1
00:00:05,419 --> 00:00:08,052
*Tu rostro*

2
00:00:08,088 --> 00:00:12,056
*es como una canción*

3
00:00:12,092 --> 00:00:14,125
*Tus dulces ojos susurran*

4
00:00:14,161 --> 00:00:17,095
*y con ellos quiero cantar*

5
00:00:17,130 --> 00:00:19,664
*Tus rasgos*

6
00:00:19,699 --> 00:00:23,735
*están en sintonía*

7
00:00:23,770 --> 00:00:25,336
*Cantemos juntos*

8
00:00:25,372 --> 00:00:28,473
*y convirtamos cada mes en junio*

9
00:00:28,508 --> 00:00:31,943
*Tu rostro tararea*

10
00:00:31,978 --> 00:00:34,646
*Me hace un tipo feliz*

11
00:00:34,681 --> 00:00:37,615
*No más*

12
00:00:37,651 --> 00:00:40,418
*de cantar a capela*

13
00:00:40,454 --> 00:00:42,654
*No*

14
00:00:42,689 --> 00:00:45,857
*más soledad*

15
00:00:47,894 --> 00:00:50,628
*Amándote solo a ti*

16
00:00:54,134 --> 00:00:56,701
*Tus labios*

17
00:00:56,736 --> 00:01:00,605
*con los míos rimarán*

18
00:01:00,640 --> 00:01:02,607
*Y cuando me toquen*

19
00:01:02,642 --> 00:01:05,643
*en una sinfonía divina resultarán*

20
00:01:05,679 --> 00:01:07,946
*Tus mejillas*

21
00:01:07,981 --> 00:01:12,116
*Tus orejas, tu cabello*

22
00:01:12,152 --> 00:01:14,052
*Invéntame una melodía*

23
00:01:14,087 --> 00:01:17,322
*Una melodía tan rara*

24
00:01:17,357 --> 00:01:20,792
*Tu rostro tararea*

25
00:01:20,827 --> 00:01:23,228
*Me hace un tipo feliz*

26
00:01:23,263 --> 00:01:26,397
*No más*

27
00:01:26,433 --> 00:01:29,133
*de cantar a capela*

28
00:01:29,169 --> 00:01:31,135
*No*

29
00:01:31,171 --> 00:01:34,572
*más soledad*

30
00:01:36,443 --> 00:01:40,845
*Amándote solo a ti*

31
00:01:41,255 --> 00:01:45,898
www.subtitulamos.tv

32
00:01:57,063 --> 00:01:58,997
Bien, se acabó la película.

33
00:01:59,032 --> 00:02:01,099
Los superhéroes son amigos
de nuevo. Vámonos de aquí.

34
00:02:01,134 --> 00:02:03,668
No podemos irnos antes de la
secuencia de poscréditos.

35
00:02:03,703 --> 00:02:07,605
¿Por qué Jeremy Renner
necesita dos asistentes?

36
00:02:07,641 --> 00:02:10,008
Aquí viene la secuencia.

37
00:02:10,043 --> 00:02:12,911
Los Vengadores eran demasiado
fuertes para nosotros, señor.

38
00:02:16,249 --> 00:02:19,217
¿Qué? ¿Quién es ese?

39
00:02:19,252 --> 00:02:21,185
Es el tío Ben del Hombre Araña.

40
00:02:21,221 --> 00:02:23,888
Estuvo vivo todo el tiempo.

41
00:02:23,924 --> 00:02:25,356
Y es malvado.

42
00:02:25,392 --> 00:02:29,260
Un gran poder no conlleva
ninguna responsabilidad.

43
00:02:32,299 --> 00:02:33,631
Por fin.

44
00:02:33,667 --> 00:02:35,366
¿Qué? Ya la vieron.

45
00:02:35,402 --> 00:02:38,603
Eso fue una escena de mitad
de los créditos. Hay más.

46
00:02:41,107 --> 00:02:42,473
¿Quién demonios eres tú?

47
00:02:42,509 --> 00:02:44,142
Estoy armando un equipo de los mejores

48
00:02:44,177 --> 00:02:45,810
armadores de equipos del mundo.

49
00:02:45,845 --> 00:02:49,981
Y quiero que me ayudes
a juntar ese equipo.

50
00:02:50,016 --> 00:02:52,517
¡Armadores, reúnanse!

51
00:02:55,350 --> 00:02:57,190
ESTRENO EN DIEZ MINUTOS EN LOS CINES

52
00:02:57,191 --> 00:03:00,825
Es momento de irnos.

53
00:03:00,860 --> 00:03:02,594
Pero hay dos secuencias de crédito más.

54
00:03:02,629 --> 00:03:04,796
Cuando era niño, las películas
terminaban cuando terminaban.

55
00:03:04,831 --> 00:03:06,631
La única razón por la que
te quedabas por los créditos

56
00:03:06,666 --> 00:03:08,566
era para ver quién cantaba
"El poder del amor".

57
00:03:08,602 --> 00:03:10,635
Y generalmente era Huey Lewis.

58
00:03:10,670 --> 00:03:12,837
Me gustó más la primera
secuencia poscrédito.

59
00:03:12,872 --> 00:03:14,505
Me gustó la quinta.

60
00:03:14,541 --> 00:03:16,107
Cierren el pico. Estoy
intentando escuchar

61
00:03:16,142 --> 00:03:18,109
la pretemporada de la
liga menor de béisbol.

62
00:03:18,144 --> 00:03:19,677
Y con el último

63
00:03:19,713 --> 00:03:21,179
de los lanzadores de los Isótopos

64
00:03:21,214 --> 00:03:24,115
recibiendo la cirugía
Tommy John en el montículo,

65
00:03:24,150 --> 00:03:26,284
ese fue el partido.
Buenas noches a todos.

66
00:03:28,455 --> 00:03:30,888
Estúpido tráfico por el béisbol.

67
00:03:30,924 --> 00:03:32,890
Tomaré un atajo a casa.

68
00:03:35,929 --> 00:03:39,797
Niños, miren. Solíamos vivir
aquí antes de casarnos.

69
00:03:39,833 --> 00:03:42,000
Es el viejo distrito
de reciclaje de carne.

70
00:03:42,035 --> 00:03:44,535
Sí. El barrio del sebo.

71
00:03:44,571 --> 00:03:46,070
Al final de cada visita a la fábrica,

72
00:03:46,106 --> 00:03:48,239
te daban un vaso de sangre gratis.

73
00:03:48,274 --> 00:03:50,708
Está muy aburguesado.

74
00:03:50,744 --> 00:03:53,478
Una tienda donde mueles y saboreas

75
00:03:53,513 --> 00:03:55,713
tu propia pasta de dientes artesanal.

76
00:03:56,366 --> 00:03:57,951
HARVEY "PLACA DENTAL" E HIJOS

77
00:03:57,952 --> 00:04:00,351
Es terrible.

78
00:04:00,387 --> 00:04:02,820
Ahí está nuestro viejo edificio. Mira.

79
00:04:04,758 --> 00:04:07,458
Nuestro apartamento
era en el quinto piso.

80
00:04:07,494 --> 00:04:11,562
Papá, ¿subías cinco
pisos todos los días?

81
00:04:11,598 --> 00:04:13,297
No. Tomaba el ascensor

82
00:04:13,333 --> 00:04:14,932
hasta la terraza del edificio de al lado

83
00:04:14,968 --> 00:04:17,201
y luego me arrastraba por una
tabla hasta nuestro tejado.

84
00:04:17,237 --> 00:04:19,904
¡Oye! ¡Yo fui el pionero de ese camino!

85
00:04:19,939 --> 00:04:22,073
Sí, genial. Gracias, Kit Carson.

86
00:04:22,108 --> 00:04:24,676
Chicos, ¿quieren ver
nuestro viejo apartamento?

87
00:04:24,711 --> 00:04:26,444
   

88
00:04:26,479 --> 00:04:29,614
Puedo decir por tu tono
que iremos de todos modos.

89
00:04:29,649 --> 00:04:31,549
Tengo un solo tono.

90
00:04:33,953 --> 00:04:36,954
Hola. No me conoce,
pero soy Marge Simpson.

91
00:04:36,990 --> 00:04:39,257
Sí, reconozco ese nombre.

92
00:04:39,292 --> 00:04:41,159
De hecho, aún recibimos
correo para usted.

93
00:04:41,227 --> 00:04:42,493
CABELLO AZUL MENSUAL

94
00:04:42,529 --> 00:04:43,728
SUSCRIPCIONES SEMANALES

95
00:04:43,763 --> 00:04:45,396
ROLLINGZCOCHO

96
00:04:45,432 --> 00:04:46,964
MATERNIDAD OBSESIVA

97
00:04:47,000 --> 00:04:48,266
Gracias a Dios.

98
00:04:48,301 --> 00:04:51,569
Una lista de 101 nuevos
objetos con riesgo de asfixia.

99
00:04:51,604 --> 00:04:54,405
¿Chupones?

100
00:04:58,812 --> 00:05:00,878
¡No! No.

101
00:05:00,914 --> 00:05:02,914
¡Maggie!

102
00:05:02,949 --> 00:05:04,415
Toma.

103
00:05:04,451 --> 00:05:05,616
¿Puedo traerles algo?

104
00:05:05,652 --> 00:05:06,951
¿Marihuana? ¿Comestibles?

105
00:05:06,986 --> 00:05:08,519
¿Pudín con un porro en el centro?

106
00:05:08,555 --> 00:05:09,954
Pero necesitamos que se
retiren para las 19.

107
00:05:09,989 --> 00:05:11,789
Alquilamos este lugar todas las noches.

108
00:05:11,825 --> 00:05:13,725
mientras nosotros nos quedamos
en un lugar más barato.

109
00:05:13,760 --> 00:05:15,960
Perturbador.

110
00:05:15,995 --> 00:05:20,098
Antes de que Homero y yo nos casáramos,
pasamos momentos increíbles aquí.

111
00:05:20,133 --> 00:05:21,799
Sí, cierto.

112
00:05:21,835 --> 00:05:24,135
Como si pudieran haberse
divertido sin nosotros.

113
00:05:24,170 --> 00:05:25,970
Fue una época maravillosa.

114
00:05:26,005 --> 00:05:28,573
- Estábamos viviendo la vida PIHA.
- ¿PIHA?

115
00:05:28,608 --> 00:05:32,009
- PIHA: profuso ingreso, hijos ausentes.
- PIHA.

116
00:05:32,045 --> 00:05:34,312
¿Cómo es que puedes hablar así
cuando te refieres a tus trabajos,

117
00:05:34,347 --> 00:05:37,582
pero yo no puedo decirlo
cuando hablo de mis partes?

118
00:05:37,617 --> 00:05:39,917
Antes de que te tuviéramos,
la vida era fácil.

119
00:05:39,953 --> 00:05:41,753
Íbamos a los parques
de diversiones sin ir

120
00:05:41,788 --> 00:05:43,588
a esos estúpidos paseos para bebé.

121
00:05:43,623 --> 00:05:45,923
Apretando el trasero en un avioncito

122
00:05:45,992 --> 00:05:47,925
que solo se eleva a
metro y medio del suelo.

123
00:05:47,961 --> 00:05:51,362
De hecho, papá, se supone que esté
a más de tres metros del suelo.

124
00:05:51,397 --> 00:05:53,931
Era una gran vida.

125
00:05:53,967 --> 00:05:55,600
Estábamos nadando entre PIHAs.

126
00:05:57,337 --> 00:06:00,605
¿Ven? Esa era la clave para
su felicidad... nada de niños.

127
00:06:00,640 --> 00:06:02,340
Hemos estado hablando
de empezar una familia,

128
00:06:02,375 --> 00:06:04,108
pero no estamos seguros
de estar preparados.

129
00:06:04,144 --> 00:06:06,677
Ni siquiera podemos ponernos de
acuerdo en cómo llamar a nuestro hurón.

130
00:06:06,713 --> 00:06:08,379
Sí, a ambos nos gusta Caitlin,

131
00:06:08,414 --> 00:06:10,948
pero no podemos ponernos
de acuerdo en el deletreo.

132
00:06:13,086 --> 00:06:15,620
Bueno, solíamos ser como ustedes.

133
00:06:15,655 --> 00:06:18,856
Sin hijos y de fiesta todas las noches.

134
00:06:27,834 --> 00:06:32,069
Mira quién se coló en la
fiesta, Kent Brockman.

135
00:06:32,105 --> 00:06:36,574
Hace el segmento de adopción de
animales los jueves por la mañana.

136
00:06:36,609 --> 00:06:38,643
   

137
00:06:38,678 --> 00:06:40,178
Sí, el mayor problema de ganar

138
00:06:40,213 --> 00:06:42,013
una Oreja de Cerdo Dorada de
la Sociedad Humanitaria local

139
00:06:42,048 --> 00:06:44,515
es seguir siendo humilde.

140
00:06:44,551 --> 00:06:46,651
Este avistamiento de
celebridades será el motivo

141
00:06:46,686 --> 00:06:49,654
de mi columna de chismes
"Locura de Marge".

142
00:06:49,689 --> 00:06:52,390
¿Qué estás haciendo?

143
00:06:52,425 --> 00:06:54,258
Ni siquiera hay una diana.

144
00:06:54,294 --> 00:06:55,560
¿Usted es Marge Bouvier?

145
00:06:55,595 --> 00:06:57,195
Leo sus publicaciones
todas las semanas...

146
00:06:57,230 --> 00:06:59,897
fechas correctas, muy pocos errores
tipográficos, cosas profesionales.

147
00:06:59,933 --> 00:07:01,232
Solo manténgase alejada

148
00:07:01,267 --> 00:07:03,768
de los refugios de mascotas y de
las carreras, ese es mi territorio.

149
00:07:03,803 --> 00:07:06,237
Sr. Brockman, me está
lastimando el brazo.

150
00:07:06,272 --> 00:07:07,872
Lo siento.

151
00:07:07,907 --> 00:07:10,908
Me importan mucho las
noticias poco serias.

152
00:07:10,944 --> 00:07:13,444
Yo tenía un trabajo en una
nueva empresa de vanguardia

153
00:07:13,479 --> 00:07:15,112
que cambiaría el mundo.

154
00:07:15,148 --> 00:07:17,715
Homero, la próxima semana finalmente
llevaremos nuestras revolucionarias

155
00:07:17,750 --> 00:07:19,350
tiras de blanqueamiento
dental al mercado.

156
00:07:19,385 --> 00:07:20,785
No podría haberlo hecho sin ti, viejo.

157
00:07:20,820 --> 00:07:22,920
Juntos, formamos un equipo increíble.

158
00:07:22,956 --> 00:07:25,556
Yo, con mis títulos avanzados
en medicina, química

159
00:07:25,592 --> 00:07:28,559
y negocios, y tú, con
tu gentil buen humor.

160
00:07:28,595 --> 00:07:30,361
Escuché eso.

161
00:07:30,396 --> 00:07:31,796
Me encanta.

162
00:07:31,831 --> 00:07:33,264
Es como si supiera que
no me estás escuchando,

163
00:07:33,299 --> 00:07:34,565
pero no estoy molesto contigo.

164
00:07:34,601 --> 00:07:36,133
- Lo siento, ¿qué?
- Exacto.

165
00:07:36,169 --> 00:07:38,569
Amigo, lo que sea que
haga, te daré una parte.

166
00:07:38,605 --> 00:07:41,639
Escuché eso. Es decir,
realmente escuché eso.

167
00:07:43,643 --> 00:07:46,978
Homero me llevó a los lugares
más a la moda de la ciudad.

168
00:08:01,361 --> 00:08:02,960
Homie.

169
00:08:02,996 --> 00:08:06,397
Esto es lo más feliz
que he sido en la vida.

170
00:08:06,432 --> 00:08:07,899
Aférrate, Marge.

171
00:08:07,934 --> 00:08:09,734
Aférrate y nunca lo sueltes.

172
00:08:09,769 --> 00:08:11,769
- ¿Al momento?
- ¡No, al pasamanos!

173
00:08:29,088 --> 00:08:32,189
Deja de descansar.

174
00:08:32,225 --> 00:08:35,126
Veríamos películas clásicas
cuando quisiéramos.

175
00:09:10,263 --> 00:09:12,663
Oigan, algunos estamos intentando
disfrutar de la película.

176
00:09:12,699 --> 00:09:14,231
No, ninguno de nosotros lo está.

177
00:09:17,270 --> 00:09:19,670
¡Al menos morí antes de los 30!

178
00:09:19,976 --> 00:09:21,107
FIN

179
00:09:21,108 --> 00:09:24,208
Sí, tenía 47 años cuando
hizo esta película.

180
00:09:25,845 --> 00:09:27,311
¿Ustedes, tortolitos, sabían

181
00:09:27,347 --> 00:09:29,080
que hay una lluvia de
meteoritos esta noche?

182
00:09:29,115 --> 00:09:32,216
Homie. Deberíamos conducir
hasta el desierto y verla.

183
00:09:32,251 --> 00:09:35,653
¿Qué hay de los niños?
Cierto, no tenemos.

184
00:09:44,397 --> 00:09:46,430
¿Por qué no pueden
hacer cosas así ahora?

185
00:09:46,466 --> 00:09:47,765
¿Por qué crees?

186
00:09:47,800 --> 00:09:49,700
No puede ser por mí,
siestas tras borrachera.

187
00:09:49,736 --> 00:09:51,268
Pequeño...

188
00:09:51,304 --> 00:09:54,005
¡Marge!

189
00:09:54,040 --> 00:09:56,774
¡Continúa la historia!

190
00:09:56,809 --> 00:09:59,910
Lo estábamos pasando como nunca.

191
00:10:00,241 --> 00:10:01,314
TIENDA DE BAGELS

192
00:10:08,488 --> 00:10:11,502
Y luego vino.

193
00:10:11,503 --> 00:10:12,424
UN AÑO DESPUÉS

194
00:10:12,425 --> 00:10:13,791
Come tu papa.

195
00:10:13,826 --> 00:10:15,226
¿A quién le gusta la papa?

196
00:10:15,261 --> 00:10:16,594
¿Te gusta la papa?

197
00:10:16,629 --> 00:10:19,563
Hay una lluvia de meteoritos esta noche.

198
00:10:19,599 --> 00:10:20,965
Iremos a la siguiente.

199
00:10:21,000 --> 00:10:23,701
Es dentro de 187 años.

200
00:10:23,736 --> 00:10:25,936
¿De dónde vienen, del espacio exterior?

201
00:10:25,972 --> 00:10:27,304
Come tu papa.

202
00:10:27,340 --> 00:10:30,081
¿A quién le gusta la
papa? ¿Te gusta la papa?

203
00:10:31,014 --> 00:10:34,012
¿Adónde se fue este hermoso hombre?

204
00:10:34,047 --> 00:10:35,280
Papá,

205
00:10:35,315 --> 00:10:37,449
sé que era divertido ser joven y libre,

206
00:10:37,484 --> 00:10:40,485
pero ¿cómo podrías reemplazarnos?

207
00:10:40,520 --> 00:10:43,455
Mesa de billar, rocola y unas
vacaciones a las Bermudas.

208
00:10:43,490 --> 00:10:45,257
¡Papá! ¿Puedes, por
favor, llegar a la parte

209
00:10:45,292 --> 00:10:48,126
donde nos aseguran lo contentos
que están de que estemos aquí?

210
00:10:48,161 --> 00:10:50,662
Oye, mientras yo sea la
mesa de billar, estoy bien.

211
00:10:50,697 --> 00:10:52,197
Cariño, los atesoro.

212
00:10:52,232 --> 00:10:53,465
Pero antes de ustedes,

213
00:10:53,500 --> 00:10:55,967
¡solía saber cómo se llamaba
la gente de las bandas!

214
00:10:56,003 --> 00:10:58,670
¡Y no solo el cantante,
sino también el guitarrista!

215
00:10:58,705 --> 00:11:03,174
Y el bebé Bart era el peor hijo
de puta que te puedas imaginar.

216
00:11:03,210 --> 00:11:05,944
Éramos los primeros de nuestros
amigos en tener un bebé,

217
00:11:05,979 --> 00:11:07,979
así que recibimos mucha atención.

218
00:11:08,015 --> 00:11:09,981
   

219
00:11:10,017 --> 00:11:12,951
Hola, hombrecito. Choca.

220
00:11:12,986 --> 00:11:14,686
Abajo. Demasiado lento.

221
00:11:18,725 --> 00:11:19,791
¡Otra vez!

222
00:11:19,826 --> 00:11:21,893
De acuerdo. Choca.

223
00:11:23,263 --> 00:11:25,397
¡¿Qué fue eso?!

224
00:11:25,432 --> 00:11:27,365
¡Es tangelo! ¡Vamos!

225
00:11:27,401 --> 00:11:30,402
¡Es la más ácida de todas
las frutas cítricas!

226
00:11:30,437 --> 00:11:33,571
Ahora veo que ni siquiera
los bebés te respetan.

227
00:11:33,607 --> 00:11:37,042
¿Planeabas llevar a este mocoso
a la noche de juegos de mesa?

228
00:11:37,077 --> 00:11:38,410
¡Sal de mar!

229
00:11:38,445 --> 00:11:40,612
¡Los cristales más grandes de todos!

230
00:11:41,648 --> 00:11:43,148
No tenemos niñera.

231
00:11:43,183 --> 00:11:45,016
¡Invitación cancelada!

232
00:11:45,052 --> 00:11:47,719
Luego, el bebé Bart arruinó
mi única oportunidad de éxito,

233
00:11:47,754 --> 00:11:50,422
mi único pase rápido a
una montaña de dinero.

234
00:11:50,457 --> 00:11:52,090
Si, gracias. No se arrepentirá.

235
00:11:52,125 --> 00:11:53,425
Vamos a llegar lejos, Homero.

236
00:11:53,460 --> 00:11:55,160
Pronto estarás en un nivel
impositivo más alto.

237
00:11:55,195 --> 00:11:57,829
   

238
00:11:57,864 --> 00:11:59,998
¿Qué tienes en el hombro?

239
00:12:00,033 --> 00:12:01,733
Mi hijo.

240
00:12:01,768 --> 00:12:03,201
No puedes tener un hijo.

241
00:12:03,236 --> 00:12:05,637
Pero sí tengo uno.

242
00:12:05,672 --> 00:12:08,173
Un niño indica que te tomaste
un tiempo para concebirlo.

243
00:12:08,208 --> 00:12:09,975
Es como un virus. Empieza a extenderse

244
00:12:10,010 --> 00:12:11,943
y de repente todos se casan

245
00:12:11,979 --> 00:12:13,078
cuando deberían estar trabajando.

246
00:12:13,113 --> 00:12:14,546
Trabajando. Siempre trabajando.

247
00:12:14,581 --> 00:12:15,747
   

248
00:12:15,782 --> 00:12:17,882
Tengo una decisión difícil aquí.

249
00:12:17,918 --> 00:12:20,919
¿Me elegiste a mí antes que al dinero?

250
00:12:20,954 --> 00:12:23,455
Me lo merecía.

251
00:12:23,490 --> 00:12:25,790
Y eso. Ahora tiene una fortuna
de 10.000 millones de dólares.

252
00:12:25,826 --> 00:12:28,360
Aún tengo su número de teléfono,
pero nunca lo he llamado.

253
00:12:28,395 --> 00:12:29,461
Bueno, ¿por qué no?

254
00:12:29,496 --> 00:12:30,595
Él te quería antes.

255
00:12:30,630 --> 00:12:32,130
Eres el mismo tipo.

256
00:12:32,165 --> 00:12:33,231
¡Sí!

257
00:12:34,601 --> 00:12:35,700
¿Homero Simpson?

258
00:12:35,736 --> 00:12:37,235
Amigo, ¿eres tú?

259
00:12:37,270 --> 00:12:39,604
He estado esperando esta
llamada durante años.

260
00:12:39,639 --> 00:12:41,139
¿Te acuerdas de mí?

261
00:12:41,174 --> 00:12:43,908
Por supuesto. He estado
esperando decirte algo.

262
00:12:43,944 --> 00:12:45,043
¿Estás listo?

263
00:12:45,078 --> 00:12:46,411
Seguro.

264
00:12:46,446 --> 00:12:48,747
Adiós

265
00:12:48,782 --> 00:12:51,383
para siempre.

266
00:12:52,753 --> 00:12:54,719
¡LLÁMAME DE NUEVO Y MORIRÁS!

267
00:12:57,190 --> 00:12:59,724
Se supone que cerrar
ciclos es algo bueno.

268
00:12:59,760 --> 00:13:04,062
Además, me temo que un recién nacido y
una carrera periodística no se mezclan.

269
00:13:04,097 --> 00:13:06,765
¡Esto es terrible! Quería citas
de personas sobre los columpios,

270
00:13:06,800 --> 00:13:08,299
no cotizaciones sobre ellos.

271
00:13:10,103 --> 00:13:11,436
Fotos de fiestas, no
consejos para ir al baño.

272
00:13:11,471 --> 00:13:13,238
Gente famosa, no sus niñeras.

273
00:13:13,273 --> 00:13:15,340
¿Me entiendes o debería
decirte algo más?

274
00:13:15,375 --> 00:13:18,476
Es importante que los padres
primerizos sepan estas cosas.

275
00:13:18,512 --> 00:13:19,778
¿Padres primerizos?

276
00:13:19,813 --> 00:13:21,112
No son el público para
la sección de ocio.

277
00:13:21,148 --> 00:13:22,447
Todo lo que les importa son los bebés.

278
00:13:22,482 --> 00:13:24,249
Los bebés son aburridos.
Preferiría hablar de fútbol.

279
00:13:24,284 --> 00:13:25,285
¡Y yo odio el fútbol!

280
00:13:25,286 --> 00:13:26,851
Marge, ¿te gusta el tocino?

281
00:13:26,887 --> 00:13:28,086
Sí...

282
00:13:28,121 --> 00:13:29,654
Bueno, tienes una última oportunidad
para salvarte el pellejo.

283
00:13:29,689 --> 00:13:31,456
Consígueme una buena historia de
la vida nocturna, o te reemplazaré

284
00:13:31,491 --> 00:13:34,092
con alguien con vida nocturna,
¡Barbara Rellalinsky!

285
00:13:34,127 --> 00:13:36,628
Conseguiré la primicia.

286
00:13:36,663 --> 00:13:38,296
- GALERÍA DE ARTE
- Entonces,

287
00:13:38,331 --> 00:13:41,299
se ha metido a pintar narices gigantes.

288
00:13:41,334 --> 00:13:43,768
Marge, la boca ha dicho
lo que tenía que decir.

289
00:13:43,804 --> 00:13:47,105
Ahora es el momento de
averiguar lo que la nariz sabe.

290
00:13:47,140 --> 00:13:49,607
Esa es una cita sobresaliente,
si es que alguna vez he oído una.

291
00:13:49,643 --> 00:13:52,143
Casi todo lo que digo se puede citar.

292
00:13:52,179 --> 00:13:54,279
Bueno, eso no.

293
00:13:55,615 --> 00:13:57,248
¿Qué estás haciendo aquí?

294
00:13:57,284 --> 00:13:58,783
Lo siento mucho, cariño.

295
00:13:58,819 --> 00:14:00,318
Sé que es mi noche para vigilar a Bart,

296
00:14:00,353 --> 00:14:02,020
pero no deja de quejarse.

297
00:14:02,055 --> 00:14:04,823
¿Intentaste llevarlo a pasear
para que se quedara dormido?

298
00:14:04,858 --> 00:14:06,591
Solo funciona conmigo.

299
00:14:11,998 --> 00:14:15,200
Próxima parada: la
isla pirata de Somalia.

300
00:14:15,235 --> 00:14:16,301
   

301
00:14:19,873 --> 00:14:22,207
¡Conejito!

302
00:14:32,752 --> 00:14:34,719
¡Ya no es arte!

303
00:14:34,754 --> 00:14:37,255
¡Es un bulto deforme en el suelo!

304
00:14:37,290 --> 00:14:39,924
¡No como esa obra maestra!

305
00:14:41,709 --> 00:14:42,944
¡UN NIÑO TERRIBLE CONMOCIONA
EL MUNDO DEL ARTE!

306
00:14:42,945 --> 00:14:44,362
¡Marge, esta foto es dinamita!

307
00:14:44,397 --> 00:14:45,432
¡Gracias!

308
00:14:45,433 --> 00:14:46,731
¡La dinamita mata a la gente!

309
00:14:46,766 --> 00:14:49,200
Gracias a tu hijo, acabamos de perder
toda nuestra publicidad de arte,

310
00:14:49,236 --> 00:14:51,402
la galería de arte y el delicatessen
Art's , que se encargó del evento.

311
00:14:51,438 --> 00:14:53,404
¡Estás despedida! Entrega tu tarjeta
de prensa y tu sombrero de fieltro.

312
00:14:53,440 --> 00:14:55,206
Y voy a borrar tu nombre de
esta tarjeta de cumpleaños

313
00:14:55,242 --> 00:14:57,142
que compramos para Doris.

314
00:14:57,177 --> 00:14:59,511
¿Ves? ¡Se ha ido! No lo
extrañará. Nunca le agradaste.

315
00:14:59,546 --> 00:15:01,713
Pero todavía tenía el
mejor trabajo del mundo,

316
00:15:01,748 --> 00:15:04,149
pensé: Ser mamá.

317
00:15:08,922 --> 00:15:10,255
Si no fuera por la hora de la siesta,

318
00:15:10,290 --> 00:15:12,924
habríamos muerto por
el estrés hace años.

319
00:15:13,062 --> 00:15:15,572
SOLO DOS NIÑOS PERDIDOS AYER

320
00:15:18,231 --> 00:15:21,099
Yo no lo hice.

321
00:15:21,134 --> 00:15:23,768
- JUGUETES LIMPIADOS SEMANALMENTE
- Son expulsados de Gymdandee para

322
00:15:23,803 --> 00:15:26,571
siempre, de nuestras tiendas
hermanas, Swimdandee y Violindandee;

323
00:15:26,606 --> 00:15:28,773
todos los otros centros de
enriquecimiento Kid Kennel

324
00:15:28,808 --> 00:15:29,941
y prisiones para bebés.

325
00:15:31,745 --> 00:15:33,444
Hola, Homero.

326
00:15:33,480 --> 00:15:35,113
Hace tiempo que no te veo.

327
00:15:35,148 --> 00:15:36,614
Cambié a rosquillas.

328
00:15:36,650 --> 00:15:38,116
   

329
00:15:38,151 --> 00:15:39,817
Nuestra vida de ensueño se desmoronaba,

330
00:15:39,853 --> 00:15:42,620
Homie y yo buscamos
consejo en la iglesia.

331
00:15:42,656 --> 00:15:44,122
LA VERDADERA PALABRA DE DIOS DESDE 1908

332
00:15:44,157 --> 00:15:47,392
Fueron muy sabios en
traer sus problemas aquí.

333
00:15:47,427 --> 00:15:49,394
Ahora, no inclinen la cabeza

334
00:15:49,429 --> 00:15:51,462
y vean este video.

335
00:15:51,498 --> 00:15:54,299
EL CONSEJO DE MINISTROS
PRESBILUTERANOS PRESENTA

336
00:15:54,334 --> 00:15:57,402
NIÑO PROBLEMÁTICO

337
00:15:57,437 --> 00:16:00,205
Hola. Soy el profesor Thernstrom,

338
00:16:00,240 --> 00:16:04,142
autor de Familias
fracturadas y cómo sanarlas.

339
00:16:04,177 --> 00:16:07,645
Creo que todos sabemos quién
es el profesor Thernstrom.

340
00:16:07,681 --> 00:16:09,547
Reproduce el video.

341
00:16:09,583 --> 00:16:11,482
Jane era hija única.

342
00:16:11,518 --> 00:16:13,818
Y la ciencia ha demostrado
que los hijos únicos

343
00:16:13,853 --> 00:16:15,286
son niños solitarios

344
00:16:15,322 --> 00:16:18,389
y que los niños solitarios
son niños malvados.

345
00:16:23,129 --> 00:16:26,497
Los problemas de Jane se convirtieron
en los problemas de la familia.

346
00:16:26,533 --> 00:16:28,800
FELIZ CUMPLEAÑOS, JANE

347
00:16:32,305 --> 00:16:35,006
Vinieron a verme y, nueve meses después,

348
00:16:35,041 --> 00:16:37,275
nació Joe y todo estaba bien.

349
00:16:37,310 --> 00:16:38,943
No emprenda la procreación solo.

350
00:16:38,979 --> 00:16:40,878
Advertencia: el segundo niño
puede causar pérdida de dinero,

351
00:16:40,914 --> 00:16:42,413
vacaciones limitadas y sueño reducido.

352
00:16:42,449 --> 00:16:44,148
No tenga un segundo hijo si
tiene problemas cardíacos,

353
00:16:44,184 --> 00:16:45,950
está embarazada o quiere quedarse
con su habitación de más.

354
00:16:45,986 --> 00:16:48,686
En casos raros, puede ocurrir
rivalidad entre hermanos.

355
00:16:51,658 --> 00:16:52,890
¡Eso es, Homie!

356
00:16:52,926 --> 00:16:54,292
¡Esa es la respuesta!

357
00:16:54,327 --> 00:16:56,294
Vamos a tener otro hijo.

358
00:16:56,329 --> 00:16:57,562
Pero solo uno.

359
00:16:57,597 --> 00:16:59,197
No somos católicos.

360
00:16:59,232 --> 00:17:01,733
Y así decidimos tener a Lisa.

361
00:17:01,768 --> 00:17:03,401
¿Para eso era este sitio?

362
00:17:03,436 --> 00:17:06,070
Pensé que esta era la historia de
cómo conseguimos nuestro calefactor.

363
00:17:06,106 --> 00:17:08,606
¿A quién le importaría cómo
conseguimos el calefactor?

364
00:17:08,642 --> 00:17:09,643
A mí sí.

365
00:17:09,644 --> 00:17:10,942
Vino con la casa.

366
00:17:10,977 --> 00:17:12,844
¡Misterio resuelto!

367
00:17:17,770 --> 00:17:20,682
1001 NOMBRES AGRADABLES PARA NIÑAS

368
00:17:21,083 --> 00:17:23,050
Por fin se ha dormido. Hagamos otro.

369
00:17:23,119 --> 00:17:25,052
No. Aquí no.

370
00:17:25,087 --> 00:17:27,922
Podría despertarse. El único lugar
seguro es la escalera de incendios.

371
00:17:27,957 --> 00:17:29,523
- MÁQUINA DEL AMOR
- ¿Y si los bomberos la necesitan?

372
00:17:29,559 --> 00:17:31,525
Seré rápido.

373
00:17:32,628 --> 00:17:36,163
Ahora la Madre Naturaleza hace el resto.

374
00:17:38,200 --> 00:17:39,800
   

375
00:17:42,371 --> 00:17:44,939
No le gusto a las chicas.

376
00:17:52,949 --> 00:17:54,048
¡Oye! ¡No es justo!

377
00:17:54,083 --> 00:17:56,050
¿De dónde sacó esas gafas?

378
00:17:56,085 --> 00:17:58,619
El saxofón tiene sentido,
pero las gafas no.

379
00:17:58,654 --> 00:18:00,154
¡Cállate, tú!

380
00:18:00,189 --> 00:18:02,156
¡Cállate!

381
00:18:05,828 --> 00:18:08,929
Así que después de un
montón de helado nocturno

382
00:18:08,965 --> 00:18:10,194
y pepinillos,

383
00:18:10,195 --> 00:18:11,532
Lisa nació.

384
00:18:11,567 --> 00:18:13,000
Y la mejor parte fue que

385
00:18:13,035 --> 00:18:16,203
Bart se convirtió en el chico
más tranquilo del mundo.

386
00:18:16,238 --> 00:18:17,671
Más o menos.

387
00:18:17,707 --> 00:18:19,006
Pequeño...

388
00:18:19,041 --> 00:18:22,476
Una encantadora bendición.

389
00:18:24,880 --> 00:18:27,448
Alguien va a necesitar cuatro
meses de rehabilitación.

390
00:18:27,483 --> 00:18:29,383
El seguro no lo cubre.

391
00:18:31,020 --> 00:18:34,054
Así que una familia con niños es
un tipo diferente de felicidad,

392
00:18:34,090 --> 00:18:35,723
pero aun así es felicidad.

393
00:18:35,758 --> 00:18:38,325
Vaya. Solo... vaya.

394
00:18:38,361 --> 00:18:39,727
¿Dónde está tu esposa?

395
00:18:39,762 --> 00:18:42,062
Me abandonó para siempre
durante tu historia.

396
00:18:42,098 --> 00:18:44,331
Si miras por la ventana,
probablemente puedas verla.

397
00:18:44,367 --> 00:18:45,733
   

398
00:18:45,768 --> 00:18:47,267
¡¿Por qué te fuiste?!

399
00:18:47,303 --> 00:18:49,937
¡Porque nunca quiero estar
atascada con gente como tú

400
00:18:49,972 --> 00:18:53,641
que atrofian el crecimiento del
otro con tu disfunción desenfrenada!

401
00:18:54,910 --> 00:18:57,544
Rápido. Sonrisa familiar.

402
00:18:57,580 --> 00:18:59,046
¡Nuestras vidas son geniales!

403
00:18:59,081 --> 00:19:02,650
¡Dejamos fuera las partes
felices porque eran aburridas!

404
00:19:02,718 --> 00:19:05,019
Esta escena no tiene nada de malo.

405
00:19:09,558 --> 00:19:10,691
Ven aquí, Lisa.

406
00:19:10,726 --> 00:19:12,192
La única forma en que
la humanidad sobrevive

407
00:19:12,228 --> 00:19:15,596
es si la gente perpetúa esta mentira.

408
00:19:15,631 --> 00:19:17,064
Bueno, ¿por qué está frunciendo el ceño?

409
00:19:17,099 --> 00:19:19,199
¿Escondes algo de infelicidad?

410
00:19:19,235 --> 00:19:20,701
   

411
00:19:20,736 --> 00:19:23,604
¡Voy a apostar todo mi matrimonio
por lo que hagas ahora!

412
00:19:23,639 --> 00:19:25,572
Sonríe. No seas estúpida.

413
00:19:25,641 --> 00:19:26,907
   

414
00:19:29,045 --> 00:19:31,612
¡Te amo, Miles!

415
00:19:35,418 --> 00:19:36,717
Lo lograste, cariño.

416
00:19:36,752 --> 00:19:38,585
Salvaste dos malos matrimonios.

417
00:19:38,621 --> 00:19:40,921
¿Cuál es el primer mal matrimonio?

418
00:19:40,956 --> 00:19:42,189
Conté mal.

419
00:19:42,224 --> 00:19:44,024
Salvaste un mal matrimonio. Solo uno.

420
00:19:45,128 --> 00:19:47,663
Me recuerda a la primera
vez que nos abrazamos.

421
00:19:47,664 --> 00:19:48,698
Muy buena historia.

422
00:19:48,699 --> 00:19:50,030
Fuera de aquí.

423
00:19:50,066 --> 00:19:52,199
Bueno, puede que no seamos éticos,

424
00:19:52,234 --> 00:19:53,934
pero somos un gran equipo.

425
00:19:53,969 --> 00:19:56,270
Igual que Fred y Ética.

426
00:19:56,305 --> 00:19:57,805
¿Quieren contarnos cómo nació Maggie?

427
00:19:57,840 --> 00:19:59,273
Ya les contamos esa historia.

428
00:19:59,308 --> 00:20:01,608
- ¿Y cómo conseguimos el perro?
- Lo encontré en Navidad.

429
00:20:01,644 --> 00:20:04,477
- ¿Y el origen del gato?
- A nadie le importa.

430
00:20:04,992 --> 00:20:07,487
- GRAN REINAUGURACIÓN
- Esta fue una buena idea, Homie.

431
00:20:07,717 --> 00:20:09,217
Me alegro de que hayamos vuelto.

432
00:20:09,252 --> 00:20:10,485
Solo nosotros dos.

433
00:20:13,022 --> 00:20:14,922
Imagínate lo que harían

434
00:20:14,958 --> 00:20:16,991
si el abuelo no los vigilara.

435
00:20:17,026 --> 00:20:19,260
Ojalá nunca hubiera tenido hijos.

436
00:20:19,295 --> 00:20:22,263
Gracias a Dios que no quedan
municiones en la fábrica.

437
00:20:22,298 --> 00:20:23,598
¡Nunca es demasiado tarde para otro!

438
00:20:23,633 --> 00:20:25,867
¡Nadie ha logrado salir en medio siglo!

439
00:20:25,902 --> 00:20:27,902
¡Ni siquiera sabía que éramos cinco!

440
00:20:33,443 --> 00:20:34,876
¡Hagan espacio! ¿Qué demo...?

441
00:20:34,911 --> 00:20:36,544
¿Cómo entraste aquí?

442
00:20:36,579 --> 00:20:38,179
Ocúpate de tus asuntos.

443
00:20:38,690 --> 00:20:43,894
www.subtitulamos.tv

