1
00:00:02,074 --> 00:00:03,808
HACE DIEZ AÑOS
¡Dalton! ¡Dalton! ¡Dalton!

2
00:00:06,345 --> 00:00:09,748
¡Dalton! ¡Dalton! ¡Dalton!

3
00:00:09,749 --> 00:00:11,183
Gracias.

4
00:00:11,184 --> 00:00:15,521
¿Sabéis? Una vez tuve un
entrenador de baloncesto que decía:

5
00:00:15,522 --> 00:00:17,390
"Si quieres ganar, tienes que
meter el balón en la canasta".

6
00:00:17,391 --> 00:00:19,392
Me...

7
00:00:19,393 --> 00:00:21,527
gustaría decir que la temporada
que pasé como alero titular

8
00:00:21,528 --> 00:00:24,063
con los Hamilton High
Tigers fue una ganadora,

9
00:00:24,064 --> 00:00:29,168
pero me temo que no metimos
demasiados balones en canastas.

10
00:00:29,169 --> 00:00:31,571
Pero aquella temporada, encontré algo

11
00:00:31,572 --> 00:00:33,072
que no sabía que estaba buscando.

12
00:00:33,073 --> 00:00:36,643
Ese sentimiento de aunar
esfuerzos con un grupo de gente

13
00:00:36,644 --> 00:00:38,611
que te apoya.

14
00:00:38,612 --> 00:00:41,981
Todos nosotros tratando de
sacar lo mejor de cada uno.

15
00:00:41,982 --> 00:00:47,053
Ahora puedo ver que mi viaje
por el servicio público

16
00:00:47,054 --> 00:00:51,958
comenzó con esa temporada
fallida en los Hamilton Tigers.

17
00:00:53,360 --> 00:00:58,131
Ahora, aunque mi temporada en la
política puede estar terminando...

18
00:01:00,234 --> 00:01:04,337
mi viaje por el servicio
público nunca lo hará.

19
00:01:04,338 --> 00:01:07,340
Tampoco debería hacerlo
para ninguno de vosotros.

20
00:01:07,341 --> 00:01:10,009
Así que sigamos luchando
por una California

21
00:01:10,010 --> 00:01:13,880
fuerte, próspera y segura para
las generaciones venideras.

22
00:01:13,881 --> 00:01:17,750
Verdaderamente ha sido un honor.

23
00:01:17,751 --> 00:01:20,420
Dios bendiga al gran
estado de California.

24
00:01:20,421 --> 00:01:21,954
Y que Dios os bendiga.

25
00:01:21,955 --> 00:01:23,990
Gracias.

26
00:01:23,991 --> 00:01:26,259
¡Dalton! ¡Dalton!

27
00:01:26,260 --> 00:01:29,362
¡Dalton! ¡Dalton! ¡Dalton!

28
00:01:29,363 --> 00:01:34,667
¡Dalton! ¡Dalton! ¡Dalton!

29
00:01:34,668 --> 00:01:36,135
- Tiene mi voto, señor.
- Gracias. Gracias por estar aquí.

30
00:01:36,136 --> 00:01:37,804
Siga luchando. Lo agradecemos.

31
00:01:37,805 --> 00:01:40,006
Ben. Siento romper tu
racha de victorias.

32
00:01:40,007 --> 00:01:42,141
Sí, hubiera debido tener esta, Conrad.

33
00:01:42,142 --> 00:01:44,811
Bueno, dirigiste un equipo de primera.

34
00:01:44,812 --> 00:01:47,013
¿Ya te vas al próximo rodeo?

35
00:01:47,014 --> 00:01:49,215
Elección especial de
congresista en Delaware.

36
00:01:49,216 --> 00:01:50,650
No es ni la mitad de candidato que tú,

37
00:01:50,651 --> 00:01:53,353
pero si se las arregla para no
saltarse el debate en el último minuto,

38
00:01:53,354 --> 00:01:56,289
podríamos tener una oportunidad.

39
00:01:56,290 --> 00:01:58,257
Ve a por ellos.

40
00:01:58,258 --> 00:02:00,860
Tú también.

41
00:02:00,861 --> 00:02:03,096
Bien, Sr. presidente.

42
00:02:03,097 --> 00:02:05,598
Espero que no esté demasiado
nervioso para el gran examen final.

43
00:02:05,599 --> 00:02:07,667
Mis colegas están empezando a disputarse

44
00:02:07,668 --> 00:02:10,370
quién merece el crédito por
su impresionante recuperación.

45
00:02:10,371 --> 00:02:12,038
Estoy segura que lo pasará con honores.

46
00:02:13,374 --> 00:02:15,241
Y aquí viene Russell, para
asegurarse de que no engaño.

47
00:02:15,242 --> 00:02:16,409
Puedo volver más tarde.

48
00:02:16,410 --> 00:02:17,543
Quédate.

49
00:02:17,544 --> 00:02:18,711
Es bueno con público. Algo que ver con

50
00:02:18,712 --> 00:02:20,046
ser el líder del mundo libre.

51
00:02:20,047 --> 00:02:22,715
En breve.

52
00:02:22,716 --> 00:02:24,684
Si todo va bien.

53
00:02:24,685 --> 00:02:25,952
Sin presión.

54
00:02:25,953 --> 00:02:27,787
Voy a decir cinco palabras y quiero

55
00:02:27,788 --> 00:02:29,155
que me las repita.

56
00:02:29,156 --> 00:02:32,492
"Bebé, mono, vaso, atardecer, hierro".

57
00:02:32,493 --> 00:02:34,861
"Bebé, mono, vaso, atardecer, hierro".

58
00:02:34,862 --> 00:02:36,162
Bien. ¿Ahora al revés?

59
00:02:36,163 --> 00:02:39,197
"Hierro, atardecer, vaso, mono, bebé".

60
00:02:42,002 --> 00:02:43,302
Bien hecho, señor.

61
00:02:43,303 --> 00:02:45,304
No estoy seguro de que hubiera
podido recordar todo eso.

62
00:02:45,305 --> 00:02:48,674
Me estoy deshaciendo de todos
los ganglios, según me dicen.

63
00:02:48,675 --> 00:02:50,843
Una vez que tengamos los
resultados oficiales,

64
00:02:50,844 --> 00:02:52,912
solo necesitamos que firmes
una carta al Congreso,

65
00:02:52,913 --> 00:02:55,114
terminando tu baja médica temporal,

66
00:02:55,115 --> 00:02:57,116
y estamos listos para ir.

67
00:02:57,117 --> 00:03:00,420
Estaré encantado de volver
a los informes de seguridad.

68
00:03:00,421 --> 00:03:02,121
¿Por qué ve alguien
las noticias por cable?

69
00:03:03,223 --> 00:03:05,458
El primer punto del orden
del día será una ceremonia

70
00:03:05,459 --> 00:03:07,460
de entrega de la Medalla
Presidencial de la Libertad

71
00:03:07,461 --> 00:03:09,862
al recién elegido
presidente de Birmania.

72
00:03:09,863 --> 00:03:11,731
U Khaing.

73
00:03:11,732 --> 00:03:13,099
Diez años en prisión y ahora

74
00:03:13,100 --> 00:03:15,234
es su primer presidente
democráticamente elegido

75
00:03:15,235 --> 00:03:16,702
en más de 50 años.

76
00:03:16,703 --> 00:03:17,770
Sí.

77
00:03:17,771 --> 00:03:19,439
Muy popular en las noticias por cable.

78
00:03:19,440 --> 00:03:22,208
Bueno, la ceremonia
generará mucha cobertura.

79
00:03:22,209 --> 00:03:24,610
Será una bienvenida apropiada...
y un esperado retorno

80
00:03:24,611 --> 00:03:28,848
para dos preciados
líderes de la democracia.

81
00:03:28,849 --> 00:03:32,117
Bueno, veremos cómo salen las pruebas.

82
00:03:37,758 --> 00:03:39,192
- Buenos días.
- Hola.

83
00:03:39,193 --> 00:03:40,960
¿Tienes tiempo para un muffin?

84
00:03:40,961 --> 00:03:42,962
¿Qué vida estaría viviendo

85
00:03:42,963 --> 00:03:44,997
si no tuviera tiempo para un muffin?

86
00:03:44,998 --> 00:03:47,033
No la mejor.

87
00:03:47,034 --> 00:03:48,601
Oye, estuviste levantada
hasta tarde anoche.

88
00:03:48,602 --> 00:03:50,136
Sí. Tengo un final de la Edad Antigua.

89
00:03:50,137 --> 00:03:52,138
Veo togas en sueños.

90
00:03:52,139 --> 00:03:53,706
Te recogeré en la
estación de tren, Maureen.

91
00:03:53,707 --> 00:03:54,674
No es para tanto.

92
00:03:54,675 --> 00:03:56,342
¿Viene la tía Maureen?

93
00:03:56,343 --> 00:03:57,977
¿Por qué no lo dices más alto?
No creo que te haya oído.

94
00:03:57,978 --> 00:03:59,879
- Lo siento. No lo sabía.
- Vale. Adiós.

95
00:03:59,880 --> 00:04:01,514
Sí, ha sido una idea repentina.

96
00:04:01,515 --> 00:04:03,131
Hay una exposición de arte
en la ciudad que quiere ver.

97
00:04:03,132 --> 00:04:04,565
¿La tía Maureen quiere ver
una exposición de arte?

98
00:04:04,566 --> 00:04:05,513
¡Oye!

99
00:04:05,514 --> 00:04:07,720
- ¿Qué se supone que quiere decir?
- Me sorprende.

100
00:04:07,721 --> 00:04:09,055
- ¿De qué es?
- De Renoir.

101
00:04:09,056 --> 00:04:10,195
- Bueno, eso tiene sentido.
- Vale.

102
00:04:10,196 --> 00:04:11,285
¿Sabes qué?

103
00:04:11,286 --> 00:04:12,925
- Eso es totalmente elitista.
- Ya sabes, un año en la escuela de arte

104
00:04:12,926 --> 00:04:13,926
- y eres como...
- Lo es.

105
00:04:13,927 --> 00:04:15,620
No soy elitista.

106
00:04:15,621 --> 00:04:18,557
Son esas mejillas rosadas,
esos campos de flores

107
00:04:18,558 --> 00:04:21,495
- y esos perritos peludos.
- Ahora quiero ir contigo.

108
00:04:21,496 --> 00:04:25,466
Pero no puedo, porque el
segundo visitante más importante

109
00:04:25,467 --> 00:04:28,269
aterriza en Washington
en menos de una hora.

110
00:04:28,270 --> 00:04:29,770
El nuevo presidente de Birmania.

111
00:04:29,771 --> 00:04:31,005
Sí. U Khaing.

112
00:04:31,006 --> 00:04:32,206
Ese tipo es genial.

113
00:04:32,207 --> 00:04:33,874
Es como el Nelson Mandela de Birmania.

114
00:04:33,875 --> 00:04:34,976
Sencillamente de ensueño.

115
00:04:34,977 --> 00:04:37,378
Vale, el Dalai Lama pasó por la ciudad

116
00:04:37,379 --> 00:04:38,980
y ni siquiera levantaste
la mirada de tu teléfono.

117
00:04:38,981 --> 00:04:40,448
Y ahora sabemos por qué. Vale, adiós.

118
00:04:40,449 --> 00:04:41,549
Oye, cena.

119
00:04:41,550 --> 00:04:43,317
Ya sabes cómo es Maureen
con la comida para llevar.

120
00:04:43,318 --> 00:04:44,652
Sí, sí, indudablemente
estaré aquí para cenar.

121
00:04:44,653 --> 00:04:46,120
- Sí.
- No digas ''indudablemente''.

122
00:04:46,121 --> 00:04:47,989
No lo digas... vas a fastidiarlo.

123
00:04:47,990 --> 00:04:50,024
"Esfuerzo", entonces.
Me esforzaré... adiós.

124
00:04:50,025 --> 00:04:50,958
Vale, eso está mejor.

125
00:04:50,959 --> 00:04:52,663
- ¿Vale? Buena suerte.
- Vale, adiós.

126
00:04:56,000 --> 00:04:58,520
EMBAJADA DE BIRMANIA, WASHINGTON

127
00:05:16,451 --> 00:05:18,219
Es un gran honor.

128
00:05:18,220 --> 00:05:20,921
Sra. presidenta.

129
00:05:20,922 --> 00:05:22,923
El presidente Dalton le manda saludos.

130
00:05:22,924 --> 00:05:24,659
Mantengo el asiento caliente.

131
00:05:25,694 --> 00:05:27,261
¡Te queremos!

132
00:05:27,262 --> 00:05:29,330
Sr. presidente,

133
00:05:29,331 --> 00:05:31,632
no me había dado cuenta de
que era el quinto Beatle.

134
00:05:31,633 --> 00:05:33,167
No se lo diga a Yoko.

135
00:05:33,168 --> 00:05:34,368
Vamos, por favor.

136
00:05:34,369 --> 00:05:36,470
- De acuerdo.
- Mira eso.

137
00:05:36,471 --> 00:05:37,938
Este hombre ha estado
diez años en prisión

138
00:05:37,939 --> 00:05:39,140
y ahora es presidente.

139
00:05:39,141 --> 00:05:41,375
Bueno, arresto domiciliario.
No es exactamente una cárcel.

140
00:05:41,376 --> 00:05:43,577
   

141
00:05:43,578 --> 00:05:45,346
- Es diferente.
- No es como si tuviera Netflix.

142
00:05:45,347 --> 00:05:47,481
Era libre de abandonar
Birmania en cualquier momento.

143
00:05:47,482 --> 00:05:49,417
Dijo que mientras su
gente estuviera prisionera

144
00:05:49,418 --> 00:05:52,520
bajo la dictadura militar,
permanecería en prisión con ellos.

145
00:05:52,521 --> 00:05:54,355
   

146
00:05:54,356 --> 00:05:55,589
Es lo más.

147
00:05:55,590 --> 00:05:56,590
¿Verdad?

148
00:05:58,260 --> 00:06:00,628
Supongo que moriré solo.

149
00:06:00,629 --> 00:06:02,663
Durante mis años de encarcelamiento,

150
00:06:02,664 --> 00:06:04,965
tres cosas me dieron consuelo:

151
00:06:04,966 --> 00:06:06,233
mi gato Sanda...

152
00:06:06,234 --> 00:06:08,436
las notas que a veces dejaban para mí

153
00:06:08,437 --> 00:06:09,937
en la pared del jardín, con gran riesgo,

154
00:06:09,938 --> 00:06:12,440
mis hermanas y hermanos birmanos

155
00:06:12,441 --> 00:06:14,775
y mi vieja copia de
Democracia en América

156
00:06:14,776 --> 00:06:16,777
de Alexis de Tocqueville.

157
00:06:16,778 --> 00:06:19,747
Siendo francés, me temo que
encontró vuestro gran experimento

158
00:06:19,748 --> 00:06:22,750
lleno de fallos y debilidades.

159
00:06:22,751 --> 00:06:25,252
Pero siempre volvió a la esperanza.

160
00:06:25,253 --> 00:06:28,356
Estados Unidos, habéis
sido el rayo de esperanza

161
00:06:28,357 --> 00:06:30,257
de una pequeña nación asiática

162
00:06:30,258 --> 00:06:32,660
que lleva luchando en la
oscuridad de la tiranía

163
00:06:32,661 --> 00:06:34,562
la mayor parte de su independencia.

164
00:06:34,563 --> 00:06:38,999
Vengo a ti, un peregrino, ofreciendo
una pequeña luz que añadir

165
00:06:39,000 --> 00:06:41,935
a vuestra gran antorcha de libertad.

166
00:06:46,007 --> 00:06:47,274
No tiene un escritor de discursos.

167
00:06:47,275 --> 00:06:48,676
Es todo de su cosecha.

168
00:06:48,677 --> 00:06:49,844
Vale, no me lo restriegues.

169
00:06:49,845 --> 00:06:51,511
   

170
00:06:56,017 --> 00:06:57,184
Russell.

171
00:06:57,185 --> 00:06:58,586
Acabo de recibir el mensaje.

172
00:06:58,587 --> 00:06:59,720
¿Va todo bien?

173
00:06:59,721 --> 00:07:00,755
Él está bien.

174
00:07:00,756 --> 00:07:02,723
Necesita tomar un respiro.

175
00:07:02,724 --> 00:07:03,858
¿Cuánto tiempo es un respiro?

176
00:07:03,859 --> 00:07:05,126
El fiscal general está esperando,

177
00:07:05,127 --> 00:07:07,495
ahora mismo, para que firme
una carta para el Congreso.

178
00:07:07,496 --> 00:07:09,597
Quiere estar seguro de
que está preparado.

179
00:07:09,598 --> 00:07:10,765
¿De qué estamos hablando?

180
00:07:10,766 --> 00:07:12,299
¿De otro día?

181
00:07:12,300 --> 00:07:14,101
¿Algún tiempo para pensar?

182
00:07:14,102 --> 00:07:16,203
No quiero ser el último
en saberlo, Russell.

183
00:07:16,204 --> 00:07:18,305
Si mi carrera ha terminado,
tengo que admitirlo.

184
00:07:19,508 --> 00:07:22,777
Señor, un equipo de los
mejores neurólogos del país

185
00:07:22,778 --> 00:07:26,313
coincide unánimente: tiene plena
capacidad para reanudar su trabajo.

186
00:07:26,314 --> 00:07:29,116
También han dicho que los
efectos pueden continuar.

187
00:07:29,117 --> 00:07:32,486
Lo que vigilaremos y
abordaremos, si es necesario.

188
00:07:32,487 --> 00:07:34,455
Lo conozco, señor.

189
00:07:34,456 --> 00:07:37,190
Una vez que esté de pie, estará bien.

190
00:07:38,994 --> 00:07:41,728
Hemos estado aquí antes.

191
00:07:43,532 --> 00:07:45,832
Necesito algún tiempo.

192
00:07:48,804 --> 00:07:52,773
Podemos retrasarlo un día.

193
00:07:52,774 --> 00:07:56,277
Se tomará el tiempo
que necesite, Russell.

194
00:07:58,914 --> 00:08:00,380
De acuerdo.

195
00:08:06,955 --> 00:08:13,744
www.subtitulamos.tv

196
00:08:18,265 --> 00:08:19,632
- Bienvenida, señora.
- Buenos días.

197
00:08:19,633 --> 00:08:22,422
- Señora.
- Puedo imaginar de qué va esto.

198
00:08:22,423 --> 00:08:24,190
La prensa está encima de mí
por la negativa de Dalton

199
00:08:24,191 --> 00:08:25,358
de volver a la oficina.

200
00:08:25,359 --> 00:08:27,894
El presidente está pasando
unos días en Camp David

201
00:08:27,895 --> 00:08:29,095
con la primera dama.

202
00:08:29,096 --> 00:08:30,497
¿Quién dijo que se está negando?

203
00:08:30,498 --> 00:08:31,631
¿Es un problema de salud?

204
00:08:31,632 --> 00:08:32,732
Soy yo la que pregunta.

205
00:08:32,733 --> 00:08:34,134
También todo el país.

206
00:08:34,135 --> 00:08:37,303
El presidente está en
perfecto estado de salud,

207
00:08:37,304 --> 00:08:40,073
pero también ha tenido una
operación grave de cerebro,

208
00:08:40,074 --> 00:08:41,708
así que quiere estar seguro de
estar totalmente recuperado

209
00:08:41,709 --> 00:08:45,211
antes de hacerse cargo del
trabajo más duro del planeta.

210
00:08:45,212 --> 00:08:46,546
¿Dónde está Jay?

211
00:08:46,547 --> 00:08:47,781
Tiene un problema de guardería.

212
00:08:47,782 --> 00:08:49,783
Ha dicho: "diez minutos máximo",
pero ya lleva media hora.

213
00:08:49,784 --> 00:08:51,184
He movido la reunión de la mañana.

214
00:08:51,185 --> 00:08:54,020
Señora, tengo algunas noticias que
probablemente no deberían esperar.

215
00:08:54,021 --> 00:08:56,523
Estamos recibiendo informes de
UNICEF de que un gran número

216
00:08:56,524 --> 00:08:59,125
de rohinyás... la población
musulmana de Birmania...

217
00:08:59,126 --> 00:09:01,995
están inundando la
frontera hacia Bangladesh.

218
00:09:01,996 --> 00:09:03,496
- ¿Cuándo ha empezado?
- Bueno,

219
00:09:03,497 --> 00:09:05,665
por lo que sabe UNICEF,
los rohinyás huyen

220
00:09:05,666 --> 00:09:07,400
de alguna clase de violencia que
comenzó hace un par de días.

221
00:09:07,401 --> 00:09:09,135
¿Cuántos refugiados?
¿Tenemos una estimación?

222
00:09:09,136 --> 00:09:11,738
Bueno, suficientes para que Bangladesh
haya pedido ayuda de emergencia.

223
00:09:11,739 --> 00:09:13,973
Ya tienen sobrepoblación y
no tienen muchos recursos,

224
00:09:13,974 --> 00:09:16,075
pero las estimaciones son

225
00:09:16,076 --> 00:09:17,744
de cientos de miles y creciendo.

226
00:09:17,745 --> 00:09:19,212
Vamos a contactar con la ONU...

227
00:09:19,213 --> 00:09:22,015
¿Ha dicho el presidente
Khaing algo sobre esto?

228
00:09:22,016 --> 00:09:23,450
No, que yo haya visto.

229
00:09:23,451 --> 00:09:25,084
- Blake.
- Concertaré una reunión.

230
00:09:25,085 --> 00:09:27,153
- Lo más pronto posible.
- Sí, señora.

231
00:09:27,154 --> 00:09:29,422
Hay una historia de tensión
étnica en la región.

232
00:09:29,423 --> 00:09:32,792
Quizá los militares puedan controlarla.

233
00:09:32,793 --> 00:09:34,594
A no ser que sean los militares quienes
están perpetrando la violencia.

234
00:09:34,595 --> 00:09:37,497
Hubo un ataque hace unos días de
un grupo separatista musulmán

235
00:09:37,498 --> 00:09:39,098
contra algunos policías birmanos.

236
00:09:39,099 --> 00:09:40,099
Podría ser una represalia.

237
00:09:40,100 --> 00:09:41,501
Una represión estatal que lleva

238
00:09:41,502 --> 00:09:44,737
a un éxodo masivo podría ser
extremadamente problemático.

239
00:09:44,738 --> 00:09:45,905
Particularmente

240
00:09:45,906 --> 00:09:47,373
cuando estamos a punto
de conceder a su primer

241
00:09:47,374 --> 00:09:49,374
líder democráticamente elegido
la Medalla de la Libertad.

242
00:09:50,744 --> 00:09:52,268
Me refiero, alguien tiene
que pensar en la imagen.

243
00:09:52,269 --> 00:09:54,247
- Sí.
- Hola. La fiesta está aquí.

244
00:09:54,248 --> 00:09:56,015
Los musulmanes están
huyendo de Birmania,

245
00:09:56,016 --> 00:09:59,118
crisis humanitaria,
posible limpieza étnica.

246
00:09:59,119 --> 00:10:02,856
Espera. No sabemos lo suficiente
para llamarlo "limpieza étnica".

247
00:10:02,857 --> 00:10:06,059
Excepto que los rohinyás
han estado viviendo

248
00:10:06,060 --> 00:10:08,328
en condiciones de apartheid
durante generaciones.

249
00:10:08,329 --> 00:10:10,163
Los reunieron y los metieron en campos

250
00:10:10,164 --> 00:10:11,664
tan recientemente como...
¿cuándo fue... 2012?

251
00:10:11,665 --> 00:10:12,899
Es un país

252
00:10:12,900 --> 00:10:14,968
en una encrucijada: son
parte una democracia,

253
00:10:14,969 --> 00:10:17,003
parte una dictadura militar.

254
00:10:17,004 --> 00:10:20,773
Todavía están haciendo las
paces con su pasado colonial,

255
00:10:20,774 --> 00:10:22,108
construyendo una nueva economía...

256
00:10:22,109 --> 00:10:26,012
Tenemos que ayudarles a
ir por el camino correcto.

257
00:10:26,013 --> 00:10:28,648
Solo quiero saber cuándo es
Birmania y cuándo es Burma.

258
00:10:28,649 --> 00:10:29,983
Bueno, oficialmente, es Birmania,

259
00:10:29,984 --> 00:10:32,719
pero el país todavía conserva
su antiguo nombre colonial.

260
00:10:32,720 --> 00:10:35,488
Y las viejas fronteras coloniales, que
es por lo que los budistas consideran

261
00:10:35,489 --> 00:10:38,157
que los musulmanes rohinyás debieran
haber terminado en Bangladesh.

262
00:10:38,158 --> 00:10:40,660
El presidente Khaing está
dirigiendo una oración

263
00:10:40,661 --> 00:10:42,662
en el templo budista de Great River,

264
00:10:42,663 --> 00:10:44,430
luego me han dicho que tiene
ocupado el resto del día.

265
00:10:44,431 --> 00:10:47,666
Bueno, entonces supongo que
estamos a punto de rezar, ¿vamos?

266
00:10:49,637 --> 00:10:51,437
¿Presidente Khaing?

267
00:10:51,438 --> 00:10:52,739
Lo siento mucho.

268
00:10:52,740 --> 00:10:55,875
Me alegro de verla de
nuevo, Sra. secretaria.

269
00:10:55,876 --> 00:10:57,443
Estamos a punto de empezar.

270
00:10:57,444 --> 00:10:58,478
En realidad no vamos a quedarnos.

271
00:10:58,479 --> 00:11:00,313
Le presento a mi asesora
política, Kat Sandoval.

272
00:11:00,314 --> 00:11:02,882
- Sr. presidente.
- Que le sea propicio.

273
00:11:02,883 --> 00:11:05,451
Si pudiera dedicarnos un momento

274
00:11:05,452 --> 00:11:07,586
- de su tiempo.
- Claro.

275
00:11:09,356 --> 00:11:12,992
Nos han llegado numerosos
informes de su gente rohinyá

276
00:11:12,993 --> 00:11:15,194
huyendo de algún tipo
de violencia en su país.

277
00:11:15,195 --> 00:11:19,699
Y solo queremos ofrecerle
el respaldo que necesite

278
00:11:19,700 --> 00:11:21,701
para ayudarle a abordar esta crisis.

279
00:11:21,702 --> 00:11:24,404
¿Qué clase de informes?

280
00:11:24,405 --> 00:11:26,973
- Bueno...
- Los campos de refugiados de Bangladesh

281
00:11:26,974 --> 00:11:29,309
se están viendo inundados
por gente rohinyá.

282
00:11:29,310 --> 00:11:31,878
Adultos, así como niños,

283
00:11:31,879 --> 00:11:33,646
dicen que los están expulsando.

284
00:11:33,647 --> 00:11:35,748
Un gran problema con los bengalíes.

285
00:11:35,749 --> 00:11:37,050
Es a la vez nuevo

286
00:11:37,051 --> 00:11:39,052
y se remonta a los
inicios de nuestro país.

287
00:11:39,053 --> 00:11:42,055
Pero los Estados Unidos tienen sus
propios problemas de inmigración.

288
00:11:42,056 --> 00:11:43,489
Estoy seguro de que lo entiende.

289
00:11:43,490 --> 00:11:45,491
Bueno, no estoy segura de que
sea una cuestión de inmigración,

290
00:11:45,492 --> 00:11:47,994
cuando esa gente ha vivido en
el estado de Rakáin durante...

291
00:11:47,995 --> 00:11:49,095
generaciones.

292
00:11:49,096 --> 00:11:52,532
En estos momentos estamos tratando

293
00:11:52,533 --> 00:11:54,834
de entender qué está
sucediendo exactamente.

294
00:11:54,835 --> 00:11:56,536
Como siempre con estos asuntos,

295
00:11:56,537 --> 00:11:57,637
es muy complicado.

296
00:11:57,638 --> 00:12:00,039
Ha habido recientemente
un violento ataque

297
00:12:00,040 --> 00:12:03,276
de un grupo insurgente islamista
contra las fuerzas policiales birmanas.

298
00:12:03,277 --> 00:12:05,812
Quizá el miedo a las represalias haya
propiciado la repentina inmigra...

299
00:12:05,813 --> 00:12:07,413
Por lo que sabemos, Sr. presidente,

300
00:12:07,414 --> 00:12:09,215
son informes que confirman
violencia continuada.

301
00:12:09,216 --> 00:12:12,485
Específicamente dirigida
contra la gente rohinyá.

302
00:12:12,486 --> 00:12:14,621
Preferimos llamar a esa gente musulmanes

303
00:12:14,622 --> 00:12:16,522
del estado de Rakáin.

304
00:12:16,523 --> 00:12:18,391
Consultaré con mis consejeros

305
00:12:18,392 --> 00:12:21,560
sobre este asunto y hablaremos
de nuevo cuando sepa más.

306
00:12:22,563 --> 00:12:25,063
- Gracias por su preocupación.
- Claro.

307
00:12:27,868 --> 00:12:29,469
¿Por qué no les llama rohinyá?

308
00:12:29,470 --> 00:12:30,937
¿Y desde cuándo una crisis de refugiados

309
00:12:30,938 --> 00:12:32,305
es una autodeportación espontánea?

310
00:12:32,306 --> 00:12:33,673
Odio decirlo, pero no me puedo creer

311
00:12:33,674 --> 00:12:34,874
que sea este tipo al
que estamos honrando.

312
00:12:34,875 --> 00:12:36,735
Tenemos que averiguar qué
está pasando realmente.

313
00:12:38,479 --> 00:12:40,113
Hola.

314
00:12:40,114 --> 00:12:41,614
Allí está.

315
00:12:41,615 --> 00:12:43,750
- Hola, tía Maureen.
- Ven aquí.

316
00:12:43,751 --> 00:12:45,318
   

317
00:12:45,319 --> 00:12:47,053
La mejor terapia del mundo está aquí.

318
00:12:47,054 --> 00:12:49,467
- Es genial verte.
- Mírate, tan guapa.

319
00:12:49,468 --> 00:12:51,035
- ¿Dónde está Jace?
- En casa de Piper.

320
00:12:51,036 --> 00:12:53,004
Ha prometido que volverá para cenar.

321
00:12:53,005 --> 00:12:54,906
¿Quién es esta Piper, de la
que no dejo de oír hablar?

322
00:12:54,907 --> 00:12:57,642
Es como Jace en femenino,
solo que realmente maja.

323
00:12:58,611 --> 00:13:00,545
¿Quieres una taza de té, Mo?

324
00:13:00,546 --> 00:13:02,413
Sí, tomaré algo de hierbas.

325
00:13:02,414 --> 00:13:06,751
Te he traído una cosita.

326
00:13:06,752 --> 00:13:08,219
No tenías que hacerlo.

327
00:13:08,220 --> 00:13:10,255
Le dije al chico de la tienda de arte

328
00:13:10,256 --> 00:13:12,390
que mi sobrina era una
diseñadora profesional.

329
00:13:12,391 --> 00:13:15,026
Con suerte algún día.

330
00:13:15,027 --> 00:13:16,928
Estos son geniales.

331
00:13:16,929 --> 00:13:18,530
¿Estás segura?

332
00:13:18,531 --> 00:13:20,131
¿El chico de la tienda
no me tomó el pelo?

333
00:13:20,132 --> 00:13:22,867
No, son perfectos. Muchas gracias.

334
00:13:22,868 --> 00:13:25,370
Ojalá tu abuelo pudiera verte

335
00:13:25,371 --> 00:13:26,804
hacer tu propia ropa, tan profesional.

336
00:13:26,805 --> 00:13:29,208
Hubiera apagado ese sueño tuyo.

337
00:13:29,209 --> 00:13:30,576
Para. No lo hubiera hecho.

338
00:13:30,577 --> 00:13:32,812
¿Por qué no te enseño algunas de las
cosas en las que estoy trabajando?

339
00:13:32,813 --> 00:13:34,347
- Sería genial.
- Aquí tienes.

340
00:13:34,348 --> 00:13:36,048
Gracias.

341
00:13:36,049 --> 00:13:37,917
- También tengo algo para ti.
- ¿Qué es, Navidad?

342
00:13:37,918 --> 00:13:39,384
Simplemente la encontré en un cajón.

343
00:13:40,821 --> 00:13:42,688
La vieja navaja de papá.

344
00:13:42,689 --> 00:13:44,724
La llevaba todo el tiempo, ¿recuerdas?

345
00:13:44,725 --> 00:13:45,858
Tiene una pequeña
palanquilla justo aquí.

346
00:13:45,859 --> 00:13:47,426
Sí, sé cómo...

347
00:13:47,427 --> 00:13:49,428
Casi lo había olvidado.

348
00:13:49,429 --> 00:13:51,163
Sé que hubiera querido que lo tuvieras.

349
00:13:51,164 --> 00:13:52,832
- No se lo digas a Shane.
- Escucha,

350
00:13:52,833 --> 00:13:54,500
tengo un mensaje de Elizabeth.

351
00:13:54,501 --> 00:13:56,973
Lo siente mucho, pero esta noche no
va poder llegar a casa para la cena.

352
00:13:56,974 --> 00:13:58,671
- Lo dijo.
- Qué pena.

353
00:13:58,672 --> 00:14:00,339
Incluso estaba haciendo
plato favorito: pollo

354
00:14:00,340 --> 00:14:01,307
con salsa de champiñones.

355
00:14:01,308 --> 00:14:02,375
Realmente quería darte la bienvenida.

356
00:14:02,376 --> 00:14:03,476
Bueno, hagámoslo mañana por la noche,

357
00:14:03,477 --> 00:14:04,477
cuando podamos estar todos juntos.

358
00:14:04,478 --> 00:14:05,845
Quiero decir, no necesito
una alfombra roja.

359
00:14:05,846 --> 00:14:07,346
¿Por qué no la pedimos?

360
00:14:07,347 --> 00:14:08,981
¿De verdad?

361
00:14:08,982 --> 00:14:10,850
¿Qué nos apetece?

362
00:14:10,851 --> 00:14:12,218
A nosotros nos gusta la tailandesa.

363
00:14:12,219 --> 00:14:13,486
Tailandesa suena genial.

364
00:14:13,487 --> 00:14:16,188
- Cogeré un menú.
- Estupendo.

365
00:14:16,189 --> 00:14:17,523
Vale, escucha,

366
00:14:17,524 --> 00:14:19,492
- Te subiré la maleta.
- No, no, no, no, no.

367
00:14:19,493 --> 00:14:20,760
- Lo haré yo, no hay problema.
- ¿Estás segura?

368
00:14:20,761 --> 00:14:22,261
- Sí, sí, sí.
- Vale. Segunda puerta a la izquierda.

369
00:14:22,262 --> 00:14:25,598
Muy bien, me alegro de verte, hermano.

370
00:14:25,599 --> 00:14:27,198
   

371
00:14:27,968 --> 00:14:29,201
Yo también.

372
00:14:29,202 --> 00:14:30,935
Claro.

373
00:14:34,107 --> 00:14:35,608
¡Donna! Donna, hola.

374
00:14:35,609 --> 00:14:36,709
He visto tu correo.

375
00:14:36,710 --> 00:14:39,040
Llego tarde a una reunión del
departamento. ¿Podemos hablar después?

376
00:14:39,041 --> 00:14:40,379
Vale, vale, ¿de verdad
has recibido mi correo?

377
00:14:40,380 --> 00:14:41,647
Porque estoy bastante
segura de que una masacre

378
00:14:41,648 --> 00:14:43,583
tiene prioridad sobre una
reunión de departamento.

379
00:14:43,584 --> 00:14:45,450
A menos que me esté perdiendo algo.

380
00:14:48,121 --> 00:14:51,857
Estamos ante una crisis
humanitaria en Birmania.

381
00:14:51,858 --> 00:14:54,260
El presidente Khaing aún no
ha hecho una declaración.

382
00:14:54,261 --> 00:14:56,062
Por supuesto, no dirá el nombre de
la gente que está siendo masacrada.

383
00:14:56,063 --> 00:14:58,437
Rohinyá es un término en
disputa. La mayoría budista...

384
00:14:58,438 --> 00:14:59,298
Sí.

385
00:14:59,299 --> 00:15:01,300
ve a la minoría musulmana
como inmigrantes ilegales

386
00:15:01,301 --> 00:15:02,902
de Bangladesh, así que prefieren
llamarlos "bengalíes".

387
00:15:02,903 --> 00:15:05,304
Nuestro icono humanitario
recientemente elegido parece

388
00:15:05,305 --> 00:15:06,939
hacer la vista gorda
a la limpieza étnica.

389
00:15:06,940 --> 00:15:09,075
El presidente Khaing está evitando
tomar partido porque no puede.

390
00:15:09,076 --> 00:15:12,178
Eso es un poco difícil de digerir
cuando estamos a punto de otorgarle

391
00:15:12,179 --> 00:15:13,846
la Medalla Presidencial de la Libertad.

392
00:15:13,847 --> 00:15:15,381
Pero ¿sabes qué? Dejaremos
eso para más tarde.

393
00:15:15,382 --> 00:15:19,585
Ahora necesito información sobre la
actividad de los militares y la policía

394
00:15:19,586 --> 00:15:20,886
en el estado de Rakáin
de Birmania durante

395
00:15:20,887 --> 00:15:23,022
el último año y un informe
detallado de la última semana.

396
00:15:23,023 --> 00:15:24,523
- Recopilaré lo que tenemos...
- Genial.

397
00:15:24,524 --> 00:15:26,826
pero no hay mucho.

398
00:15:26,827 --> 00:15:29,996
Donna, ¿puedo preguntarte por
qué tengo ONG en el terreno

399
00:15:29,997 --> 00:15:32,365
dándome más información que nuestra
propia oficina para el Este de Asia?

400
00:15:32,366 --> 00:15:34,834
Porque operar con
Birmania a nivel oficial

401
00:15:34,835 --> 00:15:36,435
ahora mismo es complejo.

402
00:15:36,436 --> 00:15:38,070
Bueno, siempre es complejo.

403
00:15:38,071 --> 00:15:39,105
Es diplomacia.

404
00:15:39,106 --> 00:15:40,439
¿De qué estamos hablando aquí?

405
00:15:40,440 --> 00:15:43,009
Voy a decir algo que puede
parecer impertinente,

406
00:15:43,010 --> 00:15:44,944
pero por el bien del presidente Khaing,

407
00:15:44,945 --> 00:15:48,080
os pido respetuosamente
que no investiguéis

408
00:15:48,081 --> 00:15:50,483
las acciones de los militares
birmanos en este momento.

409
00:15:50,484 --> 00:15:52,585
Estoy de acuerdo en la
parte de impertinente.

410
00:15:52,586 --> 00:15:54,253
Ahora tengo que preguntar: ¿por qué?

411
00:15:54,254 --> 00:15:56,422
La elección del presidente
Khaing es simple y llanamente

412
00:15:56,423 --> 00:15:58,457
un milagro político en
el Sudeste Asiático.

413
00:15:58,458 --> 00:16:01,694
Pero solo sucedió porque
el general Bo Htun

414
00:16:01,695 --> 00:16:04,063
accedió a dejar que el
disidente más famoso de su país

415
00:16:04,064 --> 00:16:06,999
tuviera algo de poder,
siempre y cuando Bo Htun

416
00:16:07,000 --> 00:16:09,268
retuviera la mayor parte para sí mismo.

417
00:16:09,269 --> 00:16:11,637
Si el Estado comienza a
presionar demasiado pronto,

418
00:16:11,638 --> 00:16:14,306
nos arriesgamos a socavar a
Khaing en un momento crucial

419
00:16:14,307 --> 00:16:15,608
de su presidencia.

420
00:16:15,609 --> 00:16:20,311
Para ponerlo más claro, esta
es su pelea, no la nuestra.

421
00:16:21,748 --> 00:16:24,383
Te dejaré que vayas a tu reunión.

422
00:16:27,287 --> 00:16:29,021
Tenemos un problema.

423
00:16:29,022 --> 00:16:32,191
En este momento tenemos una
estimación de más de 100.000

424
00:16:32,192 --> 00:16:34,226
refugiados rohinyás huyendo de Birmania.

425
00:16:34,227 --> 00:16:36,729
Y el recientemente
elegido presidente niega

426
00:16:36,730 --> 00:16:38,764
que tal violencia haya tenido lugar;

427
00:16:38,765 --> 00:16:41,033
mi propia gente nos dice
que los dejemos en paz

428
00:16:41,034 --> 00:16:42,635
y todo esto va a estallar

429
00:16:42,636 --> 00:16:44,203
en una historia internacional.

430
00:16:44,204 --> 00:16:46,172
Justo cuando Conrad está a
punto de otorgar a su presidente

431
00:16:46,173 --> 00:16:48,207
nuestro más alto honor.

432
00:16:48,208 --> 00:16:51,610
Bueno, mi mayor preocupación
es que sea otro Bosnia

433
00:16:51,611 --> 00:16:53,546
o Ruanda, cuando el
mundo se quedó parado

434
00:16:53,547 --> 00:16:55,147
mientras se estaba produciendo
una masacre sin control.

435
00:16:55,148 --> 00:16:57,316
- ¿Dónde está la ONU en esto?
- Bueno,

436
00:16:57,317 --> 00:16:59,218
estamos intentando confirmar si fue

437
00:16:59,219 --> 00:17:00,453
una represión de algún tipo ordenada por

438
00:17:00,454 --> 00:17:02,588
el estado o violencia
entre grupos justicieros.

439
00:17:02,589 --> 00:17:05,958
Una vez que sepamos qué está pasando,
podremos hablar de intervenciones.

440
00:17:05,959 --> 00:17:07,293
Puedo contactar

441
00:17:07,294 --> 00:17:08,961
con el comandante supremo
del ejército birmano,

442
00:17:08,962 --> 00:17:10,930
pero si el presidente no
está dispuesto a hablar...

443
00:17:10,931 --> 00:17:13,265
Propongo la vigilancia
de un dron militar.

444
00:17:13,266 --> 00:17:15,367
- ¿Violando su espacio aéreo?
- Si no están dispuestos

445
00:17:15,368 --> 00:17:17,603
a decirnos qué está pasando,
tendremos que averiguarlo

446
00:17:17,604 --> 00:17:19,705
- nosotros mismos.
- Bueno, es un movimiento provocativo

447
00:17:19,706 --> 00:17:21,040
en este comienzo de mandato de Khaing.

448
00:17:21,041 --> 00:17:23,843
China no estará contenta.

449
00:17:23,844 --> 00:17:25,878
Conrad volverá a la
oficina en un par de días.

450
00:17:25,879 --> 00:17:27,012
Opino que es su decisión.

451
00:17:27,013 --> 00:17:29,315
Quizá sea mejor no esperar.

452
00:17:29,316 --> 00:17:31,317
¿Qué quieres decir?

453
00:17:31,318 --> 00:17:33,886
La evolución de la situación.

454
00:17:33,887 --> 00:17:35,855
Es precisamente por lo que creo

455
00:17:35,856 --> 00:17:37,957
que Dalton debería ser quien decida

456
00:17:37,958 --> 00:17:40,092
sobre comprometer nuestros
recursos militares.

457
00:17:40,093 --> 00:17:42,161
No ese problema.

458
00:17:42,162 --> 00:17:44,762
¿Está bien?

459
00:17:46,199 --> 00:17:48,200
No hay problema de salud.

460
00:17:48,201 --> 00:17:50,136
Es todo lo que puedo decir ahora mismo.

461
00:17:50,137 --> 00:17:54,172
Deberías tomar una
decisión sobre Birmania.

462
00:17:58,979 --> 00:18:01,546
Orden de vigilancia.

463
00:18:13,985 --> 00:18:18,751
Entonces, ¿estaremos todavía
aquí la semana que viene?

464
00:18:18,752 --> 00:18:21,987
No puedo decirlo todavía.

465
00:18:21,988 --> 00:18:25,257
Creo que una vez que vuelvas
al ir y venir de las cosas...

466
00:18:25,258 --> 00:18:28,194
La presidencia no es "ir y venir".

467
00:18:28,195 --> 00:18:30,196
Viene a ti cada minuto.

468
00:18:30,197 --> 00:18:31,330
El Dr. Hubbard dice que estás preparado.

469
00:18:31,331 --> 00:18:33,331
El Dr. Hubbard no está en mi cabeza.

470
00:18:35,835 --> 00:18:38,337
Tampoco pudo descartar la
posibilidad de que vuelva a ocurrir.

471
00:18:38,338 --> 00:18:41,607
Una posibilidad muy pequeña.

472
00:18:41,608 --> 00:18:45,844
No mucho mayor que la de cualquier otro.

473
00:18:45,845 --> 00:18:50,416
Mira, harás lo que siempre haces.

474
00:18:50,417 --> 00:18:53,219
Considerar los hechos,

475
00:18:53,220 --> 00:18:56,989
luego seguir tus instintos.

476
00:18:56,990 --> 00:18:59,290
Sí.

477
00:19:00,560 --> 00:19:03,529
HACE DIEZ AÑOS
Buenas tardes desde Sacramento.

478
00:19:03,530 --> 00:19:05,698
NOCHE DE DEBATE
Esta noche, en la lucha para gobernador,

479
00:19:05,699 --> 00:19:10,106
presentamos el único debate
entre nuestros dos candidatos,

480
00:19:10,107 --> 00:19:13,142
el antiguo director de la
Agencia Central de Inteligencia,

481
00:19:13,143 --> 00:19:15,811
Conrad Dalton y en funciones Jack Dunn.

482
00:19:18,415 --> 00:19:20,817
Buenas noches, California.

483
00:19:20,818 --> 00:19:22,185
Soy el Pato Lucas.

484
00:19:22,186 --> 00:19:23,753
Y tú eres despreciable.

485
00:19:23,754 --> 00:19:26,522
   

486
00:19:26,523 --> 00:19:28,891
Entonces, supongo que soy Bugs Bunny.

487
00:19:30,527 --> 00:19:31,594
¿Estamos bien?

488
00:19:31,595 --> 00:19:32,695
Sí, estamos bien aquí.

489
00:19:32,696 --> 00:19:34,230
¿Puedes bajar la luz del Sr. Dalton

490
00:19:34,231 --> 00:19:36,051
sobre un dos por ciento, por favor?

491
00:19:42,740 --> 00:19:45,241
Hola, estamos terminando
la prueba de sonido.

492
00:19:45,242 --> 00:19:47,008
¿Ya estás llegando?

493
00:19:52,750 --> 00:19:53,983
Quiero las banderas...

494
00:19:53,984 --> 00:19:56,419
¿Les dio mi nombre?

495
00:19:56,420 --> 00:19:59,088
¿Estás segura?

496
00:19:59,089 --> 00:20:01,323
¿Cuándo fue esto?

497
00:20:06,096 --> 00:20:08,464
Diles que estaré ahí
tan pronto como pueda.

498
00:20:08,465 --> 00:20:11,633
Sí. Te quiero. Adiós.

499
00:20:15,038 --> 00:20:17,240
- Oye, Ben.
- Un momento, ya casi hemos terminado.

500
00:20:17,241 --> 00:20:20,443
Ben.

501
00:20:20,444 --> 00:20:24,947
Tengo que ir a Los Angeles.

502
00:20:24,948 --> 00:20:27,784
Por supuesto, bueno, te
llevaremos esta noche.

503
00:20:27,785 --> 00:20:29,619
Tengo que irme ahora.

504
00:20:29,620 --> 00:20:31,921
El debate es en dos horas.

505
00:20:31,922 --> 00:20:33,989
Es una situación de emergencia.

506
00:20:39,096 --> 00:20:40,463
¿Qué ocurre?

507
00:20:40,464 --> 00:20:42,365
La verdad es que no
puedo entrar en detalles.

508
00:20:42,366 --> 00:20:44,267
Siento preguntar, ¿se
está muriendo alguien?

509
00:20:44,268 --> 00:20:47,136
- No, no, nada como eso.
- Bien.

510
00:20:47,137 --> 00:20:51,073
Porque a menos que alguien
se esté muriendo ahora mismo,

511
00:20:51,074 --> 00:20:53,342
no puedes perderte
este debate. No puedes.

512
00:20:53,343 --> 00:20:55,344
Me temo que tengo que irme.

513
00:20:55,345 --> 00:20:57,814
¿Entonces estás renunciando
a toda la campaña

514
00:20:57,815 --> 00:21:00,349
y ni siquiera puedes darme una razón?

515
00:21:00,350 --> 00:21:01,484
No tengo elección.

516
00:21:01,485 --> 00:21:03,219
Sí. Sí, la tienes.

517
00:21:03,220 --> 00:21:05,054
Entonces esto es lo que elijo.

518
00:21:05,055 --> 00:21:07,190
Lo siento, Ben.

519
00:21:07,191 --> 00:21:09,991
A todo el mundo, lo siento.

520
00:21:11,728 --> 00:21:13,095
Te llamaré desde la carretera.

521
00:21:13,096 --> 00:21:14,230
Genial.

522
00:21:14,231 --> 00:21:16,966
Bueno, ya lo resolveremos.

523
00:21:16,967 --> 00:21:18,967
No hay nada que resolver.

524
00:21:30,547 --> 00:21:33,015
Trajeron a su hermano
sobre las 4:10 de hoy

525
00:21:33,016 --> 00:21:35,651
con múltiples fracturas en el
antebrazo y muñeca izquierdos

526
00:21:35,652 --> 00:21:37,420
y contusiones faciales serias.

527
00:21:37,421 --> 00:21:39,889
El trabajador social dijo que
hubo un altercado violento

528
00:21:39,890 --> 00:21:41,257
en el refugio de hombres.

529
00:21:41,258 --> 00:21:43,860
También parecía estar
experimentando delirios,

530
00:21:43,861 --> 00:21:45,928
posiblemente debido al síndrome
de abstinencia del alcohol.

531
00:21:45,929 --> 00:21:48,564
Tiene trastorno esquizoafectivo.

532
00:21:48,565 --> 00:21:49,966
De tipo depresivo.

533
00:21:49,967 --> 00:21:51,634
Debe estar teniendo un episodio.

534
00:21:51,635 --> 00:21:52,869
Bien.

535
00:21:52,870 --> 00:21:55,771
Entonces, ¿no ha estado en
contacto con su hermano?

536
00:21:55,772 --> 00:21:58,674
Despareció de un hospital psiquiátrico

537
00:21:58,675 --> 00:22:01,244
en Connecticut hace tres años.

538
00:22:01,245 --> 00:22:03,913
Del Hutton Presbyterian.

539
00:22:03,914 --> 00:22:06,549
La familia hemos estado
buscándolo cada día.

540
00:22:06,550 --> 00:22:08,551
Nos pondremos en contacto con
el Hutton para su historial.

541
00:22:08,552 --> 00:22:10,253
Ahora le hemos dado una benzodiazepina

542
00:22:10,254 --> 00:22:11,554
para calmar los delirios.

543
00:22:11,555 --> 00:22:13,289
Querrá ponerle un
inhibidor de la serotonina.

544
00:22:13,290 --> 00:22:15,992
- Funcionó durante un tiempo.
- De acuerdo.

545
00:22:15,993 --> 00:22:18,094
Gracias, Dra. Guskin.

546
00:22:18,095 --> 00:22:19,795
Me alegro de haberle localizado.

547
00:22:19,796 --> 00:22:22,097
Sí.

548
00:22:25,035 --> 00:22:26,402
Quizá buscaré una habitación de hotel.

549
00:22:26,403 --> 00:22:29,872
En este momento es esperar y ver.

550
00:22:29,873 --> 00:22:31,774
Lydia, volveré a llamarte.

551
00:22:31,775 --> 00:22:35,077
Sí. Te quiero.

552
00:22:35,078 --> 00:22:37,613
John. Hola.

553
00:22:37,614 --> 00:22:40,349
Soy yo.

554
00:22:40,350 --> 00:22:42,351
¿Qué haces aquí?

555
00:22:42,352 --> 00:22:45,421
Bueno, dijeron que les diste mi nombre.

556
00:22:45,422 --> 00:22:49,358
Debo haber perdido la cabeza.

557
00:22:51,261 --> 00:22:53,796
Me alegro de verte.

558
00:22:53,797 --> 00:22:56,564
Tienes un aspecto horrible.

559
00:22:58,268 --> 00:22:59,868
¿Quieres un vaso de agua?

560
00:23:14,751 --> 00:23:17,653
¿Dónde has estado, mendrugo?

561
00:23:17,654 --> 00:23:20,088
Ausente.

562
00:23:21,825 --> 00:23:24,126
Bueno, ahora estás de vuelta.

563
00:23:24,127 --> 00:23:26,694
Te tengo.

564
00:23:29,232 --> 00:23:31,500
¿No era precioso?

565
00:23:31,501 --> 00:23:33,436
He sentido como si hubiera
pasado la mañana en París.

566
00:23:33,437 --> 00:23:37,106
Por favor, parecía una larga
celebración de la burguesía

567
00:23:37,107 --> 00:23:38,507
y ahora tenemos un surtido interminable

568
00:23:38,508 --> 00:23:40,609
de baratijas para probarlo.

569
00:23:42,479 --> 00:23:44,146
¿Crees que a Erin le
gustará esta bufanda?

570
00:23:44,147 --> 00:23:45,314
No lo sé.

571
00:23:45,315 --> 00:23:47,883
Probablemente no es lo
suficientemente burguesa.

572
00:23:47,884 --> 00:23:50,319
No hay nada más insoportable que
una universitaria de primer año.

573
00:23:50,320 --> 00:23:52,822
No sé mucho de eso, ¿verdad?

574
00:23:52,823 --> 00:23:53,789
Me muero de hambre.

575
00:23:53,790 --> 00:23:55,157
¿Podemos ir a comer algo?

576
00:23:55,158 --> 00:23:56,225
Ven aquí un momento.

577
00:23:56,226 --> 00:23:57,893
Sabes, sabes...

578
00:23:57,894 --> 00:23:58,995
Maureen estaba deseando esto.

579
00:23:58,996 --> 00:24:00,463
No tiene mucha diversión en su vida.

580
00:24:00,464 --> 00:24:01,597
¿Quién la impide divertirse?

581
00:24:01,598 --> 00:24:02,665
Solo estaba dando mi opinión.

582
00:24:02,666 --> 00:24:04,867
Mira, ya sé que parece sofisticado

583
00:24:04,868 --> 00:24:07,136
denostarlo todo, pero el verdadero signo

584
00:24:07,137 --> 00:24:09,605
de una mente refinada es
la habilidad de conocer

585
00:24:09,606 --> 00:24:12,074
un amplio espectro de
la cultura sin juzgarla.

586
00:24:12,075 --> 00:24:13,609
Y por cierto,

587
00:24:13,610 --> 00:24:17,680
Renoir no es solo una
celebración de la burguesía.

588
00:24:17,681 --> 00:24:20,383
Siento haber sido poco sofisticada.

589
00:24:20,384 --> 00:24:22,551
¿Debería ir a disculparme?

590
00:24:22,552 --> 00:24:23,886
Solo...

591
00:24:23,887 --> 00:24:25,521
tómate un poco de tiempo
y conoce a tu tía.

592
00:24:25,522 --> 00:24:27,056
Es una mujer ingeniosa.
Hazle una pregunta.

593
00:24:27,057 --> 00:24:29,325
Puedes aprender algo.

594
00:24:30,961 --> 00:24:33,629
Señora, siento interrumpir,

595
00:24:33,630 --> 00:24:35,064
pero acabamos de recibir el informe

596
00:24:35,065 --> 00:24:37,166
de la vigilancia militar en Birmania.

597
00:24:37,167 --> 00:24:38,800
No es bueno.

598
00:24:41,638 --> 00:24:43,706
Esas aldeas parecen bombardeadas.

599
00:24:43,707 --> 00:24:46,842
Defensa confirma que
es una acción militar.

600
00:24:46,843 --> 00:24:49,512
El general Bo Htun envió tropas
para quemar hasta los cimientos

601
00:24:49,513 --> 00:24:51,881
y expulsar a la población rohinyá.

602
00:24:51,882 --> 00:24:54,048
Hay evidencias de fosas comunes.

603
00:24:55,786 --> 00:24:58,187
Entonces estamos ante
una limpieza étnica.

604
00:24:58,188 --> 00:24:59,922
Sí. Un caso de libro.

605
00:24:59,923 --> 00:25:03,459
Buen, ahora la pregunta
es: ¿esto empieza

606
00:25:03,460 --> 00:25:06,362
el día que el presidente
Khaing abandonó el país

607
00:25:06,363 --> 00:25:08,397
porque los militares no querían

608
00:25:08,398 --> 00:25:10,332
que lo supiera o porque

609
00:25:10,333 --> 00:25:12,268
le estaban facilitando una cobertura?

610
00:25:12,269 --> 00:25:14,770
De una forma carece totalmente de poder

611
00:25:14,771 --> 00:25:17,573
y de la otra, es cómplice.

612
00:25:17,574 --> 00:25:22,411
En todo caso, nuestro invitado de honor
es un potencial criminal de guerra.

613
00:25:22,412 --> 00:25:25,081
¿Qué hacemos ahora?

614
00:25:25,082 --> 00:25:27,116
Averiguar lo que sabe.

615
00:25:27,117 --> 00:25:30,319
O le presionamos sin compasión o
le ofrecemos toda nuestra ayuda.

616
00:25:30,320 --> 00:25:31,687
¿Sabe? Puedo tener algo

617
00:25:31,688 --> 00:25:33,354
que puede ayudar con la presión.

618
00:25:38,862 --> 00:25:42,798
Mi comandante supremo me asegura
que no ha habido acciones

619
00:25:42,799 --> 00:25:44,300
contra civiles inocentes.

620
00:25:44,301 --> 00:25:47,470
Estas son aldeas totalmente
quemadas hasta los cimientos.

621
00:25:47,471 --> 00:25:51,574
Esto es simplemente gente retirándose

622
00:25:51,575 --> 00:25:53,042
por miedo a represalias.

623
00:25:53,043 --> 00:25:54,977
Esto es limpieza étnica.

624
00:25:54,978 --> 00:25:57,813
Debo rechazar esa
terminología incendiaria.

625
00:25:57,814 --> 00:26:01,650
Esas operaciones de eliminación tienen
como objetivo los terroristas bengalíes

626
00:26:01,651 --> 00:26:04,620
que mataron a nuestros oficiales
de seguridad y robaron sus armas.

627
00:26:04,621 --> 00:26:06,222
Los actos de rebeldía
deben ser contestados.

628
00:26:06,223 --> 00:26:10,226
Por supuesto, pero hay formas
de hacer cumplir la ley

629
00:26:10,227 --> 00:26:11,961
sin violar los derechos humanos

630
00:26:11,962 --> 00:26:14,897
de sus propios ciudadanos.

631
00:26:14,898 --> 00:26:20,636
Mi pueblo ha sufrido 50 años
bajo la dictadura militar.

632
00:26:20,637 --> 00:26:24,840
Este tipo de autocracia se
nutre del odio y la sospecha

633
00:26:24,841 --> 00:26:27,076
para mantener dividida a su gente.

634
00:26:27,077 --> 00:26:31,447
Volver a unir Birmania llevará tiempo,

635
00:26:31,448 --> 00:26:34,450
crecimiento económico,

636
00:26:34,451 --> 00:26:37,153
meticuloso trabajo de
inclusión cultural,

637
00:26:37,154 --> 00:26:39,321
pero no puedo unir a mi pueblo

638
00:26:39,322 --> 00:26:41,357
cuando está amenazado por extremistas

639
00:26:41,358 --> 00:26:42,758
que buscan aniquilar la misma cultura

640
00:26:42,759 --> 00:26:44,959
que los ha albergado
durante generaciones.

641
00:26:46,696 --> 00:26:49,565
Entiendo.

642
00:26:49,566 --> 00:26:52,268
Hay...

643
00:26:52,269 --> 00:26:55,237
otra cosa más que quería
compartir con usted .

644
00:26:55,238 --> 00:26:57,740
Son dibujos que fueron hechos

645
00:26:57,741 --> 00:27:01,076
hace un par de días por niños rohinyá

646
00:27:01,077 --> 00:27:05,581
en el campo de UNICEF en Bangladesh.

647
00:27:05,582 --> 00:27:10,019
Esto son personas huyendo
de una aldea en llamas

648
00:27:10,020 --> 00:27:12,954
bajo lo que parece ser un
helicóptero del ejército.

649
00:27:15,926 --> 00:27:17,393
Esto son...

650
00:27:17,394 --> 00:27:19,929
soldados asesinando a
la familia de este niño.

651
00:27:19,930 --> 00:27:21,330
Ese es su hermano menor

652
00:27:21,331 --> 00:27:24,066
al que queman y disparan.

653
00:27:24,067 --> 00:27:27,136
Esos son sus padres.

654
00:27:27,137 --> 00:27:30,439
Serían extremadamente alarmantes,

655
00:27:30,440 --> 00:27:32,541
si fueran auténticos.

656
00:27:32,542 --> 00:27:35,878
No se lo ofrezco como prueba.

657
00:27:35,879 --> 00:27:37,713
Se lo ofrecemos

658
00:27:37,714 --> 00:27:40,983
como evidencia de que lo que sea

659
00:27:40,984 --> 00:27:43,552
que se está perpetrando
en nombre de la seguridad

660
00:27:43,553 --> 00:27:45,688
está marcando a una generación.

661
00:27:45,689 --> 00:27:49,925
Si quiere combatir el
extremismo violento en Birmania,

662
00:27:49,926 --> 00:27:52,528
las acciones de su ejército ahora mismo

663
00:27:52,529 --> 00:27:55,431
están haciendo justo lo contrario.

664
00:27:55,432 --> 00:27:58,734
Gracias por venir, Sra. secretaria.

665
00:27:58,735 --> 00:28:01,336
He oído su mensaje.

666
00:28:07,043 --> 00:28:10,145
Voy a dejar estas aquí para usted.

667
00:28:10,146 --> 00:28:12,980
Buena suerte, Sr. presidente.

668
00:28:26,647 --> 00:28:29,352
No sabía que pudieras poner
queso en tantas cosas.

669
00:28:29,353 --> 00:28:30,920
Stevie se hubiera muerto de hambre aquí.

670
00:28:30,921 --> 00:28:33,421
Siento si es demasiado
estadounidense para ti.

671
00:28:34,958 --> 00:28:36,826
Entonces, ¿cuándo te interesaste
por Renoir, tía Maureen?

672
00:28:36,827 --> 00:28:39,228
La clase de arte en
el instituto, supongo.

673
00:28:39,229 --> 00:28:40,863
La Sra. Abrams. ¿La tuviste?

674
00:28:40,864 --> 00:28:43,166
No, yo tuve a aquel tipo.

675
00:28:43,167 --> 00:28:44,901
Ah, sí. No recuerdo su nombre.

676
00:28:44,902 --> 00:28:46,436
- Ese tipo.
- Sí.

677
00:28:46,437 --> 00:28:48,838
La Sra. Abrams fue mi bote salvavidas.

678
00:28:48,839 --> 00:28:49,939
Genial. Entonces, ¿eras buena en arte?

679
00:28:49,940 --> 00:28:51,274
No como tú.

680
00:28:51,275 --> 00:28:54,177
Me encantaba cuando apagaba las luces,

681
00:28:54,178 --> 00:28:56,479
mostraba las diapositivas
de las pinturas

682
00:28:56,480 --> 00:28:57,947
y hablaba sobre la historia, ya sabes,

683
00:28:57,948 --> 00:28:59,315
la vida del artista.

684
00:28:59,316 --> 00:29:02,318
¿Alguna vez quisiste hacer algo
con ello? ¿Estudiar en algún sitio?

685
00:29:02,319 --> 00:29:04,220
Eso no fue posible.

686
00:29:04,221 --> 00:29:05,555
Sacabas buenas notas, Mo.

687
00:29:05,556 --> 00:29:06,689
Podías haber ido a algún sitio.

688
00:29:06,690 --> 00:29:07,724
Quizá en otra vida.

689
00:29:07,725 --> 00:29:09,692
Quizá con otro padre.

690
00:29:09,693 --> 00:29:11,394
Por supuesto, no pierdas una oportunidad

691
00:29:11,395 --> 00:29:13,930
de arrastrar a papá por el
barro. ¿Dónde está ese camarero?

692
00:29:13,931 --> 00:29:15,698
Estoy diciendo que no fue culpa tuya.

693
00:29:15,699 --> 00:29:18,468
Fui perfectamente capaz de
aplastar mis propios sueños.

694
00:29:18,469 --> 00:29:20,470
Control de natalidad,
¿te han hablado de eso?

695
00:29:20,471 --> 00:29:21,838
Vale, sí, claro que lo hemos hecho.

696
00:29:21,839 --> 00:29:23,139
Vamos, ¿qué pasa con Shane?

697
00:29:23,140 --> 00:29:25,408
Apenas puede mantener algo en marcha.

698
00:29:25,409 --> 00:29:27,276
¿Crees que eso no tiene nada
que ver con cómo fuimos criados?

699
00:29:27,277 --> 00:29:29,579
Ya sabes, ¿dónde caigo yo en
esta lista de fallas familiares?

700
00:29:29,580 --> 00:29:31,447
Mira, tuve que trabajar,
Alison. Eso es una cosa donde

701
00:29:31,448 --> 00:29:33,516
te levantas y haces algo
que no quieres hacer

702
00:29:33,517 --> 00:29:35,752
- y te pagan por ello.
- No nos juzgo a ninguno de nosotros.

703
00:29:35,753 --> 00:29:37,720
Es un milagro que
podamos conducir y votar.

704
00:29:37,721 --> 00:29:39,789
Bueno, no es como si tuvieras
algo que nosotros no tuviéramos.

705
00:29:39,790 --> 00:29:41,491
- ¿Listos para pedir?
- ¿De qué estás hablando?

706
00:29:41,492 --> 00:29:42,825
Necesitamos un momento más.

707
00:29:42,826 --> 00:29:45,228
Yo trabajaba en Quick Pick. Tú
fuiste a la universidad de Virginia.

708
00:29:45,229 --> 00:29:46,429
Eso fue el final de la
universidad para mí.

709
00:29:46,430 --> 00:29:48,765
¿Cómo es que no permití que
fueras a la universidad?

710
00:29:48,766 --> 00:29:50,099
Eras el chico. Conseguiste el dinero.

711
00:29:50,100 --> 00:29:51,734
Ya he hecho las paces con eso.
La vida no es justa, cariño.

712
00:29:51,735 --> 00:29:53,369
Algo que no te dicen.

713
00:29:53,370 --> 00:29:56,172
¿Piensas que papá pagó un
céntimo de mi matrícula?

714
00:29:56,173 --> 00:29:57,573
Estaba becado por el
ejército, ¿recuerdas?

715
00:29:57,574 --> 00:29:59,041
Y luego yo pagué todos mis préstamos.

716
00:29:59,042 --> 00:30:01,778
- Bueno, eso no fue lo que me dijeron.
- Entonces te mintieron.

717
00:30:01,779 --> 00:30:03,746
- Bueno, ¿por qué iba a decir eso?
- Porque no quería que te fueras.

718
00:30:03,747 --> 00:30:05,982
- ¿Qué? Eso es incre...
- Sé que no quieres que critique a papá,

719
00:30:05,983 --> 00:30:08,351
pero esto mismo, el hecho de
que lo hayas estado llevando

720
00:30:08,352 --> 00:30:11,053
durante todos estos años...
él también quería eso.

721
00:30:11,054 --> 00:30:12,288
Mantenernos bajo control.

722
00:30:12,289 --> 00:30:13,923
Es algo terrible de decir.

723
00:30:13,924 --> 00:30:15,324
Bueno, fue algo horrible de hacer.

724
00:30:15,325 --> 00:30:17,560
Y la peor parte de esto es
que creo que lo hizo porque...

725
00:30:17,561 --> 00:30:18,995
eras su favorita.

726
00:30:18,996 --> 00:30:20,396
- ¿Qué?
- Ya sé

727
00:30:20,397 --> 00:30:21,798
que quieres que piense bien de él,

728
00:30:21,799 --> 00:30:24,967
pero... no puedo.

729
00:30:24,968 --> 00:30:26,601
Y es por esto.

730
00:30:28,972 --> 00:30:31,874
Podemos enviar algunos F18 en un
portaaviones al Golfo de Bengala

731
00:30:31,875 --> 00:30:33,676
para impedir inmediatamente
cualquier destrucción posterior

732
00:30:33,677 --> 00:30:36,846
de las aldeas rohinyá
en el estado de Rakáin.

733
00:30:36,847 --> 00:30:39,715
Sin embargo, con un número
significativo de refugiados

734
00:30:39,716 --> 00:30:40,850
todavía huyendo a la frontera

735
00:30:40,851 --> 00:30:42,451
por aquí, aquí y aquí,

736
00:30:42,452 --> 00:30:44,353
además del terreno abierto,

737
00:30:44,354 --> 00:30:45,988
hay un riesgo muy alto de bajas civiles.

738
00:30:45,989 --> 00:30:48,057
¿Dónde estamos con las
tropas terrestres de la ONU?

739
00:30:48,058 --> 00:30:49,792
He contactado con el secretario general,

740
00:30:49,793 --> 00:30:51,360
pero tendremos que esperar a que voten.

741
00:30:51,361 --> 00:30:53,696
Creo que se requiere

742
00:30:53,697 --> 00:30:54,697
acción inmediata.

743
00:30:54,698 --> 00:30:55,998
Siempre podemos enviar

744
00:30:55,999 --> 00:30:58,734
a nuestras propias tropas terrestres,
pero eso es un enfrentamiento directo

745
00:30:58,735 --> 00:30:59,902
con el ejército birmano.

746
00:30:59,903 --> 00:31:01,170
No puedo creer, Russell, que recomiendes

747
00:31:01,171 --> 00:31:02,471
esa manera de proceder.

748
00:31:02,472 --> 00:31:04,707
Bueno, habría algunas consecuencias
políticas en la región

749
00:31:04,708 --> 00:31:07,076
y en casa si se perdieran soldados.

750
00:31:07,077 --> 00:31:10,646
¿Hemos agotado todas las
opciones diplomáticas?

751
00:31:10,647 --> 00:31:12,448
El presidente Khaing es un líder electo

752
00:31:12,449 --> 00:31:15,218
en un país que cede la mitad de
los sillones de parlamentarios

753
00:31:15,219 --> 00:31:16,252
a los militares.

754
00:31:16,253 --> 00:31:18,454
No hay mucho más que podamos hacer.

755
00:31:18,455 --> 00:31:20,823
Y demasiado para la Medalla
Presidencial de la Libertad.

756
00:31:20,824 --> 00:31:22,859
Ese es parte del problema.

757
00:31:22,860 --> 00:31:24,393
El mundo cree que han elegido a un santo

758
00:31:24,394 --> 00:31:25,528
y lo que estamos viendo

759
00:31:25,529 --> 00:31:27,430
es un político.

760
00:31:27,431 --> 00:31:29,799
Bien, lo diré.

761
00:31:29,800 --> 00:31:32,134
Siempre hay que mantenerse fuera
de una pelea que no es nuestra.

762
00:31:32,135 --> 00:31:34,537
Es verdad. No tenemos muchos intereses

763
00:31:34,538 --> 00:31:35,671
en juego en esa región.

764
00:31:35,672 --> 00:31:38,507
Excepto la primera
democracia en medio siglo.

765
00:31:38,508 --> 00:31:40,376
La falta de acción acarrea el riesgo

766
00:31:40,377 --> 00:31:43,512
de que las cosas salgan
mal a largo plazo.

767
00:31:43,513 --> 00:31:46,349
Intervenir para prevenir otro Ruanda...

768
00:31:46,350 --> 00:31:48,184
no debería ser demasiado
difícil de vender.

769
00:31:48,185 --> 00:31:51,886
Y ahora es el momento de intervenir.

770
00:31:56,793 --> 00:31:58,194
Hagamos algunas incursiones aéreas.

771
00:31:58,195 --> 00:32:00,630
Una demostración de fuerza
que no puedan ignorar.

772
00:32:00,631 --> 00:32:02,765
A ver si eso abre las
cosas diplomáticamente.

773
00:32:02,766 --> 00:32:04,766
Sí, señora.

774
00:32:07,471 --> 00:32:09,105
Bueno...

775
00:32:09,106 --> 00:32:12,108
para una presidenta interina, ella

776
00:32:12,109 --> 00:32:14,944
- de repente es reacia a actuar.
- Sí, sucede

777
00:32:14,945 --> 00:32:17,046
cuando son nuevos en la oficina

778
00:32:17,047 --> 00:32:18,581
Se mete la realidad.

779
00:32:18,582 --> 00:32:21,017
¿Así que tenemos un par de
cientos de miles de personas

780
00:32:21,018 --> 00:32:22,585
atrapadas entre dos líderes,

781
00:32:22,586 --> 00:32:24,120
ambos temerosos de liderar?

782
00:32:24,121 --> 00:32:26,254
Sí, puedo pensar en un tercero.

783
00:32:28,225 --> 00:32:30,526
Vale, ¿qué pasa con Conrad?

784
00:32:30,527 --> 00:32:32,728
Y no me des las frases hechas.

785
00:32:32,729 --> 00:32:34,497
No hay mucho que decir.

786
00:32:34,498 --> 00:32:36,766
Su salud es buena.

787
00:32:36,767 --> 00:32:39,200
Los médicos dicen que está preparado.

788
00:32:40,938 --> 00:32:43,873
Algo ha cambiado.

789
00:32:43,874 --> 00:32:47,276
No estoy seguro de que ya lo quiera.

790
00:32:57,487 --> 00:33:00,022
Teresa se equivoca en dudar.

791
00:33:00,023 --> 00:33:02,491
Nunca es fácil poner en
riesgo a nuestras tropas,

792
00:33:02,492 --> 00:33:04,427
incluso cuando la causa es justa.

793
00:33:04,428 --> 00:33:06,529
Sé que entiendes su reticencia.

794
00:33:06,530 --> 00:33:09,198
Lo entiendo porque casi
nos meto en una guerra

795
00:33:09,199 --> 00:33:10,700
por alguna locura demente.

796
00:33:10,701 --> 00:33:13,102
- No es algo fácil con lo que vivir.
- Estabas sufriendo

797
00:33:13,103 --> 00:33:14,437
los efectos de un tumor cerebral.

798
00:33:14,438 --> 00:33:16,905
El país lo comprende.

799
00:33:18,141 --> 00:33:20,742
Te necesitamos, Conrad.

800
00:33:24,848 --> 00:33:28,451
Cuando mi hermano estaba en
el último año de instituto,

801
00:33:28,452 --> 00:33:32,320
comenzó a oír una voz.

802
00:33:33,056 --> 00:33:35,825
No se lo dijo a nadie en ese momento.

803
00:33:35,826 --> 00:33:40,162
Fue después cuando me dijo que
pensó que estaba hablando con Dios.

804
00:33:40,163 --> 00:33:43,699
Y entonces cuando la voz le dijo
que se hiciera daño a sí mismo...

805
00:33:43,700 --> 00:33:46,668
supo que era el diablo.

806
00:33:48,372 --> 00:33:50,940
Lo supo.

807
00:33:50,941 --> 00:33:52,241
Tuvo una crisis nerviosa total,

808
00:33:52,242 --> 00:33:54,310
la primera de muchas, antes
de que finalmente aceptara

809
00:33:54,311 --> 00:33:57,313
que su realidad no era...

810
00:33:57,314 --> 00:33:59,281
la de todos los demás.

811
00:33:59,282 --> 00:34:01,616
Estaba totalmente seguro.

812
00:34:02,652 --> 00:34:05,087
Has pasado todas las pruebas.

813
00:34:05,088 --> 00:34:06,422
Y yo...

814
00:34:06,423 --> 00:34:10,092
estaba completamente seguro de
declarar esa ofensiva contra Rusia.

815
00:34:10,093 --> 00:34:13,129
¿Cómo puedo estar seguro
de mí mismo otra vez?

816
00:34:13,130 --> 00:34:15,464
El hecho de que seas cauteloso

817
00:34:15,465 --> 00:34:18,200
prueba que has vuelto a
ser el hombre que este país

818
00:34:18,201 --> 00:34:20,636
ha elegido para que sea su líder.

819
00:34:20,637 --> 00:34:24,105
Si no puedo confiar en mí
mismo, no puedo liderar, Bess.

820
00:34:29,813 --> 00:34:32,181
Deberías tomarte...

821
00:34:32,182 --> 00:34:33,949
algo más de tiempo.

822
00:34:33,950 --> 00:34:36,786
Piénsalo bien.

823
00:34:36,787 --> 00:34:39,055
Pero mientras lo piensas bien,

824
00:34:39,056 --> 00:34:42,557
¿puedo pedirte que
consideres una solicitud?

825
00:34:48,812 --> 00:34:51,879
HACE DIEZ AÑOS
Julie, ¿dónde...? Da igual, lo encontré.

826
00:34:53,249 --> 00:34:56,556
Perdone, ¿director Dalton?

827
00:34:56,557 --> 00:34:58,558
¿En qué puedo ayudarlo?

828
00:34:58,559 --> 00:35:01,394
Russell Jackson. Trabajo con Ted Barnes

829
00:35:01,395 --> 00:35:03,196
en la sede del partido.

830
00:35:03,197 --> 00:35:04,431
   

831
00:35:04,432 --> 00:35:06,833
No creo haberle visto antes.

832
00:35:06,834 --> 00:35:08,868
Generalmente evito la luz del día.

833
00:35:11,072 --> 00:35:13,239
He visto su campaña.

834
00:35:13,240 --> 00:35:16,843
No debiera ser quien está empacando.

835
00:35:16,844 --> 00:35:18,611
Sí. Creo que es hora de admitir

836
00:35:18,612 --> 00:35:20,780
que no estoy hecho para la política.

837
00:35:20,781 --> 00:35:23,383
No, no, no, no. Vi su discurso inicial

838
00:35:23,384 --> 00:35:24,884
en las industrias del acero.

839
00:35:24,885 --> 00:35:27,687
Dijo muchas cosas que no querían oír

840
00:35:27,688 --> 00:35:30,256
y de todas formas les encantó.

841
00:35:30,257 --> 00:35:32,692
- Ese es prácticamente todo el trabajo.
- Bueno,

842
00:35:32,693 --> 00:35:35,261
eso y ganar.

843
00:35:35,262 --> 00:35:38,431
Creo que ambos sabemos
por qué no ganó esta.

844
00:35:38,432 --> 00:35:41,301
Sí. No puedes faltar al debate.

845
00:35:41,302 --> 00:35:43,536
Créame, la cuestión ha quedado clara.

846
00:35:43,537 --> 00:35:44,971
Bueno, el error

847
00:35:44,972 --> 00:35:47,073
no fue no ir al debate, el error fue...

848
00:35:47,074 --> 00:35:49,308
esconder el motivo.

849
00:35:50,444 --> 00:35:53,379
Tengo muchos contactos.

850
00:35:53,380 --> 00:35:55,482
Aparentemente.

851
00:35:55,483 --> 00:35:58,718
Es un empollón y un espía.

852
00:35:58,719 --> 00:36:01,988
No se suponía que fuera a
conectar en el podio, pero...

853
00:36:01,989 --> 00:36:03,790
lo hace.

854
00:36:03,791 --> 00:36:05,592
Porque es auténtico.

855
00:36:05,593 --> 00:36:07,360
No se puede fingir eso.

856
00:36:07,361 --> 00:36:10,363
He trabajado para muchos
que lo han intentado.

857
00:36:10,364 --> 00:36:13,566
Así que quien fuera que le convenciera
de hacer esa mierda de declaración,

858
00:36:13,567 --> 00:36:16,302
sobre cancelarlo por motivos de agenda,

859
00:36:16,303 --> 00:36:19,205
es el tipo que la fastidió, no usted.

860
00:36:19,206 --> 00:36:22,641
La declaración era mía.

861
00:36:23,377 --> 00:36:26,111
No deja a su equipo a
los pies de los caballos.

862
00:36:27,014 --> 00:36:29,781
Esa es otra razón por la
que la política le necesita.

863
00:36:31,519 --> 00:36:33,353
Todos tenemos...

864
00:36:33,354 --> 00:36:37,656
asuntos familiares que nos
tienen despiertos por la noche.

865
00:36:39,426 --> 00:36:43,595
Deje de intentar ser
su idea de un político.

866
00:36:44,331 --> 00:36:45,832
Sea usted.

867
00:36:45,833 --> 00:36:47,866
Porque ese tipo...

868
00:36:49,670 --> 00:36:52,004
ese tipo tiene futuro.

869
00:36:55,609 --> 00:36:57,310
¿Qué?

870
00:36:57,311 --> 00:37:01,481
Es un poco duro recibir
lecciones de autenticidad

871
00:37:01,482 --> 00:37:04,284
de un tipo con una cortinilla.

872
00:37:04,285 --> 00:37:06,318
¿Cómo es eso de verdadero?

873
00:37:12,059 --> 00:37:13,860
Sr. presidente.

874
00:37:13,861 --> 00:37:16,062
No me dijeron que fuera usted.

875
00:37:16,063 --> 00:37:17,263
Encantado de verlo, Sr. presidente.

876
00:37:17,264 --> 00:37:18,765
Es un gran honor. Por favor.

877
00:37:18,766 --> 00:37:21,401
No esperaba verlo hasta la
ceremonia de presentación.

878
00:37:21,402 --> 00:37:23,269
Bueno, estando las cosas como están,

879
00:37:23,270 --> 00:37:26,838
quizá no sea el momento correcto
para la Medalla de la Libertad.

880
00:37:26,839 --> 00:37:30,141
Pero la presidenta interina
Hurst pensó que podría ofrecer

881
00:37:30,142 --> 00:37:32,710
algún consejo en su
problema con los refugiados.

882
00:37:32,711 --> 00:37:35,280
Ya veo. ¿Puedo ofrecerle algo de beber?

883
00:37:35,281 --> 00:37:37,849
Estoy bien gracias.

884
00:37:37,850 --> 00:37:40,351
Voy a ir directo al grano.

885
00:37:40,352 --> 00:37:42,287
Es un nuevo líder.

886
00:37:42,288 --> 00:37:46,391
Parece que de cualquier forma que
te muevas, todo se viene abajo.

887
00:37:46,392 --> 00:37:48,326
- Es un poco más complicado.
- Estoy seguro.

888
00:37:48,327 --> 00:37:50,462
Lo que te coloca en la niebla.

889
00:37:50,463 --> 00:37:52,730
Es donde pasarás buena parte del tiempo

890
00:37:52,731 --> 00:37:54,532
si quieres ser un buen lider, así que...

891
00:37:54,533 --> 00:37:57,535
déjeme aclararle algo.

892
00:37:57,536 --> 00:38:00,271
Tiene que traer a su
gente rohinyá a casa.

893
00:38:00,272 --> 00:38:01,973
No es posible en este momento

894
00:38:01,974 --> 00:38:04,608
repatriar a los musulmanes
del estado de Rakáin.

895
00:38:05,344 --> 00:38:08,211
¿Es cómo se refieren a ellos mismos?

896
00:38:10,115 --> 00:38:12,150
Sr. presidente...

897
00:38:12,151 --> 00:38:14,552
Estoy profundamente
agradecido por el apoyo

898
00:38:14,553 --> 00:38:17,355
que los Estados Unidos y muchas
otras naciones me han mostrado.

899
00:38:17,356 --> 00:38:19,958
Pero fui elegido para liderar
a la gente de Birmania,

900
00:38:19,959 --> 00:38:22,727
- no para agradar a Occidente.
- Tiene razón.

901
00:38:22,728 --> 00:38:24,896
Así que debe dirigir a toda su gente.

902
00:38:24,897 --> 00:38:26,498
Me está pidiendo

903
00:38:26,499 --> 00:38:29,901
poner al 97 por ciento
de mi país en gran riesgo

904
00:38:29,902 --> 00:38:32,871
para defender al tres por ciento.

905
00:38:32,872 --> 00:38:36,341
Ningún país dispuesto a masacrar a
cerca de un millón de sus habitantes

906
00:38:36,342 --> 00:38:38,409
puede llamarse a sí mismo democracia.

907
00:38:38,410 --> 00:38:40,178
Sé sus costumbres militares,

908
00:38:40,179 --> 00:38:43,314
miedo y sospecha para mantener su poder.

909
00:38:43,315 --> 00:38:45,116
Pero tiene palabras.

910
00:38:45,117 --> 00:38:47,385
Las mismas palabras que
ganaron una elección.

911
00:38:47,386 --> 00:38:49,821
He hablado de paz y de reconciliación

912
00:38:49,822 --> 00:38:51,489
durante más de 20 años...

913
00:38:51,490 --> 00:38:52,857
Diga su nombre.

914
00:38:52,858 --> 00:38:54,158
Empiece por ahí.

915
00:38:54,159 --> 00:38:56,027
Luego deles un sitio en la mesa

916
00:38:56,028 --> 00:38:57,662
para que puedan hablar
sus propias palabras.

917
00:38:57,663 --> 00:38:58,997
Así es cómo cambias las cosas.

918
00:38:58,998 --> 00:39:01,165
Lo dice como si fuera fácil de hacer.

919
00:39:01,166 --> 00:39:04,502
Encontrar tu voz como líder
nunca es fácil, pero...

920
00:39:04,503 --> 00:39:06,671
en eso consiste el trabajo.

921
00:39:08,307 --> 00:39:11,242
"El obstáculo es el camino".

922
00:39:11,243 --> 00:39:13,745
¿No es un dicho budista?

923
00:39:13,746 --> 00:39:16,414
Con el mayor de los respetos, señor...

924
00:39:16,415 --> 00:39:18,583
déjeme a mí el budismo.

925
00:39:18,584 --> 00:39:20,385
Usted tiene a Tocqueville.

926
00:39:20,386 --> 00:39:23,955
"Nada es más maravilloso
que la libertad...

927
00:39:23,956 --> 00:39:27,491
pero nada es más difícil
de aprender a usar".

928
00:39:31,163 --> 00:39:33,231
Espero otorgarle esa medalla

929
00:39:33,232 --> 00:39:34,933
la próxima vez que nos veamos.

930
00:39:44,176 --> 00:39:46,711
Era una escena

931
00:39:46,712 --> 00:39:50,548
de devastación en Galvestn, Texas,
como una extraña tormenta...

932
00:39:50,549 --> 00:39:53,451
- Aquí tienes, tía Maureen.
- Gracias, cariño.

933
00:39:53,452 --> 00:39:55,420
Y te compré esto. ¿Qué es?

934
00:39:55,421 --> 00:39:58,021
Te lo compré ayer en
la tienda de regalos.

935
00:39:58,791 --> 00:40:00,658
No es tan bonita.

936
00:40:00,659 --> 00:40:01,993
Sé que es

937
00:40:01,994 --> 00:40:03,728
un poco burgués, pero papá dice

938
00:40:03,729 --> 00:40:06,097
que tengo que ser un poco
más abierta de mente.

939
00:40:06,098 --> 00:40:09,601
También dijo que eres una
demonio con las cartas.

940
00:40:09,602 --> 00:40:12,303
Eso es porque le gané el
dinero de su cumpleaños.

941
00:40:12,304 --> 00:40:14,305
La verdad es que es presa fácil.

942
00:40:14,306 --> 00:40:16,507
Lo he oído.

943
00:40:16,508 --> 00:40:18,876
¿Quieres enseñarme algunos trucos?

944
00:40:18,877 --> 00:40:20,111
Quizá más tarde.

945
00:40:20,112 --> 00:40:22,313
Cuidado, Ali, así es como empieza.

946
00:40:22,314 --> 00:40:23,681
Finge que

947
00:40:23,682 --> 00:40:26,150
no está interesada y luego se enrosca

948
00:40:26,151 --> 00:40:27,652
a tu alrededor como una serpiente.

949
00:40:27,653 --> 00:40:29,520
Estoy intentando ver algo aquí.

950
00:40:29,521 --> 00:40:30,955
Vamos, una mano.

951
00:40:30,956 --> 00:40:33,391
- ¿Cuál es tu juego?
- Póquer tapado.

952
00:40:33,392 --> 00:40:34,993
Vamos a hacerlo interesante.

953
00:40:34,994 --> 00:40:36,961
Masoquista, ya veo.

954
00:40:36,962 --> 00:40:38,429
¿Por qué no nos jugamos galletas?

955
00:40:38,430 --> 00:40:40,398
Bien. Voy por una galleta de canela.

956
00:40:40,399 --> 00:40:43,567
Subiré con una de avena con pasas.

957
00:40:45,337 --> 00:40:46,571
Cuando quieras con ese reparto.

958
00:40:46,572 --> 00:40:48,906
Quejarse del reparto... un
movimiento de aficionado.

959
00:40:48,907 --> 00:40:50,241
¿Cuánto era el dinero

960
00:40:50,242 --> 00:40:52,243
- de aquel cumpleaños, otra vez?
- 50 pavos.

961
00:40:52,244 --> 00:40:55,113
¿Recuerdas qué hiciste con ello?

962
00:40:55,114 --> 00:40:57,982
Ahorrarlo para la universidad.

963
00:40:59,218 --> 00:41:01,486
en respuesta a la amenaza percibida

964
00:41:01,487 --> 00:41:03,655
de disturbios étnicos
entre la mayoría budista

965
00:41:03,656 --> 00:41:05,222
y el pueblo musulmán, o rohinyá.

966
00:41:06,788 --> 00:41:10,047
Es hora de que Birmania reconozca
que todos compartimos una nación.

967
00:41:15,535 --> 00:41:16,635
Una nación que hemos
creado juntos cada día.

968
00:41:20,565 --> 00:41:23,231
Hagamos que hoy sea el
comienzo de un nuevo Birmania,

969
00:41:23,324 --> 00:41:25,292
que honre las luchas del pasado, pero
avance en unir a todos sus ciudadanos:

970
00:41:25,447 --> 00:41:31,652
birmanos, budistas,
musulmanes, hindúes, rohinyás,

971
00:41:35,482 --> 00:41:38,113
en una gran familia birmana.

972
00:41:44,196 --> 00:41:45,630
¿Me lo he perdido?

973
00:41:45,631 --> 00:41:47,131
Estás bien. Más despacio.

974
00:41:47,132 --> 00:41:50,368
Había tráfico y... y luego
esa señora de seguridad,

975
00:41:50,369 --> 00:41:51,736
tenía muchas preguntas.

976
00:41:51,737 --> 00:41:53,004
¿He hecho esperar a todo el mundo?

977
00:41:53,005 --> 00:41:54,772
Relájate, John.

978
00:41:54,773 --> 00:41:57,275
- Esperarán tanto como les diga.
- Sí.

979
00:41:57,276 --> 00:41:58,876
Supongo que sí. Eres el gran jefe.

980
00:41:58,877 --> 00:42:02,447
Bueno, no seré el gran jefe de
nuevo hasta que no firme esta cosa.

981
00:42:02,448 --> 00:42:04,582
¿Señor? Cuando esté preparado.

982
00:42:04,583 --> 00:42:07,752
Me alegro de verte de nuevo, John.

983
00:42:07,753 --> 00:42:09,387
Estoy contento de haberlo conseguido.

984
00:42:09,388 --> 00:42:10,655
Yo también.

985
00:42:24,870 --> 00:42:29,402
www.subtitulamos.tv

986
00:42:29,711 --> 00:42:33,934
   

987
00:42:34,055 --> 00:42:40,177
   

