1
00:00:00,227 --> 00:00:01,750
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:01,781 --> 00:00:04,164
Esta no es su nave. Es su cárcel.

3
00:00:04,232 --> 00:00:06,977
Las habilidades de Aneela con lo
verde no se parecen a las de nadie.

4
00:00:07,023 --> 00:00:09,981
La vigilamos. Aprendemos de ella.

5
00:00:10,036 --> 00:00:12,122
Los Hullen existen desde
hace miles de años.

6
00:00:12,169 --> 00:00:14,462
¿De verdad creíste que la estructura 
de poder terminaba en Aneela?

7
00:00:15,840 --> 00:00:17,573
¡Turin, abre la puerta!

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,042
Si abres esa puerta,
va a matarnos a todos.

9
00:00:20,079 --> 00:00:21,456
¡No es uno de nosotros!

10
00:00:21,503 --> 00:00:23,069
Cardiff estaba encima mío

11
00:00:23,138 --> 00:00:24,570
y me permití dudar.

12
00:00:24,639 --> 00:00:25,971
Eres uno de los buenos, Fancy.

13
00:00:26,040 --> 00:00:27,239
Tú no.

14
00:00:27,309 --> 00:00:28,811
Ohron es el hogar de los Ferran,

15
00:00:28,866 --> 00:00:30,743
los mercenarios forajidos
de más cuidado en J.

16
00:00:30,812 --> 00:00:33,846
Cuando los Hullen lleguen, 
los Ferran responderán.

17
00:00:33,915 --> 00:00:37,450
Estas naves son clave
para llegar a Aneela.

18
00:00:37,519 --> 00:00:40,085
Y hasta ahora, solo responden a D'avin.

19
00:00:40,154 --> 00:00:41,854
Descubrí lo que Khlyen

20
00:00:41,923 --> 00:00:43,622
estaba protegiendo en el Remanente.

21
00:00:43,691 --> 00:00:45,858
Partes de cerebro.
Microrrebanadas de neocórtex.

22
00:00:45,927 --> 00:00:47,659
Es donde se almacenan los recuerdos.

23
00:00:47,728 --> 00:00:49,428
- ¿El cerebro de quién?
- Es una coincidencia cercana

24
00:00:49,496 --> 00:00:50,629
a ti.

25
00:00:53,334 --> 00:00:54,834
Muy bien, chicos y chicas.

26
00:00:54,902 --> 00:00:56,836
Abróchense el cinturón,
pongan jazz suave

27
00:00:56,904 --> 00:00:59,671
y bienvenidos a nuestra primera
prueba de maniobras de vuelo.

28
00:00:59,740 --> 00:01:01,272
Fácil y sencillo.

29
00:01:01,342 --> 00:01:02,601
Estas naves funcionan
con tecnología orgánica

30
00:01:02,640 --> 00:01:03,898
que aún no entendemos completamente,

31
00:01:03,953 --> 00:01:05,811
pero con mis elegantes
guantes controladores

32
00:01:05,879 --> 00:01:07,273
junto con el ADN de D'av,

33
00:01:07,327 --> 00:01:08,976
estos controles deberían ser su perra.

34
00:01:09,030 --> 00:01:11,550
- Suenas celoso, Jaqobis.
- Tú suenas aburrida.

35
00:01:11,618 --> 00:01:13,819
¿Quieres armar lío con una
pequeña formación delta cinco?

36
00:01:13,887 --> 00:01:15,119
Sabes que sí.

37
00:01:15,188 --> 00:01:16,520
Sincronizando telemetría.

38
00:01:16,589 --> 00:01:18,223
Diez, nueve...

39
00:01:18,291 --> 00:01:20,325
ocho, siete...

40
00:01:25,398 --> 00:01:27,198
¿Qué demonios, Elis?

41
00:01:27,267 --> 00:01:29,700
No hice nada. Se movió sola.

42
00:01:29,769 --> 00:01:30,801
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

43
00:01:30,870 --> 00:01:32,900
- Todo se ve normal. - Creí que
habías solucionado los fallos.

44
00:01:32,931 --> 00:01:34,946
- ¿Qué pasa?
- Ya te lo dije, no sé.

45
00:01:35,009 --> 00:01:36,374
- ¡Bueno, resuélvelo!
- ¡Oye!

46
00:01:36,442 --> 00:01:37,575
Dale un poco de espacio.

47
00:01:37,643 --> 00:01:39,243
Ahora.

48
00:01:45,184 --> 00:01:47,450
¡Gira a la izquierda!
¡Gira a la izquierda!

49
00:01:47,519 --> 00:01:48,986
¡Hijo de puta!

50
00:01:49,054 --> 00:01:50,787
El sistema no responde.

51
00:01:50,856 --> 00:01:52,522
¿Ven esto? Es como que
están en sincronía.

52
00:01:52,591 --> 00:01:53,723
No. En sincronía no.

53
00:01:53,792 --> 00:01:55,725
Actúan como espejo uno del otro.

54
00:01:55,794 --> 00:01:57,794
Cuando uno gira a la derecha,
el otro gira a la izquierda.

55
00:01:57,863 --> 00:01:59,596
Muy bien, los dos, escúchenme.

56
00:01:59,664 --> 00:02:02,065
Creemos que sus controles están en una
especie de bucle de retroalimentación.

57
00:02:02,134 --> 00:02:03,600
- Carajo.
- Escúchenme, cada movimiento

58
00:02:03,668 --> 00:02:05,268
que hacen afecta a la otra nave,

59
00:02:05,336 --> 00:02:06,536
así que fijen una trayectoria paralela

60
00:02:06,605 --> 00:02:08,170
y mantengan el rumbo ya.

61
00:02:08,239 --> 00:02:09,739
Mierda, viene por mí.

62
00:02:09,808 --> 00:02:11,408
- ¿Qué hago?
- ¡Levanta vuelo! ¡Levanta vuelo!

63
00:02:16,815 --> 00:02:19,816
Diez Cero Nueve, ¿están ahí?

64
00:02:22,020 --> 00:02:23,619
Diez Cero Nueve, adelante.

65
00:02:25,689 --> 00:02:28,157
Diez Cero Nueve, ¿me escuchan?

66
00:02:28,226 --> 00:02:29,558
No hay señales de vida.

67
00:02:29,627 --> 00:02:30,864
¡Maldición!

68
00:02:30,926 --> 00:02:32,761
Nos dijiste que podías
volar estas cosas.

69
00:02:32,830 --> 00:02:34,397
Esto es tu culpa.

70
00:02:47,611 --> 00:02:49,060
Tenemos que decirle algo al equipo.

71
00:02:49,142 --> 00:02:51,409
- Para levantar la moral.
- ¿La moral?

72
00:02:51,682 --> 00:02:53,248
Si eres el único que puede
controlar estas naves,

73
00:02:53,317 --> 00:02:54,732
entonces no tenemos una
flota. Si no tenemos una flota,

74
00:02:54,802 --> 00:02:56,284
- entonces no tenemos oportunidad.
- Lo sé.

75
00:02:56,353 --> 00:02:59,387
Dutch debería haber
estado aquí para esto.

76
00:02:59,456 --> 00:03:02,290
Dutch se marchó anoche.

77
00:03:02,359 --> 00:03:03,784
- ¿Qué?
- No quise decir

78
00:03:03,824 --> 00:03:04,909
nada delante de Turin.

79
00:03:04,964 --> 00:03:07,041
Me imaginé que se llevó a Lucy...

80
00:03:07,239 --> 00:03:08,763
que necesitaba algo de
espacio, despejar la cabeza.

81
00:03:08,802 --> 00:03:10,865
Cuando fui a buscarla para la
prueba de vuelo esta mañana,

82
00:03:10,934 --> 00:03:12,900
aún no había regresado.

83
00:03:12,969 --> 00:03:14,469
Tienes que hablar con ella.

84
00:03:14,537 --> 00:03:16,871
Lo intenté. Eres mejor en eso que yo.

85
00:03:16,940 --> 00:03:18,205
Tal vez porque no intento besarla

86
00:03:18,274 --> 00:03:19,310
justo antes de un trágico funeral.

87
00:03:19,365 --> 00:03:21,505
- Gran jugada, por cierto.
- Oye, fue su jugada.

88
00:03:21,589 --> 00:03:24,357
La cuestión es la misma. Haz lo de
tu "poder de gemelo mejor amigo".

89
00:03:24,715 --> 00:03:26,080
Haz que vuelva.

90
00:03:28,617 --> 00:03:31,758
Lucy, las coordenadas
de Dutch, por favor.

91
00:03:31,969 --> 00:03:33,334
¿Lucy?

92
00:03:35,824 --> 00:03:38,803
¿Reescribiste los códigos de acceso
de Lucy para bloquear a John?

93
00:03:38,830 --> 00:03:39,995
No quiero que nos encuentre.

94
00:03:40,104 --> 00:03:42,623
Sí. Le zepheé todo su jaqobis.

95
00:03:42,692 --> 00:03:44,842
Le zepheé muy duro.

96
00:03:44,889 --> 00:03:46,302
¿Exactamente qué es este lugar?

97
00:03:46,379 --> 00:03:47,746
¡No sacudas los cerebros!

98
00:03:47,870 --> 00:03:49,636
Lo siento, microrrebanadas de neocórtex

99
00:03:49,705 --> 00:03:50,937
con recuerdos codificados químicamente.

100
00:03:51,006 --> 00:03:52,404
¿Qué te hace pensar que son
los recuerdos de Aneela?

101
00:03:52,466 --> 00:03:54,273
¿Tu rostro, un poco?

102
00:03:54,358 --> 00:03:56,392
Las secciones de genoma
que pude analizar

103
00:03:56,444 --> 00:03:58,558
son virtualmente idénticas
a las tuyas pero Hullen.

104
00:03:58,731 --> 00:04:00,663
Y solo sabemos de una perra
Hullen que se ve como tú,

105
00:04:00,732 --> 00:04:02,363
así que, ta da, deducción.

106
00:04:03,835 --> 00:04:05,566
¿Y crees que puedes
ayudarme a revivirlos?

107
00:04:05,621 --> 00:04:07,340
Cuando dirija las neuronas
de vuelta por tu hipocampo,

108
00:04:07,386 --> 00:04:09,138
el cerebro debería procesarlos
como cualquier recuerdo.

109
00:04:09,207 --> 00:04:10,473
¿Qué?

110
00:04:10,541 --> 00:04:12,275
Ya hiciste esto antes, ¿verdad?

111
00:04:14,279 --> 00:04:16,111
Leí sobre el tema.

112
00:04:16,180 --> 00:04:18,113
Dos veces.

113
00:04:18,182 --> 00:04:19,849
Bien.

114
00:04:21,185 --> 00:04:23,919
Porque me gusta ser la primera.

115
00:04:23,988 --> 00:04:25,421
   

116
00:04:29,656 --> 00:04:31,989
¿Qué lugar es este?

117
00:04:32,129 --> 00:04:35,198
Un laboratorio de la extinta Compañía.
Aún tiene los juguetes que necesito.

118
00:04:38,402 --> 00:04:40,068
Mira,

119
00:04:40,137 --> 00:04:41,603
de verdad no sé qué te hará

120
00:04:41,671 --> 00:04:43,171
ponerte mierda
hullenizada en el cerebro.

121
00:04:43,240 --> 00:04:44,747
¿Segura que quieres arriesgarlo?

122
00:04:44,817 --> 00:04:47,042
Los Hullen destruyeron tres
de nuestras CAR aliadas

123
00:04:47,111 --> 00:04:48,710
por una pelea que yo empecé.

124
00:04:48,779 --> 00:04:51,546
- Está bien, pero...
- No sé cómo ganar, Zeph.

125
00:04:51,615 --> 00:04:53,548
¿Qué va a pasar cuando
realmente llegue al Cuad?

126
00:04:53,617 --> 00:04:54,883
¿Cómo lucho contra ella?

127
00:04:54,951 --> 00:04:56,217
No lo sé.

128
00:04:56,286 --> 00:04:57,619
Tampoco yo,

129
00:04:57,687 --> 00:05:00,354
pero conocía a Khlyen.

130
00:05:00,424 --> 00:05:02,089
Me estaba protegiendo de Aneela.

131
00:05:02,158 --> 00:05:03,925
Si escondió estos
recuerdos y envió a D'av

132
00:05:03,993 --> 00:05:06,093
a buscarlos, entonces eran para mí.

133
00:05:06,162 --> 00:05:08,239
Quizá me dirán sus
debilidades, su objetivo,

134
00:05:08,286 --> 00:05:09,708
algo que pueda usar para ganar.

135
00:05:09,770 --> 00:05:11,732
¿Y los muchachos? ¿No
deberían ser parte de esto?

136
00:05:11,801 --> 00:05:12,766
¿Los extrañas?

137
00:05:12,835 --> 00:05:14,535
No. Da lo mismo. Un poco.

138
00:05:14,603 --> 00:05:15,827
¿Hablan de mí?

139
00:05:15,898 --> 00:05:17,429
Les diré todo a los Jaqobis cuando haya

140
00:05:17,506 --> 00:05:19,040
algo que decir, pero, por ahora,

141
00:05:19,108 --> 00:05:20,441
es cosa de chicas.

142
00:05:20,509 --> 00:05:22,275
Como...

143
00:05:22,344 --> 00:05:24,445
una pijamada.

144
00:05:24,513 --> 00:05:25,946
Pero también necesitas amigas.

145
00:05:28,851 --> 00:05:30,651
¿Cómo va a funcionar esto?

146
00:05:30,719 --> 00:05:32,653
Las neuronas entrarán al
cerebro por el nervio óptico.

147
00:05:32,721 --> 00:05:35,456
Desde ahí, viajarán
por el lóbulo temporal

148
00:05:35,524 --> 00:05:37,190
hasta el hipocampo.

149
00:05:46,068 --> 00:05:48,435
Como no estás codificada
en los recuerdos,

150
00:05:48,503 --> 00:05:50,337
es probable que se sienta como

151
00:05:50,405 --> 00:05:52,062
observar el sueño de otra persona.

152
00:05:54,401 --> 00:05:56,991
Estaré rastreando los impulsos
eléctricos del córtex,

153
00:05:57,038 --> 00:05:59,648
así que debería poder
guiarte entre ellos

154
00:05:59,716 --> 00:06:02,551
como si fuera la hoja
de ruta de la memoria.

155
00:06:02,853 --> 00:06:04,119
Eso espero.

156
00:06:05,556 --> 00:06:06,555
Solo dime cuándo.

157
00:06:08,692 --> 00:06:10,345
Ahora.

158
00:06:10,400 --> 00:06:12,403
Está bien.

159
00:06:16,066 --> 00:06:17,398
Intenta no moverte.

160
00:06:19,469 --> 00:06:21,635
Esto es tu culpa, ¿sabes?

161
00:06:21,704 --> 00:06:23,461
Tiene que haber otra manera.

162
00:06:23,539 --> 00:06:26,307
Tengo que quitar tus recuerdos
para ocultarlos de lo verde.

163
00:06:26,376 --> 00:06:27,775
Nadie puede saber jamás lo que hiciste,

164
00:06:27,843 --> 00:06:30,044
o ella vendrá por ti.

165
00:06:30,112 --> 00:06:31,745
Ahora...

166
00:06:31,814 --> 00:06:33,581
empecemos.

167
00:06:52,456 --> 00:06:54,015
www.subtitulamos.tv

168
00:06:56,659 --> 00:06:58,023
¿Aneela?

169
00:06:58,073 --> 00:06:59,439
Estoy huyendo.

170
00:07:00,509 --> 00:07:02,041
Sí, ya lo veo.

171
00:07:03,560 --> 00:07:05,326
¿Un poco de combustible para tu viaje?

172
00:07:08,416 --> 00:07:10,983
No quiero irme de aquí.

173
00:07:11,084 --> 00:07:13,586
Mis amigos están aquí. Mamá está aquí.

174
00:07:13,655 --> 00:07:15,688
Tu madre nos visitará.

175
00:07:15,757 --> 00:07:18,357
- Eso espero.
- Dice que eres un tonto.

176
00:07:21,329 --> 00:07:22,894
¿Cuál es esa?

177
00:07:22,963 --> 00:07:24,896
Arkyn.

178
00:07:24,965 --> 00:07:26,898
Qresh se está hundiendo, Neely.

179
00:07:26,967 --> 00:07:28,900
Los océanos están subiendo.

180
00:07:28,969 --> 00:07:31,737
Cuando la gente se dé cuenta, la
guerra y los conflictos llegarán.

181
00:07:31,805 --> 00:07:33,739
Si nos quedamos aquí,

182
00:07:33,807 --> 00:07:36,742
puedo ofrecerte un pedazo
de imperio agonizante.

183
00:07:36,810 --> 00:07:38,143
Pero si nos vamos...

184
00:07:39,652 --> 00:07:42,329
puedo darte todo un mundo nuevo.

185
00:07:43,736 --> 00:07:46,149
¿Cuántos padres qreshis
pueden hacer eso?

186
00:07:50,790 --> 00:07:53,316
¿Khlyen es de Qresh?

187
00:07:53,560 --> 00:07:55,527
¿Eso es de ayuda?

188
00:07:55,595 --> 00:07:57,128
Me ayuda a entender por qué siempre fue

189
00:07:57,197 --> 00:07:58,963
un cretino pretencioso, supongo.

190
00:08:00,867 --> 00:08:02,300
Ese recuerdo es demasiado viejo.

191
00:08:02,369 --> 00:08:03,801
No son Hullen aún.

192
00:08:03,870 --> 00:08:05,637
No quiero películas caseras.
Quiero una estrategia.

193
00:08:05,705 --> 00:08:07,138
Quiero saber qué escondía Khlyen.

194
00:08:07,206 --> 00:08:09,073
¿Me puedes hacer avanzar, por favor?

195
00:08:09,142 --> 00:08:11,408
Sí, pero no puedo
mantenerte ahí demasiado

196
00:08:11,477 --> 00:08:13,134
antes que las neuronas de
Aneela ataquen a tus células

197
00:08:13,204 --> 00:08:15,780
- y empiecen a duplicarse.
- Conozco los riesgos, Zeph.

198
00:08:15,848 --> 00:08:18,883
Entendido. Convirtiendo en mis
perras las neuronas en cinco...

199
00:08:21,721 --> 00:08:23,120
¿Aneela?

200
00:08:33,797 --> 00:08:35,863
¿Qué hiciste?

201
00:08:40,028 --> 00:08:42,270
Estuve experimentando.

202
00:08:42,908 --> 00:08:44,841
De tal padre, tal hija.

203
00:08:48,714 --> 00:08:51,014
Este no es el legado que tenía en mente.

204
00:08:51,083 --> 00:08:52,816
Hay algo mal en la forma

205
00:08:52,884 --> 00:08:54,984
que el plasma se vincula
con el cuerpo humano.

206
00:08:55,053 --> 00:08:58,066
Es... ineficiente.

207
00:08:58,581 --> 00:09:01,248
Si no puedo arreglarlos,
¿cómo me arreglaré yo?

208
00:09:01,326 --> 00:09:03,158
¿De dónde sacaste esas ideas?

209
00:09:03,228 --> 00:09:04,560
No necesitas arreglarte.

210
00:09:04,629 --> 00:09:05,894
¡Mentiroso!

211
00:09:05,963 --> 00:09:08,331
El plasma perfecciona o mata.

212
00:09:08,399 --> 00:09:10,333
¿Por qué a mí no?

213
00:09:10,401 --> 00:09:13,399
¿Por qué sigo sintiendo tanto?

214
00:09:14,929 --> 00:09:16,561
No lo sé.

215
00:09:21,222 --> 00:09:23,156
¿Te conté alguna vez
la historia del chico

216
00:09:23,209 --> 00:09:25,076
que tenía dos lobos en el corazón?

217
00:09:25,216 --> 00:09:27,582
No puedes arreglarme con historias.

218
00:09:30,616 --> 00:09:33,372
Cuando los días eran oscuros,

219
00:09:33,690 --> 00:09:37,701
un anciano le enseñaba a
su nieto sobre la vida.

220
00:09:38,703 --> 00:09:42,007
"Una lucha ocurre en mi
interior", le dijo al chico.

221
00:09:42,084 --> 00:09:44,684
"Una terrible lucha entre dos lobos.

222
00:09:45,072 --> 00:09:48,807
Uno es la ira, la envidia
y la autocompasión.

223
00:09:49,203 --> 00:09:51,470
Todo lo que está mal en el mundo.

224
00:09:51,541 --> 00:09:53,407
El otro lobo es bueno".

225
00:09:56,880 --> 00:09:58,338
Nadie puede vivir con un corazón

226
00:09:58,422 --> 00:10:00,392
que está él mismo en guerra, Aneela.

227
00:10:00,483 --> 00:10:03,470
Si quieres sentirte completa, déjate ir.

228
00:10:03,819 --> 00:10:06,493
Nuestras vidas humanas terminaron,

229
00:10:06,656 --> 00:10:08,322
pero nuestro futuro...

230
00:10:10,359 --> 00:10:12,526
es eterno.

231
00:10:19,414 --> 00:10:22,335
¿Lo verde también te habla?

232
00:10:22,404 --> 00:10:23,842
No.

233
00:10:23,978 --> 00:10:26,179
- ¿Eso qué te dice?
- Ella.

234
00:10:28,343 --> 00:10:30,277
¿Qué te dice ella?

235
00:10:33,015 --> 00:10:34,948
Que no puedo confiar más en ti.

236
00:10:39,821 --> 00:10:41,788
¿Qué lobo eres, papá?

237
00:10:45,427 --> 00:10:47,560
¿Dónde está tu media naranja?

238
00:10:47,629 --> 00:10:49,562
- ¿Cuál?
- La que lleva los pantalones.

239
00:10:49,631 --> 00:10:51,698
Sabes que Dutch no me
cuenta todo, ¿cierto?

240
00:10:51,766 --> 00:10:54,466
¿Te dijo que enlistó a un
montón de hippies Ferran

241
00:10:54,535 --> 00:10:55,865
como soldados para las naves de Khlyen,

242
00:10:55,920 --> 00:10:59,138
las que... qué alegría... resulta
que no sabemos cómo volar?

243
00:10:59,207 --> 00:11:00,639
Aquí hay un acertijo:

244
00:11:00,708 --> 00:11:02,123
¿cómo se supone que nos defendamos

245
00:11:02,178 --> 00:11:04,710
contra un maldito ejército
sin capacidad aérea?

246
00:11:04,778 --> 00:11:06,812
- Somos blancos perfectos.
- Estamos trabajando en eso.

247
00:11:06,881 --> 00:11:08,814
John cree que se diseñaron
para volar al unísono

248
00:11:08,882 --> 00:11:10,749
como pájaros en migración
o un enjambre de abejas.

249
00:11:10,818 --> 00:11:12,951
¿Sabe como pilotear
un enjambre de abejas?

250
00:11:13,019 --> 00:11:14,886
No sabe.

251
00:11:16,857 --> 00:11:18,457
¿Dónde está Dutch?

252
00:11:18,525 --> 00:11:21,693
Bien. La pregunta del día.

253
00:11:21,762 --> 00:11:23,862
Dutch lamenta no poder estar aquí.

254
00:11:23,930 --> 00:11:25,629
Está en una misión.

255
00:11:25,698 --> 00:11:28,466
Recorrimos un largo camino
para luchar en su guerra.

256
00:11:28,534 --> 00:11:30,601
Lachlan le hizo un juramento
a ella, no a la CAR.

257
00:11:30,670 --> 00:11:32,670
Y Dutch honra ese juramento.

258
00:11:32,739 --> 00:11:35,273
Volverá en la mañana. Te doy mi palabra.

259
00:11:39,812 --> 00:11:42,179
Cuando tu mujer regrese, dile
que todo se fue a la mierda.

260
00:11:42,248 --> 00:11:44,415
- Pero tienes que encontrar a Fancy.
- ¿Fancy?

261
00:11:44,484 --> 00:11:46,950
Fancy era la mano derecha de Khlyen.

262
00:11:47,019 --> 00:11:48,753
Tiene que saber cómo volar estas naves.

263
00:11:48,814 --> 00:11:50,621
No somos amigos ahora precisamente,

264
00:11:50,690 --> 00:11:53,491
así que sé encantador.

265
00:11:53,559 --> 00:11:55,192
- ¿Escuchaste todo eso?
- Más o menos.

266
00:11:55,261 --> 00:11:57,194
Dutch sigue desaparecida, todo sale mal

267
00:11:57,263 --> 00:11:59,162
y tienes que ser encantador, así que...

268
00:11:59,231 --> 00:12:01,064
- probablemente todos vamos a morir.
- Sí.

269
00:12:01,133 --> 00:12:02,699
Básicamente.

270
00:12:02,768 --> 00:12:04,201
¿Dónde está Zeph? ¿Ya la encontraste?

271
00:12:04,270 --> 00:12:05,869
Zeph no está.

272
00:12:07,639 --> 00:12:09,739
Se marchó con algunos de sus
archivos de investigación

273
00:12:09,808 --> 00:12:11,674
anoche justo antes que Lucy
cortara comunicaciones.

274
00:12:11,743 --> 00:12:14,677
Eso es definitivamente una coincidencia.

275
00:12:14,746 --> 00:12:17,079
¿Puedes hacer que Lucy
nos dé unas coordenadas?

276
00:12:17,148 --> 00:12:18,490
Alguien me bloqueó de su sistema

277
00:12:18,552 --> 00:12:20,583
y Dutch es la única con
los códigos de anulación.

278
00:12:20,652 --> 00:12:22,151
Johnny, ¿el Remanente sigue allí?

279
00:12:23,488 --> 00:12:24,587
No.

280
00:12:25,720 --> 00:12:27,653
Mierda.

281
00:12:27,918 --> 00:12:29,992
Se lo llevaron. ¿Qué crees?

282
00:12:30,061 --> 00:12:31,994
¿Recuerdas lo que Zeph
dijo antes del funeral?

283
00:12:32,063 --> 00:12:35,431
¿Algo sobre poder inyectar
lo que sea que estaba dentro?

284
00:12:36,914 --> 00:12:39,068
Parece que Zeph extrajo
neuronas de la muestra.

285
00:12:39,137 --> 00:12:41,370
Estaba trabajando en una manera
de implantarlas en alguien.

286
00:12:41,439 --> 00:12:42,939
Sí, alguien como Dutch.

287
00:12:43,007 --> 00:12:45,890
Está bien. Basta. Tenemos que
encontrarla y detener esto.

288
00:12:45,944 --> 00:12:47,143
Yo encontraré a Dutch.

289
00:12:47,211 --> 00:12:48,710
Tengo un clon fuera del motor de Lucy

290
00:12:48,779 --> 00:12:50,278
y encontraré una manera de entrar.

291
00:12:50,347 --> 00:12:51,747
Tú encuentra una manera
de volver a esas naves

292
00:12:51,816 --> 00:12:53,357
operativas y calma los
ánimos de esos tontos

293
00:12:53,412 --> 00:12:55,099
antes que todo este
ejército se descontrole.

294
00:12:55,154 --> 00:12:56,951
¿Cómo? No soy un encantador de tontos.

295
00:12:57,029 --> 00:12:59,354
Hoy lo eres. Turin tiene
razón. Ve a adular a Fancy.

296
00:12:59,423 --> 00:13:01,356
Si alguien conoce los
trucos de Khlyen, es él.

297
00:13:04,995 --> 00:13:07,192
Aquí vamos...

298
00:13:17,975 --> 00:13:19,307
¿Listo?

299
00:13:19,376 --> 00:13:21,215
Sí.

300
00:13:21,711 --> 00:13:23,578
Dragón y...

301
00:13:25,181 --> 00:13:27,414
- gallo.
- El gallo le gana al dragón.

302
00:13:27,484 --> 00:13:29,149
Algún día voy a ganar.

303
00:13:29,218 --> 00:13:30,918
Lo espero con ganas.

304
00:13:33,055 --> 00:13:34,989
¿Cómo van los planes con Qresh?

305
00:13:35,057 --> 00:13:37,157
Eliminaron nuestro
linaje de los registros,

306
00:13:37,226 --> 00:13:39,326
lo que me parece un poco grosero.

307
00:13:39,395 --> 00:13:41,095
Las otras nueve familias
están en guerra,

308
00:13:41,163 --> 00:13:43,763
decidiendo cómo responder
a nuestro ultimátum Hullen.

309
00:13:43,832 --> 00:13:46,433
Cuando terminen con esta última rabieta,

310
00:13:46,502 --> 00:13:47,968
llegaremos a un acuerdo y
procederemos con nuestros planes

311
00:13:48,037 --> 00:13:49,403
de colonizar el Cuad.

312
00:13:49,472 --> 00:13:50,804
¿Podemos volver a casa?

313
00:13:52,908 --> 00:13:54,273
Quizá.

314
00:13:55,677 --> 00:13:57,176
No te vayas. Odio cuando lo haces.

315
00:13:57,245 --> 00:13:59,112
Aneela, hemos hablado de esto.

316
00:13:59,180 --> 00:14:00,647
Siempre regreso.

317
00:14:00,716 --> 00:14:02,081
Y tienes todo lo que necesitas.

318
00:14:02,150 --> 00:14:04,317
Sabes que no. ¡Te lo llevaste!

319
00:14:04,386 --> 00:14:05,752
¿De dónde sacaste ese durazno?

320
00:14:08,046 --> 00:14:09,613
¿Quién te visitó?

321
00:14:12,160 --> 00:14:15,094
No eres el único con secretos.

322
00:14:17,899 --> 00:14:19,232
Lo siento. Retiro lo dicho.

323
00:14:19,300 --> 00:14:21,100
¡No te vayas!

324
00:14:21,169 --> 00:14:22,568
Es más seguro para ti aquí,

325
00:14:22,637 --> 00:14:24,137
hasta que entienda cómo ayudarte.

326
00:14:24,205 --> 00:14:26,292
Sabes lo que me ayudaría.

327
00:14:26,417 --> 00:14:28,306
Dame lo que necesito, papá.

328
00:14:28,375 --> 00:14:30,342
Lo verde.

329
00:14:30,411 --> 00:14:32,244
¡No me dejes!

330
00:14:33,986 --> 00:14:35,877
¡No me dejes!

331
00:14:36,486 --> 00:14:38,150
¡No!

332
00:14:55,231 --> 00:14:57,697
Piedad.

333
00:14:57,766 --> 00:14:59,566
- Piedad.
- ¡Oye!

334
00:14:59,635 --> 00:15:01,625
¿Esto es un fetiche o
cualquiera puede jugar?

335
00:15:01,711 --> 00:15:03,742
No.

336
00:15:03,841 --> 00:15:05,775
Necesitamos tu ayuda, Fancy.

337
00:15:06,008 --> 00:15:07,942
Recurres a mí en lugar de mamita...

338
00:15:08,010 --> 00:15:10,165
- Eso es una novedad.
- Intentamos volar las naves de Khlyen

339
00:15:10,244 --> 00:15:12,001
en formación esta mañana.

340
00:15:12,080 --> 00:15:13,680
Perdimos a dos buenos
pilotos en el intento.

341
00:15:13,749 --> 00:15:15,682
Lamento oír eso.

342
00:15:15,751 --> 00:15:18,758
- La guerra es una mierda.
- Sí, pero generalmente tú no.

343
00:15:18,821 --> 00:15:20,488
Mira, Fancy,

344
00:15:20,557 --> 00:15:23,226
sin esas naves, Aneela
nos va a dar una paliza.

345
00:15:23,859 --> 00:15:25,672
Eres demasiado buen
tipo para querer eso.

346
00:15:26,029 --> 00:15:27,428
¿Qué estamos olvidando?

347
00:15:31,005 --> 00:15:33,005
Cuando las naves se aproximan,

348
00:15:33,155 --> 00:15:34,478
forman un neuroenlace,

349
00:15:34,655 --> 00:15:36,811
así un solo piloto puede
controlar la flota.

350
00:15:36,889 --> 00:15:39,036
Está bien. ¿Esto es
ofensivo o defensivo?

351
00:15:39,076 --> 00:15:41,176
Ambos. Puedes sacar una nave

352
00:15:41,245 --> 00:15:43,611
sin perder la formación.

353
00:15:43,680 --> 00:15:46,614
¿Entonces puedes enseñarnos
a volarlas como una unidad?

354
00:15:46,683 --> 00:15:48,917
A ti, quizá. ¿A un humano básico? No.

355
00:15:48,985 --> 00:15:50,585
El cerebro necesita haber
estado conectado con los Hullen

356
00:15:50,654 --> 00:15:52,454
- para que funcione.
- Espera, ¿haber estado?

357
00:15:52,522 --> 00:15:54,388
¿Entonces los purificados pueden
pilotear estas naves para nosotros?

358
00:15:54,458 --> 00:15:55,927
No te emociones.

359
00:15:56,006 --> 00:15:58,326
La mayoría de nosotros intenta
descubrir lo que significa

360
00:15:58,394 --> 00:15:59,727
ser humano de nuevo.

361
00:15:59,796 --> 00:16:01,362
No todos quieren luchar.

362
00:16:03,132 --> 00:16:05,032
Son 34 naves, 34 pilotos.

363
00:16:06,535 --> 00:16:08,269
Eso es todo lo que necesito.

364
00:16:10,206 --> 00:16:11,805
Les preguntaré.

365
00:16:11,874 --> 00:16:14,075
- Una condición.
- Lo que sea.

366
00:16:14,143 --> 00:16:16,043
Apóyennos.

367
00:16:16,112 --> 00:16:18,821
Los purificados han aguantado
mucho de los Killjoys últimamente.

368
00:16:18,914 --> 00:16:20,013
No es correcto.

369
00:16:20,082 --> 00:16:21,648
Por supuesto.

370
00:16:30,793 --> 00:16:32,567
Vamos, Lucy, cariño.

371
00:16:32,614 --> 00:16:33,918
Puede que no sepa dónde está tu cuerpo,

372
00:16:33,965 --> 00:16:36,363
pero puedo importar tus registros
de I.A. como una bestia.

373
00:16:36,431 --> 00:16:39,366
Voy a tener a tu cerebro listo
y funcionando en un santiamén.

374
00:16:39,434 --> 00:16:41,201
   

375
00:16:41,269 --> 00:16:43,870
- Carajo.
- Buen intento, Jaqobis,

376
00:16:43,938 --> 00:16:46,039
pero si recibes este
mensaje, es que fallaste.

377
00:16:46,108 --> 00:16:48,200
Encontré la puerta trasera que
escribiste en el código de Lucy

378
00:16:48,262 --> 00:16:49,618
y cerré esa mierda.

379
00:16:49,690 --> 00:16:50,969
Maldición, Zeph.

380
00:16:51,024 --> 00:16:52,829
Dutch me dio órdenes de bloquearte,

381
00:16:52,891 --> 00:16:54,747
pero tú me diste órdenes
de pensar en el equipo,

382
00:16:54,813 --> 00:16:57,583
así que cumplo con ambas.

383
00:16:57,652 --> 00:16:59,585
Escribí este respaldo en el programa.

384
00:16:59,654 --> 00:17:01,453
Tú eres mi respaldo.

385
00:17:02,033 --> 00:17:04,932
Lo bueno no viene en envase pequeño.

386
00:17:05,292 --> 00:17:07,092
¿Qué es esto? ¿Matemáticas?

387
00:17:07,161 --> 00:17:08,593
¿Me vienes a mí con matemáticas, Zephyr?

388
00:17:08,662 --> 00:17:10,929
Bueno, mejor que lo hagas bien.

389
00:17:12,633 --> 00:17:14,302
Calculo que debería llevarte

390
00:17:14,349 --> 00:17:16,368
siete horas decodificar este mensaje.

391
00:17:16,437 --> 00:17:18,404
Si las cosas salen bien,
estaremos de regreso mucho antes.

392
00:17:18,472 --> 00:17:20,491
Si salen mal, descifra este código

393
00:17:20,530 --> 00:17:21,907
y obtén acceso al sistema de Lucy

394
00:17:21,975 --> 00:17:23,875
así puedes salvar el día.

395
00:17:23,944 --> 00:17:25,076
Y también a Dutch.

396
00:17:25,145 --> 00:17:27,012
Santificado sea su nombre.

397
00:17:27,080 --> 00:17:28,479
No nos defraudes.

398
00:17:28,549 --> 00:17:29,748
Por favor.

399
00:17:32,729 --> 00:17:34,795
Bien, me salté un poco.

400
00:17:34,888 --> 00:17:36,021
¿Todavía nada?

401
00:17:36,089 --> 00:17:37,355
Está sola.

402
00:17:47,507 --> 00:17:49,944
Cuando las noches eran largas

403
00:17:50,336 --> 00:17:52,655
y los días oscuros,

404
00:17:53,483 --> 00:17:57,374
vivía una niña en una torre.

405
00:18:09,922 --> 00:18:14,210
Todas las niñas están llenas de magia.

406
00:18:14,526 --> 00:18:16,882
Entonces poquito a poquito,

407
00:18:17,162 --> 00:18:19,656
día a día,

408
00:18:19,798 --> 00:18:22,592
año tras año...

409
00:18:23,135 --> 00:18:25,502
la niña guardó su magia

410
00:18:25,772 --> 00:18:27,937
y la escondió del hombre...

411
00:18:32,844 --> 00:18:36,255
hasta que pudo escapar de su torre.

412
00:18:40,418 --> 00:18:42,184
Es terca como una mula,
pero no es estúpida.

413
00:18:42,253 --> 00:18:43,620
Dutch hace esto por alguna razón.

414
00:18:43,688 --> 00:18:45,084
¿Hubo suerte en rastrearla?

415
00:18:45,201 --> 00:18:46,638
Zeph anuló todos mis códigos de acceso

416
00:18:46,693 --> 00:18:48,524
y destruyó toda la seguridad de Lucy.

417
00:18:48,593 --> 00:18:50,493
Dices que te aventajó.

418
00:18:50,561 --> 00:18:52,861
Si te quieres poner
técnico y ser un imbécil.

419
00:18:52,930 --> 00:18:55,641
No me importa como la
recuperes. Solo hazlo.

420
00:18:55,711 --> 00:18:57,766
Intentaré convencer a
los Ferran de quedarse.

421
00:18:57,835 --> 00:18:59,273
Odio el día de hoy.

422
00:19:01,071 --> 00:19:02,505
Linda piel.

423
00:19:03,974 --> 00:19:05,540
¿Qué es? ¿Alimaña?

424
00:19:06,116 --> 00:19:08,835
¿Ya estás ahogando tus penas?

425
00:19:09,046 --> 00:19:11,146
Bueno, es hora de la guerra.

426
00:19:11,214 --> 00:19:13,314
Supongo que todos tenemos nuestros
mecanismos de enfrentamiento.

427
00:19:13,383 --> 00:19:15,316
Cachorros.

428
00:19:15,392 --> 00:19:17,011
Me gustan los cachorros.

429
00:19:17,082 --> 00:19:19,654
Acurrucarse bien con ellos, ¿saben?

430
00:19:21,339 --> 00:19:23,558
Me gusta tejerles pequeños suéteres.

431
00:19:23,627 --> 00:19:25,560
Ya veo lo que Pree
disfruta de ti, Gared.

432
00:19:25,629 --> 00:19:26,994
Eres un hombre interesante.

433
00:19:31,289 --> 00:19:33,901
Sí. De acuerdo.

434
00:19:33,970 --> 00:19:36,383
Mira, sé que Dutch aún no regresa,

435
00:19:36,453 --> 00:19:38,172
y debería haberles contado
que tenemos problemas

436
00:19:38,240 --> 00:19:39,807
con las naves, pero no pueden irse.

437
00:19:39,876 --> 00:19:41,641
Tu comandante nos dio su palabra.

438
00:19:41,680 --> 00:19:43,294
- A ella, no a ti.
- A la causa.

439
00:19:43,362 --> 00:19:45,159
Las causas se definen por la gente.

440
00:19:45,269 --> 00:19:47,202
Los Ferran tienen un dicho:

441
00:19:47,271 --> 00:19:49,204
"La paz es una pintura,
la guerra es un espejo".

442
00:19:49,273 --> 00:19:51,940
De verdad no necesito
filosofía militar, gracias.

443
00:19:52,009 --> 00:19:53,841
Estuve en el ejército 15 años.

444
00:19:53,910 --> 00:19:56,611
Entonces sabes la diferencia
que hace el liderazgo.

445
00:19:56,689 --> 00:19:59,280
Los Ferran necesitan conocer
el verdadero corazón de a quien

446
00:19:59,349 --> 00:20:01,538
seguimos porque eso determina la guerra.

447
00:20:01,830 --> 00:20:04,231
Lachlan habla por el corazón de Dutch.

448
00:20:04,424 --> 00:20:05,990
No conozco el tuyo.

449
00:20:11,760 --> 00:20:13,226
Tu ritmo cardíaco está subiendo.

450
00:20:13,297 --> 00:20:14,862
- Quizá deberíamos cancelarlo.
- ¡No!

451
00:20:14,931 --> 00:20:16,500
El estrés inunda el
cerebro con químicos.

452
00:20:16,562 --> 00:20:18,365
Arruina mis controles.

453
00:20:20,837 --> 00:20:22,769
Conozco esa canción.

454
00:20:22,839 --> 00:20:24,071
¿Qué canción?

455
00:20:37,820 --> 00:20:38,985
No.

456
00:20:39,054 --> 00:20:40,454
Bien.

457
00:20:40,522 --> 00:20:41,921
Tienes que respirar profundo.

458
00:20:41,982 --> 00:20:43,419
Dutch, ¿me oyes?

459
00:20:43,474 --> 00:20:45,758
Sé lo que Khlyen ocultaba
en esos recuerdos.

460
00:20:50,498 --> 00:20:51,697
Yala...

461
00:20:54,336 --> 00:20:55,468
A mí.

462
00:21:00,469 --> 00:21:02,570
Bien.

463
00:21:02,639 --> 00:21:04,205
Para reorganizarnos,

464
00:21:04,492 --> 00:21:08,881
¿tu loca archienemiga
fue antes tu niñera?

465
00:21:08,920 --> 00:21:11,115
Creo que es mi madre.

466
00:21:11,194 --> 00:21:13,147
Ella... no lo es.

467
00:21:13,215 --> 00:21:16,416
- No necesito que me lo endulces...
- No, digo, no puede serlo.

468
00:21:16,485 --> 00:21:18,852
No es científicamente posible.

469
00:21:18,920 --> 00:21:21,721
Los Hullen no pueden reproducirse, ¿sí?
Por eso nos necesitan como portadores.

470
00:21:23,159 --> 00:21:25,178
¿Por qué estaba con ella
cuando era una niña?

471
00:21:27,429 --> 00:21:29,530
¿Por qué luzco como ella?

472
00:21:31,433 --> 00:21:33,733
Bien.

473
00:21:33,802 --> 00:21:35,747
Si entras nuevamente,

474
00:21:36,071 --> 00:21:38,348
tienes que prometerme que
permanecerás calmada esta vez.

475
00:21:39,574 --> 00:21:41,407
Necesito tus neurotransmisores estables.

476
00:21:41,483 --> 00:21:43,813
Si no, podría perderte allí.

477
00:21:44,016 --> 00:21:45,949
Y si mueres...

478
00:21:47,939 --> 00:21:49,871
me sentiré muy muy mal.

479
00:21:55,306 --> 00:21:56,772
Trato hecho.

480
00:21:58,601 --> 00:22:00,334
Esto es peligrosamente estúpido.

481
00:22:00,403 --> 00:22:02,003
Tantos de nosotros reunidos en un lugar.

482
00:22:02,071 --> 00:22:03,671
Confío en Jaqobis.
Estás siendo paranoica.

483
00:22:03,736 --> 00:22:04,839
Estoy alerta.

484
00:22:04,908 --> 00:22:07,478
Puedes sentirlo, ¿verdad? ¿El cambio?

485
00:22:07,911 --> 00:22:09,843
Los Hullen masacraron
a un montón de Killjoys

486
00:22:09,912 --> 00:22:12,045
en su propia CAR a la vista de
todos como si fueran ganado.

487
00:22:12,101 --> 00:22:13,741
Los sobrevivientes ahora nos temen.

488
00:22:13,803 --> 00:22:15,302
No creen que estemos curados de verdad.

489
00:22:15,371 --> 00:22:17,437
Esta es nuestra oportunidad
de probar que lo estamos.

490
00:22:17,507 --> 00:22:19,773
De vengarnos de los Hullen
por lo que nos hicieron.

491
00:22:19,842 --> 00:22:21,798
¿Qué haces?

492
00:22:21,829 --> 00:22:23,176
¿Ves a dónde van?

493
00:22:23,245 --> 00:22:24,688
Killjoys, ¿y?

494
00:22:24,782 --> 00:22:27,114
Los matones de Turin, y ese es el
campamento base de los purificados.

495
00:22:30,655 --> 00:22:34,155
¡Suéltenme! ¿Adónde vamos?

496
00:22:34,249 --> 00:22:35,581
Esto es tu culpa.

497
00:22:35,640 --> 00:22:37,296
- Los trajiste aquí.
- ¿Cómo?

498
00:22:37,351 --> 00:22:39,527
¿Con una máquina del tiempo?
Llegaron aquí primero.

499
00:22:39,590 --> 00:22:42,123
¿Usaste tu PDD Killjoy
para arreglar esta reunión?

500
00:22:44,338 --> 00:22:47,566
Dime de nuevo que confías en Jaqobis.

501
00:22:48,093 --> 00:22:50,594
Vamos. No pienses como tú, Johnny.

502
00:22:50,663 --> 00:22:52,144
Piensa como Zeph.

503
00:22:52,214 --> 00:22:54,097
Inquieta. Odiosa. Obsesionada
con tener la razón.

504
00:22:54,166 --> 00:22:56,734
Esa esnob de la biología
que odia la tecnología.

505
00:22:56,802 --> 00:22:58,913
Computadora, quita todos los números.

506
00:22:58,991 --> 00:23:00,837
Aísla sustancias orgánicas,
filtra por la base de datos

507
00:23:00,906 --> 00:23:02,054
e identifica todos los patrones.

508
00:23:04,977 --> 00:23:08,245
Zeph, pedazo de mierda.

509
00:23:11,652 --> 00:23:13,086
Ya era hora, John.

510
00:23:13,123 --> 00:23:15,222
Siete horas mi trasero.

511
00:23:15,291 --> 00:23:17,963
Lucy, ¿dónde está Dutch? Necesito
que me ayudes a encontrarla, nena.

512
00:23:18,030 --> 00:23:20,049
Procesando.

513
00:23:20,112 --> 00:23:21,377
Enviando coordenadas.

514
00:23:21,402 --> 00:23:23,798
Lucy, si tuvieras un cuerpo, te besaría.

515
00:23:23,867 --> 00:23:25,971
Si tuviera un cuerpo, te
dejaría que lo hicieras.

516
00:23:26,036 --> 00:23:28,310
Sigue siendo extraño, Lucy.

517
00:23:28,371 --> 00:23:29,669
¡Oye!

518
00:23:29,755 --> 00:23:31,520
- Hola.
- ¿Estás contento?

519
00:23:31,573 --> 00:23:32,940
No mucho.

520
00:23:34,676 --> 00:23:37,144
¡Maldición! ¿Y eso por qué fue?

521
00:23:37,213 --> 00:23:38,245
¡Cómo si no lo supieras!

522
00:23:38,321 --> 00:23:39,398
Fancy, me conoces.

523
00:23:39,453 --> 00:23:41,648
- Soy pésimo mintiendo.
- Los purificados.

524
00:23:41,717 --> 00:23:44,085
Fueron atrapados y detenidos por la CAR.

525
00:23:44,153 --> 00:23:46,153
- Fue Turin.
- No.

526
00:23:46,214 --> 00:23:50,069
Turin no haría eso. Es molesto.
No un criminal de guerra.

527
00:23:50,243 --> 00:23:51,609
Te lo advertí.

528
00:23:51,827 --> 00:23:53,660
Los purificados son los únicos

529
00:23:53,729 --> 00:23:55,662
que pueden volar tus malditas naves.

530
00:23:55,731 --> 00:23:57,297
Acaban de perder la guerra.

531
00:24:07,603 --> 00:24:09,536
Tus signos vitales son estables.

532
00:24:09,605 --> 00:24:11,872
¿Quieres contarme qué pasa allí?

533
00:24:11,940 --> 00:24:13,874
Estoy en su habitación.

534
00:24:13,942 --> 00:24:15,976
Te gustaría Qresh.

535
00:24:16,045 --> 00:24:19,079
Hay agua hasta donde alcanza la vista.

536
00:24:20,782 --> 00:24:23,693
Y si te paras en el ángulo adecuado,

537
00:24:24,115 --> 00:24:28,922
puedes colocar las tres
lunas en la palma de la mano.

538
00:24:28,991 --> 00:24:31,224
¿Qué es una luna?

539
00:24:38,759 --> 00:24:42,305
¿Te gustaría ayudarme a
salir de aquí, pajarito?

540
00:24:42,485 --> 00:24:44,837
Salir a una aventura.

541
00:24:47,509 --> 00:24:49,466
¿Qué pasó? No había terminado.

542
00:24:49,521 --> 00:24:52,091
No fui yo. Saltaste
a otro recuerdo sola.

543
00:24:52,130 --> 00:24:54,216
Te lo dije, tienes que estar
calmada o no puedo controlar...

544
00:24:54,255 --> 00:24:56,432
Conozco este lugar.

545
00:24:56,501 --> 00:24:58,333
Mi harén.

546
00:24:58,403 --> 00:25:00,335
El día que conocí a Khlyen.

547
00:25:12,926 --> 00:25:14,658
¿Qué haces aquí?

548
00:25:14,730 --> 00:25:16,318
¿Cómo saliste?

549
00:25:18,822 --> 00:25:20,255
¿Quién es ella?

550
00:25:20,324 --> 00:25:22,257
- Un regalo.
- Basta de juegos.

551
00:25:22,326 --> 00:25:23,825
Estuve esperando que la encontraras.

552
00:25:23,894 --> 00:25:25,260
¿De dónde sacaste a la niña, Aneela?

553
00:25:25,329 --> 00:25:27,261
¿Por qué se parece a ti?

554
00:25:27,330 --> 00:25:29,163
Hice algo malo.

555
00:25:29,232 --> 00:25:31,098
¿Quién es el padre?

556
00:25:32,969 --> 00:25:34,302
Tú eres el padre.

557
00:25:39,910 --> 00:25:42,343
¿Dutch?

558
00:25:42,412 --> 00:25:44,121
Dutch, ¿dónde estás? ¿Estás bien?

559
00:25:44,168 --> 00:25:45,346
¡No!

560
00:25:45,415 --> 00:25:46,680
Estás saltando por todos lados.

561
00:25:46,749 --> 00:25:48,449
No puedo encontrarte
en su mapa neuronal.

562
00:25:48,517 --> 00:25:49,951
Ya no estoy en su memoria.

563
00:25:51,020 --> 00:25:52,619
Estoy en la mía.

564
00:25:56,852 --> 00:26:00,186
En mi noche de bodas...

565
00:26:08,580 --> 00:26:09,913
Yala...

566
00:26:12,908 --> 00:26:15,809
¡Mierda! Dutch, estás
teniendo una convulsión.

567
00:26:17,279 --> 00:26:19,279
Dutch, ¿puedes oírme?

568
00:26:19,348 --> 00:26:20,746
¡Dutch!

569
00:26:22,789 --> 00:26:24,329
Vamos, respira. ¡Respira!

570
00:26:24,383 --> 00:26:25,938
Bien, esto está pasando y es malo,

571
00:26:25,993 --> 00:26:29,008
pero está pasando ya así
que arréglalo. ¡Arréglalo!

572
00:26:35,073 --> 00:26:36,105
Árboles...

573
00:26:40,511 --> 00:26:41,677
Huye.

574
00:26:43,341 --> 00:26:45,807
Dosis de adrenalina en tres, dos...

575
00:26:51,822 --> 00:26:52,888
Bella...

576
00:26:52,956 --> 00:26:54,623
Bella har-jamay.

577
00:27:10,764 --> 00:27:12,763
Bueno, siéntete como en casa.

578
00:27:12,942 --> 00:27:15,265
Me usaste para encontrar
a los purificados.

579
00:27:15,351 --> 00:27:17,784
Técnicamente, usé a Fancy.

580
00:27:17,853 --> 00:27:19,620
¿Exactamente qué
planeas hacer con ellos?

581
00:27:19,688 --> 00:27:20,821
Nada raro.

582
00:27:20,889 --> 00:27:24,280
Tendrán tres metros cuadrados,
alojamiento justo. Todo es legal.

583
00:27:25,810 --> 00:27:27,244
Solo los quiero donde pueda verlos.

584
00:27:27,312 --> 00:27:28,845
No puedes simplemente arrestarlos.

585
00:27:28,913 --> 00:27:30,446
Ya para.

586
00:27:30,514 --> 00:27:32,481
Es fácil actuar con
superioridad moral cuando

587
00:27:32,550 --> 00:27:34,860
no eres el que tiene la vida
las personas en tus manos.

588
00:27:34,885 --> 00:27:36,734
No mereces tener la vida de
nadie en tus manos, Turin.

589
00:27:36,788 --> 00:27:39,288
No sabemos quién demonios
son los purificados.

590
00:27:39,360 --> 00:27:41,457
¿Y si nos traicionan
a mitad de la batalla?

591
00:27:41,525 --> 00:27:43,626
Igual que esas malditas
naves esta mañana.

592
00:27:43,694 --> 00:27:44,710
Se acabó todo.

593
00:27:44,780 --> 00:27:46,729
Los necesitamos para ganar esta guerra.

594
00:27:46,797 --> 00:27:48,664
¿Por qué crees que te mandé a buscarlos?

595
00:27:48,733 --> 00:27:51,186
Pero no podemos
entregarles nuestras naves.

596
00:27:51,502 --> 00:27:53,420
Tenemos que estudiarlos.

597
00:27:53,871 --> 00:27:55,804
Entrar en sus cabezas.

598
00:27:55,873 --> 00:27:57,439
Para estar a salvo.

599
00:27:57,508 --> 00:27:59,642
- Hasta que estemos seguros.
- Sí.

600
00:27:59,710 --> 00:28:01,943
Estuve en suficientes guerras,
sé cómo termina este discurso.

601
00:28:02,012 --> 00:28:04,980
Entonces sabes que a veces es apropiado.

602
00:28:11,388 --> 00:28:12,988
¿Zeph? ¡Oye!

603
00:28:13,056 --> 00:28:15,140
Soy yo.

604
00:28:15,335 --> 00:28:17,025
- ¿Dónde está Dutch? ¿Qué pasó?
- Se fue.

605
00:28:17,094 --> 00:28:18,693
Todo se fue a la mierda.

606
00:28:18,762 --> 00:28:20,194
Entró en los recuerdos de Aneela

607
00:28:20,263 --> 00:28:21,593
y ahora está atrapada,
reviviendo los suyos

608
00:28:21,656 --> 00:28:23,130
como una ruda sonámbula.

609
00:28:23,199 --> 00:28:25,861
- ¿Dijo a dónde iba?
- No, hablaba toda extranjera.

610
00:28:26,072 --> 00:28:27,986
Lo siento. ¿Eso es racista?

611
00:28:28,174 --> 00:28:29,807
Creo que me vuelvo racista
cuando me desangro.

612
00:28:29,861 --> 00:28:31,401
No, vas a estar bien.
El corte no es profundo.

613
00:28:31,469 --> 00:28:33,236
Intenta recordar
exactamente lo que dijo.

614
00:28:33,305 --> 00:28:36,405
Bien. ¿Algo sobre... velas?

615
00:28:36,487 --> 00:28:38,489
¿Veladas? ¿Jamás?

616
00:28:38,542 --> 00:28:40,508
- ¿"Bella har-jamay"?
- Sí. ¿Qué significa?

617
00:28:40,577 --> 00:28:43,042
"Soy tu reina" en keffryn.

618
00:28:43,914 --> 00:28:45,347
Ya regreso. Sé dónde va.

619
00:28:45,415 --> 00:28:47,149
- ¿Dónde?
- A conocer al bastardo encantador

620
00:28:47,218 --> 00:28:49,184
que está por cambiar su vida.

621
00:28:51,755 --> 00:28:53,888
La peor pijamada del mundo.

622
00:29:23,739 --> 00:29:26,403
Bueno, hola, preciosa.

623
00:29:27,592 --> 00:29:29,091
¿Oye, sistema de la nave?

624
00:29:29,176 --> 00:29:31,041
Invierte flujo del área a mi orden.

625
00:29:31,125 --> 00:29:32,458
No.

626
00:29:32,527 --> 00:29:33,775
¿Qué quieres decir con "no"?

627
00:29:33,846 --> 00:29:35,528
¿Los monosílabos son un problema?

628
00:29:35,597 --> 00:29:36,799
Podría probar con gruñidos.

629
00:29:36,838 --> 00:29:38,842
Eres una mandona insolente, ¿no?

630
00:29:38,905 --> 00:29:42,268
Voy a solucionar eso tan pronto
descifre este código de administrador.

631
00:29:43,971 --> 00:29:46,571
- ¿Nave?
- ¿Sí, ladrón?

632
00:29:46,640 --> 00:29:48,807
- ¿Seguimos solos?
- No, ladrón.

633
00:29:52,346 --> 00:29:53,545
Hola.

634
00:29:55,283 --> 00:29:56,982
Johnny Jaqobis, amante de las naves.

635
00:29:57,051 --> 00:29:59,285
Yala Yardeen, asesina de hombres.

636
00:29:59,353 --> 00:30:00,752
Sí.

637
00:30:00,821 --> 00:30:02,354
Lo tuyo es mejor. Sí.

638
00:30:02,423 --> 00:30:03,349
¿Podemos hablar de esto?

639
00:30:03,403 --> 00:30:06,157
Siento que quizá
deberíamos hablar de esto.

640
00:30:06,226 --> 00:30:08,159
¿Qué tal si te hago
otra boca de un disparo

641
00:30:08,228 --> 00:30:09,561
y hablas contigo mismo?

642
00:30:10,731 --> 00:30:11,637
Eres graciosa.

643
00:30:11,772 --> 00:30:13,439
Para ser una reina.

644
00:30:13,535 --> 00:30:15,043
La mitad del planeta
te ofreció una fiesta

645
00:30:15,121 --> 00:30:16,777
los últimos cinco días, así que, sí,

646
00:30:16,900 --> 00:30:17,999
sé quién eres.

647
00:30:20,432 --> 00:30:22,299
¿Estás lastimada?

648
00:30:22,508 --> 00:30:24,842
No es mi sangre.

649
00:30:24,911 --> 00:30:28,512
- Y no es asunto tuyo.
- Oye, saca tus cálculos.

650
00:30:28,581 --> 00:30:30,481
Eres de la realeza. Yo
solo soy un ladrón de paso.

651
00:30:30,550 --> 00:30:32,216
Lo que sea que hayas
hecho, ¿quién me creería?

652
00:30:33,719 --> 00:30:36,186
Déjame ayudarte.

653
00:30:36,255 --> 00:30:38,288
¿Por qué?

654
00:30:39,598 --> 00:30:41,531
Ser amable es lo mío.

655
00:30:41,694 --> 00:30:43,574
Necesitas esta nave para
partir de este mundo.

656
00:30:43,633 --> 00:30:46,567
Puede que también necesite
largarme de aquí rápido, sí.

657
00:30:46,621 --> 00:30:48,821
No eres la única con
una vida complicada.

658
00:30:51,036 --> 00:30:53,409
Esta nave fue un regalo de bodas.

659
00:30:53,603 --> 00:30:55,070
¿Seguro que sabes cómo volarla?

660
00:30:55,240 --> 00:30:58,141
Mujer, yo puedo volar lo que sea.

661
00:31:00,720 --> 00:31:02,320
Mira, cualquier problema
en el que estés metida...

662
00:31:04,049 --> 00:31:06,149
no tenemos que quedarnos aquí.

663
00:31:06,218 --> 00:31:08,985
Podemos irnos volando
y nunca mirar atrás.

664
00:31:13,531 --> 00:31:16,532
¿Ya llegaste a la parte buena?

665
00:31:16,617 --> 00:31:18,517
Puedo decirte cómo termina todo.

666
00:31:25,069 --> 00:31:27,303
¿Qué está pasando?

667
00:31:27,372 --> 00:31:29,771
Solo un pequeño golpe de realidad.
Dale un momento para que haga efecto.

668
00:31:29,840 --> 00:31:31,414
¡No me hables como si me conocieras!

669
00:31:31,469 --> 00:31:32,571
Sé que estás teniendo

670
00:31:32,641 --> 00:31:35,011
el peor día de tu vida
ahora mismo, Dutch,

671
00:31:35,079 --> 00:31:36,979
pero si resistes y lo superas,

672
00:31:37,048 --> 00:31:39,515
te llevará a los mejores
días de tu vida, lo prometo.

673
00:31:39,583 --> 00:31:41,183
¿Qué quieres?

674
00:31:41,252 --> 00:31:43,084
Quiero volverte a ofrecer mi mano

675
00:31:43,153 --> 00:31:45,253
y pedirte que confíes en mí una vez más

676
00:31:45,322 --> 00:31:47,423
porque en el fondo,

677
00:31:47,547 --> 00:31:49,314
siempre lo haces.

678
00:31:49,445 --> 00:31:51,044
Vamos.

679
00:31:51,152 --> 00:31:52,728
Dutch, dame el arma.

680
00:31:56,400 --> 00:31:57,365
John...

681
00:31:58,868 --> 00:31:59,934
¡Mierda!

682
00:32:00,003 --> 00:32:01,992
¡Johnny! ¿Johnny?

683
00:32:02,070 --> 00:32:03,704
Dios mío... ¿Qué hice?

684
00:32:03,773 --> 00:32:06,741
Regresaste. También, ¡auch!

685
00:32:09,679 --> 00:32:12,287
Te quiero, Dutch,

686
00:32:12,490 --> 00:32:14,715
pero no me vas a disparar dos veces.

687
00:32:20,922 --> 00:32:22,826
Muy bien, todos. Cálmense.

688
00:32:22,872 --> 00:32:24,247
Ya se tomaron las decisiones.

689
00:32:24,279 --> 00:32:26,841
¿Por qué lucharíamos por un ejército
que se traiciona a sí mismo?

690
00:32:26,896 --> 00:32:28,331
Ya no son de los nuestros.

691
00:32:28,389 --> 00:32:29,721
Fue una decisión táctica.

692
00:32:29,790 --> 00:32:32,496
No eres un soldado, Turin.
Eres del mando intermedio.

693
00:32:32,574 --> 00:32:34,759
- Córtala ya.
- Replica todo lo que quieras, padre.

694
00:32:34,828 --> 00:32:36,461
Los purificados ya están en el calabozo.

695
00:32:36,529 --> 00:32:37,896
Ya no más.

696
00:32:37,965 --> 00:32:40,498
Ordené que los liberaran.

697
00:32:40,567 --> 00:32:42,834
Estuvieron de acuerdo en
pilotear las naves de Raíz Negra.

698
00:32:42,903 --> 00:32:44,268
¿Y se supone que confiemos en ellos?

699
00:32:44,337 --> 00:32:45,604
Sí, así es.

700
00:32:45,672 --> 00:32:47,706
Como ellos confían en nosotros.

701
00:32:47,774 --> 00:32:51,075
- Aun después de que los detuvimos.
- Esperaba algo mejor, Jaqobis.

702
00:32:51,144 --> 00:32:52,510
¿Los Hullen destruyen nuestras CAR

703
00:32:52,579 --> 00:32:53,973
y tú defiendes a los que quedaron?

704
00:32:54,036 --> 00:32:56,176
Los purificados son víctimas.

705
00:32:56,387 --> 00:32:58,182
Odian a los Hullen más
que ninguno de nosotros

706
00:32:58,251 --> 00:32:59,750
y nadie luchará con
más ganas contra ellos.

707
00:32:59,819 --> 00:33:00,985
Los necesitamos.

708
00:33:01,053 --> 00:33:03,787
Necesitamos a todos aquí.

709
00:33:03,856 --> 00:33:06,423
Si nos traicionamos unos
a otros, no tenemos nada.

710
00:33:06,492 --> 00:33:08,759
Espero que esto sea
un concurso de meadas

711
00:33:08,828 --> 00:33:10,260
porque me siento muy hidratado.

712
00:33:10,329 --> 00:33:11,662
¿O es simplemente un motín?

713
00:33:11,731 --> 00:33:13,063
Este nunca fue tu ejército.

714
00:33:13,132 --> 00:33:15,633
Porque es el de ella,
¿cierto? Está bien.

715
00:33:15,701 --> 00:33:17,768
¿Dónde está la poderosa Dutch ahora?

716
00:33:17,837 --> 00:33:20,104
Todos estamos luchando
esta guerra, D'avin.

717
00:33:20,172 --> 00:33:22,305
La única persona contra la
que lucha Dutch es Aneela,

718
00:33:22,374 --> 00:33:24,608
y arriesgará a todos para hacerlo.

719
00:33:24,676 --> 00:33:26,409
Ninguno de nosotros se anotó para eso.

720
00:33:26,478 --> 00:33:29,279
Bueno, tampoco se anotaron por ti.

721
00:33:29,348 --> 00:33:31,414
Comandante Alfred Olyevich Turin,

722
00:33:31,483 --> 00:33:34,217
está bajo arresto por sedición
y crímenes contra su gente.

723
00:33:34,286 --> 00:33:36,219
¿Sí? Desde donde estoy parado

724
00:33:36,288 --> 00:33:37,621
te ves un poco superado
en números, hijo.

725
00:33:37,689 --> 00:33:39,022
¿Tú y cuál ejército?

726
00:33:39,090 --> 00:33:40,657
El mío.

727
00:33:44,029 --> 00:33:46,095
Los Ferran lucharán con Jaqobis.

728
00:33:46,164 --> 00:33:48,031
Le prestamos juramento a él.

729
00:33:48,099 --> 00:33:50,800
Los Espaldas Cortadas apoyan a Jaqobis.

730
00:33:50,869 --> 00:33:54,003
Los refugiados de Cardiff
seguirán a Jaqobis.

731
00:33:58,409 --> 00:33:59,441
Llévenselo.

732
00:34:01,745 --> 00:34:02,978
Con mucho gusto.

733
00:34:07,036 --> 00:34:09,351
Así que Aneela y la bebé Dutch.

734
00:34:09,420 --> 00:34:11,987
Eso es bastante...

735
00:34:12,056 --> 00:34:14,389
Sé que no quieres que regrese allí,

736
00:34:14,457 --> 00:34:16,470
y no puedo prometerte
ninguna ventaja táctica...

737
00:34:16,509 --> 00:34:18,274
No me importan un carajo
las tácticas ahora.

738
00:34:18,334 --> 00:34:19,868
Lo que me importa eres tú.

739
00:34:20,000 --> 00:34:22,367
Y si esto es lo que necesitas,

740
00:34:22,733 --> 00:34:25,117
esto es lo que haremos.

741
00:34:25,202 --> 00:34:26,501
Pero si algo malo pasa ahí,

742
00:34:26,570 --> 00:34:28,536
entraré a buscarte.

743
00:34:28,605 --> 00:34:30,405
Estoy bastante segura
de que es imposible.

744
00:34:30,473 --> 00:34:32,373
Desafío aceptado.

745
00:34:34,344 --> 00:34:36,711
Zeph, ¿cómo funciona?

746
00:34:36,779 --> 00:34:37,784
Hice un mapeo de donde estuvo.

747
00:34:37,854 --> 00:34:40,215
Solo necesito saber cuál recuerdo.

748
00:34:40,283 --> 00:34:41,849
Mi harén.

749
00:34:41,918 --> 00:34:44,919
Lo que pasó de verdad el
día que conocí a Khlyen.

750
00:34:44,987 --> 00:34:46,553
Eso es lo que esconde.

751
00:34:46,622 --> 00:34:49,356
Intenta cortar menos esta vez.

752
00:34:49,425 --> 00:34:51,491
Sí. Lamento eso.

753
00:35:00,103 --> 00:35:01,968
¿Qué quieres decir con que soy el padre?

754
00:35:02,037 --> 00:35:03,837
No seas absurda. ¡Basta!

755
00:35:03,905 --> 00:35:05,405
¿Dónde encontraste a la niña, Aneela?

756
00:35:05,474 --> 00:35:07,407
¿Por qué se parece a ti?

757
00:35:07,476 --> 00:35:08,942
Esto es tu culpa, ¿sabes?

758
00:35:11,280 --> 00:35:13,062
Te extrañaba mucho.

759
00:35:13,132 --> 00:35:15,030
Te visitaba tan a menudo como podía.

760
00:35:15,078 --> 00:35:17,112
¡No!

761
00:35:17,181 --> 00:35:19,347
Extrañaba quien solías ser.

762
00:35:19,416 --> 00:35:22,156
Antes que todo saliera mal.

763
00:35:22,552 --> 00:35:24,851
Antes de Arkyn.

764
00:35:24,968 --> 00:35:26,363
¿Tú no?

765
00:35:29,993 --> 00:35:32,145
A veces...

766
00:35:32,489 --> 00:35:34,567
cuando estoy muy sola,

767
00:35:34,748 --> 00:35:36,559
visito nuestros viejos recuerdos

768
00:35:36,695 --> 00:35:39,004
una y otra vez

769
00:35:39,101 --> 00:35:40,368
en lo verde.

770
00:35:45,274 --> 00:35:48,051
Eras tan amable conmigo entonces...

771
00:35:48,227 --> 00:35:50,960
Antes de convertirte en este tú.

772
00:35:54,202 --> 00:35:55,968
Después de un tiempo...

773
00:35:57,683 --> 00:36:00,338
mirar no fue suficiente.

774
00:36:18,784 --> 00:36:20,913
¿Cómo es siquiera posible?

775
00:36:20,975 --> 00:36:22,775
Ponemos recuerdos en lo verde.

776
00:36:22,844 --> 00:36:25,043
No podemos sacarlos.

777
00:36:25,112 --> 00:36:27,145
Yo puedo.

778
00:36:33,420 --> 00:36:36,554
Ella es la yo que debería haber sido
si nunca hubiéramos ido a Arkyn.

779
00:36:38,122 --> 00:36:40,055
Es tu lobo bueno, papá.

780
00:36:42,359 --> 00:36:44,715
Quizá ahora puedas perdonarme

781
00:36:44,942 --> 00:36:47,362
por no ser lo bastante buena.

782
00:36:52,183 --> 00:36:54,116
¿Adónde vas?

783
00:36:54,246 --> 00:36:56,152
A protegerte.

784
00:36:56,306 --> 00:36:58,124
Como siempre.

785
00:36:58,308 --> 00:37:00,530
La dama nunca debe saber lo que hiciste.

786
00:37:00,772 --> 00:37:02,409
Vete. Ahora.

787
00:37:11,654 --> 00:37:12,954
Hola.

788
00:37:19,295 --> 00:37:21,528
No comas eso, niña.

789
00:37:25,501 --> 00:37:27,338
¿Ese olor...

790
00:37:27,744 --> 00:37:29,310
como de almendras?

791
00:37:31,033 --> 00:37:32,633
Significa que la pulpa ha fermentado

792
00:37:32,702 --> 00:37:34,301
en una toxina letal.

793
00:37:34,371 --> 00:37:36,636
Solo un bocado te
pondría enferma por días.

794
00:37:47,850 --> 00:37:51,118
Eres Yalena, del clan Yardeen.

795
00:37:51,187 --> 00:37:53,553
Los otros dicen que es
un apellido vergonzoso.

796
00:37:55,624 --> 00:37:58,127
Quizá puedas cambiar eso.

797
00:37:58,801 --> 00:38:01,078
Restaurar el honor de los Yardeen.

798
00:38:01,463 --> 00:38:03,641
Tu padre cuenta con eso.

799
00:38:04,199 --> 00:38:06,758
Me envió a buscarte, pajarito.

800
00:38:07,302 --> 00:38:09,078
A entrenarte.

801
00:38:09,304 --> 00:38:11,569
Y protegerte.

802
00:38:12,054 --> 00:38:14,093
No será fácil.

803
00:38:14,733 --> 00:38:16,725
Y tendrás que guardar el secreto.

804
00:38:21,549 --> 00:38:24,574
Cualquier odio que te lancen,

805
00:38:24,752 --> 00:38:27,066
cualquier castigo,

806
00:38:27,383 --> 00:38:29,191
la verdad es que

807
00:38:29,446 --> 00:38:31,179
eres especial, Yala.

808
00:38:31,878 --> 00:38:33,358
Y tu padre...

809
00:38:35,329 --> 00:38:38,096
hará todo lo que pueda para protegerte.

810
00:38:42,169 --> 00:38:44,121
Ahora...

811
00:38:44,426 --> 00:38:47,566
¿has oído alguna vez la historia

812
00:38:47,929 --> 00:38:50,529
de la avispa y el oso?

813
00:38:51,812 --> 00:38:53,845
¿Estás bien? ¿Conseguiste
lo que necesitabas?

814
00:39:08,559 --> 00:39:10,158
¿Todo está bien?

815
00:39:11,895 --> 00:39:13,661
Sí.

816
00:39:13,977 --> 00:39:15,330
Todo está bien.

817
00:39:18,337 --> 00:39:20,783
Kitaan dijo que esto es una remisión,

818
00:39:20,845 --> 00:39:22,369
no una cura.

819
00:39:23,197 --> 00:39:25,696
Bueno, los Hullen dicen
un montón de mentiras.

820
00:39:30,102 --> 00:39:32,035
¿Qué crees tú?

821
00:39:36,541 --> 00:39:40,210
Traicioné a mi escuadrón porque
un chip en mi cabeza me lo dijo.

822
00:39:41,115 --> 00:39:43,311
He visto a veteranos arrepentirse

823
00:39:43,365 --> 00:39:45,014
y a novatos salvar el día.

824
00:39:45,389 --> 00:39:47,914
Ningún soldado viene con garantía.

825
00:39:48,509 --> 00:39:51,031
Todo lo que podemos pedir es su lealtad.

826
00:39:53,358 --> 00:39:55,391
¿Tenemos la tuya?

827
00:39:57,362 --> 00:39:59,161
Sí.

828
00:40:00,405 --> 00:40:02,131
Bien.

829
00:40:05,030 --> 00:40:06,836
Entonces tienes la mía.

830
00:40:07,114 --> 00:40:09,148
Bienvenido otra vez.

831
00:40:18,126 --> 00:40:20,016
Tienes manos muy torpes.

832
00:40:20,124 --> 00:40:21,891
Deja de moverte, rarita.

833
00:40:23,129 --> 00:40:25,229
Pensé que tenía las cosas
bajo control, pero no era así.

834
00:40:26,008 --> 00:40:27,808
- Casi la mato.
- ¿Fuiste quien decidió

835
00:40:27,856 --> 00:40:29,489
inhalar el cerebro de
Aneela de desayuno?

836
00:40:29,590 --> 00:40:31,958
Bueno, descubrí cómo hacerlo.

837
00:40:32,161 --> 00:40:34,460
Le diste las opciones y
le dijiste los riesgos.

838
00:40:34,529 --> 00:40:36,128
Ese es nuestro trabajo.

839
00:40:36,197 --> 00:40:39,098
Ella decide correrlos
porque ese es su trabajo.

840
00:40:39,167 --> 00:40:41,100
Entonces sacaste un especial Jaqobis.

841
00:40:41,177 --> 00:40:42,520
¿Qué?

842
00:40:42,669 --> 00:40:45,338
La desobedeciste lo suficiente
para mantener a Dutch a salvo.

843
00:40:45,407 --> 00:40:47,340
Me robaste mi movimiento.

844
00:40:47,409 --> 00:40:48,974
Buen trabajo.

845
00:40:49,043 --> 00:40:51,727
Espera, ¿y si no la
curas al 100 por ciento?

846
00:40:52,180 --> 00:40:54,113
Las cicatrices son geniales.

847
00:40:54,182 --> 00:40:55,514
Las cicatrices son geniales.

848
00:41:05,226 --> 00:41:06,358
Chica ruda.

849
00:41:10,564 --> 00:41:11,896
Hola.

850
00:41:13,734 --> 00:41:15,099
Hola.

851
00:41:19,406 --> 00:41:21,005
Nos tenías preocupados.

852
00:41:21,074 --> 00:41:22,373
Sí. Lo siento.

853
00:41:22,442 --> 00:41:24,642
Tenía que hacer unas cosas.

854
00:41:26,079 --> 00:41:29,689
Oí que tengo que agradecerte por
mantener en una pieza este lugar.

855
00:41:29,821 --> 00:41:31,988
La gente necesita un líder, Dutch.

856
00:41:32,118 --> 00:41:33,885
Pensé que eso es lo que querías.

857
00:41:34,353 --> 00:41:36,787
Necesitaba descubrir qué
había en la cabeza de Aneela.

858
00:41:37,284 --> 00:41:38,522
¿Mintiéndonos?

859
00:41:38,591 --> 00:41:40,157
¿Marchándote y poniéndote en riesgo?

860
00:41:40,226 --> 00:41:41,992
- No, no tenías que hacerlo.
- ¿Estás enojado conmigo?

861
00:41:42,061 --> 00:41:43,394
Estoy preocupado.

862
00:41:44,964 --> 00:41:46,876
Dijiste que tenías dudas.

863
00:41:47,095 --> 00:41:48,415
Bueno, ahora las tengo yo.

864
00:41:48,485 --> 00:41:51,034
No eres tú misma estos días.

865
00:41:51,103 --> 00:41:52,803
Eso es definitivamente cierto.

866
00:41:53,337 --> 00:41:54,805
Entonces háblame.

867
00:41:58,210 --> 00:42:00,722
No puedo. No sobre esto.

868
00:42:00,812 --> 00:42:02,913
Verás, esto no se trata de ti.

869
00:42:02,982 --> 00:42:04,514
Esta guerra se trata de todos nosotros,

870
00:42:04,583 --> 00:42:06,917
y va a pasar con o sin ti, Dutch.

871
00:42:06,986 --> 00:42:08,476
Y si vamos a ganar,

872
00:42:08,538 --> 00:42:10,320
vas a tener que dejar de
actuar como un lobo solitario.

873
00:42:10,366 --> 00:42:12,188
Eso no es lo que necesitamos ahora.

874
00:42:13,580 --> 00:42:15,847
Necesitamos una líder.

875
00:42:15,994 --> 00:42:17,323
Tienes razón.

876
00:42:17,995 --> 00:42:19,595
No soy el lobo que necesitan.

877
00:42:19,663 --> 00:42:21,263
No puedo ser una líder ahora.

878
00:42:21,331 --> 00:42:23,081
No quiero serlo.

879
00:42:23,635 --> 00:42:25,377
Pero tú sí.

880
00:42:26,437 --> 00:42:28,356
Es tu ejército, D'av.

881
00:42:28,706 --> 00:42:30,639
Cuida bien de él.

