335
¡Quietos y al suelo!

820
00:52:15,371 --> 00:52:17,604
- ¡Al suelo!
- ¡No! ¡No! ¡Un momento!

821
00:52:17,640 --> 00:52:19,306
- ¡Al suelo!
- ¡No os mováis!

822
00:52:19,341 --> 00:52:20,708
¡Apártate de mí!

823
00:52:20,743 --> 00:52:25,012
¡Apártate de mí! ¡Soy agente federal!

824
00:52:25,048 --> 00:52:26,547
- Está bien. Te tengo.
- ¡Franny!

825
00:52:26,582 --> 00:52:27,914
- ¡Franny!

826
00:52:27,949 --> 00:52:30,184
¡Arriba! ¡Arriba!

827
00:52:30,219 --> 00:52:32,653
- Franny, está todo bien.
- ¡Mami, no!

828
00:52:32,688 --> 00:52:35,455
Está bien. Está bien, Franny.

829
00:52:53,916 --> 00:52:58,518
www.subtitulamos.tv

