1
00:00:01,382 --> 00:00:03,190
Peralta, un atraco chapucero

2
00:00:03,225 --> 00:00:04,492
en una joyería de Atlantic

3
00:00:04,527 --> 00:00:06,293
ha derivado en una
situación con rehenes.

4
00:00:06,328 --> 00:00:07,828
Quieren que tú seas el negociador.

5
00:00:07,863 --> 00:00:10,197
Dios mío, mis plegarias por
fin han sido atendidas.

6
00:00:10,232 --> 00:00:11,399
¿Has rezado por una
situación con rehenes?

7
00:00:11,434 --> 00:00:13,000
Pues sí. Cada día.

8
00:00:13,035 --> 00:00:14,735
No lo entiendo. ¿Por qué no se
hace cargo la Unidad Táctica?

9
00:00:14,770 --> 00:00:17,338
Al parecer, el secuestrador ha
solicitado ex profeso a Jake.

10
00:00:17,373 --> 00:00:19,106
Sí, se está poniendo mejor por momentos.

11
00:00:19,141 --> 00:00:20,775
Tío, me pregunto quién será.

12
00:00:20,810 --> 00:00:22,576
Puede que sea el hermano de alguien
a quien he metido en la cárcel.

13
00:00:22,611 --> 00:00:24,779
O el gemelo de alguien a
quien he metido en la cárcel.

14
00:00:24,814 --> 00:00:26,547
- O el mellizo de alguien...
- ¡Jake!

15
00:00:26,582 --> 00:00:27,848
¡Ve allí! Llévate a Diaz.

16
00:00:27,883 --> 00:00:29,483
Sí. Sí, sí, sí. ¿Qué aspecto tengo?

17
00:00:29,518 --> 00:00:30,791
No importa. ¡Negociemos!

18
00:00:33,556 --> 00:00:35,623
Hola a todos. Ya estoy aquí.

19
00:00:35,658 --> 00:00:37,758
Soy Jake Peralta, el negociador.

20
00:00:37,793 --> 00:00:40,261
- ¿Tú eres Jake Peralta?
- El negociador, sí.

21
00:00:40,296 --> 00:00:42,463
- ¿Quién eres tú?
- Dennis Kole, Unidad Táctica.

22
00:00:42,498 --> 00:00:44,938
Esta era mi escena del crimen
hasta que llegasteis vosotros.

23
00:00:44,974 --> 00:00:46,344
Encantada de conocerte también, Dennis.

24
00:00:46,380 --> 00:00:48,102
Llevo diez años siendo negociador

25
00:00:48,137 --> 00:00:50,571
y tú me arrebatas mi primera
situación con rehenes.

26
00:00:50,606 --> 00:00:52,940
Todo lo que he hecho hasta ahora
es disuadir a suicidas en tejados.

27
00:00:52,975 --> 00:00:55,209
Pero eso debe de ser de
por sí satisfactorio, ¿no?

28
00:00:55,244 --> 00:00:58,739
Sí, es muy satisfactorio
salvarle la vida a un chiflado.

29
00:00:58,775 --> 00:01:00,465
En fin. Un pequeño consejo.

30
00:01:00,501 --> 00:01:01,949
- No me gustáis ninguno.
- No es tanto un consejo

31
00:01:01,984 --> 00:01:04,552
como una observación hiriente
basada en una interacción limitada.

32
00:01:04,587 --> 00:01:06,293
Quiere hablar contigo.

33
00:01:07,482 --> 00:01:10,208
- Entra ahí cagando leches.
- Pone "negociador".

34
00:01:13,062 --> 00:01:14,765
Soy Jake Peralta.

35
00:01:15,297 --> 00:01:16,908
Voy desarmado

36
00:01:17,366 --> 00:01:19,352
y me estoy aproximando al edificio.

37
00:01:28,878 --> 00:01:32,012
- ¿Querías hablar conmigo?
- Mantén esas manos a la vista.

38
00:01:32,047 --> 00:01:34,115
Y quieto hasta que te pase revista.

39
00:01:34,150 --> 00:01:35,382
¿Qué?

40
00:01:35,417 --> 00:01:36,817
Me estoy quedando contigo, Peralta.

41
00:01:36,852 --> 00:01:38,643
Baja las manos y dame un abrazo, colega.

42
00:01:38,679 --> 00:01:39,654
¡Judy!

43
00:01:55,424 --> 00:01:58,424
www.subtitulamos.tv

44
00:02:00,042 --> 00:02:01,542
Sargento, un miembro

45
00:02:01,578 --> 00:02:03,320
del comité de selección para
comisionado va a venir hoy

46
00:02:03,356 --> 00:02:05,030
de visita a la comisaría para
hacer algunas entrevistas.

47
00:02:05,066 --> 00:02:06,301
¿Le importaría hablar con ella?

48
00:02:06,337 --> 00:02:07,681
Por supuesto. A Terry
le chifla contestar

49
00:02:07,716 --> 00:02:09,016
preguntas difíciles.

50
00:02:09,051 --> 00:02:10,317
Aquí está.

51
00:02:10,352 --> 00:02:12,553
Supongo que ya no hay tiempo de que
se quite esos ridículos tirantes.

52
00:02:12,588 --> 00:02:14,288
- ¿Qué?
- Hola, señorita Sumter.

53
00:02:14,323 --> 00:02:15,623
Hola, capitán.

54
00:02:15,658 --> 00:02:16,991
Estoy deseando hablar
con sus subordinados

55
00:02:17,026 --> 00:02:18,726
y aprender más de su modelo de gestión.

56
00:02:18,761 --> 00:02:20,794
He pensado que querría hablar
con el sargento Jeffords.

57
00:02:20,829 --> 00:02:22,630
¿Sargento?

58
00:02:22,665 --> 00:02:24,298
Preferiría no hablar con un supervisor.

59
00:02:24,333 --> 00:02:26,467
Espera entrevistar a
alguno de sus detectives.

60
00:02:26,502 --> 00:02:29,074
¿Quizá... él?

61
00:02:29,110 --> 00:02:30,371
¡No!

62
00:02:30,407 --> 00:02:33,607
- ¿Perdone?
- Tenía una avispa cerca,

63
00:02:33,642 --> 00:02:35,309
que ya ha desaparecido.

64
00:02:35,344 --> 00:02:37,378
Puede entrevistar al detective Hitchcock

65
00:02:37,413 --> 00:02:39,961
y no me importa nada en absoluto.

66
00:02:41,550 --> 00:02:42,783
Tengo que admitirlo, tío.

67
00:02:42,818 --> 00:02:44,652
Creí que te alegrarías de verme.

68
00:02:44,687 --> 00:02:46,353
- ¿Por qué estás tan raro?
- No sé.

69
00:02:46,388 --> 00:02:48,789
No he dormido bien esta noche,
así que es probable que sea eso.

70
00:02:48,824 --> 00:02:50,558
O, quizá, ¡que esto es
una situación con rehenes!

71
00:02:50,593 --> 00:02:53,561
Es por eso.

72
00:02:53,596 --> 00:02:55,329
Sí, es por eso. ¿Qué diablos?

73
00:02:55,364 --> 00:02:56,797
- Creía que te habías reformado.
- Así es.

74
00:02:56,832 --> 00:02:58,365
Ahora soy comerciante
de coches de alta gama.

75
00:02:58,400 --> 00:03:00,912
Consigo vehículos de
lujo a ricos y famosos

76
00:03:00,948 --> 00:03:02,055
y lo hago de forma legal.

77
00:03:02,091 --> 00:03:03,270
La semana pasada le llevé un Bugatti

78
00:03:03,305 --> 00:03:04,772
al chico del ceceo de "Stranger Things".

79
00:03:04,807 --> 00:03:06,640
¿Conociste a Dustin? ¿Era guay?

80
00:03:06,675 --> 00:03:08,320
¿Sale con el resto de la
banda en la vida real?

81
00:03:08,356 --> 00:03:09,643
¿Sabes qué? No. No vamos
a hablar como si nada.

82
00:03:09,678 --> 00:03:10,911
Tienes tres rehenes.

83
00:03:10,946 --> 00:03:12,513
¿Te refieres a Pam y los dos Bob?

84
00:03:12,548 --> 00:03:14,248
No son rehenes. Yo prefiero llamarlos

85
00:03:14,283 --> 00:03:15,783
"amigos colaterales".

86
00:03:15,818 --> 00:03:17,651
Les he dado 500 dólares a cada
uno de mi propio bolsillo.

87
00:03:17,686 --> 00:03:19,753
- Gracias otra vez, Doug.
- Eres el mejor, Doug.

88
00:03:19,788 --> 00:03:21,822
En realidad, yo preferiría
no ser ninguna rehén.

89
00:03:21,857 --> 00:03:23,357
Pam aún no se ha dejado convencer.

90
00:03:23,392 --> 00:03:25,059
Dile que soy buena persona, Jake.

91
00:03:25,094 --> 00:03:26,794
Lo siento, agente, ¿es
amigo de este delincuente?

92
00:03:26,829 --> 00:03:28,629
- No, en realidad no.
- Muy buenos amigos.

93
00:03:28,664 --> 00:03:30,130
Es una relación complicada, Pam.

94
00:03:30,165 --> 00:03:32,432
- Muy amigos.
- Judy, ven aquí.

95
00:03:33,702 --> 00:03:35,736
- ¿Qué pasa, tío?
- No es culpa mía.

96
00:03:35,771 --> 00:03:38,706
Hace dos años, antes de reformarme,
le robé un coche a un traficante.

97
00:03:38,741 --> 00:03:41,108
- Martin Halloway.
- No, Judy. Es un mal tipo.

98
00:03:41,143 --> 00:03:42,843
Lo sé. Cuando me di cuenta
de que era su coche,

99
00:03:42,878 --> 00:03:44,378
lo quemé junto con las drogas

100
00:03:44,413 --> 00:03:46,213
que llevaba en el maletero
y de las que no sabía nada.

101
00:03:46,248 --> 00:03:47,681
No, Judy. ¿Drogas en el maletero?

102
00:03:47,716 --> 00:03:48,983
Millones de dólares en drogas.

103
00:03:49,018 --> 00:03:50,784
Halloway se enteró de que fui yo.

104
00:03:50,819 --> 00:03:52,786
Dijo que tenía que hacerle un
trabajito para pagar la deuda.

105
00:03:52,821 --> 00:03:54,054
¿Pero le dijiste que
te habías reformado?

106
00:03:54,089 --> 00:03:55,689
- ¿Le hablaste de Dustin?
- Sí.

107
00:03:55,724 --> 00:03:57,491
Dijo que no veía "Stranger Things".

108
00:03:57,526 --> 00:03:59,293
- Ese tío es lo peor.
- Lo sé.

109
00:03:59,328 --> 00:04:01,428
Dijo que iba a matar a mi madre
si no hacía este trabajito.

110
00:04:01,463 --> 00:04:02,730
No puede hacer eso. Tu madre es un amor.

111
00:04:02,765 --> 00:04:04,631
Lo es. Por eso estoy aquí

112
00:04:04,667 --> 00:04:06,533
robando esta gran bolsa de diamantes.

113
00:04:06,568 --> 00:04:08,569
Jake, tú sabes lo peligroso
que puede ser ese tío.

114
00:04:08,604 --> 00:04:10,905
Necesito que me ayudes a salvar a mami.

115
00:04:11,370 --> 00:04:12,900
- ¿Ayudarte cómo?
- Fácil.

116
00:04:12,936 --> 00:04:14,436
Tengo un plan que es bueno para todos.

117
00:04:14,472 --> 00:04:15,843
Todo lo que tienes que hacer es...

118
00:04:15,878 --> 00:04:17,978
Dejarle marchar para que pueda
arreglar un intercambio con Halloway.

119
00:04:18,013 --> 00:04:19,847
Detenemos a Halloway,
salvamos a la madre de Judy

120
00:04:19,882 --> 00:04:22,716
y Judy se entrega. ¿Y por
qué es eso maravilloso, Rosa?

121
00:04:22,751 --> 00:04:24,618
- Halloway es un gran capo criminal.
- ¿Y qué más?

122
00:04:24,653 --> 00:04:26,324
La Policía de Nueva York quiere
atrapar a Halloway desde hace años.

123
00:04:26,360 --> 00:04:27,389
- ¿Y?
- Eso es todo.

124
00:04:27,425 --> 00:04:28,822
Sí, es todo. Así que todos de acuerdo.

125
00:04:28,857 --> 00:04:30,257
Iré a decirle a Judy que
el plan está en marcha.

126
00:04:30,292 --> 00:04:32,626
No estamos todos de acuerdo.
Está atrapado y desesperado.

127
00:04:32,661 --> 00:04:34,295
Todo lo que te ha dicho es mentira.

128
00:04:34,330 --> 00:04:36,864
- ¿Por qué dices que es mentira?
- En eso se basa la negociación.

129
00:04:36,899 --> 00:04:38,799
Dos mentirosos mintiéndose

130
00:04:38,834 --> 00:04:41,101
hasta que uno de ellos se
acerca demasiado a la ventana

131
00:04:41,136 --> 00:04:42,269
y recibe un disparo en la cabeza.

132
00:04:42,304 --> 00:04:44,138
La negociación no puede ser eso.

133
00:04:44,173 --> 00:04:45,806
Pues claro que sí. Ahora, entra ahí

134
00:04:45,841 --> 00:04:47,841
y atráelo a la ventana.
Tiradores preparados.

135
00:04:47,876 --> 00:04:49,276
Plan de la ventana en marcha. Repito.

136
00:04:49,311 --> 00:04:51,011
- Plan de la ventana en marcha.
- ¡No, no, no, no, no!

137
00:04:51,046 --> 00:04:52,946
Tiradores nanay. Tiradores a dormir.

138
00:04:52,981 --> 00:04:55,115
Plan de la siesta en marcha.
Hora de dormir, tiradores.

139
00:04:56,585 --> 00:04:58,385
¡Amy, Gina, habéis venido!

140
00:04:58,420 --> 00:05:00,321
¿Crees que me iba a perder la
inauguración de tu camión de comida?

141
00:05:00,356 --> 00:05:02,856
- Soy tu mayor admiradora.
- También tu mayor inversora.

142
00:05:02,891 --> 00:05:04,958
Estaba desquiciada pensando
en el dinero que iba a perder.

143
00:05:04,993 --> 00:05:06,527
Te dije eso en confianza.

144
00:05:06,562 --> 00:05:08,028
No tenemos esa clase de relación.

145
00:05:08,063 --> 00:05:10,130
Bueno, no te preocupes. Me siento bien.

146
00:05:10,165 --> 00:05:11,932
El camión "Una Cosa"
está listo para servir.

147
00:05:11,967 --> 00:05:13,233
- ¿"Una Cosa"?
- Sí.

148
00:05:13,268 --> 00:05:14,501
Solo servimos una cosa:

149
00:05:14,536 --> 00:05:16,537
el sándwich de albóndigas perfecto...

150
00:05:16,572 --> 00:05:18,639
Hecho exactamente según la
receta de la yaya Boyle.

151
00:05:18,674 --> 00:05:20,541
No me puedo creer que esté pasando.

152
00:05:23,088 --> 00:05:25,255
¿Charles?

153
00:05:25,291 --> 00:05:27,147
Lo siento, estoy un poco
estresado. Jason y Jeff,

154
00:05:27,182 --> 00:05:28,889
los chicos que he contratado
para trabajar en el camión,

155
00:05:28,925 --> 00:05:30,667
han dicho que están enfermos,
así que estoy solo.

156
00:05:30,703 --> 00:05:32,136
Qué oportuno todo.

157
00:05:32,172 --> 00:05:34,175
Vale, Boyle, no te pongas nervioso.

158
00:05:34,211 --> 00:05:36,137
Yo tengo el día libre,
puedo subir a ayudarte.

159
00:05:36,173 --> 00:05:39,020
Sí, yo también. No tengo el día libre,
pero entro y salgo cuando me place.

160
00:05:39,056 --> 00:05:41,204
Es parte de mi encanto. Soy
como un gato sin castrar.

161
00:05:42,531 --> 00:05:44,865
La Unidad Táctica no acepta
el trato. Creen que mientes.

162
00:05:44,900 --> 00:05:47,034
No miento. No quiero ser un delincuente.

163
00:05:47,069 --> 00:05:48,936
Me encanta mi vida como
ciudadano corriente.

164
00:05:48,971 --> 00:05:50,871
He votado por primera vez este año.

165
00:05:50,906 --> 00:05:52,915
- A Ed Condumio para el consejo escolar.
- ¿Quién?

166
00:05:52,951 --> 00:05:54,742
No sé. Tenía un apellido gracioso.
Merecía una oportunidad.

167
00:05:54,777 --> 00:05:56,310
Por eso yo voté a Stacy Cazo.

168
00:05:56,345 --> 00:05:58,178
En fin, lo siento, pero
no van a hacer un trato.

169
00:05:58,213 --> 00:05:59,880
¿Y ya está? ¿Tengo que entregarme

170
00:05:59,915 --> 00:06:02,290
- y dejar que Halloway mate a mi mami?
- En realidad...

171
00:06:02,751 --> 00:06:04,712
puede que haya otro modo de hacer esto.

172
00:06:04,920 --> 00:06:07,212
He cogido a vuestro negociador de rehén.

173
00:06:07,248 --> 00:06:09,415
Si entráis, le disparo.

174
00:06:09,451 --> 00:06:12,760
¡Haced todo lo que os diga!
¡Mi vida está en sus manos!

175
00:06:14,296 --> 00:06:16,630
¡Qué divertido ha sido!

176
00:06:16,665 --> 00:06:18,599
Tío, dabas realmente miedo.

177
00:06:18,634 --> 00:06:19,833
No, no, todo ha sido cosa tuya.

178
00:06:19,868 --> 00:06:21,402
El temblor de tu voz los ha convencido.

179
00:06:21,437 --> 00:06:23,470
- "Haced todo lo que os diga".
- Se me ha ocurrido de repente.

180
00:06:23,505 --> 00:06:25,806
- Estaba tan metido en el papel...
- Colega, ¿en serio?

181
00:06:25,841 --> 00:06:28,642
- Eres un gran rehén.
- Gracias, Judy.

182
00:06:28,677 --> 00:06:30,744
Tú eres un gran secuestrador.

183
00:06:34,283 --> 00:06:35,916
Sí, señor.

184
00:06:40,562 --> 00:06:43,063
No me puedo creer que
hayan cogido a Peralta.

185
00:06:43,098 --> 00:06:44,781
La buena noticia es que...

186
00:06:45,667 --> 00:06:47,134
ahora soy yo el negociador.

187
00:06:47,169 --> 00:06:48,535
- Por fin.
- Felicidades.

188
00:06:48,570 --> 00:06:50,704
Llevo esperando este
momento la tira de tiempo

189
00:06:50,739 --> 00:06:52,199
- y...
- Estoy listo para negociar.

190
00:06:52,235 --> 00:06:54,674
Pero solo hablaré con Rosa Diaz.

191
00:06:54,709 --> 00:06:56,711
- Esa soy yo, Dennis.
- ¡Venga ya!

192
00:06:57,913 --> 00:07:00,447
De acuerdo, creo que estamos listos
para las prácticas de sándwich.

193
00:07:00,482 --> 00:07:02,382
- Suena bien, jefe.
- Por favor, llámame "chef".

194
00:07:02,417 --> 00:07:04,049
Qué chistoso.

195
00:07:05,000 --> 00:07:06,447
- Chef.
- Gracias.

196
00:07:07,439 --> 00:07:10,457
Vale, ¿ves? El corte
está un poco torcido.

197
00:07:10,492 --> 00:07:12,392
Quiero que lo cortes recto.

198
00:07:12,427 --> 00:07:14,327
No pasa nada. Otra vez.

199
00:07:14,362 --> 00:07:15,377
   

200
00:07:15,997 --> 00:07:17,164
Torcido.

201
00:07:17,199 --> 00:07:19,102
Sin pensarlo demasiado. Otra vez.

202
00:07:20,569 --> 00:07:22,135
Ahora no lo estás pensando lo bastante.

203
00:07:22,170 --> 00:07:23,236
Otra vez.

204
00:07:23,905 --> 00:07:25,533
Aún torcido. Otra vez.

205
00:07:25,807 --> 00:07:26,907
¡Otra vez!

206
00:07:26,942 --> 00:07:28,307
¿Sabes qué? ¿Por qué no probamos esto?

207
00:07:28,343 --> 00:07:29,543
¿Por qué no coges ese cuchillo,

208
00:07:29,578 --> 00:07:30,877
me lo clavas en la garganta
y acabas con mi sufrimiento?

209
00:07:30,912 --> 00:07:32,446
¿Te parezco Jake?

210
00:07:32,481 --> 00:07:33,814
- ¿Qué?
- ¿Te parezco Jake?

211
00:07:33,849 --> 00:07:35,615
- No, para nada.
- Entonces, ¿por qué tratas

212
00:07:35,650 --> 00:07:37,617
- de joderme?
- Dios mío, Charles,

213
00:07:37,652 --> 00:07:39,853
- ¿qué pasa contigo?
- Es chef.

214
00:07:39,888 --> 00:07:41,621
No estás lista para
esto. Gina, tu turno.

215
00:07:41,656 --> 00:07:42,989
Vale, pero no te voy a llamar chef

216
00:07:43,024 --> 00:07:45,022
y no me puedes gritar.

217
00:07:46,862 --> 00:07:48,462
- Vamos allá.
- Gracias.

218
00:07:48,497 --> 00:07:50,997
¡Sin torcer! ¡Un bonito corte recto!

219
00:07:51,032 --> 00:07:52,532
Gracias. Lo he hecho bien
porque el cuchillo...

220
00:07:52,567 --> 00:07:54,134
¡Pero has aplastado el pan!

221
00:07:54,169 --> 00:07:55,680
¡Está demasiado aplastado!

222
00:07:56,704 --> 00:07:57,719
Otra vez.

223
00:08:01,476 --> 00:08:04,411
*Rosa, Rosa, Rosa*

224
00:08:04,446 --> 00:08:06,281
*¿Por fin estás soltera?*

225
00:08:06,317 --> 00:08:07,948
- No.
- *Eso lo respeto*

226
00:08:07,983 --> 00:08:09,783
Ahora, pasa. Tenemos
que hablar de negocios.

227
00:08:09,818 --> 00:08:12,472
Me alegro de verte. Ven aquí.

228
00:08:13,555 --> 00:08:14,854
Doug Judy, quedas detenido.

229
00:08:14,890 --> 00:08:16,523
- Espera, Rosa, alto.
- ¿Qué ocurre?

230
00:08:16,559 --> 00:08:18,550
Vale, escucha, en realidad esto
no es una situación con rehenes.

231
00:08:18,586 --> 00:08:20,219
Bueno, Pam y los dos Bob
sí están siendo retenidos

232
00:08:20,255 --> 00:08:21,822
contra su voluntad, pero
no por mucho tiempo.

233
00:08:21,858 --> 00:08:23,461
Jake me está ayudando
a atrapar a Halloway.

234
00:08:23,497 --> 00:08:25,472
- No podemos hacerlo sin ti.
- ¿En serio, tío?

235
00:08:25,508 --> 00:08:27,600
Esto es como aquel cuento que
me contaba mi padre de niña.

236
00:08:27,636 --> 00:08:28,969
Tú eres la rana y él el escorpión.

237
00:08:29,004 --> 00:08:30,504
Vas a ayudarle a cruzar el río.

238
00:08:30,539 --> 00:08:32,244
Y, al final, él te va a picar

239
00:08:32,333 --> 00:08:34,900
- y los dos os ahogaréis.
- Qué tétrico.

240
00:08:34,936 --> 00:08:36,403
Mis padres no me leían cuentos.

241
00:08:36,439 --> 00:08:37,881
Veía los dibujos animados
hasta que me dormía.

242
00:08:37,917 --> 00:08:39,117
¿Crees que nuestra niñez repercute

243
00:08:39,153 --> 00:08:40,547
- en cómo somos de adultos?
- Sí.

244
00:08:40,582 --> 00:08:41,982
Y los dibujos te han convertido
en una ranita ingenua.

245
00:08:42,017 --> 00:08:43,717
Vale. Primero, las
ranitas son adorables.

246
00:08:43,752 --> 00:08:45,519
Y, segundo, él ya no es
esa clase de escorpión.

247
00:08:45,554 --> 00:08:46,887
Soy un insecto nuevo.

248
00:08:46,922 --> 00:08:48,154
En realidad, los
escorpiones son artrópodos.

249
00:08:48,189 --> 00:08:49,589
Amy me hizo ver un documental.

250
00:08:49,624 --> 00:08:51,729
Escucha, sé que antes era un delincuente
y que me ha engañado en el pasado

251
00:08:51,765 --> 00:08:53,693
y que está ahora mismo envuelto
en una actividad delictiva.

252
00:08:53,728 --> 00:08:55,262
Inocente hasta que se
demuestre lo contrario.

253
00:08:55,297 --> 00:08:57,297
- Pero así es.
- Rosa, su madre está en peligro

254
00:08:57,332 --> 00:08:59,032
y tenemos que ayudarla.

255
00:08:59,067 --> 00:09:00,834
Además, ha accedido a entregarse
cuando todo haya acabado.

256
00:09:00,869 --> 00:09:02,707
- ¿Verdad, Judy?
- Lo prometo.

257
00:09:03,827 --> 00:09:04,949
De acuerdo.

258
00:09:05,740 --> 00:09:07,087
¿Qué necesitáis de mí?

259
00:09:07,123 --> 00:09:08,423
Tenemos un plan infalible.

260
00:09:08,459 --> 00:09:10,243
Todo lo que demandamos es pizza.

261
00:09:10,278 --> 00:09:13,013
Hitchcock, ha venido una mujer
a entrevistar detectives

262
00:09:13,048 --> 00:09:14,981
como parte del proceso de
selección para comisionado.

263
00:09:15,016 --> 00:09:16,650
Vale, iré a esconderme en
la taquilla del conserje

264
00:09:16,685 --> 00:09:18,476
hasta que se haya ido.
Gracias por el aviso.

265
00:09:18,512 --> 00:09:20,620
No, demasiado tarde para
eso. Quiere hablar contigo.

266
00:09:20,655 --> 00:09:22,656
¿Qué? ¡No! ¿Cómo ha
podido dejar que pase?

267
00:09:22,691 --> 00:09:24,758
- ¡Estoy chalado!
- Cálmate, hombre.

268
00:09:24,793 --> 00:09:26,393
Acabamos de enseñarle la comisaría

269
00:09:26,428 --> 00:09:29,062
y ahora está comiendo. Eso
significa que tenemos una hora

270
00:09:29,097 --> 00:09:31,598
para enseñarte a
comportarte como un humano.

271
00:09:31,633 --> 00:09:33,642
Ya veo.

272
00:09:33,678 --> 00:09:36,336
- Igual que en "Mi desnuda dama".
- ¿"Mi desnuda dama"?

273
00:09:36,371 --> 00:09:39,551
Supongo que se refiere a la
parodia porno de "Mi bella dama".

274
00:09:40,041 --> 00:09:42,742
Madre mía. Tenemos trabajo por delante.

275
00:09:42,777 --> 00:09:44,544
Aquí está la lista de palabra a evitar:

276
00:09:44,579 --> 00:09:46,813
nena, pibita, judío, empinado.

277
00:09:46,848 --> 00:09:48,448
¿Se admite perineo?

278
00:09:48,483 --> 00:09:50,716
No, no se admite.

279
00:09:50,752 --> 00:09:52,118
Practica presentándote.

280
00:09:52,153 --> 00:09:54,654
Hola, soy el detective
Michael Hitchcock.

281
00:09:54,689 --> 00:09:56,156
Bien hecho.

282
00:09:56,191 --> 00:09:58,325
- ¿Pero por qué esas manos tan húmedas?
- Pregunta trampa.

283
00:09:58,360 --> 00:10:00,794
La respuesta es asquerosa,
así que no debería decírselo.

284
00:10:00,829 --> 00:10:02,729
Simplemente no tengas las
manos húmedas, hombre.

285
00:10:02,942 --> 00:10:05,109
Hitchcock, salga.

286
00:10:05,145 --> 00:10:07,078
Es la hora.

287
00:10:09,337 --> 00:10:11,638
Está increíble.

288
00:10:11,674 --> 00:10:12,733
Puede apostar.

289
00:10:12,769 --> 00:10:14,577
Estos pantalones le hacen
justicia a mi picha.

290
00:10:15,310 --> 00:10:17,334
¿Qué? Picha no estaba en la lista.

291
00:10:17,946 --> 00:10:19,179
No me puedo creer que no supiera

292
00:10:19,214 --> 00:10:20,513
que Amy y tú os ibais a casar.

293
00:10:20,548 --> 00:10:22,015
Sí, bueno, no eres exactamente

294
00:10:22,050 --> 00:10:23,883
- alguien fácil de encontrar.
- Cierto, cierto, cierto.

295
00:10:23,918 --> 00:10:25,217
Soy escurridizo de narices.

296
00:10:25,253 --> 00:10:28,139
¿Y hay alguna olla Le Creuset

297
00:10:28,175 --> 00:10:30,123
- en tu lista de bodas, por casualidad?
- Por supuesto.

298
00:10:30,158 --> 00:10:31,825
Puedes cocinar y servir en ellas.

299
00:10:31,860 --> 00:10:33,827
Y quedan magníficas en la alacena.

300
00:10:33,862 --> 00:10:35,562
¿Qué color es tu preferido?

301
00:10:35,597 --> 00:10:36,997
¿Gris francés o azul mineral?

302
00:10:37,032 --> 00:10:38,865
Tú sí que sabes de las Le Creuset.

303
00:10:38,900 --> 00:10:40,133
Gris francés.

304
00:10:40,168 --> 00:10:41,968
El azul mineral me dan ganas de vomitar.

305
00:10:42,003 --> 00:10:45,005
Considérala regalada.
También sería un honor

306
00:10:45,040 --> 00:10:46,606
- cantar en vuestra boda.
- Sí, no creo

307
00:10:46,641 --> 00:10:48,575
- que eso vaya a ser posible.
- Lo entiendo.

308
00:10:48,610 --> 00:10:49,876
Temes lo que digo cuando abro la boca.

309
00:10:49,911 --> 00:10:51,745
Todos van a empezar a sonrojarse.

310
00:10:51,780 --> 00:10:53,747
No, me refería más bien a que
seguramente estés en la cárcel.

311
00:10:53,783 --> 00:10:56,075
Mierda, es verdad. Casi
lo olvido. Te diré algo.

312
00:10:56,111 --> 00:10:57,417
Te grabaré algunas canciones.

313
00:10:57,452 --> 00:10:59,719
"Kiss From a Rose" explota
muy bien mi registro vocal.

314
00:10:59,754 --> 00:11:01,434
Tenemos vuestra comida.

315
00:11:02,157 --> 00:11:04,424
¿Por qué le mandamos a él? Debería
hacerlo uno de mis hombres.

316
00:11:04,459 --> 00:11:06,760
Necesitarías que dos de tus hombres
hicieran tres viajes cada uno

317
00:11:06,795 --> 00:11:08,395
para llevar tanta comida.
Mi chico es un profesional.

318
00:11:08,430 --> 00:11:11,161
Llevo repartiendo comida a domicilio
desde antes que tú nacieras.

319
00:11:11,197 --> 00:11:13,260
Vale, pero quiero saber
qué ocurre ahí dentro.

320
00:11:13,568 --> 00:11:15,326
Vamos a ponerle una cámara.

321
00:11:18,073 --> 00:11:19,773
Sales en cámara. Sin audio.

322
00:11:19,808 --> 00:11:21,207
Eso he pensado. Por eso estoy atado.

323
00:11:21,242 --> 00:11:22,942
Scully, ¿dónde está la pimienta?

324
00:11:22,977 --> 00:11:24,878
¿Vas a calmarte? La comida
solo es una distracción.

325
00:11:24,913 --> 00:11:26,179
Aunque, Scully, ya te vale

326
00:11:26,214 --> 00:11:27,647
olvidándote de la pimienta.

327
00:11:27,682 --> 00:11:28,848
Bueno, ya sabes qué hacer ahora.

328
00:11:28,884 --> 00:11:30,864
Lo que mejor se me da.
Desconectar mi corazón.

329
00:11:35,223 --> 00:11:37,390
- ¿Qué acaba de pasar?
- Parece que Scully se ha desplomado.

330
00:11:37,425 --> 00:11:38,758
¿Qué demonios?

331
00:11:38,793 --> 00:11:40,293
¡Vuestro hombre ha sufrido
un ataque al corazón!

332
00:11:40,328 --> 00:11:41,343
¡Mandad una ambulancia!

333
00:11:41,368 --> 00:11:43,628
- SIETE MINUTOS DESPUÉS
- Vamos a salir.

334
00:11:45,867 --> 00:11:47,000
Algo huele mal.

335
00:11:47,035 --> 00:11:48,635
¿Por qué lleva la
sábana sobre la cabeza?

336
00:11:48,670 --> 00:11:50,203
Porque no es nuestro hombre.

337
00:11:50,238 --> 00:11:51,770
- Judy trata de escapar...
- De ningún modo podría...

338
00:11:51,806 --> 00:11:53,206
Todas las unidades a la ambulancia, ¡ya!

339
00:11:53,241 --> 00:11:55,341
- Todas las unidades...
- ¡En marcha, en marcha, en marcha!

340
00:11:55,376 --> 00:11:57,042
Buen intento, Judy.

341
00:11:58,113 --> 00:11:59,512
- Hola.
- Buen trabajo, Dennis,

342
00:11:59,547 --> 00:12:01,815
acabas de capturar a un hombre
con una urgencia médica.

343
00:12:01,850 --> 00:12:03,450
¿Por qué llevaba esa
sábana sobre la cabeza?

344
00:12:03,485 --> 00:12:06,119
- No podíamos encontrarle el pulso.
- Sí, es superdébil.

345
00:12:06,154 --> 00:12:08,288
Tenemos movimiento. Los
rehenes están saliendo.

346
00:12:08,323 --> 00:12:09,756
¡Los rehenes están saliendo!

347
00:12:09,791 --> 00:12:10,924
¿Qué demonios está ocurriendo?

348
00:12:10,959 --> 00:12:12,726
¿Alguien ve a Judy?

349
00:12:12,761 --> 00:12:14,494
¿Dónde está Doug Judy?

350
00:12:14,529 --> 00:12:17,163
Qué bien que Scully ocultara
los uniformes en las pizzas.

351
00:12:17,198 --> 00:12:18,832
Sigo encontrando pepperonis.

352
00:12:18,867 --> 00:12:21,134
Tío, yo solo tengo un
bolsillo lleno de lechuga.

353
00:12:21,169 --> 00:12:23,036
Jake, toma.

354
00:12:23,071 --> 00:12:25,046
Un diente de ajo.

355
00:12:25,363 --> 00:12:26,719
Vale, larguémonos.

356
00:12:32,023 --> 00:12:33,041
Aquí estaremos a salvo.

357
00:12:33,077 --> 00:12:34,791
Conozco al propietario.
Jamás me entregaría.

358
00:12:34,827 --> 00:12:37,150
Sí, yo tengo una relación
igualita con el dueño de un local

359
00:12:37,185 --> 00:12:39,218
de pistolas láser que me
encanta. Digo, de tiro al blanco.

360
00:12:39,253 --> 00:12:41,988
Peralta, ¿a quién tratas de engañar, eh?

361
00:12:42,023 --> 00:12:44,957
Me encantan las pistolas láser.
Tenemos que ir alguna vez, tío.

362
00:12:44,992 --> 00:12:46,392
Esperaba que dijeras eso.

363
00:12:46,427 --> 00:12:47,927
- No te estaba engañando.
- Un poquito.

364
00:12:47,962 --> 00:12:49,262
- Un pelín.
- Granuja.

365
00:12:49,297 --> 00:12:50,996
Casi nada. Vale, manda
un mensaje a Halloway

366
00:12:51,032 --> 00:12:53,200
- y fija el encuentro.
- Vale, sí.

367
00:12:53,301 --> 00:12:55,434
Tengo los diamantes. Veámonos.

368
00:12:55,469 --> 00:12:56,836
Hecho.

369
00:12:56,871 --> 00:12:58,104
Vale, ahora a esperar.

370
00:12:58,139 --> 00:12:59,803
Ahora a esperar.

371
00:13:09,150 --> 00:13:11,517
Un poco raro, sentarse en silencio

372
00:13:11,552 --> 00:13:13,886
en una sala privada de
karaoke, sin cantar.

373
00:13:13,921 --> 00:13:15,054
Sí, pero estamos de misión,

374
00:13:15,089 --> 00:13:16,422
así que, ya sabes, hay
que estar centrados.

375
00:13:16,457 --> 00:13:19,992
Cierto, cierto, cierto, cierto, cierto.

376
00:13:20,027 --> 00:13:21,827
   

377
00:13:21,862 --> 00:13:23,329
   

378
00:13:23,364 --> 00:13:25,164
   

379
00:13:25,199 --> 00:13:27,033
   

380
00:13:27,068 --> 00:13:29,835
   

381
00:13:29,871 --> 00:13:32,372
   

382
00:13:32,408 --> 00:13:33,836
   

383
00:13:33,872 --> 00:13:35,605
- Halloway.
- Sí.

384
00:13:35,641 --> 00:13:37,274
El encuentro será a
las cinco de la tarde.

385
00:13:37,511 --> 00:13:39,406
- Hagámoslo.
- Por supuesto.

386
00:13:39,747 --> 00:13:42,448
Aunque... queda una hora
y media hasta entonces.

387
00:13:42,483 --> 00:13:44,417
Y el punto de encuentro pilla
bastante cerca de aquí.

388
00:13:44,452 --> 00:13:46,519
Así que...

389
00:13:46,554 --> 00:13:51,190
   

390
00:13:51,465 --> 00:13:52,848
Pedido listo, chef.

391
00:13:53,116 --> 00:13:54,760
¿Qué es esto? ¿Por qué haces

392
00:13:54,795 --> 00:13:56,762
- seis sándwiches de una tacada?
- Es más eficiente.

393
00:13:56,797 --> 00:13:58,431
Ahora podemos atender a los
próximos cinco clientes.

394
00:13:58,466 --> 00:14:00,499
¿A quién cuerno le
importa la eficiencia?

395
00:14:00,534 --> 00:14:02,168
El sándwich de albóndigas perfecto

396
00:14:02,203 --> 00:14:05,304
se especia justo 70
segundos antes de servirse

397
00:14:05,339 --> 00:14:06,519
para mantener la integridad del pan.

398
00:14:06,555 --> 00:14:08,741
Así que el sándwich
número uno estará bien,

399
00:14:08,776 --> 00:14:11,275
pero el número seis será
una boñiga pringosa.

400
00:14:11,744 --> 00:14:14,738
Cambio en el menú. ¡Ahora
servimos boñigas pringosas!

401
00:14:14,774 --> 00:14:16,898
- Llévenselas mientras rezuman.
- Vale, dimito.

402
00:14:17,251 --> 00:14:18,684
Yo también. Estás loco.

403
00:14:18,719 --> 00:14:21,020
Vale, dimitid como
hicieron Jeff y Jason.

404
00:14:21,055 --> 00:14:22,555
Nos dijiste que estaban enfermos.

405
00:14:22,590 --> 00:14:24,690
¡Enfermos de trabajar
duro como vosotras dos!

406
00:14:24,725 --> 00:14:26,626
¡Fuera! ¡Jamás volveréis
a cocinar en esta ciudad!

407
00:14:26,661 --> 00:14:28,694
- ¡No somos chefs!
- Y nunca lo seréis.

408
00:14:30,364 --> 00:14:32,053
¿Va bien Hitchcock?

409
00:14:32,400 --> 00:14:34,433
Eso creo. Espere.

410
00:14:34,468 --> 00:14:36,379
Se está llevando la mano a la cara.

411
00:14:36,415 --> 00:14:38,804
No te frotes los dientes.
No te hurgues la nariz.

412
00:14:38,839 --> 00:14:41,807
No fastidies, se va a chupar los dedos.

413
00:14:41,842 --> 00:14:44,522
No, se está tocando el mentón.

414
00:14:44,558 --> 00:14:46,008
Como si estuviera pensando.

415
00:14:46,249 --> 00:14:47,515
Nada de "como si".

416
00:14:47,621 --> 00:14:49,088
Está pensando.

417
00:14:49,350 --> 00:14:50,916
Nos están mirando. Finjamos naturalidad.

418
00:14:50,951 --> 00:14:52,985
- Hoja, hoja.
- Delito, delito.

419
00:14:53,020 --> 00:14:54,887
- Comisaría, comisaría.
- Sí.

420
00:14:54,922 --> 00:14:56,155
Hemos barrido la zona.

421
00:14:56,190 --> 00:14:58,024
No hay rastro de Doug
Judy ni de Peralta.

422
00:14:58,059 --> 00:14:59,825
No me puedo creer que ese idiota pensara

423
00:14:59,860 --> 00:15:01,961
que podía aparecer por
aquí y hacer mi trabajo.

424
00:15:01,996 --> 00:15:03,829
¡Es muy duro ser negociador!

425
00:15:03,931 --> 00:15:06,932
De mis primeros 50
saltadores, murieron 49.

426
00:15:06,967 --> 00:15:08,433
¿Solo convenciste a una persona?

427
00:15:08,469 --> 00:15:11,223
No, también saltó, pero aterrizó sobre
una mujer que amortiguó su caída.

428
00:15:11,259 --> 00:15:13,372
Ella murió, pero no puedes
achacarme su muerte.

429
00:15:13,407 --> 00:15:15,308
- Claro que puedo.
- Sí, pues ahórratelo.

430
00:15:15,343 --> 00:15:17,376
Fue Peralta el que se
hizo coger como rehén.

431
00:15:17,411 --> 00:15:18,778
No creo que fuera un rehén.

432
00:15:18,813 --> 00:15:20,913
Es muy amigo de ese tal Doug.

433
00:15:20,948 --> 00:15:21,942
¿Qué?

434
00:15:22,162 --> 00:15:24,463
Diaz, ¿qué diablos está pasando?

435
00:15:24,585 --> 00:15:26,519
Primero, vendrá un joyero a
inspeccionar los diamantes.

436
00:15:26,554 --> 00:15:27,853
Luego, cuando dé el visto bueno,

437
00:15:27,888 --> 00:15:28,954
Halloway vendrá a llevárselos.

438
00:15:28,989 --> 00:15:30,290
Y entonces yo le detendré.

439
00:15:31,092 --> 00:15:33,200
Vale, esa es la señal. Allá vamos.

440
00:15:36,864 --> 00:15:38,197
¿Qué hay, colega?

441
00:15:42,436 --> 00:15:43,669
¿Alguna vez alguien te
ha dicho que pareces

442
00:15:43,704 --> 00:15:45,466
el tipo más interesante del mundo?

443
00:15:46,027 --> 00:15:47,265
¿Te lo dicen mucho?

444
00:15:48,370 --> 00:15:50,905
Dios, entiendo. No somos amigos.

445
00:15:50,941 --> 00:15:52,941
Encontraré a otro para
jugar a la petanca.

446
00:15:53,214 --> 00:15:56,315
Ahí está. *Halloway, es tu día*

447
00:15:56,350 --> 00:15:57,616
Qué pasa, Sr. Halloway. ¿Qué tal?

448
00:15:57,651 --> 00:15:59,618
Calla. Dame los diamantes.

449
00:15:59,653 --> 00:16:01,620
Vaya, parece que la
política de nada de charleta

450
00:16:01,655 --> 00:16:03,789
- empieza en las altas esferas.
- Vamos, vamos, vamos.

451
00:16:03,824 --> 00:16:06,058
- ¡Peralta!
- No, no, no. Ahora no.

452
00:16:06,093 --> 00:16:07,360
He rastreado tu móvil, idiota,

453
00:16:07,395 --> 00:16:08,693
Judy no mentía.

454
00:16:08,729 --> 00:16:10,195
Ese es Halloway. Tenemos que detenerlo.

455
00:16:10,231 --> 00:16:11,764
- Jake, se escapa.
- Vamos, tío.

456
00:16:11,799 --> 00:16:13,566
Solo si yo lo detengo y
me llevo todo el mérito.

457
00:16:13,601 --> 00:16:15,033
¿Te pones a negociar ahora?

458
00:16:15,069 --> 00:16:16,502
Siempre.

459
00:16:16,538 --> 00:16:18,236
De acuerdo, la verdad es
que eso ha molado mucho.

460
00:16:18,272 --> 00:16:20,061
Vale, hagámoslo. Judy, quédate aquí.

461
00:16:20,097 --> 00:16:21,222
Vale.

462
00:16:22,533 --> 00:16:23,632
¡Alto!

463
00:16:26,414 --> 00:16:28,247
Siento haber huido de ti en la joyería.

464
00:16:28,282 --> 00:16:29,482
Pero no podía dejar escapar a este tío.

465
00:16:29,517 --> 00:16:30,850
Escucha, tío, no importa.

466
00:16:30,885 --> 00:16:32,952
Detener a Halloway me
va a dar un ascenso,

467
00:16:32,987 --> 00:16:35,254
y al final eso es lo
que cuenta de verdad.

468
00:16:35,289 --> 00:16:38,023
Bueno, eso y sacar de las calles
a un gran capo de la droga.

469
00:16:38,058 --> 00:16:40,393
Deja que te dé un consejo.
Eso no me preocupa.

470
00:16:40,428 --> 00:16:41,861
¿Sabes? Deberías ir a mirar el
significado de la palabra consejo.

471
00:16:41,896 --> 00:16:43,328
Creo que te sorprenderá
lo que vas a descubrir.

472
00:16:43,431 --> 00:16:45,097
Vale, vamos a por Doug Judy.

473
00:16:45,132 --> 00:16:46,532
¡No!

474
00:16:47,234 --> 00:16:48,601
¿Dónde está? ¿Doug?

475
00:16:48,636 --> 00:16:50,136
No te preocupes. Daremos con él.

476
00:16:50,171 --> 00:16:51,337
Al menos tenemos a
Halloway y los diamantes.

477
00:16:51,372 --> 00:16:52,605
- ¡Doug!
- Espera, ¿por qué

478
00:16:52,640 --> 00:16:54,573
- sigues llamándolo?
- ¡Doug!

479
00:16:54,608 --> 00:16:57,176
Dios mío. Tiene él los
diamantes, ¿verdad?

480
00:16:57,211 --> 00:17:00,312
¡Doug!

481
00:17:04,481 --> 00:17:06,247
Estoy seguro de que Judy no
ha huido con los diamantes.

482
00:17:06,282 --> 00:17:07,782
Apuesto a que nos está buscando.

483
00:17:07,817 --> 00:17:09,317
¿Sabes qué? Apuesto a que
está preocupado por nosotros.

484
00:17:09,352 --> 00:17:10,818
Le llamaré y le tranquilizaré.

485
00:17:10,853 --> 00:17:12,994
Tío, se ha largado. No va a responder.

486
00:17:13,322 --> 00:17:15,022
¿Qué pasa, Peralta?

487
00:17:15,057 --> 00:17:16,357
Sí ha respondido. Chúpate...

488
00:17:16,392 --> 00:17:18,292
- Esto es un adiós para siempre.
- ¡No!

489
00:17:18,327 --> 00:17:20,595
No puedo creerme que me hayas engañado.

490
00:17:20,630 --> 00:17:22,230
No puedo creerme que hayas
usado mi amor por tu madre

491
00:17:22,265 --> 00:17:23,765
- contra mí.
- Amo tu amor por ella.

492
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
Pues claro. Es una santa.

493
00:17:25,535 --> 00:17:27,502
Amén. Pero, escucha, no te mentí.

494
00:17:27,537 --> 00:17:29,597
Halloway iba a hacerle daño
y le has salvado la vida,

495
00:17:29,633 --> 00:17:31,372
pero luego me quedé
solo con esos diamantes

496
00:17:31,407 --> 00:17:33,274
y cuando me doy cuenta he robado
un coche y estoy huyendo.

497
00:17:33,309 --> 00:17:35,510
Pero yo creía que te gustaba
ser un buen ciudadano.

498
00:17:35,545 --> 00:17:37,245
Votaste a Ed Condumio
para el consejo escolar.

499
00:17:37,280 --> 00:17:39,480
Y de inmediato se vio envuelto
en un escándalo sexual.

500
00:17:39,515 --> 00:17:41,215
- Fue muy decepcionante.
- Seguro.

501
00:17:41,250 --> 00:17:43,618
Nuestra democracia se desmorona,
¿pero qué hay de tu trabajo?

502
00:17:43,653 --> 00:17:45,083
¿Qué pasa con Dustin
de "Stranger Things"?

503
00:17:45,119 --> 00:17:46,419
Los niños famosos son monstruos.

504
00:17:46,455 --> 00:17:47,835
Mejor que no conozcas al joven Sheldon.

505
00:17:48,011 --> 00:17:50,701
¿De veras? Qué decepción. Lo hacía
tan bien en "Big Little Lies"...

506
00:17:50,737 --> 00:17:52,593
Espera, no, ¡no es momento
de hablar de esto!

507
00:17:52,628 --> 00:17:54,162
¡Podrían quitarme la placa, Judy!

508
00:17:54,197 --> 00:17:56,384
Supongo que Rosa tenía
razón. Soy un escorpión.

509
00:17:56,662 --> 00:17:58,162
Los escorpiones escorpian.

510
00:17:58,401 --> 00:18:00,168
Siento no poder ser el
hombre que quieres que sea.

511
00:18:00,203 --> 00:18:01,769
Mierda, deja de ponerte romántico.

512
00:18:01,805 --> 00:18:04,206
Ahora da la vuelta y
ven aquí conmigo, tonto.

513
00:18:04,242 --> 00:18:05,730
¿Hola? ¿Hola?

514
00:18:05,766 --> 00:18:06,948
Se ha ido.

515
00:18:07,205 --> 00:18:08,651
Me ha roto el corazón.

516
00:18:09,645 --> 00:18:11,846
Ahora es cuando tú me dices
que todo va a ir bien.

517
00:18:11,881 --> 00:18:14,422
- Todo va a ir bien.
- ¡No sabes eso, Rosa!

518
00:18:14,750 --> 00:18:17,518
Hitchcock, acabo de hablar
por teléfono con Anne Sumter.

519
00:18:17,553 --> 00:18:19,487
Ha dicho que ha hecho
mucho por mi candidatura.

520
00:18:19,522 --> 00:18:21,956
- Ha sido un placer, señor.
- Has sido todo un profesional.

521
00:18:21,991 --> 00:18:24,118
Lo sé. No me he tirado ni un pedo.

522
00:18:24,154 --> 00:18:25,715
Tenías razón. Puedo retenerlos.

523
00:18:25,751 --> 00:18:27,695
¿Sabe? Si puede cambiar
para una entrevista,

524
00:18:27,730 --> 00:18:30,364
- puede cambiar en todo lo demás.
- No, demasiado trabajo.

525
00:18:30,399 --> 00:18:32,567
Pero así no acaba "Mi bella dama".

526
00:18:32,602 --> 00:18:35,073
Eliza Doolittle no vuelve
a su antigua vida.

527
00:18:35,109 --> 00:18:36,876
Se enamora de Henry Higgins.

528
00:18:36,912 --> 00:18:39,040
Bueno, "Mi desnuda dama"
es un poco diferente.

529
00:18:39,075 --> 00:18:41,175
No son Eliza Doolittle ni Henry Higgins.

530
00:18:41,210 --> 00:18:43,845
Son Marisa Lida y Armando Tado.

531
00:18:43,880 --> 00:18:45,213
Y al final, se lo montan...

532
00:18:45,248 --> 00:18:46,814
No. No nos lo cuente.

533
00:18:46,849 --> 00:18:48,934
- Gracias por su ayuda de hoy.
- De nada, capitán.

534
00:18:51,187 --> 00:18:52,753
Chicas. ¿Podemos hablar?

535
00:18:52,788 --> 00:18:54,522
Déjame adivinar, te
has visto sobrepasado

536
00:18:54,557 --> 00:18:56,290
y has tenido que usar nuestra
técnica de seis sándwiches.

537
00:18:56,325 --> 00:18:58,326
No, mi sistema uno a uno ha
funcionado perfectamente.

538
00:18:58,361 --> 00:18:59,660
Es que

539
00:18:59,695 --> 00:19:01,529
seguir la receta de
albóndigas de la yaya Boyle

540
00:19:01,564 --> 00:19:03,631
me ha hecho pensar mucho en ella...

541
00:19:03,666 --> 00:19:05,867
Y, déjame adivinar, te diste cuenta
de que ella se sentiría avergonzada

542
00:19:05,902 --> 00:19:08,336
- de tu forma de actuar.
- No. La yaya Boyle era un monstruo.

543
00:19:08,371 --> 00:19:10,071
Una vez me gritó tanto que me desmayé.

544
00:19:10,106 --> 00:19:11,288
Era una bruja odiosa.

545
00:19:11,324 --> 00:19:12,807
- Murió sin ningún amigo.
- Y, déjame adivinar,

546
00:19:12,842 --> 00:19:15,822
te diste cuenta de que te estabas
comportando igual y te sentiste fatal.

547
00:19:16,345 --> 00:19:17,378
- Sí.
- ¿Ves, Amy?

548
00:19:17,413 --> 00:19:19,213
No puedes decir "déjame adivinar"

549
00:19:19,248 --> 00:19:20,615
si no estás segura de que tienes razón.

550
00:19:20,650 --> 00:19:22,516
¿Podéis perdonarme, chicas? ¿Por favor?

551
00:19:22,551 --> 00:19:23,885
Por supuesto, Charles.

552
00:19:23,920 --> 00:19:25,586
Pero no trabajaremos contigo de nuevo.

553
00:19:25,621 --> 00:19:28,022
Sí, es una decisión acertada.
Es como Jekyll y Hyde.

554
00:19:28,057 --> 00:19:29,657
No puedo contener a la yaya.

555
00:19:29,692 --> 00:19:31,092
Acabo de hablar con jefatura.

556
00:19:31,127 --> 00:19:32,460
No pinta bien.

557
00:19:32,495 --> 00:19:33,828
Siguen tratando de decidir el castigo

558
00:19:33,863 --> 00:19:35,263
- por sus acciones.
- Bueno, ¿les ha dicho que

559
00:19:35,298 --> 00:19:36,497
me siento tan mal que me duele la tripa?

560
00:19:36,532 --> 00:19:37,899
Sí. No les ha afectado.

561
00:19:37,934 --> 00:19:39,600
Han dicho que sus acciones
se podrían justificar

562
00:19:39,635 --> 00:19:41,636
de haber conseguido a
Halloway y los diamantes,

563
00:19:41,671 --> 00:19:43,604
pero, por el momento, no hay diamantes.

564
00:19:43,639 --> 00:19:45,239
Bueno, sí hay algunos diamantes.

565
00:19:45,274 --> 00:19:46,874
Ya sabe, en los anillos de compromiso,

566
00:19:46,909 --> 00:19:48,709
en las minas de diamantes, pero,
sí, ya veo a qué se refiere

567
00:19:48,744 --> 00:19:50,945
en relación a estos diamantes y
que vayan a arruinar mi carrera.

568
00:19:50,980 --> 00:19:52,713
Se enfrenta a una
suspensión, quizá algo peor.

569
00:19:52,748 --> 00:19:54,351
A menos que pueda dar con Doug Judy

570
00:19:54,387 --> 00:19:56,684
- y recuperar esos diamantes.
- ¿Pueden esperar 12 meses?

571
00:19:56,719 --> 00:19:58,475
Normalmente me tropiezo
con él una vez al año.

572
00:19:58,754 --> 00:20:01,515
Espere un minuto. ¿Qué tenemos aquí?

573
00:20:02,238 --> 00:20:04,415
Tengo este vale para una sala privada.

574
00:20:05,628 --> 00:20:07,530
Sí. Por aquí.

575
00:20:08,864 --> 00:20:10,887
Ya tenemos una canción
preparada para usted.

576
00:20:12,001 --> 00:20:13,901
Judy.

577
00:20:13,936 --> 00:20:16,804
¿Qué hay, Peralta?
Muchas gracias por venir.

578
00:20:16,839 --> 00:20:20,441
Escucha, lo he pensado y
te he jugado sucio contigo.

579
00:20:20,476 --> 00:20:22,143
No era mi intención causarte problemas.

580
00:20:22,178 --> 00:20:23,544
Sí, pues me has causado un montón.

581
00:20:23,579 --> 00:20:25,206
Le estás hablando a un vídeo pregrabado,

582
00:20:25,242 --> 00:20:27,048
pero no importa. Sé
lo que estás diciendo.

583
00:20:27,083 --> 00:20:29,183
- Te escucho en mi corazón.
- ¿Qué hago aquí?

584
00:20:29,218 --> 00:20:31,986
Yo siento lo mismo. Tú
también eres mi mejor amigo.

585
00:20:32,021 --> 00:20:33,587
Escucha, no voy a volver.

586
00:20:33,622 --> 00:20:35,222
He empezado una nueva vida en San Diego.

587
00:20:35,257 --> 00:20:36,757
Qué estúpido decirme dónde estás.

588
00:20:36,792 --> 00:20:38,659
Vamos, tío. No estoy en
el maldito San Diego.

589
00:20:38,694 --> 00:20:40,561
¡Todo el mundo sabe que
este sitio es un asco!

590
00:20:40,597 --> 00:20:41,888
Pero esto te digo:

591
00:20:41,924 --> 00:20:43,965
siento no poder estar en tu boda.

592
00:20:44,000 --> 00:20:48,736
Pero sí que te he grabado un CD
con una baladitas originales

593
00:20:48,771 --> 00:20:50,738
para ayudarte a consumar el matrimonio.

594
00:20:50,773 --> 00:20:52,406
Está en esa mesa a tu lado

595
00:20:52,441 --> 00:20:54,044
junto con algo más.

596
00:20:57,179 --> 00:20:59,013
Un olla Le Creuset gris francés.

597
00:20:59,048 --> 00:21:00,769
Ahora mira dentro.

598
00:21:00,917 --> 00:21:03,284
Los diamantes.

599
00:21:03,319 --> 00:21:05,653
¡Sí! No puedo creerme que

600
00:21:05,688 --> 00:21:08,122
- los hayas devuelto...
- ¡Los diamantes!

601
00:21:08,157 --> 00:21:10,458
- Vale, esa ha ido a destiempo.
- No, tú eres el mejor.

602
00:21:10,493 --> 00:21:12,593
Escucha, aunque soy un escorpión,

603
00:21:12,628 --> 00:21:16,097
jamás ahogaría tu
adorable culito de rana.

604
00:21:16,133 --> 00:21:17,565
Y eso es lo que tenía que decir.

605
00:21:17,600 --> 00:21:20,368
Seguro que te veré de
nuevo en algún momento.

606
00:21:20,403 --> 00:21:21,869
Bien, ese vale que tienes ahí,

607
00:21:21,904 --> 00:21:24,024
te concede una hora completa
en una sala privada,

608
00:21:24,540 --> 00:21:27,708
- así que...
- Así que...

609
00:21:27,743 --> 00:21:28,976
   

610
00:21:30,246 --> 00:21:33,147
   

611
00:21:33,261 --> 00:21:36,261
www.subtitulamos.tv

