1
00:00:00,006 --> 00:00:01,929
- Anteriormente en Timeless...
- No sabía

2
00:00:01,932 --> 00:00:03,754
- que estuvieras casado.
- Jessica murió.

3
00:00:03,757 --> 00:00:05,723
Fue culpa mía.

4
00:00:05,726 --> 00:00:08,476
Estás enamorado de Lucy. Admítelo.

5
00:00:08,479 --> 00:00:10,927
Tal vez deba abrirme a otras opciones.

6
00:00:10,929 --> 00:00:14,382
- ¿Opciones de qué?
- No lo sé.

7
00:00:14,385 --> 00:00:16,619
Jiya. ¡Jiya!

8
00:00:16,625 --> 00:00:19,836
¿Dónde has ido?

9
00:00:19,838 --> 00:00:21,773
Nicholas Keynes, es el soldado

10
00:00:21,776 --> 00:00:23,740
que salvaron y trajeron al presente.

11
00:00:23,742 --> 00:00:26,109
Los planes, el manifiesto...
lo escribió Nicholas Keynes.

12
00:00:26,111 --> 00:00:27,711
Tenías razón sobre viajar en el tiempo.

13
00:00:27,713 --> 00:00:28,679
Es posible.

14
00:00:28,682 --> 00:00:30,413
Hemos construido una máquina del tiempo.

15
00:00:30,416 --> 00:00:31,748
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

16
00:00:31,750 --> 00:00:33,085
He leído los planes que tienen.

17
00:00:33,088 --> 00:00:34,849
Son momentos clave en la historia

18
00:00:34,852 --> 00:00:36,054
para cambiar el presente.

19
00:00:36,057 --> 00:00:37,079
Células durmientes.

20
00:00:37,082 --> 00:00:38,988
¿Y si Rittenhouse ya ha colocado

21
00:00:38,991 --> 00:00:40,757
quién sabe cuántos
agentes en la historia?

22
00:00:40,759 --> 00:00:43,218
¿Y si están aguardando su momento,

23
00:00:43,221 --> 00:00:46,797
llevando vidas normales,
esperando a ser activados?

24
00:00:56,675 --> 00:00:58,742
Debes saber que estarás bien.

25
00:00:58,744 --> 00:01:03,280
Cíñete al plan. Recuerda
tu entrenamiento.

26
00:01:03,282 --> 00:01:06,316
- Haznos sentir orgullosos, hijo.
- Vale.

27
00:01:31,710 --> 00:01:35,011
¡Rápido, Atreyu!

28
00:01:35,013 --> 00:01:37,380
¡Debemos ganar o mi familia morirá!

29
00:01:37,382 --> 00:01:39,859
¡Arre!

30
00:01:39,862 --> 00:01:41,962
¡Corten!

31
00:01:41,965 --> 00:01:46,156
Los aurigas romanos no
gritaban "arre" a sus caballos.

32
00:01:46,158 --> 00:01:47,679
Claro, perdona.

33
00:01:47,682 --> 00:01:50,082
Acabo de terminar de rodar un western.

34
00:01:50,085 --> 00:01:52,019
Volvamos a intentarlo.

35
00:01:53,332 --> 00:01:54,831
Vamos a echarte el cierre, Bob.

36
00:01:54,833 --> 00:01:56,166
¿Qué? Acabamos de empezar el rodaje.

37
00:01:56,168 --> 00:01:57,501
Y ya te has pasado del presupuesto.

38
00:01:57,503 --> 00:01:58,750
- No puedes.
- Sí que puedo.

39
00:01:58,753 --> 00:02:00,203
Igualmente, es una película espantosa,

40
00:02:00,205 --> 00:02:01,705
como tus tres últimas.

41
00:02:01,707 --> 00:02:03,907
Pondremos a tus protagonistas
en una serie de televisión.

42
00:02:03,909 --> 00:02:06,376
- ¿Televisión?
- Es el futuro.

43
00:02:14,286 --> 00:02:16,898
Un traje estupendo.

44
00:02:16,901 --> 00:02:19,589
¡Papá!

45
00:02:19,591 --> 00:02:21,343
Hijo.

46
00:02:21,346 --> 00:02:23,245
Perdón. Ha pasado mucho tiempo.

47
00:02:23,248 --> 00:02:25,082
Mírate. Estás muy joven.

48
00:02:25,085 --> 00:02:26,863
Para mí solo han sido un par de meses.

49
00:02:26,865 --> 00:02:30,460
- 15 años para ti.
- Bueno, sí, soy productor de la RKO.

50
00:02:30,463 --> 00:02:33,393
Bien hecho, hijo. Lo
has hecho de fábula.

51
00:02:33,396 --> 00:02:36,264
- Estás aquí.
- Encontramos a Nicholas Keynes.

52
00:02:36,267 --> 00:02:38,133
Lo sacamos de la Primera Guerra Mundial.

53
00:02:38,136 --> 00:02:40,168
Dios mío. ¿Cómo es?

54
00:02:40,171 --> 00:02:41,778
Incluso más brillante de lo
que podríamos haber deseado.

55
00:02:41,780 --> 00:02:44,447
Ha hecho un mapa con
sus planes para todos.

56
00:02:44,449 --> 00:02:48,718
Y ya es hora de que juegues tu papel.

57
00:02:48,720 --> 00:02:51,507
¿Qué puedo hacer?

58
00:03:06,637 --> 00:03:09,071
Jiya, ¿qué narices...?

59
00:03:09,074 --> 00:03:11,408
Jiya, ¿estás bien?

60
00:03:11,410 --> 00:03:13,406
¿Qué ha pasado?

61
00:03:13,409 --> 00:03:15,842
¿Estáis diciendo que
lleva pasando meses?

62
00:03:15,845 --> 00:03:17,345
Desde su viaje en la Salvavidas.

63
00:03:17,347 --> 00:03:19,214
¿Y ninguno ha pensado en contármelo?

64
00:03:19,217 --> 00:03:21,418
Jiya nos hizo prometérselo.

65
00:03:21,420 --> 00:03:23,454
¿Qué? ¿Por qué?

66
00:03:25,457 --> 00:03:27,328
No quería que me enviaras al banquillo.

67
00:03:27,331 --> 00:03:28,974
Seguro que crees que soy
prescindible, pero no.

68
00:03:28,976 --> 00:03:31,195
Jiya, aquí nadie es prescindible,

69
00:03:31,198 --> 00:03:33,332
no para mí, pero necesitas un médico.

70
00:03:33,335 --> 00:03:35,698
¿Para qué? A menos que sepas de alguien

71
00:03:35,701 --> 00:03:38,257
especializado en enfermedades
relacionadas con viajes en el tiempo.

72
00:03:38,260 --> 00:03:39,861
- Ahí tiene razón.
- ¿No estás ni un poco

73
00:03:39,863 --> 00:03:42,130
- preocupado?
- Problemas de reentrada.

74
00:03:42,133 --> 00:03:44,911
Como un astronauta que vuelve
sufriendo el síndrome espacial.

75
00:03:44,914 --> 00:03:46,476
No creo que haya nada
de lo que preocuparse.

76
00:03:46,478 --> 00:03:47,911
¿Convulsiones y alucinaciones

77
00:03:47,913 --> 00:03:50,180
no son nada de lo que preocuparse?

78
00:03:50,182 --> 00:03:52,382
No estoy tan segura de
que sean alucinaciones.

79
00:03:52,384 --> 00:03:54,656
¿A qué te refieres? ¿Qué son?

80
00:03:54,659 --> 00:03:56,921
- ¿Qué ves?
- No estoy segura, ¿vale?

81
00:03:56,924 --> 00:03:58,722
No lo sé. No sé cómo explicarlo.

82
00:03:58,724 --> 00:04:02,132
- Esto podría ser muy serio.
- Chicos, por favor, parad.

83
00:04:02,135 --> 00:04:03,768
Agradezco la preocupación. De verdad.

84
00:04:03,771 --> 00:04:05,071
Pero tenemos trabajo que hacer.

85
00:04:05,074 --> 00:04:06,607
Si podéis dejarme en paz...

86
00:04:10,941 --> 00:04:13,335
Salvados por la proverbial campana.

87
00:04:13,338 --> 00:04:15,000
¿Dónde está la Primaria?

88
00:04:15,003 --> 00:04:20,206
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

89
00:04:20,209 --> 00:04:22,570
No lo sé. Hitler tiene el poder.

90
00:04:22,573 --> 00:04:24,039
Europa está sepultada en
la Segunda Guerra Mundial.

91
00:04:24,042 --> 00:04:25,509
¿Qué tiene eso que ver con LA?

92
00:04:25,512 --> 00:04:28,812
No lo sé, pero sé quién podría saberlo.

93
00:04:37,195 --> 00:04:39,362
Ya está, hemos terminado.

94
00:04:39,364 --> 00:04:41,101
Pasarás la noche aquí, en observación.

95
00:04:41,104 --> 00:04:42,503
Disfruta de las lujosas comodidades.

96
00:04:42,506 --> 00:04:43,593
Gracias, doc.

97
00:04:43,596 --> 00:04:45,128
Intentaré que me apuñalen más a menudo.

98
00:04:45,131 --> 00:04:46,914
- ¿Quién te ha hecho eso?
- ¿Tú qué crees?

99
00:04:46,917 --> 00:04:49,838
¿Rittenhouse? Aquí dentro
es muy poco probable.

100
00:04:49,841 --> 00:04:52,008
Seguro que tienes razón.
Aunque no nos conociéramos,

101
00:04:52,010 --> 00:04:54,554
seguro que el preso que
me apuñaló en el desayuno

102
00:04:54,557 --> 00:04:57,019
con el mango de una cuchara
tenía una buena razón.

103
00:04:57,022 --> 00:04:59,189
¿Dónde está? Deberíamos hablar con él.

104
00:04:59,192 --> 00:05:01,083
Puede que sea complicado. Está muerto.

105
00:05:01,086 --> 00:05:03,609
- ¿Cómo?
- Le corté la carótida.

106
00:05:03,612 --> 00:05:06,021
Pero es un bonito gesto
que hayáis venido a verme.

107
00:05:06,024 --> 00:05:08,425
- No hemos venido por eso.
- Dejadme adivinar.

108
00:05:08,427 --> 00:05:12,329
- ¿Rittenhouse se ha
vuelto a ir de viaje? - Sí.

109
00:05:12,331 --> 00:05:14,648
2 de enero de 1941. Los Ángeles.

110
00:05:16,601 --> 00:05:20,404
¿Tenéis alguna capacidad
para hacer esto solos?

111
00:05:21,707 --> 00:05:23,773
Tú quieres detener a
Rittenhouse tanto como nosotros.

112
00:05:23,775 --> 00:05:26,210
Por supuesto, en cuanto
me saquéis de aquí.

113
00:05:26,213 --> 00:05:28,211
- No.
- Bueno, pues estáis solos.

114
00:05:33,685 --> 00:05:35,945
Puedo solicitar...

115
00:05:35,948 --> 00:05:37,954
que te cambien a un nivel más seguro.

116
00:05:37,956 --> 00:05:40,256
tal vez conseguirte internet ilimitado.

117
00:05:40,258 --> 00:05:42,609
No quiero una maldita
suscripción a Netflix.

118
00:05:42,612 --> 00:05:44,060
¡Lo que quiero es largarme de aquí!

119
00:05:48,934 --> 00:05:51,007
Rittenhouse enviará a otro

120
00:05:51,010 --> 00:05:53,410
y luego a otro más.

121
00:05:53,413 --> 00:05:55,742
No pararán hasta que haya muerto.

122
00:05:55,745 --> 00:05:56,856
Veré qué puedo hacer.

123
00:05:56,859 --> 00:05:58,025
Pero no tengo autoridad para...

124
00:05:58,027 --> 00:05:59,127
Yo puedo sacarte de aquí.

125
00:05:59,130 --> 00:06:00,507
- Lucy.
- Si nos dices

126
00:06:00,510 --> 00:06:02,921
qué hace Rittenhouse
en Los Ángeles en 1941.

127
00:06:02,924 --> 00:06:04,913
¿Y por qué iba a fiarme de ti esta vez?

128
00:06:04,916 --> 00:06:07,417
Porque, aunque tú nos necesitas,

129
00:06:07,419 --> 00:06:08,752
nosotros te necesitamos más.

130
00:06:13,825 --> 00:06:16,459
¿Alguna tiene un boli?

131
00:06:16,461 --> 00:06:18,429
Tengo que dibujároslo.

132
00:06:28,552 --> 00:06:29,818
¿Así es como va ahora la cosa?

133
00:06:29,821 --> 00:06:31,155
¿Robamos la ropa donde vayamos,

134
00:06:31,157 --> 00:06:32,941
como la Winona Ryder de
antes de Stranger Things?

135
00:06:32,944 --> 00:06:34,611
Odio cuando el empleado de una tienda

136
00:06:34,613 --> 00:06:36,613
se cree que he ido a
robar y tiene razón.

137
00:06:36,615 --> 00:06:38,164
Al menos, las etiquetas
no llevan alarmas.

138
00:06:38,167 --> 00:06:39,566
No hasta los 60.

139
00:06:39,569 --> 00:06:41,302
¿Crees que Flynn nos la está jugando?

140
00:06:41,305 --> 00:06:43,018
Creo que nos ha dado lo que sabía.

141
00:06:43,021 --> 00:06:45,288
No, nos ha dado una
pista en plan Pictionary.

142
00:06:45,290 --> 00:06:47,290
Dijo que encontró este dibujo

143
00:06:47,292 --> 00:06:49,515
en uno de los agentes de
Rittenhouse, fechado en 1941.

144
00:06:49,518 --> 00:06:51,351
¿Así que si Flynn dice
que saltemos, saltamos?

145
00:06:51,354 --> 00:06:53,155
Mira, si nos la está
jugando, se la devolveremos.

146
00:06:53,157 --> 00:06:54,623
Dejaremos que se pudra en la cárcel.

147
00:06:54,626 --> 00:06:57,394
Bien, no creo que nos la esté jugando.

148
00:07:00,000 --> 00:07:01,371
¿Puedo ver alguna
identificación, por favor?

149
00:07:07,779 --> 00:07:10,814
¿Por qué iba a enviar Rittenhouse
a alguien a un estudio de cine?

150
00:07:10,816 --> 00:07:13,828
¿Quién no quiere ser famoso?

151
00:07:13,831 --> 00:07:18,335
www.subtitulamos.tv

152
00:07:23,337 --> 00:07:26,104
Muy bien.

153
00:07:26,106 --> 00:07:27,539
   

154
00:07:35,849 --> 00:07:37,983
Tal vez Rittenhouse
renunciara a sus planes

155
00:07:37,985 --> 00:07:40,852
de dominación mundial para
entrar en el show business.

156
00:07:40,854 --> 00:07:42,287
¿Cómo vamos a encontrar

157
00:07:42,289 --> 00:07:43,861
lo que se supone que debemos encontrar

158
00:07:43,864 --> 00:07:45,464
en un lugar tan grande?

159
00:07:45,467 --> 00:07:46,858
Recordad, estamos buscando
a un agente durmiente,

160
00:07:46,860 --> 00:07:48,936
alguien que se esconda a plena vista.

161
00:07:48,939 --> 00:07:50,039
Exacto, podría ser cualquiera,

162
00:07:50,041 --> 00:07:51,129
- así que estad atentos.
- Vale.

163
00:07:51,131 --> 00:07:54,699
Enséñenme su identificación.

164
00:07:54,701 --> 00:07:57,669
Ya se la hemos enseñado
al de la entrada.

165
00:07:57,671 --> 00:07:59,504
- Sí.
- Yo soy el de la entrada.

166
00:07:59,506 --> 00:08:02,040
Claro. Me refería al de la otra entrada.

167
00:08:02,042 --> 00:08:03,341
   

168
00:08:03,343 --> 00:08:05,043
Buen intento. Vengan conmigo.

169
00:08:05,045 --> 00:08:06,978
¿No sabe quién soy yo?

170
00:08:06,980 --> 00:08:09,648
- Soy Langston Hughes.
- No está en mi lista.

171
00:08:09,650 --> 00:08:11,449
Bueno, pues alguien
ha cometido un error.

172
00:08:11,451 --> 00:08:13,685
Gané un Óscar por Camino hacia el sur.

173
00:08:13,687 --> 00:08:15,120
- ¿Sí?
- No.

174
00:08:15,122 --> 00:08:16,510
Bueno, debería. Fue un robo.

175
00:08:16,513 --> 00:08:17,512
¿A quién ha venido a ver?

176
00:08:17,515 --> 00:08:19,846
¿A quién he venido a ver?

177
00:08:19,849 --> 00:08:22,159
Al presidente del estudio.

178
00:08:22,162 --> 00:08:24,596
- Barney Balaban.
- Barney Balaban.

179
00:08:24,598 --> 00:08:27,465
- Y nos está retrasando.
- Eso ya lo veremos.

180
00:08:27,467 --> 00:08:28,833
Por aquí.

181
00:08:28,835 --> 00:08:30,502
- Genial.
- Por aquí.

182
00:08:30,504 --> 00:08:32,137
Por ahí, bien, vale.

183
00:08:32,139 --> 00:08:33,805
Lo siento, Sr. Hughes, pero no tengo

184
00:08:33,807 --> 00:08:36,207
- una reunión concertada con usted.
- Eso pensaba.

185
00:08:36,209 --> 00:08:38,476
Espere.

186
00:08:38,478 --> 00:08:40,712
Estoy escribiendo una comedia musical

187
00:08:40,714 --> 00:08:44,049
basada en mi libro Las
costumbres de los blancos.

188
00:08:44,051 --> 00:08:45,741
Ellos son los blancos.

189
00:08:45,744 --> 00:08:47,886
Ambos actores brillantes.

190
00:08:47,888 --> 00:08:50,088
- Los próximos Bogey y Bacall.
- ¿Bogey y quién?

191
00:08:50,090 --> 00:08:51,756
- Fairbanks y Pickford.
- Estos tipos le hacen

192
00:08:51,758 --> 00:08:53,425
perder el tiempo, señora.

193
00:08:53,427 --> 00:08:55,752
Hola. ¿Qué es todo esto?

194
00:08:55,755 --> 00:08:57,128
- Es Barney Balaban.
- Creía que tenía

195
00:08:57,130 --> 00:09:00,213
- la tarde libre.
- Sr. Balaban.

196
00:09:00,216 --> 00:09:04,035
Soy Langston Hughes y no me
habían tratado así de mal

197
00:09:04,037 --> 00:09:05,337
en toda mi vida.

198
00:09:05,339 --> 00:09:07,572
Puede que lleve mi película a la MGM

199
00:09:07,574 --> 00:09:11,291
o... a algún otro estudio.

200
00:09:15,248 --> 00:09:18,650
Langston Hughes. Es un honor conocerlo.

201
00:09:18,652 --> 00:09:21,853
Ahora, hablemos de esta
nueva película suya.

202
00:09:21,855 --> 00:09:23,088
¿Langston Hughes,

203
00:09:23,090 --> 00:09:24,289
el padre del Renacimiento de Harlem?

204
00:09:24,291 --> 00:09:25,724
¿Estás seguro de que puedes hacerlo?

205
00:09:25,726 --> 00:09:28,860
¿Quién sabe qué aspecto
tienen los escritores?

206
00:09:28,862 --> 00:09:31,896
¿Hamilton como un musical?

207
00:09:31,898 --> 00:09:33,665
Nunca funcionará.

208
00:09:33,667 --> 00:09:36,334
¿Qué más tiene para mí?

209
00:09:36,336 --> 00:09:40,305
Bueno, ¿qué tal un thriller
sobre una sociedad secreta

210
00:09:40,307 --> 00:09:42,474
llamada Rittenhouse...?

211
00:09:42,476 --> 00:09:45,110
¿Que altera la historia a su favor?

212
00:09:45,112 --> 00:09:46,244
   

213
00:09:46,246 --> 00:09:49,447
- ¿Le resulta familiar?
- ¿Lo más mínimo?

214
00:09:49,449 --> 00:09:51,583
Sí.

215
00:09:51,585 --> 00:09:55,019
Muy familiar. Demasiado familiar.

216
00:09:56,957 --> 00:10:00,625
Porque las historias de conspiraciones
y sociedades secretas están muy vistas.

217
00:10:00,627 --> 00:10:03,461
Quiero algo nuevo,

218
00:10:03,463 --> 00:10:06,331
algo distinto... pero que sea igual.

219
00:10:06,333 --> 00:10:09,499
Y que venda pero gane premios.

220
00:10:09,502 --> 00:10:11,770
   

221
00:10:11,772 --> 00:10:13,838
Barney, no puedo hacer esta película.

222
00:10:13,840 --> 00:10:16,274
No. ¿Has leído la última reescritura?

223
00:10:16,276 --> 00:10:18,244
El guion es más trágico que Hamlet.

224
00:10:18,247 --> 00:10:19,944
Pues buscaremos otro guionista.

225
00:10:19,946 --> 00:10:21,946
Salen de debajo de las piedras.

226
00:10:21,948 --> 00:10:24,716
Aquí mismo tenemos uno genial.

227
00:10:24,718 --> 00:10:26,985
Son Langston Hughes

228
00:10:26,987 --> 00:10:29,687
y los actores de su nuevo musical.

229
00:10:29,689 --> 00:10:32,624
- Logan y Preston.
- Claro, Logan y Preston.

230
00:10:32,626 --> 00:10:35,393
- Seguro que ya conocen a...
- Hedy Lamarr.

231
00:10:35,395 --> 00:10:40,131
Es incluso más glamurosa en persona.

232
00:10:40,133 --> 00:10:42,333
Gracias, querida, pero cualquier
chica puede ser glamurosa.

233
00:10:42,335 --> 00:10:45,603
Solo tiene que quedarse
quieta y parecer estúpida.

234
00:10:45,605 --> 00:10:47,806
Tiene razón. Tiene mucha razón.

235
00:10:47,809 --> 00:10:49,882
Y usted es mucho más que eso.

236
00:10:49,885 --> 00:10:51,042
Lo siento.

237
00:10:51,044 --> 00:10:52,977
- Gracias.
- ¿Te veré

238
00:10:52,979 --> 00:10:54,345
esta noche en la Casa Beverly?

239
00:10:54,347 --> 00:10:56,181
Por desgracia, sí. George me obliga.

240
00:10:56,183 --> 00:10:58,483
Personalmente, preferiría
hacerme una limpieza dental.

241
00:10:58,485 --> 00:10:59,517
   

242
00:11:00,699 --> 00:11:02,667
Disculpen un momento.

243
00:11:05,659 --> 00:11:07,459
¿Diga?

244
00:11:07,461 --> 00:11:09,360
Espera.

245
00:11:09,362 --> 00:11:13,619
¿A qué te refieres con
que han robado RKO 281?

246
00:11:13,622 --> 00:11:16,067
¡Sé que estamos pared con
pared, pero no cerraré

247
00:11:16,069 --> 00:11:20,371
las puertas de la Paramount porque
la RKO haya perdido una película!

248
00:11:20,373 --> 00:11:22,674
Disculpen. Hay una pequeña emergencia.

249
00:11:22,676 --> 00:11:24,517
- Ha sido un placer conocerles.
- Sí.

250
00:11:24,520 --> 00:11:27,044
Hedy, seguimos hablando esta noche.

251
00:11:27,047 --> 00:11:30,585
RKO 281 era el nombre en
clave para Ciudadano Kane.

252
00:11:30,588 --> 00:11:32,250
Estaba envuelta en secreto.

253
00:11:32,252 --> 00:11:34,219
Orson Welles la estuvo editando
hasta el último segundo.

254
00:11:34,221 --> 00:11:35,687
Y eso significa literalmente
cortar la película

255
00:11:35,689 --> 00:11:37,422
y volver a pegarla tramo a tramo.

256
00:11:37,424 --> 00:11:39,257
- Solo había una copia.
- Vale, ¿nunca desapareció?

257
00:11:39,259 --> 00:11:41,392
No que yo sepa. Hasta ahora.

258
00:11:41,394 --> 00:11:43,094
¿Crees que Rittenhouse
ha robado Ciudadano Kane?

259
00:11:43,096 --> 00:11:45,230
- ¿Quién sino?
- ¿Por qué querrían hacerlo?

260
00:11:45,232 --> 00:11:47,465
- Es una película fantástica.
- ¿Sí? No la he visto.

261
00:11:47,467 --> 00:11:50,034
- ¿No la has visto?
- Perdón.

262
00:11:50,036 --> 00:11:51,436
¿Sabéis qué? Había una persona

263
00:11:51,438 --> 00:11:52,804
que quería cargarse Ciudadano Kane.

264
00:11:52,806 --> 00:11:54,305
William Randolph Hearst.

265
00:11:54,307 --> 00:11:56,407
Poseía docenas de periódicos,

266
00:11:56,409 --> 00:11:58,643
más de 20 millones de lectores.

267
00:11:58,645 --> 00:12:01,212
La película trata básicamente
de él y su amante, Marion Davis.

268
00:12:01,214 --> 00:12:02,664
¿Y crees que tiene algo que ver?

269
00:12:02,666 --> 00:12:03,690
Bueno, tal vez.

270
00:12:03,693 --> 00:12:06,651
Hearst estaba cabreado con
Welles por hacer la película.

271
00:12:06,653 --> 00:12:08,386
Podríamos averiguarlo en
la fiesta de esta noche.

272
00:12:08,388 --> 00:12:10,088
Espera, ¿conoces la agenda
de fiestas de Hearst?

273
00:12:10,090 --> 00:12:11,244
Barney y Hedy

274
00:12:11,247 --> 00:12:12,707
han dicho que iban a la Casa Beverly,

275
00:12:12,709 --> 00:12:14,292
que es el mote que le dieron

276
00:12:14,294 --> 00:12:15,861
a la mansión de Hearst en Beverly Hills.

277
00:12:15,864 --> 00:12:18,530
Vale, bien, necesitaremos
ropa más elegante.

278
00:12:18,532 --> 00:12:20,598
   

279
00:12:20,600 --> 00:12:22,800
Vamos.

280
00:12:29,943 --> 00:12:31,776
¿Hedy Lamarr? ¿No es famosa por

281
00:12:31,778 --> 00:12:33,382
salir desnuda en una
peli de los años 30?

282
00:12:33,385 --> 00:12:34,979
Quedaos ahí.

283
00:12:34,981 --> 00:12:37,448
Fue considerada la mujer
más bella del mundo,

284
00:12:37,450 --> 00:12:40,418
- pero también era científica.
- ¿Una bella científica desnuda?

285
00:12:40,420 --> 00:12:43,187
Casi parece inventado...
por alguien como yo.

286
00:12:43,189 --> 00:12:45,156
Patentó el salto de frecuencia

287
00:12:45,158 --> 00:12:47,825
para los torpedos guiados por radio
y básicamente inventó el wifi.

288
00:12:47,827 --> 00:12:49,780
- ¿Cómo es que no lo sabía?
- La mayoría no lo saben.

289
00:12:49,783 --> 00:12:51,462
Dejó expirar la patente en el 59.

290
00:12:51,464 --> 00:12:53,431
La Marina la usó en el 62. Es una pena.

291
00:12:53,433 --> 00:12:56,200
- Jamás vio un centavo.
- Por aquí, vamos.

292
00:12:56,202 --> 00:12:58,770
- Vale.
- Vamos.

293
00:12:58,772 --> 00:13:00,271
Sin perder el tiempo, ¿vale?

294
00:13:04,544 --> 00:13:06,898
Es importante mantener esto oculto.

295
00:13:06,901 --> 00:13:08,948
Están peinando el estudio en su busca.

296
00:13:10,182 --> 00:13:12,482
Estoy orgulloso de ti, hijo.

297
00:13:12,485 --> 00:13:14,419
Has hecho justo lo que estaba planeado.

298
00:13:14,421 --> 00:13:16,888
- Gracias, papá.
- En cuanto acabemos,

299
00:13:16,890 --> 00:13:19,657
te vienes a casa.

300
00:13:19,659 --> 00:13:21,693
¿Sabes?, aquí tengo una vida estupenda.

301
00:13:21,695 --> 00:13:23,161
Un gran trabajo, una gran casa,

302
00:13:23,163 --> 00:13:24,862
una aspirante a actriz
distinta cada noche.

303
00:13:24,864 --> 00:13:26,698
Tal vez podrías quedarte conmigo.

304
00:13:26,700 --> 00:13:29,801
Es una idea graciosa.

305
00:13:29,803 --> 00:13:32,470
Pero tenemos trabajo que hacer.

306
00:13:32,472 --> 00:13:33,771
Tenía que intentarlo.

307
00:13:33,773 --> 00:13:34,835
   

308
00:13:39,479 --> 00:13:41,512
He pedido que venga un médico.

309
00:13:41,514 --> 00:13:45,183
Sabe lo de las convulsiones, pero
no lo de los viajes en el tiempo.

310
00:13:45,185 --> 00:13:49,020
- No me gustan los médicos.
- ¿Y a quién sí? Pero lo necesitas.

311
00:13:49,022 --> 00:13:50,924
Seguro que puede decidir por ella misma

312
00:13:50,927 --> 00:13:52,991
- si quiere ver a un médico.
- No recuerdo pedirte

313
00:13:52,993 --> 00:13:54,927
- tu opinión al respecto.
- No.

314
00:13:57,998 --> 00:14:00,131
A mi padre le dolía la espalda.

315
00:14:00,133 --> 00:14:01,699
Así que lo llevamos al médico

316
00:14:01,701 --> 00:14:06,270
y le diagnosticó un cáncer de páncreas.

317
00:14:06,272 --> 00:14:09,207
Dos meses después, nos dejó.

318
00:14:09,209 --> 00:14:11,510
Todo iba muy bien hasta entonces.

319
00:14:11,513 --> 00:14:13,425
Mirad, si me pasa algo,

320
00:14:13,428 --> 00:14:14,694
no quiero saberlo.

321
00:14:14,697 --> 00:14:16,481
Solo quiero seguir con mi vida.

322
00:14:16,483 --> 00:14:18,683
Jiya.

323
00:14:18,685 --> 00:14:21,476
No importa qué cause las
convulsiones según el médico,

324
00:14:21,479 --> 00:14:24,355
lidiaremos con ello y te pondrás mejor.

325
00:14:24,357 --> 00:14:26,858
¿Vale? Te lo prometo.

326
00:14:44,077 --> 00:14:45,576
Por aquí, por favor.

327
00:14:54,220 --> 00:14:55,853
Vale, ¿cuál es el plan?

328
00:14:55,855 --> 00:14:57,313
¿Entrar, dar las gracias al
anfitrión por invitarnos

329
00:14:57,315 --> 00:14:59,057
y preguntarle si ha
robado Ciudadano Kane?

330
00:14:59,059 --> 00:15:00,625
¿Y si Rittenhouse lo ha ayudado?

331
00:15:00,627 --> 00:15:02,760
Por lo que sabemos,
Hearst es Rittenhouse.

332
00:15:02,762 --> 00:15:04,233
Vaya, hay más seguridad en Hollywood

333
00:15:04,236 --> 00:15:05,296
que en la Alemania nazi.

334
00:15:05,298 --> 00:15:08,266
Y la misma cantidad de negros.

335
00:15:08,268 --> 00:15:09,802
¿Vamos?

336
00:15:11,805 --> 00:15:13,539
Buenas noches.

337
00:15:15,909 --> 00:15:19,577
Langston, querido. Qué
placer volver a verte.

338
00:15:19,579 --> 00:15:22,113
- Hola, Hedy.
- Ven conmigo.

339
00:15:22,115 --> 00:15:25,116
Charlie, aparca en la colina.

340
00:15:25,118 --> 00:15:28,252
Me muero por hablar
contigo sobre tus poemas.

341
00:15:30,090 --> 00:15:32,557
Por favor, Langston, querido.

342
00:15:32,559 --> 00:15:34,382
Solo uno o dos versos

343
00:15:34,385 --> 00:15:36,794
de tu último libro de poemas.

344
00:15:36,796 --> 00:15:38,996
Se me da mejor escribir que interpretar.

345
00:15:38,998 --> 00:15:42,767
En Hollywood no hay cultura.
Por favor, debes hacerlo.

346
00:15:42,769 --> 00:15:46,938
Muy bien, si debo hacerlo...

347
00:15:46,940 --> 00:15:50,708
Este es el último.

348
00:15:50,710 --> 00:15:53,311
Ahora escucha

349
00:15:53,313 --> 00:15:57,915
la historia de mi vida

350
00:15:57,917 --> 00:15:59,898
y de cómo el destino

351
00:15:59,901 --> 00:16:01,619
cambió mi movida.

352
00:16:01,621 --> 00:16:03,054
Sin comerlo ni beberlo

353
00:16:03,056 --> 00:16:05,957
llegué a ser el chuleta

354
00:16:05,959 --> 00:16:09,060
de un barrio llamado Bel-Air.

355
00:16:12,065 --> 00:16:14,299
Vaya, ha sido increíblemente...

356
00:16:17,604 --> 00:16:19,203
espantoso.

357
00:16:19,205 --> 00:16:20,938
Estaba pensando que no te pareces

358
00:16:20,940 --> 00:16:22,540
al de la foto de tu libro.

359
00:16:22,542 --> 00:16:23,708
Ahora sé por qué.

360
00:16:23,710 --> 00:16:25,743
No eres Langston Hughes.

361
00:16:27,480 --> 00:16:29,881
¿Quién eres en realidad?

362
00:16:40,528 --> 00:16:41,661
Oye.

363
00:16:41,663 --> 00:16:42,962
Ese es Hearst.

364
00:16:47,502 --> 00:16:49,101
Hola, chicos, adivinad.

365
00:16:49,103 --> 00:16:52,004
Hedy sabe que no soy Langston Hughes.

366
00:16:52,006 --> 00:16:53,974
Me ha contado lo que hacéis aquí.

367
00:16:56,110 --> 00:16:58,486
- ¿Sí?
- Que Hearst ha robado

368
00:16:58,489 --> 00:17:00,546
Ciudadano Kane y que estáis
aquí para recuperarla.

369
00:17:00,548 --> 00:17:01,877
- Así es.
- Sí.

370
00:17:01,880 --> 00:17:03,516
¿Sois amigos de Orson?

371
00:17:03,518 --> 00:17:05,651
Sí, nos ha enviado aquí.

372
00:17:05,653 --> 00:17:07,587
No iba a venir él mismo, ¿verdad?

373
00:17:08,903 --> 00:17:10,636
No podíamos dejar que Hearst lo hiciera.

374
00:17:10,639 --> 00:17:12,924
Ciudadano Kane es una
película formidable.

375
00:17:12,927 --> 00:17:14,760
- Sí.
- ¿Habéis visto Ciudadano Kane?

376
00:17:14,762 --> 00:17:17,330
Sí, sí, es genial.

377
00:17:17,332 --> 00:17:18,483
En un pase privado.

378
00:17:18,486 --> 00:17:19,585
Alerta de spoiler:

379
00:17:19,588 --> 00:17:21,767
Rosebud es un trineo.

380
00:17:21,769 --> 00:17:23,369
¿Qué es un spoiler?

381
00:17:26,608 --> 00:17:28,674
También hizo un pase para mí.

382
00:17:28,676 --> 00:17:29,942
Es el trabajo de un genio.

383
00:17:29,944 --> 00:17:32,278
¿Cómo puedo ayudar?

384
00:17:32,280 --> 00:17:35,748
Bueno, si nos puedes presentar a Hearst,

385
00:17:35,750 --> 00:17:37,483
sería de ayuda.

386
00:17:37,485 --> 00:17:40,086
Me encantaría.

387
00:17:40,088 --> 00:17:41,754
Pero parece que deja la fiesta.

388
00:17:41,756 --> 00:17:43,155
¿Quién va con él?

389
00:17:43,157 --> 00:17:45,024
Lucas Calhoun, productor de la RKO.

390
00:17:45,026 --> 00:17:46,822
Tiene las manos muy
largas, es un canalla.

391
00:17:46,825 --> 00:17:48,491
Pero hace buenas películas.

392
00:17:48,494 --> 00:17:50,931
Ahora está con una
que va de dinosaurios.

393
00:17:50,934 --> 00:17:54,133
Una idea brillante. La
llama Jurassic Park.

394
00:17:54,135 --> 00:17:55,935
Sí que va adelantado a su tiempo.

395
00:18:06,333 --> 00:18:07,881
Tenemos que oír lo que dicen.

396
00:18:07,884 --> 00:18:09,181
- Vamos.
- Vale.

397
00:18:09,183 --> 00:18:11,484
¡Hedy, Langston!

398
00:18:11,486 --> 00:18:13,819
Y los próximos Fairbanks y Pickford.

399
00:18:13,821 --> 00:18:15,755
- Logan y Preston.
- ¡Logan y Preston!

400
00:18:15,757 --> 00:18:18,424
¿Quién quiere oír una canción?

401
00:18:19,861 --> 00:18:21,761
- No. No, no.
- No.

402
00:18:21,763 --> 00:18:23,763
Creía que habíais dicho
que estabais en un musical.

403
00:18:24,966 --> 00:18:26,465
Seguidme.

404
00:18:26,467 --> 00:18:28,260
Tenemos al mejor pianista de la ciudad.

405
00:18:28,263 --> 00:18:29,619
Se llama Buster.

406
00:18:29,622 --> 00:18:31,837
Me dijiste que cantabas.
¿No estabas en un grupo?

407
00:18:31,839 --> 00:18:33,375
Sí, pero no he cantado
desde el accidente.

408
00:18:33,377 --> 00:18:34,840
Puedes hacerlo. Sé que puedes.

409
00:18:34,842 --> 00:18:36,175
No, no puedo. Tienes
que subir ahí conmigo.

410
00:18:36,177 --> 00:18:37,643
- Somos un dúo.
- No, yo no sé cantar.

411
00:18:37,645 --> 00:18:39,514
Me cargaré la tapadera
si canto. Te lo juro.

412
00:18:39,517 --> 00:18:42,281
Disculpadme todos. Me
gustaría presentaros

413
00:18:42,283 --> 00:18:45,618
a un nuevo dúo de
talentos, Logan y Preston.

414
00:18:45,620 --> 00:18:46,886
Subid aquí.

415
00:18:46,888 --> 00:18:47,987
- Vamos.
- Una canción.

416
00:18:47,989 --> 00:18:49,021
- Adelante, sí.
- ¿No?

417
00:18:49,023 --> 00:18:51,190
- Vamos.
- Vale.

418
00:18:51,192 --> 00:18:52,858
   

419
00:18:52,860 --> 00:18:54,860
- Solo una, por favor.
- Solo una.

420
00:18:54,862 --> 00:18:56,095
- Por mí.
- Por ti.

421
00:18:56,097 --> 00:18:58,164
Vale.

422
00:19:00,435 --> 00:19:02,235
Cuánta gente.

423
00:19:03,171 --> 00:19:06,872
¿Qué vamos a tocar?

424
00:19:06,874 --> 00:19:09,141
¿Conoces You made me love you?

425
00:19:09,143 --> 00:19:10,309
- Sí.
- Bien.

426
00:19:10,311 --> 00:19:12,178
- Sí, ¿en sol?
- Claro.

427
00:19:12,180 --> 00:19:13,479
Vale.

428
00:19:19,654 --> 00:19:21,020
No, así no.

429
00:19:22,390 --> 00:19:24,890
- Sí, sí.
- Ya está.

430
00:19:29,597 --> 00:19:32,865
*Tú me has obligado*

431
00:19:32,867 --> 00:19:36,569
*a amarte*

432
00:19:36,571 --> 00:19:39,138
*Yo no quería*

433
00:19:39,240 --> 00:19:44,010
*No quería*

434
00:19:44,012 --> 00:19:47,913
*Tú me has obligado*

435
00:19:47,915 --> 00:19:50,850
*Y durante todo este
tiempo, tú lo sabías*

436
00:19:50,852 --> 00:19:54,487
*Supongo que siempre lo has sabido*

437
00:19:54,489 --> 00:19:59,692
*A veces me hacías feliz*

438
00:19:59,694 --> 00:20:02,528
*Me hacías sentir...*

439
00:20:02,530 --> 00:20:06,165
- Alegre.
- *alegre*

440
00:20:06,167 --> 00:20:11,303
*Y había momentos, querido,*

441
00:20:11,305 --> 00:20:13,939
*en que me hacías sentir*

442
00:20:13,941 --> 00:20:19,212
*muy mal*

443
00:20:21,849 --> 00:20:22,848
Dale, Buster.

444
00:20:24,519 --> 00:20:27,653
*Me hacías suspirar*

445
00:20:27,655 --> 00:20:29,455
*No quería decírtelo*

446
00:20:29,537 --> 00:20:32,091
*No quería decírtelo*

447
00:20:32,093 --> 00:20:36,295
*Quiero un amor que sea real*

448
00:20:36,297 --> 00:20:38,799
*Sí, así es, claro que sí*

449
00:20:38,802 --> 00:20:41,333
*Sabes que sí*

450
00:20:41,335 --> 00:20:46,872
*Dame, dame, dame aquello
por lo que he llorado*

451
00:20:46,874 --> 00:20:53,112
*Sabes que me muero
por los besos que das*

452
00:20:53,114 --> 00:20:58,551
*Sabes que me has obligado*

453
00:20:58,646 --> 00:21:03,990
*Sabes que me has obligado*

454
00:21:06,294 --> 00:21:13,299
*Sabes que me has*

455
00:21:13,301 --> 00:21:15,168
*obligado*

456
00:21:18,138 --> 00:21:26,513
*a amarte*

457
00:21:36,891 --> 00:21:39,102
- ¿Dónde están?
- En la habitación contigua.

458
00:21:39,105 --> 00:21:41,006
Es donde está el despacho de Hearst.

459
00:21:44,486 --> 00:21:46,947
Las paredes son muy
gruesas. ¿Me dejas tu vaso?

460
00:21:46,950 --> 00:21:48,087
   

461
00:21:48,090 --> 00:21:49,358
Esto debería amplificar el sonido

462
00:21:49,361 --> 00:21:50,454
que llega a través de la pared.

463
00:21:50,457 --> 00:21:52,361
Estoy familiarizada con
el acoplamiento acústico.

464
00:21:52,364 --> 00:21:54,198
Por supuesto, claro que sí.

465
00:21:55,973 --> 00:21:57,306
Maldita sea.

466
00:21:57,309 --> 00:21:59,201
No es lo bastante nítido.

467
00:21:59,204 --> 00:22:00,637
Conozco otra forma,

468
00:22:00,639 --> 00:22:03,340
pero necesitaré cinta de celulosa.

469
00:22:03,342 --> 00:22:04,708
¿Te refieres a Cello?

470
00:22:04,710 --> 00:22:06,876
Bueno, da igual la marca.

471
00:22:06,878 --> 00:22:07,878
Claro.

472
00:22:09,514 --> 00:22:11,348
Primero hace falta un
agujero en la pared.

473
00:22:11,350 --> 00:22:14,718
Luego, se cubre el agujero
con una membrana fina.

474
00:22:14,720 --> 00:22:16,386
Al igualar la presión de ambos lados,

475
00:22:16,388 --> 00:22:18,221
se canaliza el sonido
a través de la pared.

476
00:22:18,223 --> 00:22:20,256
Ya está, ahora sí los puedes oír.

477
00:22:20,258 --> 00:22:22,400
Mejor con el vaso.

478
00:22:22,403 --> 00:22:24,036
Si no tuviera ya una novia,

479
00:22:24,039 --> 00:22:25,862
diría que eres la mujer perfecta.

480
00:22:25,864 --> 00:22:27,698
Pero la tengo, así que no digo nada.

481
00:22:29,735 --> 00:22:32,173
- ¿Dónde está el resto?
- En lugar seguro.

482
00:22:32,176 --> 00:22:34,243
Es todo suyo, los seis rollos.

483
00:22:34,246 --> 00:22:36,846
Una vez acceda a las condiciones.

484
00:22:36,849 --> 00:22:38,942
- ¿Y bien?
- Una columna semanal

485
00:22:38,944 --> 00:22:40,777
- en todos sus periódicos.
- ¿Qué clase de columna?

486
00:22:40,779 --> 00:22:42,812
De la que nosotros
escribimos y usted publica.

487
00:22:42,814 --> 00:22:46,243
- Sin preguntas.
- ¿Eso es todo, una columna?

488
00:22:46,246 --> 00:22:47,712
Un pequeño precio.

489
00:22:47,715 --> 00:22:49,861
Confíe en mí, no querrá que
la película salga a la luz.

490
00:22:49,864 --> 00:22:51,398
¿Le suena de algo Rosebud?

491
00:22:53,291 --> 00:22:55,592
Trato hecho.

492
00:23:01,762 --> 00:23:03,362
Así que le da a Hearst la película.

493
00:23:03,365 --> 00:23:04,967
A cambio, Hearst le da una columna.

494
00:23:04,970 --> 00:23:06,569
- No lo pillo.
- Los periódicos de Hearst

495
00:23:06,571 --> 00:23:08,017
eran tremendamente influyentes.

496
00:23:08,020 --> 00:23:09,806
Ayudó a iniciar la guerra de Cuba

497
00:23:09,808 --> 00:23:11,348
haciendo uso de su prensa amarilla.

498
00:23:11,351 --> 00:23:13,409
Noticias falsas. Pero falsas de verdad.

499
00:23:13,412 --> 00:23:15,578
Si Rittenhouse puede
publicar su propia propaganda

500
00:23:15,580 --> 00:23:17,046
en los periódicos de Hearst, básicamente

501
00:23:17,048 --> 00:23:18,486
reescribiría la historia
sobre la marcha.

502
00:23:18,489 --> 00:23:20,483
Quien controla la
información, lo controla todo.

503
00:23:20,485 --> 00:23:22,650
Harán el intercambio mañana
a las diez de la mañana

504
00:23:22,653 --> 00:23:24,988
- en el plató 14.
- No si podemos evitarlo.

505
00:23:29,327 --> 00:23:32,429
- ¿No hay taxis?
- Hola, Hedy.

506
00:23:32,431 --> 00:23:34,764
Hace una noche preciosa.
Vamos a ir caminando.

507
00:23:34,766 --> 00:23:35,900
Sí.

508
00:23:35,903 --> 00:23:38,503
Nadie camina en Los Ángeles. Subid.

509
00:23:38,506 --> 00:23:41,805
- ¿Dónde os alojáis?
- No tenemos hotel fijo.

510
00:23:41,807 --> 00:23:44,407
¿Dónde está Jiya?

511
00:23:44,409 --> 00:23:46,676
Sigue con el médico,
oyendo las malas noticias,

512
00:23:46,678 --> 00:23:49,012
gracias a ti.

513
00:23:49,014 --> 00:23:52,816
- Vaya, qué optimista.
- Estoy siendo realista.

514
00:23:52,818 --> 00:23:55,351
Si hubieras hablado conmigo antes de
insistirle a Jiya con lo del médico,

515
00:23:55,353 --> 00:23:57,120
podría haberte ahorrado esa discusión

516
00:23:57,122 --> 00:23:59,122
y haberte dado yo mismo un diagnóstico.

517
00:23:59,124 --> 00:24:01,191
¿De qué estás hablando?

518
00:24:01,193 --> 00:24:03,293
Cuando empezamos a probar la Salvavidas,

519
00:24:03,295 --> 00:24:06,790
dos pilotos volvieron
con los mismos síntomas.

520
00:24:06,793 --> 00:24:09,954
Hay reglas por un motivo.
Se lo dije. Se lo advertí.

521
00:24:09,957 --> 00:24:12,468
La Salvavidas no está equipada
para más de tres personas.

522
00:24:12,471 --> 00:24:16,172
¿Qué les pasó a los otros dos pilotos?

523
00:24:16,174 --> 00:24:20,443
Bueno, hicimos prueba tras prueba.

524
00:24:20,445 --> 00:24:24,314
- Todo dio igual.
- Mason, ¿qué les pasó?

525
00:24:24,316 --> 00:24:27,350
Uno de ellos está en tratamiento
por esquizofrenia aguda.

526
00:24:27,352 --> 00:24:31,120
El otro murió de un aneurisma cerebral.

527
00:24:31,122 --> 00:24:33,790
- ¿Rufus lo sabe?
- ¿Es que no conoces a Rufus?

528
00:24:33,792 --> 00:24:35,658
No, ¿crees que habría dejado que Jiya

529
00:24:35,661 --> 00:24:37,559
arriesgara su vida de
haberlo sabido? No.

530
00:24:37,562 --> 00:24:41,130
¿Así que se lo ocultaste? ¿A todos?

531
00:24:41,132 --> 00:24:42,900
¿Por qué no me arrestas?

532
00:24:46,505 --> 00:24:49,739
Nada bueno puede salir de
que ella lo sepa, Denise.

533
00:24:49,741 --> 00:24:52,809
No hay medicamentos que lo arreglen.

534
00:24:52,811 --> 00:24:54,962
No hay nada que podamos hacer.

535
00:25:00,085 --> 00:25:03,853
Muchas gracias por dejar
que nos quedemos contigo.

536
00:25:03,855 --> 00:25:05,704
Los amigos de Orson son amigos míos.

537
00:25:05,707 --> 00:25:07,690
George, querido, ¿nos
sirves algo de beber?

538
00:25:07,692 --> 00:25:09,225
Ahora mismo.

539
00:25:09,227 --> 00:25:11,361
¿Qué planeáis hacer con
la película de Orson?

540
00:25:11,363 --> 00:25:13,263
Bueno, el plan es impedir el trato.

541
00:25:13,265 --> 00:25:15,947
Oye, ¿cómo es que sabías lo de

542
00:25:15,950 --> 00:25:18,951
- la cinta y el agujero en la pared?
- Tengo una mentalidad inventiva.

543
00:25:18,954 --> 00:25:21,955
Tiene una sala dedicada a sus inventos.

544
00:25:21,958 --> 00:25:23,691
Aunque tú sabías de lo que hablaba

545
00:25:23,694 --> 00:25:26,048
- con lo de las ondas de sonido.
- Bueno, no es por presumir, pero

546
00:25:26,051 --> 00:25:28,051
me considero algo así
como un científico.

547
00:25:28,054 --> 00:25:29,646
¿Te gustaría ver en lo que George y yo

548
00:25:29,648 --> 00:25:31,114
- hemos estado trabajando?
- Lo dice como

549
00:25:31,116 --> 00:25:33,316
si tuvieras elección alguna.

550
00:25:33,318 --> 00:25:35,218
- Por aquí.
- Vosotros, tortolitos,

551
00:25:35,220 --> 00:25:36,886
sentíos como en casa.

552
00:25:36,888 --> 00:25:39,422
¿Sabías que los torpedos son
guiados por radiofrecuencia?

553
00:25:39,424 --> 00:25:41,591
Hemos encontrado una
forma de cambiar la señal,

554
00:25:41,593 --> 00:25:44,961
para que sea más difícil de detectar
o interceptar por los enemigos...

555
00:25:44,963 --> 00:25:46,729
¿Tortolitos?

556
00:25:46,731 --> 00:25:48,465
Salud.

557
00:25:50,602 --> 00:25:51,735
Salud.

558
00:25:57,008 --> 00:26:00,677
¿Cuánto tiempo llevan
juntos George y Hedy?

559
00:26:00,679 --> 00:26:03,243
No están juntos, solo son amigos.

560
00:26:04,582 --> 00:26:06,649
George es el compañero inventor de Hedy

561
00:26:06,652 --> 00:26:09,818
y es un compositor con talento.

562
00:26:09,821 --> 00:26:12,255
Su idea del salto de frecuencia

563
00:26:12,257 --> 00:26:15,087
vino del conocimiento que
tiene George del piano.

564
00:26:15,090 --> 00:26:16,693
No la mira

565
00:26:16,695 --> 00:26:18,695
como a una compañera inventora.

566
00:26:18,697 --> 00:26:20,830
George está colado por ella.

567
00:26:20,832 --> 00:26:24,567
Igual que muchos hombres, pero...

568
00:26:24,569 --> 00:26:26,658
George estaba casado cuando
se conocieron, así que...

569
00:26:26,661 --> 00:26:29,228
Mal momento.

570
00:26:29,231 --> 00:26:30,807
Además, a Hedy le gustan los altos

571
00:26:30,809 --> 00:26:32,675
y George es...

572
00:26:32,677 --> 00:26:35,111
digamos que es verticalmente complicado.

573
00:26:35,113 --> 00:26:36,778
Sí.

574
00:26:36,781 --> 00:26:38,681
- El pobre nunca tuvo una posibilidad.
- No.

575
00:26:41,137 --> 00:26:43,579
- Gracias.
- Sí.

576
00:26:47,291 --> 00:26:50,192
Bueno, algunos hombres encuentran

577
00:26:50,195 --> 00:26:52,662
intimidantes a las mujeres
preciosas con cerebro.

578
00:26:52,664 --> 00:26:54,631
Hedy solo quiere que la respeten.

579
00:26:54,633 --> 00:26:56,934
No hablaba sobre Hedy.

580
00:26:59,637 --> 00:27:03,538
¿Me encuentras intimidante?

581
00:27:03,541 --> 00:27:05,942
No. Lo siento. No me refería a ti.

582
00:27:05,944 --> 00:27:08,711
Perdón.

583
00:27:08,713 --> 00:27:10,546
Ah, vale.

584
00:27:10,548 --> 00:27:12,348
- Venga ya.
- ¿Qué?

585
00:27:12,350 --> 00:27:14,751
Solo digo que no eres...

586
00:27:14,753 --> 00:27:16,686
- horrible.
- No soy horrible, vaya.

587
00:27:16,688 --> 00:27:20,623
- ¿Puedes...? Venga ya.
- Continúa.

588
00:27:20,625 --> 00:27:23,826
Ya sabes que eres preciosa, ¿de acuerdo?

589
00:27:23,828 --> 00:27:26,496
¿Qué?

590
00:27:26,498 --> 00:27:30,366
No pienso en mí de esa forma.

591
00:27:30,368 --> 00:27:33,736
Siempre me he visto
más como una empollona.

592
00:27:33,738 --> 00:27:35,767
- Lo dudo.
- No, va en serio.

593
00:27:35,770 --> 00:27:39,074
Me perdí mi baile de graduación
para ir a un torneo de debate.

594
00:27:39,077 --> 00:27:41,077
No me arrepiento.

595
00:27:41,079 --> 00:27:44,376
- Eso es muy de empollona.
- Lo sé. Soy consciente.

596
00:27:47,318 --> 00:27:50,158
Apuesto que en el instituto eras popular

597
00:27:50,161 --> 00:27:53,963
y tenías a todas las
chicas haciendo cola.

598
00:27:53,966 --> 00:27:57,934
"Hola, señoritas".

599
00:27:57,937 --> 00:27:59,771
   

600
00:27:59,774 --> 00:28:03,131
De hecho, me pillaron
bebiendo en el campus

601
00:28:03,134 --> 00:28:06,035
y me prohibieron la entrada al baile.

602
00:28:06,037 --> 00:28:08,004
En esa época estaba muy perdido.

603
00:28:12,143 --> 00:28:14,444
Tú me salvaste la vida, ¿lo sabes?

604
00:28:14,446 --> 00:28:16,673
¿Qué vez? ¿El Álamo, Watergate?

605
00:28:16,676 --> 00:28:18,014
- Ya pierdo la cuenta.
- Por Dios.

606
00:28:18,016 --> 00:28:19,782
No me refería a eso.

607
00:28:23,588 --> 00:28:26,489
¿Sabes por qué acepté esta misión?

608
00:28:26,491 --> 00:28:29,358
Porque era peligrosa.

609
00:28:29,360 --> 00:28:33,396
Tras la muerte de Jessica, a mí...

610
00:28:33,398 --> 00:28:36,833
dejó de importarme nada, ¿sabes?

611
00:28:39,771 --> 00:28:41,237
Pero ya no es así.

612
00:28:46,745 --> 00:28:50,704
Cuando estaba con mi madre y

613
00:28:50,707 --> 00:28:54,442
creía que habías muerto,

614
00:28:54,445 --> 00:28:56,252
me sentí igual.

615
00:29:01,626 --> 00:29:02,925
¿Y ahora?

616
00:30:18,311 --> 00:30:20,681
- Buenos días.
- Buenos días.

617
00:30:25,318 --> 00:30:28,553
¿Lo de anoche... estuvo bien?

618
00:30:28,555 --> 00:30:29,787
Estuvo genial.

619
00:30:31,191 --> 00:30:34,726
No, me refiero a que,

620
00:30:34,728 --> 00:30:37,929
técnicamente, somos
compañeros de trabajo.

621
00:30:37,931 --> 00:30:39,564
   

622
00:30:39,566 --> 00:30:41,065
¿Es un problema de Recursos Humanos?

623
00:30:41,067 --> 00:30:43,134
Bueno, no tenemos

624
00:30:43,136 --> 00:30:46,003
que anunciárselo a todo el mundo.

625
00:30:46,005 --> 00:30:47,572
Puede ser nuestro pequeño secreto

626
00:30:47,574 --> 00:30:49,392
hasta que estemos listos para...

627
00:30:51,611 --> 00:30:54,545
decírselo.

628
00:30:54,547 --> 00:30:56,380
Sí.

629
00:30:56,382 --> 00:30:58,564
Os estaba buscando.

630
00:30:58,567 --> 00:31:00,952
Bueno, aquí estáis.

631
00:31:00,955 --> 00:31:03,048
Y este soy yo marchándome...

632
00:31:06,892 --> 00:31:09,226
- Pillados.
- No.

633
00:31:09,229 --> 00:31:11,228
- No lo contará.
- Ya.

634
00:31:16,302 --> 00:31:18,402
¿Qué ha dicho el médico?

635
00:31:18,404 --> 00:31:21,272
Ha dicho...

636
00:31:21,274 --> 00:31:23,775
que estoy bien.

637
00:31:23,777 --> 00:31:25,743
Que no me pasa absolutamente nada malo.

638
00:31:25,745 --> 00:31:28,613
- ¿Qué hay de las convulsiones?
- Ha traído un escáner portátil

639
00:31:28,615 --> 00:31:30,982
para una resonancia. No
hay signos de derrame,

640
00:31:30,984 --> 00:31:32,917
coágulos, tumores ni
lesiones de ningún tipo.

641
00:31:32,919 --> 00:31:34,423
Lo extraño es que

642
00:31:34,426 --> 00:31:36,026
siempre he tenido un
soplo en el corazón.

643
00:31:36,029 --> 00:31:39,897
Me impidió hacer atletismo. Pero hoy...

644
00:31:39,900 --> 00:31:42,293
no está.

645
00:31:42,295 --> 00:31:43,761
¿Qué quieres decir con que no está?

646
00:31:43,763 --> 00:31:46,964
De alguna forma, el soplo se ha curado.

647
00:31:46,966 --> 00:31:51,269
- ¿Y qué hay de las visiones?
- Siguen ocurriendo.

648
00:31:51,271 --> 00:31:54,619
Pero mi cerebro está bien
y mi corazón está curado.

649
00:31:56,276 --> 00:31:57,843
Estoy como nueva.

650
00:31:59,969 --> 00:32:02,283
¿Qué mierda me pasó en la Salvavidas?

651
00:32:10,423 --> 00:32:11,989
- ¿Qué tal tu noche?
- Rufus.

652
00:32:11,991 --> 00:32:13,424
No te preocupes, no se lo diré a nadie.

653
00:32:13,426 --> 00:32:16,027
Puede que a Jiya, pero no a
Connor ni a la agente Christopher.

654
00:32:16,029 --> 00:32:17,830
- Seguro que a Jiya sí.
- ¿Puedes tranquilizarte?

655
00:32:17,833 --> 00:32:19,497
¿Así que está pasando? ¿Está pasando?

656
00:32:19,499 --> 00:32:21,232
- Calma.
- Estoy calmado.

657
00:32:21,234 --> 00:32:23,845
Chicos, chicos, chicos.
Perdón, llego tarde.

658
00:32:23,848 --> 00:32:27,805
- Has robado uno nuevo.
- Es mi época favorita.

659
00:32:27,807 --> 00:32:30,374
Ahí está.

660
00:32:30,376 --> 00:32:32,677
Muy bien, vámonos.

661
00:32:59,372 --> 00:33:00,783
¿Está todo?

662
00:33:00,786 --> 00:33:02,340
Los seis rollos, todo.

663
00:33:06,946 --> 00:33:09,150
Seguramente sea uno de
los hombres de Hearst.

664
00:33:09,153 --> 00:33:11,582
Eh, no podéis estar aquí.

665
00:33:11,584 --> 00:33:12,717
Es un plató cerrado.

666
00:33:14,554 --> 00:33:15,753
¡Eh, la película!

667
00:33:22,409 --> 00:33:25,062
- Está perdiendo mucha sangre.
- Espera, espera, espera.

668
00:33:25,064 --> 00:33:28,032
- Quedaos aquí.
- Ten cuidado.

669
00:33:30,503 --> 00:33:33,069
Me he pasado 15 años
construyendo este momento.

670
00:33:33,072 --> 00:33:34,906
¡15 malditos años!

671
00:33:39,032 --> 00:33:40,644
¿Qué hacemos?

672
00:33:40,647 --> 00:33:41,790
Espera, espera, espera.

673
00:33:41,793 --> 00:33:42,858
¿Adónde vas?

674
00:34:11,644 --> 00:34:13,945
No podemos quedarnos
y responder por esto.

675
00:34:13,947 --> 00:34:16,013
Vamos.

676
00:34:30,697 --> 00:34:32,897
¿Dónde está Lucy?

677
00:34:32,899 --> 00:34:35,599
Viajando.

678
00:34:35,601 --> 00:34:38,669
No veo ningún formulario de puesta
en libertad para que lo firme.

679
00:34:38,671 --> 00:34:40,041
Sabes que no es tan simple.

680
00:34:40,044 --> 00:34:41,505
Sabía que traicionarías el trato.

681
00:34:41,507 --> 00:34:43,240
Estás clasificado como terrorista.

682
00:34:43,242 --> 00:34:45,376
Además, acabas de asesinar a alguien.

683
00:34:45,378 --> 00:34:47,011
No es que pueda pedir un favor

684
00:34:47,013 --> 00:34:48,813
para sacarte por buena conducta.

685
00:34:48,815 --> 00:34:50,514
Pues ya puedes ir matándome tú misma.

686
00:34:50,516 --> 00:34:52,116
No me tientes.

687
00:34:56,656 --> 00:34:58,956
Por mucho que me duela admitirlo,

688
00:34:58,958 --> 00:35:01,525
necesitamos tu información
sobre los agentes durmientes

689
00:35:01,527 --> 00:35:03,060
para detener a Rittenhouse.

690
00:35:08,468 --> 00:35:12,069
- ¿Qué es esto?
- Bueno, en mi opinión,

691
00:35:12,071 --> 00:35:14,271
una muy mala idea.

692
00:35:26,419 --> 00:35:28,319
Hola.

693
00:35:28,321 --> 00:35:30,888
Sé que te asegurarás de que lo recupere.

694
00:35:30,890 --> 00:35:33,424
No eres amigo de verdad de Orson, ¿no?

695
00:35:33,426 --> 00:35:35,026
No.

696
00:35:35,028 --> 00:35:36,527
Pero soy un gran fan de su trabajo.

697
00:35:36,529 --> 00:35:38,329
¿No lo somos todos?

698
00:35:38,331 --> 00:35:40,231
¿Dónde le digo que lo he conseguido?

699
00:35:40,233 --> 00:35:44,080
Eres básicamente un genio.
Seguro que se te ocurre algo.

700
00:35:44,083 --> 00:35:46,203
Una cosa más.

701
00:35:46,205 --> 00:35:47,972
¿Tu patente por el salto de frecuencia?

702
00:35:47,974 --> 00:35:49,673
Sí, planeamos solicitarla pronto.

703
00:35:49,675 --> 00:35:51,909
Ya, estoy seguro de que la
Marina no la usará hasta 1962,

704
00:35:51,911 --> 00:35:55,646
si tuviera que apostar, así
que, hagas lo que hagas,

705
00:35:55,648 --> 00:35:57,415
no dejes que expire.

706
00:36:04,257 --> 00:36:07,580
- ¿Seguro que no hay nadie?
- Seguro.

707
00:36:07,583 --> 00:36:08,882
Acaban de construir la prisión.

708
00:36:08,885 --> 00:36:10,361
No creo que haya nadie aún.

709
00:36:10,363 --> 00:36:14,665
Tenemos un largo camino. Sin radio.

710
00:36:14,667 --> 00:36:17,902
Tal vez podrías cantar.

711
00:36:17,904 --> 00:36:21,126
Eso fue... terrorífico.

712
00:36:21,129 --> 00:36:22,395
Parecía que te lo estabas

713
00:36:22,398 --> 00:36:23,436
pasando muy bien.

714
00:36:23,438 --> 00:36:25,672
- ¿Sí?
- Sí.

715
00:36:25,675 --> 00:36:28,909
Estuvo...

716
00:36:28,912 --> 00:36:33,582
bien verte feliz.

717
00:36:33,585 --> 00:36:36,285
- ¿En serio?
- Sí.

718
00:36:39,693 --> 00:36:41,158
   

719
00:36:41,161 --> 00:36:43,595
¿Cómo ha ido?

720
00:36:43,598 --> 00:36:45,861
Ciudadano Kane está en buenas manos.

721
00:36:45,864 --> 00:36:48,264
Además, sigo estando de acuerdo
con la agente Christopher.

722
00:36:48,267 --> 00:36:50,330
- Esto es una idea terrible.
- Justo lo que pienso yo.

723
00:36:50,333 --> 00:36:51,633
¿Alguno tiene una idea mejor?

724
00:36:51,635 --> 00:36:53,703
¿No? No lo creo. Hagámoslo.

725
00:37:12,021 --> 00:37:13,377
Es esta.

726
00:37:13,380 --> 00:37:15,089
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

727
00:37:15,091 --> 00:37:18,793
seis, siete, ocho, nueve.

728
00:37:18,795 --> 00:37:20,594
Este.

729
00:37:20,596 --> 00:37:22,730
¿Aquí?

730
00:37:22,732 --> 00:37:24,298
¿Rufus?

731
00:38:39,909 --> 00:38:43,044
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

732
00:38:43,046 --> 00:38:45,877
En serio, he visto a un médico.

733
00:38:45,880 --> 00:38:47,881
Literalmente, nunca he estado más sana.

734
00:38:51,054 --> 00:38:54,855
- ¿Cómo ha ido?
- Los hemos detenido.

735
00:38:54,857 --> 00:38:57,058
Y hemos entregado el paquete.

736
00:38:57,060 --> 00:38:58,326
Lo sé.

737
00:39:02,576 --> 00:39:05,066
Y pensar que he escapado
de la cárcel para esto.

738
00:39:10,920 --> 00:39:12,507
Ponle una correa.

739
00:39:15,781 --> 00:39:19,583
   

740
00:39:19,586 --> 00:39:22,249
- Lo sé. Lo sé.
- Es que ver aquí a Flynn

741
00:39:22,251 --> 00:39:23,917
con nosotros...

742
00:39:23,920 --> 00:39:25,776
- no me gusta,
- A mí tampoco.

743
00:39:25,779 --> 00:39:27,921
Pero ahora está de nuestro
lado y puede ayudarnos.

744
00:39:27,924 --> 00:39:29,723
Sí, puede, ¿pero lo hará?

745
00:39:29,725 --> 00:39:31,492
Ya tiene lo que quiere, ¿ahora qué?

746
00:39:31,494 --> 00:39:34,728
¿Ahora podemos olvidarnos de Flynn

747
00:39:34,730 --> 00:39:39,066
un minuto porque nos
tenemos el uno al otro?

748
00:39:39,068 --> 00:39:41,168
¿No es así?

749
00:39:41,170 --> 00:39:44,505
Sí.

750
00:39:44,507 --> 00:39:48,309
Bueno, lo de la otra noche fue...

751
00:39:48,311 --> 00:39:50,911
- Fue increíble.
- Eso es lo que pensé yo también.

752
00:39:50,913 --> 00:39:53,047
Sí, sí, sí.

753
00:39:53,049 --> 00:39:55,850
- Estamos de acuerdo.
- Sí.

754
00:39:55,852 --> 00:39:57,918
- Así que...
- Así que...

755
00:39:57,920 --> 00:39:59,954
- ¿Qué hacemos ahora?
- Bueno,

756
00:39:59,956 --> 00:40:02,393
ya estamos viviendo juntos, así
que es un paso bastante grande.

757
00:40:02,396 --> 00:40:03,643
Sí.

758
00:40:03,646 --> 00:40:05,424
Ahora ya solo podemos ir a menos.

759
00:40:05,427 --> 00:40:07,294
Eso es.

760
00:40:07,297 --> 00:40:08,964
¿Qué?

761
00:40:11,634 --> 00:40:14,292
- Volveré enseguida.
- Vale.

762
00:40:14,295 --> 00:40:17,956
- Espera, ¿Wyatt?
- Lucy, ¡mira esto!

763
00:40:21,010 --> 00:40:22,971
¿Qué?

764
00:40:22,974 --> 00:40:25,578
Le dije que renovara la patente,

765
00:40:25,581 --> 00:40:28,883
lo que hizo en 1955, así
que, cuando la Marina lo usó

766
00:40:28,885 --> 00:40:34,155
en el asedio a Cuba de 1962,
Hedy y George aún la tenían.

767
00:40:34,157 --> 00:40:35,556
- Me alegro de que se
llevaran el mérito. - Sí.

768
00:40:35,558 --> 00:40:37,479
Y unos 30 000 millones de paso.

769
00:40:37,482 --> 00:40:39,315
- ¿30 000 millones?
- 30 000.

770
00:40:39,318 --> 00:40:41,017
Ella dejó la interpretación y
creó una compañía tecnológica.

771
00:40:41,020 --> 00:40:42,453
Según Wikipedia,

772
00:40:42,456 --> 00:40:44,899
Bill Gates no le llega ni
a la suela a Hedy Lamarr.

773
00:40:47,654 --> 00:40:50,862
- ¿Qué es eso?
- Alguien ha entrado.

774
00:40:50,865 --> 00:40:52,480
¿Rittenhouse ha seguido
a Flynn hasta aquí?

775
00:40:52,483 --> 00:40:54,049
O eso, o nos la ha jugado.

776
00:40:54,052 --> 00:40:56,653
- ¿Dónde tenéis las armas?
- Ya quisieras. Sígueme.

777
00:41:16,399 --> 00:41:18,599
¿Qué?

778
00:41:18,601 --> 00:41:20,367
No ha entrado nadie.

779
00:41:20,369 --> 00:41:22,970
Ha salido.

780
00:41:22,972 --> 00:41:24,305
¿Wyatt?

781
00:41:58,041 --> 00:41:59,768
¿Jessica?

782
00:42:02,379 --> 00:42:05,447
Dios mío.

783
00:42:05,450 --> 00:42:08,315
Estás aquí.

784
00:42:17,660 --> 00:42:18,792
Estás aquí de verdad.

785
00:42:21,530 --> 00:42:26,049
www.subtitulamos.tv

