1
00:00:00,006 --> 00:00:01,929
- Anteriormente en Timeless...
- No sabía que

2
00:00:01,932 --> 00:00:03,754
- estabas casado.
- Jessica murió.

3
00:00:03,757 --> 00:00:05,723
Fue mi culpa.

4
00:00:05,726 --> 00:00:08,476
Estás enamorado de Lucy. Admítelo.

5
00:00:08,479 --> 00:00:10,927
Quizá necesito estar
abierto a las posibilidades.

6
00:00:10,929 --> 00:00:14,382
- ¿Posibilidades de qué?
- No lo sé.

7
00:00:14,385 --> 00:00:16,619
Jiya. ¡Jiya!

8
00:00:16,625 --> 00:00:19,836
¿Adónde fuiste?

9
00:00:19,838 --> 00:00:21,773
Nicholas Keynes, ese es el soldado

10
00:00:21,776 --> 00:00:23,740
que salvaron y trajeron al presente.

11
00:00:23,742 --> 00:00:26,109
Estos planes, este manifiesto...
Nicholas Keynes los escribió.

12
00:00:26,111 --> 00:00:27,711
Tenías razón sobre el
viaje en el tiempo.

13
00:00:27,713 --> 00:00:28,679
Es posible.

14
00:00:28,682 --> 00:00:30,413
Mandamos a hacer una máquina del tiempo.

15
00:00:30,416 --> 00:00:31,748
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

16
00:00:31,750 --> 00:00:33,085
Estuve leyendo estos planes.

17
00:00:33,088 --> 00:00:34,849
Se trata de momentos
claves en la historia

18
00:00:34,852 --> 00:00:36,054
para cambiar el presente.

19
00:00:36,057 --> 00:00:37,079
Células durmientes.

20
00:00:37,082 --> 00:00:38,988
¿Y si Rittenhouse ya infiltró

21
00:00:38,991 --> 00:00:40,757
a quién sabe cuántos
agentes en la historia?

22
00:00:40,759 --> 00:00:43,218
¿Y si todos esperan que
llegue el momento propicio,

23
00:00:43,221 --> 00:00:46,797
llevando vidas normales,
esperando a ser activados?

24
00:00:56,675 --> 00:00:58,742
Quiero que sepas que estarás bien.

25
00:00:58,744 --> 00:01:03,280
Apégate al plan. Recuerda
tu entrenamiento.

26
00:01:03,282 --> 00:01:06,316
- Haznos sentir orgullosos.
- De acuerdo.

27
00:01:31,710 --> 00:01:35,011
¡Más rápido, Atreyu!

28
00:01:35,013 --> 00:01:37,380
¡Tenemos que ganar o mi familia morirá!

29
00:01:37,382 --> 00:01:39,859
¡Arre!

30
00:01:39,862 --> 00:01:41,962
¡Corten!

31
00:01:41,965 --> 00:01:46,156
Los aurigas romanos no le
dicen "arre" a sus caballos.

32
00:01:46,158 --> 00:01:47,679
Cierto, disculpa.

33
00:01:47,682 --> 00:01:50,082
Es que acabo de terminar un wéstern...

34
00:01:50,085 --> 00:01:52,019
Probemos otra vez.

35
00:01:53,332 --> 00:01:54,831
Te vamos a cancelar, Bob.

36
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
¿Qué? Recién empezamos a filmar.

37
00:01:56,168 --> 00:01:57,501
Y ya te has pasado del presupuesto.

38
00:01:57,503 --> 00:01:58,750
- No puedes.
- Claro que sí.

39
00:01:58,753 --> 00:02:00,203
Es una película terrible,
después de todo,

40
00:02:00,205 --> 00:02:01,705
igual que tus últimas tres.

41
00:02:01,707 --> 00:02:03,907
Vamos a poner a tus protagonistas
en un programa de televisión.

42
00:02:03,909 --> 00:02:06,376
- ¿Televisión?
- Es el futuro.

43
00:02:14,286 --> 00:02:16,898
Ese es un traje muy lindo.

44
00:02:16,901 --> 00:02:19,589
¡Papá!

45
00:02:19,591 --> 00:02:21,343
Hijo.

46
00:02:21,346 --> 00:02:23,245
Lo siento. Ha pasado tiempo.

47
00:02:23,248 --> 00:02:25,082
Mírate. Te ves muy joven.

48
00:02:25,085 --> 00:02:26,863
Solo pasaron un par de meses para mí.

49
00:02:26,865 --> 00:02:30,460
- Quince años para ti.
- Bueno, sí, soy productor de RKO.

50
00:02:30,463 --> 00:02:33,393
Lo has hecho bien, hijo.
Lo has hecho muy bien.

51
00:02:33,396 --> 00:02:36,264
- Bueno, estás aquí.
- Encontramos a Nicholas Keynes.

52
00:02:36,267 --> 00:02:38,133
Lo extrajimos directo de
la Primera Guerra Mundial.

53
00:02:38,136 --> 00:02:40,168
Dios mío. ¿Cómo es?

54
00:02:40,171 --> 00:02:41,778
Es aún más brillante de lo
que nos podíamos esperar.

55
00:02:41,780 --> 00:02:44,447
Ha organizado todo el asunto,
tiene planes para todos.

56
00:02:44,449 --> 00:02:48,718
Y es hora de que hagas tu parte.

57
00:02:48,720 --> 00:02:51,507
¿Qué puedo hacer?

58
00:03:06,637 --> 00:03:09,071
Jiya, ¿qué demonios?

59
00:03:09,074 --> 00:03:11,408
Jiya, ¿estás bien?

60
00:03:11,410 --> 00:03:13,406
¿Qué pasó?

61
00:03:13,409 --> 00:03:15,842
¿Dicen que esto ha estado
pasando durante meses?

62
00:03:15,845 --> 00:03:17,345
Desde su viaje en la Salvavidas.

63
00:03:17,347 --> 00:03:19,214
¿Y a ninguno se le ocurrió contármelo?

64
00:03:19,217 --> 00:03:21,418
Jiya nos lo hizo prometer.

65
00:03:21,420 --> 00:03:23,454
¿Qué? ¿Por qué?

66
00:03:25,457 --> 00:03:27,328
No quería que me dejaras de lado.

67
00:03:27,331 --> 00:03:28,974
Probablemente piensas que soy
prescindible, pero no lo soy.

68
00:03:28,976 --> 00:03:31,195
Jiya, nadie aquí es prescindible,

69
00:03:31,198 --> 00:03:33,332
no para mí, pero tienes
que ver a un doctor.

70
00:03:33,335 --> 00:03:35,698
¿Qué sentido tiene? Digo, a
menos que tengas a alguien

71
00:03:35,701 --> 00:03:38,257
que se especialice en enfermedades
ligadas a los viajes en el tiempo.

72
00:03:38,260 --> 00:03:39,861
- Te pilló con eso.
- ¿No estás ni un poco

73
00:03:39,863 --> 00:03:42,130
- preocupado por esto?
- Problemas de reingreso.

74
00:03:42,133 --> 00:03:44,911
Como un astronauta regresando con
el síndrome de adaptación espacial.

75
00:03:44,914 --> 00:03:46,476
No creo que haya nada
de que preocuparse.

76
00:03:46,478 --> 00:03:47,911
¿Las convulsiones y alucinaciones

77
00:03:47,913 --> 00:03:50,180
no son nada de que preocuparse?

78
00:03:50,182 --> 00:03:52,382
No estoy segura de que
sean alucinaciones.

79
00:03:52,384 --> 00:03:54,656
¿De qué hablas? ¿Qué son?

80
00:03:54,659 --> 00:03:56,921
- ¿Qué estás viendo?
- No estoy segura, ¿sí?

81
00:03:56,924 --> 00:03:58,722
No lo sé. No sé cómo explicarlo.

82
00:03:58,724 --> 00:04:02,132
- Esto podría ser muy grave.
- Por favor, paren.

83
00:04:02,135 --> 00:04:03,768
Agradezco la preocupación. De verdad.

84
00:04:03,771 --> 00:04:05,071
Pero tengo trabajo que hacer,

85
00:04:05,074 --> 00:04:06,607
así que si pudieran
dejar de molestarme...

86
00:04:10,941 --> 00:04:13,335
Salvada por la proverbial campana.

87
00:04:13,338 --> 00:04:15,000
¿Dónde está la Primaria ahora?

88
00:04:15,003 --> 00:04:20,206
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

89
00:04:20,209 --> 00:04:22,570
Bueno, no sé. Hitler está al poder.

90
00:04:22,573 --> 00:04:24,039
Europa está sumergida en
la Segunda Guerra Mundial.

91
00:04:24,042 --> 00:04:25,509
¿Qué tiene que ver eso con Los Ángeles?

92
00:04:25,512 --> 00:04:28,812
No lo sé, pero sé quién podría saberlo.

93
00:04:37,195 --> 00:04:39,362
Ahí está, ya está terminado.

94
00:04:39,364 --> 00:04:41,101
Deberás quedarte para
observación esta noche.

95
00:04:41,104 --> 00:04:42,503
Disfruta del alojamiento de lujo.

96
00:04:42,506 --> 00:04:43,593
Gracias, doctor.

97
00:04:43,596 --> 00:04:45,128
Intentaré que me apuñalen más a menudo.

98
00:04:45,131 --> 00:04:46,914
- ¿Quién te hizo esto?
- ¿Quién crees?

99
00:04:46,917 --> 00:04:49,838
¿Rittenhouse? Aquí dentro es
extremadamente improbable.

100
00:04:49,841 --> 00:04:52,008
Puede que tengas razón.
Aunque no nos conocíamos,

101
00:04:52,010 --> 00:04:54,554
estoy seguro de que el recluso
que me apuñaló en el desayuno

102
00:04:54,557 --> 00:04:57,019
con el mango de una cuchara
tenía un muy buen motivo.

103
00:04:57,022 --> 00:04:59,189
¿Dónde está ese tipo?
Deberíamos hablar con él.

104
00:04:59,192 --> 00:05:01,083
Puede que sea difícil. Está muerto.

105
00:05:01,086 --> 00:05:03,609
- ¿Cómo?
- Le corté la arteria carótida.

106
00:05:03,612 --> 00:05:06,021
Pero es muy amable de su
parte venir a ver cómo estoy.

107
00:05:06,024 --> 00:05:08,425
- No es por eso que estamos aquí.
- A ver, déjenme adivinar.

108
00:05:08,427 --> 00:05:12,329
- ¿Rittenhouse hizo otro viaje?
- Sí.

109
00:05:12,331 --> 00:05:14,648
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

110
00:05:16,601 --> 00:05:20,404
¿Tienen alguna habilidad para
hacer esto por su cuenta?

111
00:05:21,707 --> 00:05:23,773
Quieres detener a Rittenhouse
tanto como nosotros.

112
00:05:23,775 --> 00:05:26,210
Absolutamente, una vez
que me saquen de aquí.

113
00:05:26,213 --> 00:05:28,211
- No.
- Bueno, entonces están por su cuenta.

114
00:05:33,685 --> 00:05:35,945
Puedo hacer una solicitud para...

115
00:05:35,948 --> 00:05:37,954
conseguirte una situación más segura.

116
00:05:37,956 --> 00:05:40,256
Quizá otorgarte privilegios
limitados de internet.

117
00:05:40,258 --> 00:05:42,609
No quiero una maldita
suscripción a Netflix.

118
00:05:42,612 --> 00:05:44,060
¡Quiero largarme de aquí!

119
00:05:48,934 --> 00:05:51,007
Rittenhouse enviará a otra persona

120
00:05:51,010 --> 00:05:53,410
y luego a otra más.

121
00:05:53,413 --> 00:05:55,742
No se detendrán hasta que esté muerto.

122
00:05:55,745 --> 00:05:56,856
Veré lo que puedo hacer.

123
00:05:56,859 --> 00:05:58,025
Pero no tengo la autoridad para...

124
00:05:58,027 --> 00:05:59,127
Yo puedo sacarte de aquí.

125
00:05:59,130 --> 00:06:00,507
- Lucy.
- Si nos dices

126
00:06:00,510 --> 00:06:02,921
qué hace Rittenhouse
en 1941 en Los Ángeles.

127
00:06:02,924 --> 00:06:04,913
¿Y por qué confiaría en ti esta vez?

128
00:06:04,916 --> 00:06:07,417
Porque por mucho que nos necesites,

129
00:06:07,419 --> 00:06:08,752
nosotros te necesitamos más.

130
00:06:13,825 --> 00:06:16,459
¿Alguna tiene un bolígrafo?

131
00:06:16,461 --> 00:06:18,429
Necesito dibujárselos.

132
00:06:28,552 --> 00:06:29,818
¿Así es como lo haremos ahora?

133
00:06:29,821 --> 00:06:31,155
¿Robaremos ropa donde vayamos,

134
00:06:31,157 --> 00:06:32,941
como Winona Ryder antes
de "Stranger Things"?

135
00:06:32,944 --> 00:06:34,611
Odio cuando el empleado de la tienda

136
00:06:34,613 --> 00:06:36,613
cree que estoy ahí para robar
y tiene efectivamente razón.

137
00:06:36,615 --> 00:06:38,164
Al menos no existen las
etiquetas de seguridad.

138
00:06:38,167 --> 00:06:39,566
Por lo menos hasta los años 60.

139
00:06:39,569 --> 00:06:41,302
¿Crees que Flynn está
jugando con nosotros?

140
00:06:41,305 --> 00:06:43,018
Creo que nos dio lo que tenía.

141
00:06:43,021 --> 00:06:45,288
No, nos dibujó una maldita
pista de Pictionary.

142
00:06:45,290 --> 00:06:47,290
Dijo que encontró este dibujo

143
00:06:47,292 --> 00:06:49,515
en un agente de Rittenhouse,
con fecha de 1941.

144
00:06:49,518 --> 00:06:51,351
Si Flynn nos dice que
saltemos, ¿nosotros lo hacemos?

145
00:06:51,354 --> 00:06:53,155
Si está jugando con nosotros,
entonces se la devolvemos.

146
00:06:53,157 --> 00:06:54,623
Lo dejamos que se pudra en la cárcel.

147
00:06:54,626 --> 00:06:57,394
No creo que esté jugando con nosotros.

148
00:07:00,000 --> 00:07:01,371
¿Puedo ver alguna
identificación, por favor?

149
00:07:07,779 --> 00:07:10,814
¿Por qué Rittenhouse enviaría
a alguien a un estudio de cine?

150
00:07:10,816 --> 00:07:13,828
¿Quién no quiere ser famoso?

151
00:07:13,831 --> 00:07:18,335
www.subtitulamos.tv

152
00:07:23,337 --> 00:07:26,104
De acuerdo.

153
00:07:26,106 --> 00:07:27,539
   

154
00:07:35,849 --> 00:07:37,983
Quizá Rittenhouse renunció a sus planes

155
00:07:37,985 --> 00:07:40,852
para dominar al mundo para entrar
al negocio del espectáculo.

156
00:07:40,854 --> 00:07:42,287
¿Cómo se supone que encontremos

157
00:07:42,289 --> 00:07:43,861
lo que sea que se supone que encontremos

158
00:07:43,864 --> 00:07:45,464
en un lugar tan grande?

159
00:07:45,467 --> 00:07:46,858
Recuerden, buscamos a
un agente durmiente,

160
00:07:46,860 --> 00:07:48,936
alguien que se esconde a plena vista.

161
00:07:48,939 --> 00:07:50,039
Cierto, podría ser cualquiera,

162
00:07:50,041 --> 00:07:51,129
- así que estén alertas.
- De acuerdo.

163
00:07:51,131 --> 00:07:54,699
A ver sus identificaciones.

164
00:07:54,701 --> 00:07:57,669
Ya nos registramos con
el tipo de la puerta.

165
00:07:57,671 --> 00:07:59,504
- Sí.
- Yo soy el tipo de la puerta.

166
00:07:59,506 --> 00:08:02,040
Claro. Me refiero al otro
tipo de la otra puerta.

167
00:08:02,042 --> 00:08:03,341
   

168
00:08:03,343 --> 00:08:05,043
Buen intento. Vengan conmigo.

169
00:08:05,045 --> 00:08:06,978
¿Sabe quién soy?

170
00:08:06,980 --> 00:08:09,648
- Soy Langston Hughes.
- No está en mi lista.

171
00:08:09,650 --> 00:08:11,449
Entonces alguien cometió un error.

172
00:08:11,451 --> 00:08:13,685
Gané un Oscar por "Camino hacia el sur".

173
00:08:13,687 --> 00:08:15,120
- ¿Sí?
- No, no lo ganó.

174
00:08:15,122 --> 00:08:16,510
Bueno, debí ganarlo. Me robaron.

175
00:08:16,513 --> 00:08:17,512
¿A quién viene a ver?

176
00:08:17,515 --> 00:08:19,846
¿A quién vengo a ver?

177
00:08:19,849 --> 00:08:22,159
Al presidente del estudio.

178
00:08:22,162 --> 00:08:24,596
- Barney Balaban.
- Barney Balaban.

179
00:08:24,598 --> 00:08:27,465
- Y nos está demorando.
- Ya veremos eso.

180
00:08:27,467 --> 00:08:28,833
Por aquí.

181
00:08:28,835 --> 00:08:30,502
- Genial.
- Por aquí.

182
00:08:30,504 --> 00:08:32,137
Por ahí, genial, sí.

183
00:08:32,139 --> 00:08:33,805
Lo siento, Sr. Hughes, pero no tengo

184
00:08:33,807 --> 00:08:36,207
- agendada una reunión con usted.
- Eso es lo que pensé.

185
00:08:36,209 --> 00:08:38,476
Espere.

186
00:08:38,478 --> 00:08:40,712
Estoy escribiendo una comedia musical

187
00:08:40,714 --> 00:08:44,049
basada en mi libro "Las costumbres
de los sujetos blancos".

188
00:08:44,051 --> 00:08:45,741
Estos son mis sujetos blancos.

189
00:08:45,744 --> 00:08:47,886
Actores excelentes los dos.

190
00:08:47,888 --> 00:08:50,088
- Los próximos Bogey y Bacall.
- ¿Bogey y quién?

191
00:08:50,090 --> 00:08:51,756
- Fairbanks y Pickford.
- Esta gente

192
00:08:51,758 --> 00:08:53,425
le está haciendo perder
el tiempo, señora.

193
00:08:53,427 --> 00:08:55,752
Hola. ¿Qué es todo esto?

194
00:08:55,755 --> 00:08:57,128
- Ese es Barney Balaban.
- Creí que tenía

195
00:08:57,130 --> 00:09:00,213
- la tarde desocupada.
- Señor Balaban.

196
00:09:00,216 --> 00:09:04,035
Soy Langston Hughes, y
nunca me han tratado tan mal

197
00:09:04,037 --> 00:09:05,337
en toda mi vida.

198
00:09:05,339 --> 00:09:07,572
Puede que le lleve mi película a MGM

199
00:09:07,574 --> 00:09:11,291
o a... cualquier otro estudio.

200
00:09:15,248 --> 00:09:18,650
Langston Hughes. Es un
verdadero honor conocerlo.

201
00:09:18,652 --> 00:09:21,853
Hablemos de esa nueva película suya.

202
00:09:21,855 --> 00:09:23,088
¿Langston Hughes,

203
00:09:23,090 --> 00:09:24,289
el padre del Renacimiento de Harlem?

204
00:09:24,291 --> 00:09:25,724
¿Seguro que puedes hacerlo?

205
00:09:25,726 --> 00:09:28,860
¿Quién sabe qué aspecto
tienen los escritores?

206
00:09:28,862 --> 00:09:31,896
¿Hamilton, como un musical?

207
00:09:31,898 --> 00:09:33,665
Nunca va a funcionar.

208
00:09:33,667 --> 00:09:36,334
¿Qué más tienen para mí?

209
00:09:36,336 --> 00:09:40,305
¿Qué tal un thriller
sobre un grupo secreto

210
00:09:40,307 --> 00:09:42,474
llamado Rittenhouse...?

211
00:09:42,476 --> 00:09:45,110
¿Que tuerce la historia a su favor?

212
00:09:45,112 --> 00:09:46,244
   

213
00:09:46,246 --> 00:09:49,447
- ¿Le suena conocido?
- ¿En lo más mínimo?

214
00:09:49,449 --> 00:09:51,583
Sí.

215
00:09:51,585 --> 00:09:55,019
Muy conocido. Demasiado.

216
00:09:56,957 --> 00:10:00,625
Porque las historias de conspiraciones
de grupos secretos son excesivas.

217
00:10:00,627 --> 00:10:03,461
Quiero algo nuevo,

218
00:10:03,463 --> 00:10:06,331
algo diferente... pero igual.

219
00:10:06,333 --> 00:10:09,499
Y que venda pero gane premios.

220
00:10:09,502 --> 00:10:11,770
   

221
00:10:11,772 --> 00:10:13,838
Barney, no puedo hacer esta película.

222
00:10:13,840 --> 00:10:16,274
No la haré. ¿Has leído el
último borrador corregido?

223
00:10:16,276 --> 00:10:18,244
El estilo es más trágico que "Hamlet".

224
00:10:18,247 --> 00:10:19,944
Entonces te conseguiremos
un escritor nuevo.

225
00:10:19,946 --> 00:10:21,946
Literalmente hay escritores a montones.

226
00:10:21,948 --> 00:10:24,716
Digo, tenemos a uno importante aquí.

227
00:10:24,718 --> 00:10:26,985
Él es Langston Hughes

228
00:10:26,987 --> 00:10:29,687
y ellos son los actores
de su nuevo musical.

229
00:10:29,689 --> 00:10:32,624
- Logan y Preston.
- Cierto, Logan y Preston.

230
00:10:32,626 --> 00:10:35,393
- Seguro que todos conocen a...
- Hedy Lamarr.

231
00:10:35,395 --> 00:10:40,131
Vaya, es aún más glamorosa en persona.

232
00:10:40,133 --> 00:10:42,333
Gracias, querida, pero cualquier
chica puede ser glamorosa.

233
00:10:42,335 --> 00:10:45,603
Todo lo que tienes que hacer es
quedarte quieta y parecer tonta.

234
00:10:45,605 --> 00:10:47,806
Tiene razón. Tiene mucha razón.

235
00:10:47,809 --> 00:10:49,882
Y usted es mucho más que eso.

236
00:10:49,885 --> 00:10:51,042
Lo siento.

237
00:10:51,044 --> 00:10:52,977
- Gracias.
- ¿Te veré

238
00:10:52,979 --> 00:10:54,345
esta noche en la Casa Beverly?

239
00:10:54,347 --> 00:10:56,181
Lamentablemente, sí.
George me obliga a ir.

240
00:10:56,183 --> 00:10:58,483
Personalmente, prefería que me
hicieran una limpieza dental.

241
00:10:58,485 --> 00:10:59,517
   

242
00:11:00,699 --> 00:11:02,667
Disculpen un momento.

243
00:11:05,659 --> 00:11:07,459
¿Hola?

244
00:11:07,461 --> 00:11:09,360
Espera.

245
00:11:09,362 --> 00:11:13,619
¿Qué quieres decir con
que robaron RKO 281?

246
00:11:13,622 --> 00:11:16,067
Sé que compartimos una
pared, ¡pero no voy a cerrar

247
00:11:16,069 --> 00:11:20,371
las puertas de Paramount porque
a RKO se le perdió una película!

248
00:11:20,373 --> 00:11:22,674
Discúlpenme. Una pequeña emergencia.

249
00:11:22,676 --> 00:11:24,517
- Es un placer conocerlos a todos.
- Sí.

250
00:11:24,520 --> 00:11:27,044
Hedy, hablaremos más esta noche.

251
00:11:27,047 --> 00:11:30,585
RKO 281 era el nombre en
código de "Ciudadano Kane".

252
00:11:30,588 --> 00:11:32,250
Estuvo bajo un velo de secreto.

253
00:11:32,252 --> 00:11:34,219
Orson Welles la estuvo editando
hasta el último momento.

254
00:11:34,221 --> 00:11:35,687
Y era cuando realmente
tenías que cortar la película

255
00:11:35,689 --> 00:11:37,422
y armarla pegando los pedazos.

256
00:11:37,424 --> 00:11:39,257
- Había solo una copia.
- ¿Se perdió alguna vez?

257
00:11:39,259 --> 00:11:41,392
No que yo sepa. Hasta ahora.

258
00:11:41,394 --> 00:11:43,094
¿Crees que Rittenhouse
robó "Ciudadano Kane"?

259
00:11:43,096 --> 00:11:45,230
- ¿Quién más pudo ser?
- ¿Por qué querrían hacerlo?

260
00:11:45,232 --> 00:11:47,465
- Es una película fabulosa.
- ¿Lo es? Nunca la vi.

261
00:11:47,467 --> 00:11:50,034
- ¿Nunca la viste?
- Lo siento.

262
00:11:50,036 --> 00:11:51,436
¿Sabes qué? Hay una persona

263
00:11:51,438 --> 00:11:52,804
que quería eliminar "Ciudadano Kane":

264
00:11:52,806 --> 00:11:54,305
William Randolph Hearst.

265
00:11:54,307 --> 00:11:56,407
Era el dueño de docenas de periódicos,

266
00:11:56,409 --> 00:11:58,643
con más de 20 millones de lectores.

267
00:11:58,645 --> 00:12:01,212
La película se trata, básicamente,
de él y su amante, Marion Davies.

268
00:12:01,214 --> 00:12:02,664
¿Crees que él tiene algo que ver?

269
00:12:02,666 --> 00:12:03,690
Bueno, quizá.

270
00:12:03,693 --> 00:12:06,651
Hearst estaba furioso con
Welles por hacer la película.

271
00:12:06,653 --> 00:12:08,386
Podríamos averiguarlo
esta noche en su fiesta.

272
00:12:08,388 --> 00:12:10,088
Espera, ¿conoces la agenda
de fiestas de Hearst?

273
00:12:10,090 --> 00:12:11,244
Bueno, Barney y Hedy

274
00:12:11,247 --> 00:12:12,707
dijeron que iban a la Casa Beverly,

275
00:12:12,709 --> 00:12:14,292
que es el apodo que le dieron

276
00:12:14,294 --> 00:12:15,861
a la mansión de Hearst en Beverly Hills.

277
00:12:15,864 --> 00:12:18,530
Vamos a necesitar ropa más bonita.

278
00:12:18,532 --> 00:12:20,598
   

279
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
Vamos.

280
00:12:29,943 --> 00:12:31,776
¿Hedy Lamarr? ¿No se hizo famosa por

281
00:12:31,778 --> 00:12:33,382
desnudarse en una
película en los años 30?

282
00:12:33,385 --> 00:12:34,979
Quédense ahí.

283
00:12:34,981 --> 00:12:37,448
Era considerada la mujer
más hermosa del mundo,

284
00:12:37,450 --> 00:12:40,418
- pero también era científica.
- ¿Una científica hermosa desnuda?

285
00:12:40,420 --> 00:12:43,187
Casi parece inventada...
por alguien como yo.

286
00:12:43,189 --> 00:12:45,156
Patentó el salto de
frecuencia para torpedos

287
00:12:45,158 --> 00:12:47,825
guiados por radiofrecuencia y
prácticamente inventó el wifi.

288
00:12:47,827 --> 00:12:49,780
- ¿Cómo es que no sé esto?
- La mayoría no lo sabe.

289
00:12:49,783 --> 00:12:51,462
Dejó que expirara su patente en el 59.

290
00:12:51,464 --> 00:12:53,431
La Marina la usó en el
62. Fue una lástima.

291
00:12:53,433 --> 00:12:56,200
- Nunca vio un centavo por eso.
- Por aquí, vengan.

292
00:12:56,202 --> 00:12:58,770
- Está bien.
- Vamos.

293
00:12:58,772 --> 00:13:00,271
Y háganlo rápido, ¿sí?

294
00:13:04,544 --> 00:13:06,898
Es realmente importante que
mantengamos esto oculto.

295
00:13:06,901 --> 00:13:08,948
Están registrando el estudio buscándola.

296
00:13:10,182 --> 00:13:12,482
Estoy orgulloso de ti, hijo.

297
00:13:12,485 --> 00:13:14,419
Hiciste todo exactamente
según lo planeado.

298
00:13:14,421 --> 00:13:16,888
- Gracias, papá.
- Cuando terminemos aquí,

299
00:13:16,890 --> 00:13:19,657
vienes a casa.

300
00:13:19,659 --> 00:13:21,693
¿Sabes? Tengo una vida muy buena aquí.

301
00:13:21,695 --> 00:13:23,161
Un gran trabajo, una casa enorme,

302
00:13:23,163 --> 00:13:24,862
una actriz joven diferente cada noche.

303
00:13:24,864 --> 00:13:26,698
Quizá podrías quedarte aquí conmigo.

304
00:13:26,700 --> 00:13:29,801
Esa es una idea divertida.

305
00:13:29,803 --> 00:13:32,470
Pero tenemos más trabajo por hacer.

306
00:13:32,472 --> 00:13:33,771
Valía la pena intentarlo.

307
00:13:33,773 --> 00:13:34,835
   

308
00:13:39,479 --> 00:13:41,512
Hay un doctor que vendrá a verte.

309
00:13:41,514 --> 00:13:45,183
Sabe de las convulsiones, pero
no de los viajes en el tiempo.

310
00:13:45,185 --> 00:13:49,020
- No me gustan los doctores.
- ¿Y a quién sí? Pero necesitas uno.

311
00:13:49,022 --> 00:13:50,924
Seguramente que puede decidir sola

312
00:13:50,927 --> 00:13:52,991
- si quiere ver a un doctor.
- No recuerdo preguntarte

313
00:13:52,993 --> 00:13:54,927
- tu opinión del tema.
- No.

314
00:13:57,998 --> 00:14:00,131
Mi papá tenía dolor de espalda.

315
00:14:00,133 --> 00:14:01,699
Así que lo llevamos a ver al doctor

316
00:14:01,701 --> 00:14:06,270
y le diagnosticaron cáncer de páncreas.

317
00:14:06,272 --> 00:14:09,207
Dos meses después, había muerto.

318
00:14:09,209 --> 00:14:11,510
Todo estaba muy bien hasta entonces.

319
00:14:11,513 --> 00:14:13,425
Si me pasa algo malo,

320
00:14:13,428 --> 00:14:14,694
no quiero saberlo.

321
00:14:14,697 --> 00:14:16,481
Solo quiero seguir con mi vida.

322
00:14:16,483 --> 00:14:18,683
Jiya.

323
00:14:18,685 --> 00:14:21,476
Lo que sea que diga el doctor
que causa esas convulsiones,

324
00:14:21,479 --> 00:14:24,355
lidiaremos con eso y te mejorarás.

325
00:14:24,357 --> 00:14:26,858
¿Está bien? Lo prometo.

326
00:14:44,077 --> 00:14:45,576
Por aquí, por favor.

327
00:14:54,220 --> 00:14:55,853
¿Y cuál es el plan?

328
00:14:55,855 --> 00:14:57,313
¿Entramos, le agradecemos
al anfitrión por invitarnos

329
00:14:57,315 --> 00:14:59,057
y le preguntamos si
robó "Ciudadano Kane"?

330
00:14:59,059 --> 00:15:00,625
¿Y si Rittenhouse lo ayudó?

331
00:15:00,627 --> 00:15:02,760
Por lo que sabemos, Hearst
podría ser de Rittenhouse.

332
00:15:02,762 --> 00:15:04,233
Vaya, hay más seguridad en Hollywood

333
00:15:04,236 --> 00:15:05,296
que en la Alemania nazi.

334
00:15:05,298 --> 00:15:08,266
Y la misma cantidad de negros.

335
00:15:08,268 --> 00:15:09,802
¿Vamos?

336
00:15:11,805 --> 00:15:13,539
Buenas noches.

337
00:15:15,909 --> 00:15:19,577
Langston, querido. Qué
bueno volverte a ver.

338
00:15:19,579 --> 00:15:22,113
- Hola, Hedy.
- Ven conmigo.

339
00:15:22,115 --> 00:15:25,116
Charlie, continúa y
estaciona en la colina.

340
00:15:25,118 --> 00:15:28,252
Me muero por hablar
contigo de tu poesía.

341
00:15:30,090 --> 00:15:32,557
Por favor, Langston, querido.

342
00:15:32,559 --> 00:15:34,382
Solo uno o dos versos

343
00:15:34,385 --> 00:15:36,794
de tu último libro de poemas.

344
00:15:36,796 --> 00:15:38,996
Soy más un escritor que un intérprete.

345
00:15:38,998 --> 00:15:42,767
Hollywood no tiene nada de
cultura. Por favor, debes hacerlo.

346
00:15:42,769 --> 00:15:46,938
De acuerdo, si debo hacerlo.

347
00:15:46,940 --> 00:15:50,708
Este es mi último poema.

348
00:15:50,710 --> 00:15:53,311
"Esta es la historia

349
00:15:53,313 --> 00:15:57,915
de cómo mi vida dio un giro y

350
00:15:57,917 --> 00:15:59,898
se puso de cabeza.

351
00:15:59,901 --> 00:16:01,619
Me gustaría tomarme un momento.

352
00:16:01,621 --> 00:16:03,054
Solo sentarme ahí.

353
00:16:03,056 --> 00:16:05,957
Te diré cómo me convertí en el príncipe

354
00:16:05,959 --> 00:16:09,060
de un pueblo llamado Bel-Air".

355
00:16:12,065 --> 00:16:14,299
Bueno, eso fue realmente...

356
00:16:17,604 --> 00:16:19,203
horrible.

357
00:16:19,205 --> 00:16:20,938
Estaba pensando que no te pareces

358
00:16:20,940 --> 00:16:22,540
a la foto de tu libro.

359
00:16:22,542 --> 00:16:23,708
Ahora sé por qué.

360
00:16:23,710 --> 00:16:25,743
No eres Langston Hughes.

361
00:16:27,480 --> 00:16:29,881
¿Realmente quién eres?

362
00:16:40,528 --> 00:16:41,661
Oye.

363
00:16:41,663 --> 00:16:42,962
Ese es Hearst.

364
00:16:47,502 --> 00:16:49,101
Oigan, chicos, adivinen qué.

365
00:16:49,103 --> 00:16:52,004
Hedy sabe que no soy Langston Hughes.

366
00:16:52,006 --> 00:16:53,974
Me contó qué hacen aquí.

367
00:16:56,110 --> 00:16:58,486
- ¿Lo hizo?
- Cómo Hearst robó

368
00:16:58,489 --> 00:17:00,546
"Ciudadano Kane" y que
estamos aquí para recuperarla.

369
00:17:00,548 --> 00:17:01,877
- Lo hizo.
- Sí.

370
00:17:01,880 --> 00:17:03,516
¿Son amigos de Orson?

371
00:17:03,518 --> 00:17:05,651
Sí, él nos envió.

372
00:17:05,653 --> 00:17:07,587
No puede venir en persona, ¿no?

373
00:17:08,903 --> 00:17:10,636
No podemos dejar que Hearst haga esto.

374
00:17:10,639 --> 00:17:12,924
"Ciudadano Kane" es
una película increíble.

375
00:17:12,927 --> 00:17:14,760
- Sí.
- ¿Han visto "Ciudadano Kane"?

376
00:17:14,762 --> 00:17:17,330
Sí, sí, es increíble.

377
00:17:17,332 --> 00:17:18,483
En una función privada.

378
00:17:18,486 --> 00:17:19,585
Alerta de spoiler:

379
00:17:19,588 --> 00:17:21,767
Rosebud es un trineo.

380
00:17:21,769 --> 00:17:23,369
¿Qué es un spoiler?

381
00:17:26,608 --> 00:17:28,674
También me la mostró.

382
00:17:28,676 --> 00:17:29,942
La verdadera obra de un genio.

383
00:17:29,944 --> 00:17:32,278
¿Cómo puedo ayudar?

384
00:17:32,280 --> 00:17:35,748
Si pudieras presentarnos a Hearst,

385
00:17:35,750 --> 00:17:37,483
eso sería de ayuda.

386
00:17:37,485 --> 00:17:40,086
Con gusto lo hago.

387
00:17:40,088 --> 00:17:41,754
Pero parece que se marcha de la fiesta.

388
00:17:41,756 --> 00:17:43,155
¿Quién está con él?

389
00:17:43,157 --> 00:17:45,024
Lucas Calhoun, productor de RKO.

390
00:17:45,026 --> 00:17:46,822
Es muy toquetón, un verdadero canalla.

391
00:17:46,825 --> 00:17:48,491
Pero hace películas buenas.

392
00:17:48,494 --> 00:17:50,931
Ahora está planeando una de dinosaurios.

393
00:17:50,934 --> 00:17:54,133
Parece genial. La llama
"Parque Jurásico".

394
00:17:54,135 --> 00:17:55,935
Realmente está adelantado a su época.

395
00:18:06,333 --> 00:18:07,881
Necesitamos oír qué dicen.

396
00:18:07,884 --> 00:18:09,181
- Vamos.
- De acuerdo.

397
00:18:09,183 --> 00:18:11,484
¡Hedy, Langston!

398
00:18:11,486 --> 00:18:13,819
Y los próximos Fairbanks y Pickford.

399
00:18:13,821 --> 00:18:15,755
- Logan y Preston.
- ¡Logan y Preston!

400
00:18:15,757 --> 00:18:18,424
¿Quién quiere oír una canción?

401
00:18:19,861 --> 00:18:21,761
- Oh, no. No, no.
- No...

402
00:18:21,763 --> 00:18:23,763
Pensé que dijeron que
estaban en un musical.

403
00:18:24,966 --> 00:18:26,465
Bueno, síganme.

404
00:18:26,467 --> 00:18:28,260
El mejor pianista de
la ciudad está aquí.

405
00:18:28,263 --> 00:18:29,619
Se llama Buster.

406
00:18:29,622 --> 00:18:31,837
Me dijiste que cantabas.
¿No estabas en una banda?

407
00:18:31,839 --> 00:18:33,375
Sí, pero no he cantado
desde el accidente de auto.

408
00:18:33,377 --> 00:18:34,840
Sí, tú puedes. Sé que puedes hacerlo.

409
00:18:34,842 --> 00:18:36,175
No, no puedo. Tienes que subir conmigo.

410
00:18:36,177 --> 00:18:37,643
- Somos un dúo.
- No, no sé cantar.

411
00:18:37,645 --> 00:18:39,514
Arruinaré nuestra tapadera
si canto. Lo juro.

412
00:18:39,517 --> 00:18:42,281
Disculpen. Me gustaría presentar

413
00:18:42,283 --> 00:18:45,618
a un talentoso dúo
nuevo, Logan y Preston.

414
00:18:45,620 --> 00:18:46,886
Suban.

415
00:18:46,888 --> 00:18:47,987
- Vamos.
- Una canción.

416
00:18:47,989 --> 00:18:49,021
- Ve, sí.
- ¿No?

417
00:18:49,023 --> 00:18:51,190
- Ve.
- Está bien.

418
00:18:51,192 --> 00:18:52,858
   

419
00:18:52,860 --> 00:18:54,860
- Por favor, ¿solo una?
- Solo una.

420
00:18:54,862 --> 00:18:56,095
- ¿Por mí?
- Por ti.

421
00:18:56,097 --> 00:18:58,164
Está bien.

422
00:19:00,435 --> 00:19:02,235
Hay tanta gente...

423
00:19:03,171 --> 00:19:06,872
¿Qué hacemos?

424
00:19:06,874 --> 00:19:09,141
¿Conoces "Tú me hiciste amarte"?

425
00:19:09,143 --> 00:19:10,309
- Sí.
- Bien.

426
00:19:10,311 --> 00:19:12,178
- Sí. ¿En sol?
- Claro.

427
00:19:12,180 --> 00:19:13,479
Muy bien.

428
00:19:19,654 --> 00:19:21,020
No, me equivoqué.

429
00:19:22,390 --> 00:19:24,890
- Sí, sí.
- Eso es.

430
00:19:29,597 --> 00:19:32,865
*Tú me hiciste*

431
00:19:32,867 --> 00:19:36,569
*amarte.*

432
00:19:36,571 --> 00:19:39,138
*No quería hacerlo.*

433
00:19:39,240 --> 00:19:44,010
*No quería hacerlo.*

434
00:19:44,012 --> 00:19:47,913
*Tú me hiciste amarte.*

435
00:19:47,915 --> 00:19:50,850
*Y todo el tiempo lo supiste.*

436
00:19:50,852 --> 00:19:54,487
*Supongo que siempre lo supiste.*

437
00:19:54,489 --> 00:19:59,692
*Me hiciste feliz algunas veces.*

438
00:19:59,694 --> 00:20:02,528
*Me hiciste...*

439
00:20:02,530 --> 00:20:06,165
- Alegrar.
- *Alegrar.*

440
00:20:06,167 --> 00:20:11,303
*Y hubo veces, querido,*

441
00:20:11,305 --> 00:20:13,939
*que me hiciste sentir*

442
00:20:13,941 --> 00:20:19,212
*muy mal.*

443
00:20:21,849 --> 00:20:22,848
Dale, Buster.

444
00:20:24,519 --> 00:20:27,653
*Me hiciste suspirar.*

445
00:20:27,655 --> 00:20:29,455
*No quería decírtelo.*

446
00:20:29,537 --> 00:20:32,091
*No quería decírtelo.*

447
00:20:32,093 --> 00:20:36,295
*Quiero un amor que sea verdadero.*

448
00:20:36,297 --> 00:20:38,799
*Sí, así es, desde luego que lo quiero.*

449
00:20:38,802 --> 00:20:41,333
*Tú sabes que sí.*

450
00:20:41,335 --> 00:20:46,872
*Dame, dame, dame, dame
aquello por lo que lloro.*

451
00:20:46,874 --> 00:20:53,112
*Sabes que das la clase de
besos por la que moriría.*

452
00:20:53,114 --> 00:20:58,551
*Sabes que me hiciste amar.*

453
00:20:58,646 --> 00:21:03,990
*Sabes que me hiciste amar.*

454
00:21:06,294 --> 00:21:13,299
*Sabes que hiciste*

455
00:21:13,301 --> 00:21:15,168
*que te*

456
00:21:18,138 --> 00:21:26,513
*amara.*

457
00:21:36,891 --> 00:21:39,102
- ¿Dónde están?
- En el cuarto de al lado.

458
00:21:39,105 --> 00:21:41,006
Ese es el despacho de Hearst.

459
00:21:44,486 --> 00:21:46,947
Las paredes son demasiado
gruesas. ¿Puedo usar tu vaso?

460
00:21:46,950 --> 00:21:48,087
   

461
00:21:48,090 --> 00:21:49,358
Esto debería amplificar el sonido

462
00:21:49,361 --> 00:21:50,454
que atraviesa la pared.

463
00:21:50,457 --> 00:21:52,361
Estoy familiarizada con
el acoplamiento acústico.

464
00:21:52,364 --> 00:21:54,198
Cierto, por supuesto que sí.

465
00:21:55,973 --> 00:21:57,306
Maldición.

466
00:21:57,309 --> 00:21:59,201
Sigue sin ser lo bastante claro.

467
00:21:59,204 --> 00:22:00,637
Conozco otra manera,

468
00:22:00,639 --> 00:22:03,340
pero necesitaremos cinta de celulosa.

469
00:22:03,342 --> 00:22:04,708
¿Quieres decir como cinta scotch?

470
00:22:04,710 --> 00:22:06,876
Bueno, no importa la marca.

471
00:22:06,878 --> 00:22:07,878
Claro.

472
00:22:09,514 --> 00:22:11,348
Primero, tienes que hacer
un agujero en la pared.

473
00:22:11,350 --> 00:22:14,718
Luego cubrir el agujero
con una membrana delgada.

474
00:22:14,720 --> 00:22:16,386
Iguala la presión en ambos lados,

475
00:22:16,388 --> 00:22:18,221
canalizando el sonido a través.

476
00:22:18,223 --> 00:22:20,256
Ahora puedes oírlos hablar.

477
00:22:20,258 --> 00:22:22,400
Mejor con el vaso.

478
00:22:22,403 --> 00:22:24,036
Si no tuviera ya novia,

479
00:22:24,039 --> 00:22:25,862
diría que eres la mujer perfecta.

480
00:22:25,864 --> 00:22:27,698
Pero sí tengo, así que no lo diré.

481
00:22:29,735 --> 00:22:32,173
- ¿Dónde está lo demás?
- En un lugar seguro.

482
00:22:32,176 --> 00:22:34,243
Es toda tuya, los seis rollos.

483
00:22:34,246 --> 00:22:36,846
Una vez que aceptes nuestros términos.

484
00:22:36,849 --> 00:22:38,942
- ¿Y bien?
- Una columna semanal

485
00:22:38,944 --> 00:22:40,777
- en todos tus periódicos.
- ¿Qué clase de columna?

486
00:22:40,779 --> 00:22:42,812
De la clase que escribimos
nosotros y tú publicas.

487
00:22:42,814 --> 00:22:46,243
- Sin hacer preguntas.
- ¿Eso es todo, solo una columna?

488
00:22:46,246 --> 00:22:47,712
Es un precio pequeño a pagar.

489
00:22:47,715 --> 00:22:49,861
Confía en mí, no quieres
que esta película salga.

490
00:22:49,864 --> 00:22:51,398
¿Te suena "Rosebud"?

491
00:22:53,291 --> 00:22:55,592
Tienes un trato.

492
00:23:01,762 --> 00:23:03,362
Le da a Hearst la película.

493
00:23:03,365 --> 00:23:04,967
A cambio, Hearst le da una columna.

494
00:23:04,970 --> 00:23:06,569
- No lo entiendo.
- Los periódicos de Hearst

495
00:23:06,571 --> 00:23:08,017
eran extremadamente influyentes.

496
00:23:08,020 --> 00:23:09,806
Ayudó a empezar la guerra
hispano-estadounidense

497
00:23:09,808 --> 00:23:11,348
a través del uso de
la prensa amarillista.

498
00:23:11,351 --> 00:23:13,409
Noticias falsas. Pero
noticias falsas en serio.

499
00:23:13,412 --> 00:23:15,578
Si Rittenhouse puede
imprimir su propia propaganda

500
00:23:15,580 --> 00:23:17,046
en los periódicos de
Hearst, básicamente pueden

501
00:23:17,048 --> 00:23:18,486
rescribir la historia mientras sucede.

502
00:23:18,489 --> 00:23:20,483
Quien controla la
información, controla todo.

503
00:23:20,485 --> 00:23:22,650
Harán el intercambio a las diez mañana

504
00:23:22,653 --> 00:23:24,988
- en el estudio 14.
- No si podemos evitarlo.

505
00:23:29,327 --> 00:23:32,429
- ¿No consiguieron un taxi?
- Hola, Hedy.

506
00:23:32,431 --> 00:23:34,764
Es una noche muy linda.
Decidimos caminar.

507
00:23:34,766 --> 00:23:35,900
Sí.

508
00:23:35,903 --> 00:23:38,503
Nadie camina en Los Ángeles. Suban.

509
00:23:38,506 --> 00:23:41,805
- ¿Dónde se hospedan?
- No tenemos un hotel, de momento.

510
00:23:41,807 --> 00:23:44,407
¿Dónde está Jiya?

511
00:23:44,409 --> 00:23:46,676
Sigue con el doctor,
oyendo las malas noticias,

512
00:23:46,678 --> 00:23:49,012
gracias a ti.

513
00:23:49,014 --> 00:23:52,816
- Bueno, eso fue optimista.
- Estoy siendo realista.

514
00:23:52,818 --> 00:23:55,351
Si hubieras hablado conmigo antes de
insistir con que Jiya viera a un doctor,

515
00:23:55,353 --> 00:23:57,120
podría haberte ahorrado esa discusión

516
00:23:57,122 --> 00:23:59,122
y haberte dado el diagnóstico yo mismo.

517
00:23:59,124 --> 00:24:01,191
¿De qué estás hablando?

518
00:24:01,193 --> 00:24:03,293
Cuando empezamos a probar la Salvavidas,

519
00:24:03,295 --> 00:24:06,790
tuvimos dos pilotos que regresaron
con los mismos síntomas.

520
00:24:06,793 --> 00:24:09,954
Existen las reglas por un
motivo. Se los dije. Les advertí.

521
00:24:09,957 --> 00:24:12,468
La Salvavidas no estaba equipada
para más de tres personas.

522
00:24:12,471 --> 00:24:16,172
¿Qué le pasó a los otros dos pilotos?

523
00:24:16,174 --> 00:24:20,443
Bueno, hicimos un examen tras otro.

524
00:24:20,445 --> 00:24:24,314
- Nada de eso importó.
- Mason, ¿qué les pasó?

525
00:24:24,316 --> 00:24:27,350
Uno de ellos está siendo
tratado por esquizofrenia grave.

526
00:24:27,352 --> 00:24:31,120
El otro murió de un aneurisma cerebral.

527
00:24:31,122 --> 00:24:33,790
- ¿Rufus sabe de esto?
- ¿Pero no conoces a Rufus?

528
00:24:33,792 --> 00:24:35,658
No, ¿crees que habría dejado que Jiya

529
00:24:35,661 --> 00:24:37,559
arriesgara su vida si lo supiera? No.

530
00:24:37,562 --> 00:24:41,130
¿Así que se lo ocultaste?
¿Y a todos nosotros?

531
00:24:41,132 --> 00:24:42,900
¿Por qué no haces que me arresten?

532
00:24:46,505 --> 00:24:49,739
No hará ningún bien que
ella lo sepa, Denise.

533
00:24:49,741 --> 00:24:52,809
No hay medicamentos que arreglen esto.

534
00:24:52,811 --> 00:24:54,962
No hay nada que podamos hacer.

535
00:25:00,085 --> 00:25:03,853
Quería agradecerte por
dejarnos quedar contigo.

536
00:25:03,855 --> 00:25:05,704
Cualquier amigo de Orson es amigo mío.

537
00:25:05,707 --> 00:25:07,690
George, cariño, ¿nos
prepararías unos tragos?

538
00:25:07,692 --> 00:25:09,225
Ya vienen.

539
00:25:09,227 --> 00:25:11,361
¿Qué planean hacer con
la película de Orson?

540
00:25:11,363 --> 00:25:13,263
Planeamos arruinar el trato.

541
00:25:13,265 --> 00:25:15,947
¿Cómo supiste todo eso de

542
00:25:15,950 --> 00:25:18,951
- la cinta y el agujero en la pared?
- Tengo una mente inventiva.

543
00:25:18,954 --> 00:25:21,955
Tiene una habitación entera
dedicada a sus inventos.

544
00:25:21,958 --> 00:25:23,691
Pero sabías de qué hablaba,

545
00:25:23,694 --> 00:25:26,048
- con lo de las ondas sonoras.
- Bueno, no es por presumir, pero

546
00:25:26,051 --> 00:25:28,051
me considero una especie de científico.

547
00:25:28,054 --> 00:25:29,646
¿Te gustaría ver en lo
que estamos trabajando

548
00:25:29,648 --> 00:25:31,114
- George y yo?
- Dice eso

549
00:25:31,116 --> 00:25:33,316
como si tuvieras opción.

550
00:25:33,318 --> 00:25:35,218
- Por aquí.
- Ustedes, tortolitos,

551
00:25:35,220 --> 00:25:36,886
siéntanse como en casa.

552
00:25:36,888 --> 00:25:39,422
¿Sabías que los torpedos son
guiados por radiofrecuencia?

553
00:25:39,424 --> 00:25:41,591
Encontramos una manera
de cambiar la señal,

554
00:25:41,593 --> 00:25:44,961
hacer que sea más difícil de detectar
o interferir para los enemigos...

555
00:25:44,963 --> 00:25:46,729
¿Tortolitos?

556
00:25:46,731 --> 00:25:48,465
Salud.

557
00:25:50,602 --> 00:25:51,735
Salud.

558
00:25:57,008 --> 00:26:00,677
¿Cuánto tiempo llevan
juntos George y Hedy?

559
00:26:00,679 --> 00:26:03,243
No están juntos, son amigos.

560
00:26:04,582 --> 00:26:06,649
George es el socio de
invenciones de Hedy

561
00:26:06,652 --> 00:26:09,818
y es un compositor talentoso.

562
00:26:09,821 --> 00:26:12,255
Su idea del salto de frecuencia

563
00:26:12,257 --> 00:26:15,087
surgió del conocimiento de
George sobre tocar el piano.

564
00:26:15,090 --> 00:26:16,693
Él no la mira

565
00:26:16,695 --> 00:26:18,695
como a una socia de inventos.

566
00:26:18,697 --> 00:26:20,830
George está muy enamorado de ella.

567
00:26:20,832 --> 00:26:24,567
La mayoría de los
hombres lo están, pero...

568
00:26:24,569 --> 00:26:26,658
George estaba casado cuando
se conocieron, así que...

569
00:26:26,661 --> 00:26:29,228
Fue el momento inadecuado.

570
00:26:29,231 --> 00:26:30,807
Por supuesto, a Hedy le
gustan los hombres altos

571
00:26:30,809 --> 00:26:32,675
y George es...

572
00:26:32,677 --> 00:26:35,111
digamos que carente verticalmente.

573
00:26:35,113 --> 00:26:36,778
Sí.

574
00:26:36,781 --> 00:26:38,681
- El pobre tipo nunca tuvo oportunidad.
- No.

575
00:26:41,137 --> 00:26:43,579
- Gracias.
- Sí.

576
00:26:47,291 --> 00:26:50,192
Bueno, ¿sabes?, a algunos
hombres les parece

577
00:26:50,195 --> 00:26:52,662
intimidante a una mujer
hermosa con cerebro.

578
00:26:52,664 --> 00:26:54,631
Hedy solo quiere ser respetada.

579
00:26:54,633 --> 00:26:56,934
No hablaba de Hedy.

580
00:26:59,637 --> 00:27:03,538
¿Te parezco... intimidante?

581
00:27:03,541 --> 00:27:05,942
No, lo siento. No me refería a ti.

582
00:27:05,944 --> 00:27:08,711
Disculpa.

583
00:27:08,713 --> 00:27:10,546
Está bien.

584
00:27:10,548 --> 00:27:12,348
- Vamos...
- ¿Qué?

585
00:27:12,350 --> 00:27:14,751
Quería decir que no eres...

586
00:27:14,753 --> 00:27:16,686
- espantosa.
- No soy espantosa, vaya.

587
00:27:16,688 --> 00:27:20,623
- Podrías... vamos.
- Sigue hablando.

588
00:27:20,625 --> 00:27:23,826
Sabes que eres hermosa, ¿verdad?

589
00:27:23,828 --> 00:27:26,496
¿Qué?

590
00:27:26,498 --> 00:27:30,366
No pienso en mí de esa manera.

591
00:27:30,368 --> 00:27:33,736
Siempre me he visto
más como una cerebrito.

592
00:27:33,738 --> 00:27:35,767
- Lo dudo.
- No, lo digo en serio.

593
00:27:35,770 --> 00:27:39,074
Falté a mi baile de promoción para
ir a un torneo de oratoria y debate.

594
00:27:39,077 --> 00:27:41,077
No me arrepiento de nada.

595
00:27:41,079 --> 00:27:44,376
- Eso es muy de cerebrito.
- Lo sé. Soy consciente.

596
00:27:47,318 --> 00:27:50,158
Apuesto que eras popular
en la secundaria,

597
00:27:50,161 --> 00:27:53,963
que tenías a las chicas
haciendo cola por ti.

598
00:27:53,966 --> 00:27:57,934
"Hola, señoritas".

599
00:27:57,937 --> 00:27:59,771
   

600
00:27:59,774 --> 00:28:03,131
En realidad, me atraparon
bebiendo en las instalaciones

601
00:28:03,134 --> 00:28:06,035
y me negaron la entrada
al baile de promoción.

602
00:28:06,037 --> 00:28:08,004
Estaba algo perdido entonces.

603
00:28:12,143 --> 00:28:14,444
Salvaste mi vida, ¿lo sabes?

604
00:28:14,446 --> 00:28:16,673
¿En qué momento? ¿El Álamo, Watergate?

605
00:28:16,676 --> 00:28:18,014
- Ya pierdo la cuenta.
- Dios mío...

606
00:28:18,016 --> 00:28:19,782
No es a lo que me refería.

607
00:28:23,588 --> 00:28:26,489
¿Sabes por qué acepté esta misión?

608
00:28:26,491 --> 00:28:29,358
Porque era peligrosa.

609
00:28:29,360 --> 00:28:33,396
Después que Jessica
murió, fue como si...

610
00:28:33,398 --> 00:28:36,833
como si me dejara de importar.

611
00:28:39,771 --> 00:28:41,237
Pero ya no es así.

612
00:28:46,745 --> 00:28:50,704
Cuando estaba con mi madre y...

613
00:28:50,707 --> 00:28:54,442
creía que estabas muerto...

614
00:28:54,445 --> 00:28:56,252
me sentí igual.

615
00:29:01,626 --> 00:29:02,925
¿Y ahora?

616
00:30:18,311 --> 00:30:20,681
- Buenos días.
- Buenos días.

617
00:30:25,318 --> 00:30:28,553
¿Lo de anoche estuvo... bien?

618
00:30:28,555 --> 00:30:29,787
Estuvo genial.

619
00:30:31,191 --> 00:30:34,726
No, quiero decir...

620
00:30:34,728 --> 00:30:37,929
técnicamente somos compañeros.

621
00:30:37,931 --> 00:30:39,564
   

622
00:30:39,566 --> 00:30:41,065
¿Esto es un problema de RR. HH.?

623
00:30:41,067 --> 00:30:43,134
Bueno, en realidad no

624
00:30:43,136 --> 00:30:46,003
tenemos que anunciárselo a todos.

625
00:30:46,005 --> 00:30:47,572
Podemos dejar que sea nuestro secretito

626
00:30:47,574 --> 00:30:49,392
hasta que estemos listos para...

627
00:30:51,611 --> 00:30:54,545
contarles.

628
00:30:54,547 --> 00:30:56,380
Sí.

629
00:30:56,382 --> 00:30:58,564
Los estaba buscando.

630
00:30:58,567 --> 00:31:00,952
Bueno, aquí están.

631
00:31:00,955 --> 00:31:03,048
Y este soy yo yéndome...

632
00:31:06,892 --> 00:31:09,226
- Nos pillaron.
- No.

633
00:31:09,229 --> 00:31:11,228
- Él no contará nada.
- Sí.

634
00:31:16,302 --> 00:31:18,402
¿Qué dijo el doctor?

635
00:31:18,404 --> 00:31:21,272
Dijo que...

636
00:31:21,274 --> 00:31:23,775
estoy bien.

637
00:31:23,777 --> 00:31:25,743
Que no me pasa absolutamente nada malo.

638
00:31:25,745 --> 00:31:28,613
- ¿Y las convulsiones?
- Trajo un tomógrafo portátil

639
00:31:28,615 --> 00:31:30,982
para escanearme el cerebro...
No hay señales de un derrame,

640
00:31:30,984 --> 00:31:32,917
coágulos, tumores o
lesiones de cualquier tipo.

641
00:31:32,919 --> 00:31:34,423
La parte más extraña es

642
00:31:34,426 --> 00:31:36,026
que tuve toda la vida
un soplo del corazón.

643
00:31:36,029 --> 00:31:39,897
Evitó que hiciera atletismo.
Pero, hoy por hoy...

644
00:31:39,900 --> 00:31:42,293
no está.

645
00:31:42,295 --> 00:31:43,761
¿Qué quieres decir con "no está"?

646
00:31:43,763 --> 00:31:46,964
De alguna manera, el
soplo del corazón se curó.

647
00:31:46,966 --> 00:31:51,269
- ¿Y las visiones?
- Siguen ocurriendo.

648
00:31:51,271 --> 00:31:54,619
Pero tengo el cerebro
bien y el corazón curado.

649
00:31:56,276 --> 00:31:57,843
Estoy como nueva.

650
00:31:59,969 --> 00:32:02,283
¿Qué demonios me pasó en la Salvavidas?

651
00:32:10,423 --> 00:32:11,989
- ¿Y cómo estuvo tu noche?
- Rufus.

652
00:32:11,991 --> 00:32:13,424
No te preocupes. No le
voy a contar a nadie.

653
00:32:13,426 --> 00:32:16,027
Quizá a Jiya, pero no a Connor
o a la agente Christopher.

654
00:32:16,029 --> 00:32:17,830
- A Jiya definitivamente sí.
- ¿Puedes calmarte?

655
00:32:17,833 --> 00:32:19,497
¿Entonces esto está
pasando? ¿Está pasando?

656
00:32:19,499 --> 00:32:21,232
- Cálmate.
- Estoy completamente calmado.

657
00:32:21,234 --> 00:32:23,845
Chicos, chicos. Lamento llegar tarde.

658
00:32:23,848 --> 00:32:27,805
- Robaste uno nuevo.
- Es mi época favorita.

659
00:32:27,807 --> 00:32:30,374
Ahí está.

660
00:32:30,376 --> 00:32:32,677
Muy bien, vamos.

661
00:32:59,372 --> 00:33:00,783
¿Eso es todo?

662
00:33:00,786 --> 00:33:02,340
Los seis rollos, es todo.

663
00:33:06,946 --> 00:33:09,150
Probablemente sea uno de
los hombres de Hearst.

664
00:33:09,153 --> 00:33:11,582
Oigan, no pueden estar aquí.

665
00:33:11,584 --> 00:33:12,717
Este es un estudio cerrado.

666
00:33:14,554 --> 00:33:15,753
¡Oye, la película!

667
00:33:22,409 --> 00:33:25,062
- Está perdiendo mucha sangre.
- Espera, espera.

668
00:33:25,064 --> 00:33:28,032
- Quédate aquí.
- Ten cuidado.

669
00:33:30,503 --> 00:33:33,069
Pasé 15 años construyendo este momento.

670
00:33:33,072 --> 00:33:34,906
¡15 malditos años!

671
00:33:39,032 --> 00:33:40,644
¿Qué hacemos?

672
00:33:40,647 --> 00:33:41,790
Espera, espera.

673
00:33:41,793 --> 00:33:42,858
¿Adónde vas?

674
00:34:11,644 --> 00:34:13,945
No podemos quedarnos aquí
para responder por esto.

675
00:34:13,947 --> 00:34:16,013
Vamos.

676
00:34:30,697 --> 00:34:32,897
¿Dónde está Lucy?

677
00:34:32,899 --> 00:34:35,599
Viajando.

678
00:34:35,601 --> 00:34:38,669
No veo ningún documento de
liberación para que firme.

679
00:34:38,671 --> 00:34:40,041
Sabes que no es tan simple.

680
00:34:40,044 --> 00:34:41,505
Sabía que no cumplirías el trato.

681
00:34:41,507 --> 00:34:43,240
Estás clasificado como terrorista.

682
00:34:43,242 --> 00:34:45,376
Además, mataste a alguien.

683
00:34:45,378 --> 00:34:47,011
No puedo precisamente hablar a tu favor

684
00:34:47,013 --> 00:34:48,813
para sacarte antes por buena conducta.

685
00:34:48,815 --> 00:34:50,514
Entonces bien que
podrías matarme tú misma.

686
00:34:50,516 --> 00:34:52,116
No me tientes.

687
00:34:56,656 --> 00:34:58,956
Por mucho que me duela admitirlo,

688
00:34:58,958 --> 00:35:01,525
necesitamos tu información
sobre esos agentes durmientes

689
00:35:01,527 --> 00:35:03,060
para detener a Rittenhouse.

690
00:35:08,468 --> 00:35:12,069
- ¿Qué es esto?
- Bueno, si me lo preguntas,

691
00:35:12,071 --> 00:35:14,271
una idea muy mala.

692
00:35:26,419 --> 00:35:28,319
Hola.

693
00:35:28,321 --> 00:35:30,888
Quería asegurarme de
que él recibiera esto.

694
00:35:30,890 --> 00:35:33,424
No son realmente amigos
de Orson, ¿cierto?

695
00:35:33,426 --> 00:35:35,026
No.

696
00:35:35,028 --> 00:35:36,527
Pero soy un gran
admirador de su trabajo.

697
00:35:36,529 --> 00:35:38,329
¿No lo somos todos?

698
00:35:38,331 --> 00:35:40,231
¿De dónde digo que los conseguí?

699
00:35:40,233 --> 00:35:44,080
Eres prácticamente un genio.
Seguro que se te ocurrirá algo.

700
00:35:44,083 --> 00:35:46,203
Una cosa más.

701
00:35:46,205 --> 00:35:47,972
¿Tu patente para el salto de frecuencia?

702
00:35:47,974 --> 00:35:49,673
Sí, planeamos solicitarla pronto.

703
00:35:49,675 --> 00:35:51,909
Sí, estoy bastante seguro de que
la Marina no la usará hasta 1962...

704
00:35:51,911 --> 00:35:55,646
si tuviera que adivinar...
Así que hagas lo que hagas,

705
00:35:55,648 --> 00:35:57,415
no dejes que esa patente expire.

706
00:36:04,257 --> 00:36:07,580
- ¿Segura de que no hay nadie?
- Bastante.

707
00:36:07,583 --> 00:36:08,882
Acaban de construir la cárcel.

708
00:36:08,885 --> 00:36:10,361
No creo que haya nadie aún.

709
00:36:10,363 --> 00:36:14,665
Tenemos un viaje largo por
delante y no tenemos radio.

710
00:36:14,667 --> 00:36:17,902
Quizá podrías cantarnos una canción.

711
00:36:17,904 --> 00:36:21,126
Eso fue... aterrador.

712
00:36:21,129 --> 00:36:22,395
Parecía que estabas

713
00:36:22,398 --> 00:36:23,436
pasándotela muy bien.

714
00:36:23,438 --> 00:36:25,672
- ¿Sí?
- Sí.

715
00:36:25,675 --> 00:36:28,909
Fue...

716
00:36:28,912 --> 00:36:33,582
fue lindo verte feliz.

717
00:36:33,585 --> 00:36:36,285
- ¿En serio?
- Sí.

718
00:36:39,693 --> 00:36:41,158
   

719
00:36:41,161 --> 00:36:43,595
¿Qué tal te fue?

720
00:36:43,598 --> 00:36:45,861
"Ciudadano Kane" está en buenas manos.

721
00:36:45,864 --> 00:36:48,264
Ademas, sigo estando de acuerdo
con la agente Christopher.

722
00:36:48,267 --> 00:36:50,330
- Esta es una idea malísima.
- Exactamente lo que pensaba.

723
00:36:50,333 --> 00:36:51,633
¿Alguno tiene una idea mejor?

724
00:36:51,635 --> 00:36:53,703
¿No? Eso creía. Hagamos esto.

725
00:37:12,021 --> 00:37:13,377
Esta es.

726
00:37:13,380 --> 00:37:15,089
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

727
00:37:15,091 --> 00:37:18,793
seis, siete, ocho, nueve.

728
00:37:18,795 --> 00:37:20,594
Este es.

729
00:37:20,596 --> 00:37:22,730
¿Justo ahí?

730
00:37:22,732 --> 00:37:24,298
¿Rufus?

731
00:38:39,909 --> 00:38:43,044
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.

732
00:38:43,046 --> 00:38:45,877
En serio, vi a un doctor.

733
00:38:45,880 --> 00:38:47,881
Literalmente, nunca he estado más sana.

734
00:38:51,054 --> 00:38:54,855
- ¿Cómo salió todo?
- Los detuvimos.

735
00:38:54,857 --> 00:38:57,058
Y dejamos el paquete.

736
00:38:57,060 --> 00:38:58,326
Lo sé.

737
00:39:02,576 --> 00:39:05,066
Pensar que escapé de
la cárcel para esto.

738
00:39:10,920 --> 00:39:12,507
Mantenlo a raya.

739
00:39:15,781 --> 00:39:19,583
¡Oye!

740
00:39:19,586 --> 00:39:22,249
- Lo sé. Lo sé.
- Solo ver a Flynn aquí

741
00:39:22,251 --> 00:39:23,917
con nosotros...

742
00:39:23,920 --> 00:39:25,776
- no me gusta.
- A mí tampoco me gusta.

743
00:39:25,779 --> 00:39:27,921
Pero ahora está de nuestra
parte y puede ayudarnos.

744
00:39:27,924 --> 00:39:29,723
Sí, puede, pero ¿lo hará?

745
00:39:29,725 --> 00:39:31,492
Digo, consiguió lo que
quería, ¿y ahora qué?

746
00:39:31,494 --> 00:39:34,728
¿Podemos olvidarnos de Flynn por

747
00:39:34,730 --> 00:39:39,066
un minuto porque nos
tenemos el uno al otro?

748
00:39:39,068 --> 00:39:41,168
¿Podemos?

749
00:39:41,170 --> 00:39:44,505
Sí.

750
00:39:44,507 --> 00:39:48,309
La otra noche fue...

751
00:39:48,311 --> 00:39:50,911
- Fue increíble.
- También pensé eso.

752
00:39:50,913 --> 00:39:53,047
Sí, sí.

753
00:39:53,049 --> 00:39:55,850
- Estamos de acuerdo.
- Lo estamos.

754
00:39:55,852 --> 00:39:57,918
- Entonces...
- Entonces...

755
00:39:57,920 --> 00:39:59,954
- ¿Qué hacemos ahora?
- Bueno,

756
00:39:59,956 --> 00:40:02,393
ya vivimos juntos, así que es
un paso bastante importante.

757
00:40:02,396 --> 00:40:03,643
Sí.

758
00:40:03,646 --> 00:40:05,424
Solo puede empeorar a partir de ahora.

759
00:40:05,427 --> 00:40:07,294
Es verdad.

760
00:40:07,297 --> 00:40:08,964
¿Qué?

761
00:40:11,634 --> 00:40:14,292
- Ya regreso.
- De acuerdo.

762
00:40:14,295 --> 00:40:17,956
- Espera, ¿Wyatt?
- Lucy, ¡mira esto!

763
00:40:21,010 --> 00:40:22,971
¿Qué?

764
00:40:22,974 --> 00:40:25,578
Le dije a Hedy que renovara su patente,

765
00:40:25,581 --> 00:40:28,883
lo que hizo en 1955, así
que cuando la Marina la usó

766
00:40:28,885 --> 00:40:34,155
en el bloqueo contra Cuba en
1962, Hedy y George aún la tenían.

767
00:40:34,157 --> 00:40:35,556
- Me alegra que recibieran el crédito.
- Sí.

768
00:40:35,558 --> 00:40:37,479
Y los treinta mil
millones que iban con eso.

769
00:40:37,482 --> 00:40:39,315
- ¿Treinta mil millones?
- Treinta mil.

770
00:40:39,318 --> 00:40:41,017
Dejó de actuar y creó
una empresa tecnológica.

771
00:40:41,020 --> 00:40:42,453
De acuerdo con la Wikipedia,

772
00:40:42,456 --> 00:40:44,899
Bill Gates no tiene nada que
envidiarle a Hedy Lamarr.

773
00:40:47,654 --> 00:40:50,862
- ¿Qué es eso?
- Alguien entró.

774
00:40:50,865 --> 00:40:52,480
¿Rittenhouse rastreó a Flynn hasta aquí?

775
00:40:52,483 --> 00:40:54,049
O eso o nos traicionó.

776
00:40:54,052 --> 00:40:56,653
- ¿Dónde están sus armas?
- Ya quisieras... Síganme.

777
00:41:16,399 --> 00:41:18,599
¿Qué?

778
00:41:18,601 --> 00:41:20,367
Nadie entró.

779
00:41:20,369 --> 00:41:22,970
Alguien salió.

780
00:41:22,972 --> 00:41:24,305
¿Wyatt?

781
00:41:58,041 --> 00:41:59,768
¿Jessica?

782
00:42:02,379 --> 00:42:05,447
¡Dios mío!

783
00:42:05,450 --> 00:42:08,315
De verdad estás aquí.

784
00:42:17,660 --> 00:42:18,792
De verdad estás aquí.

785
00:42:21,530 --> 00:42:26,049
www.subtitulamos.tv

