1
00:00:00,292 --> 00:00:02,375
Anteriormente en The
Last Man On Earth...

2
00:00:02,417 --> 00:00:04,293
- Soy un caníbal.
- Voy a por Jasper.

3
00:00:04,321 --> 00:00:06,321
¿Sabías dónde estaba
Jasper todo este tiempo?

4
00:00:06,356 --> 00:00:08,390
- Sabéis lo que tenéis que hacer.
- Tenemos que matarlo.

5
00:00:08,425 --> 00:00:11,259
Me tomé la libertad de
cortar algunas pajitas.

6
00:00:11,295 --> 00:00:12,260
¡Lo tengo!

7
00:00:12,296 --> 00:00:14,396
No puedo hacerlo...

8
00:00:26,079 --> 00:00:27,437
¿Y bien?

9
00:00:28,898 --> 00:00:30,378
Lo he hecho.

10
00:00:30,414 --> 00:00:32,180
¿Lo has matado?

11
00:00:32,215 --> 00:00:33,181
Sí.

12
00:00:33,216 --> 00:00:35,694
Ni siquiera recuerdo apretar el gatillo.

13
00:00:35,719 --> 00:00:38,420
O sea, aún le estaba dando
la espalda, ¿sabéis?

14
00:00:38,455 --> 00:00:40,918
Y luego oí un chasquido.

15
00:00:40,943 --> 00:00:44,125
El arma se debe haber disparado pronto.

16
00:00:44,161 --> 00:00:45,427
¿Se te disparó pronto el arma?

17
00:00:45,462 --> 00:00:49,027
Gail, esto no es una
bromita de tipo sexual.

18
00:00:49,052 --> 00:00:51,176
Estamos hablando de
la vida de un hombre.

19
00:00:51,201 --> 00:00:53,649
Y Carol y yo hemos
estado trabajando en eso.

20
00:00:53,674 --> 00:00:55,768
- Sí.
- En fin...

21
00:00:55,792 --> 00:00:57,543
- ¿Así que ni siquiera le
estabas apuntando? - No.

22
00:00:57,574 --> 00:00:59,407
Pero debo haberlo
pillado de rebote o algo,

23
00:00:59,443 --> 00:01:01,142
porque cuando me di la vuelta

24
00:01:01,211 --> 00:01:03,244
estaba completamente muerto.

25
00:01:03,280 --> 00:01:06,114
Bueno, de cintura para abajo
sigue relativamente intacto.

26
00:01:06,149 --> 00:01:09,084
De cintura para arriba
fue en plan Houdini.

27
00:01:09,152 --> 00:01:11,119
Desapareció sin más. Ya no existe.

28
00:01:11,154 --> 00:01:13,121
A ver...

29
00:01:13,190 --> 00:01:15,223
¿Qué me vais a contar?
Toda la habitación parece

30
00:01:15,258 --> 00:01:17,425
un baño público después de la
comilona de Acción de Gracias.

31
00:01:17,459 --> 00:01:20,584
Todo salpicado. Parece gotelé.

32
00:01:20,626 --> 00:01:24,085
- Qué asco. Pero eso no encaja.
- Mirad, a lo mejor ayuda

33
00:01:24,125 --> 00:01:26,043
que os haga una pequeña recreación de

34
00:01:26,083 --> 00:01:27,042
lo sucedido.

35
00:01:27,061 --> 00:01:28,303
Bien, obviamente comencé con

36
00:01:28,338 --> 00:01:31,647
una pequeña práctica de tiro al jarrón.

37
00:01:32,353 --> 00:01:35,108
Luego, desde la otra
habitación, oí a Carol decir...

38
00:01:35,133 --> 00:01:37,112
"¿Ha acabado?".

39
00:01:37,147 --> 00:01:39,147
- ¿Ha acabado?
- A lo que respondí...

40
00:01:39,182 --> 00:01:41,702
"¡Tiro de práctica! ¡Lo hago ahora!".

41
00:01:42,248 --> 00:01:44,148
Y luego, el emotivo final.

42
00:01:44,512 --> 00:01:47,580
Entonces conté diez pasos.

43
00:01:48,045 --> 00:01:49,257
Uno,

44
00:01:49,292 --> 00:01:51,126
dos,

45
00:01:51,161 --> 00:01:52,427
tres,

46
00:01:52,927 --> 00:01:55,196
bla, bla, bla, bla...

47
00:01:55,232 --> 00:01:56,231
Sí.

48
00:01:56,266 --> 00:01:57,265
Seis,

49
00:01:57,300 --> 00:01:59,267
siete,

50
00:01:59,302 --> 00:02:02,237
ocho, nueve,

51
00:02:02,272 --> 00:02:03,505
diez.

52
00:02:04,167 --> 00:02:06,001
El arma se disparó.

53
00:02:07,946 --> 00:02:10,046
Baño después de Acción de Gracias.

54
00:02:10,724 --> 00:02:12,691
A lo mejor tiene más sentido
si entramos en la habitación.

55
00:02:12,716 --> 00:02:14,616
Vamos.

56
00:02:14,641 --> 00:02:16,870
Dios mío.

57
00:02:16,895 --> 00:02:19,487
No, nos fiamos de tu palabra. Gracias.

58
00:02:20,885 --> 00:02:22,524
Lo he matado.

59
00:02:31,542 --> 00:02:35,334
*Ojos hambrientos*

60
00:02:35,372 --> 00:02:40,442
*Veo la magia que hay entre tú y yo*

61
00:02:40,477 --> 00:02:46,181
*Ojos hambrientos*

62
00:02:46,411 --> 00:02:48,133
Un tributo adecuado.

63
00:02:48,617 --> 00:02:52,120
Estamos aquí reunidos para dar
descanso a lo que queda de Karl.

64
00:02:52,167 --> 00:02:55,292
Como todos bien sabemos,
era una persona compleja.

65
00:02:55,358 --> 00:02:58,676
Por eso lo enterramos
en dos ataúdes separados

66
00:02:58,701 --> 00:03:01,931
para representar el contraste
entre las dos partes

67
00:03:01,959 --> 00:03:03,710
de su personalidad.

68
00:03:03,748 --> 00:03:04,946
Una de esas partes

69
00:03:04,971 --> 00:03:07,338
era sólida, cabal.

70
00:03:07,864 --> 00:03:10,415
La otra parte era un puto desastre,

71
00:03:10,440 --> 00:03:14,663
y eso está representado en
esta bolsa de picadillo humano

72
00:03:14,688 --> 00:03:16,755
que recogimos de las cortinas,

73
00:03:16,780 --> 00:03:19,114
las alfombras, el suelo y tal.

74
00:03:19,149 --> 00:03:20,515
Karl, te llevamos en
nuestros pensamientos

75
00:03:20,550 --> 00:03:23,118
y oraciones mientras
te precipitas gritando

76
00:03:23,153 --> 00:03:25,630
de terror hacia el infierno.

77
00:03:25,655 --> 00:03:28,870
Joder, es probable que ahora mismo
estés masticando la vesícula biliar

78
00:03:28,895 --> 00:03:30,091
de Bill Cosby,

79
00:03:30,127 --> 00:03:33,010
y bajándola con una
buena taza de diarrea.

80
00:03:33,035 --> 00:03:35,073
No sé mucho de canibalismo.

81
00:03:35,098 --> 00:03:37,098
Supongo que así es como funciona.

82
00:03:37,134 --> 00:03:38,651
Volviendo al asunto que nos ocupa.

83
00:03:38,676 --> 00:03:41,752
Lucifer, soy yo de nuevo.

84
00:03:41,777 --> 00:03:43,844
Cuida bien de Karl.

85
00:03:43,869 --> 00:03:45,339
Era un asesino amable

86
00:03:45,364 --> 00:03:48,499
que intentaba desesperadamente
no comerse a sus amigos.

87
00:03:49,346 --> 00:03:51,212
Amén al revés.

88
00:03:51,856 --> 00:03:53,055
¿Alguien

89
00:03:53,080 --> 00:03:55,283
quiere decir algo sobre Karl?

90
00:03:56,116 --> 00:03:57,485
   

91
00:03:58,671 --> 00:04:00,060
Karl,

92
00:04:00,085 --> 00:04:01,322
por si necesitas un aperitivo

93
00:04:01,391 --> 00:04:03,091
en tu viaje no sagrado,

94
00:04:03,126 --> 00:04:07,719
el recogido un poco de
caspa y padrastros de Tandy.

95
00:04:07,744 --> 00:04:10,449
Te los rociaré por encima.

96
00:04:21,459 --> 00:04:23,335
   

97
00:04:26,296 --> 00:04:29,264
Siento que tuvieras que morir.

98
00:04:29,289 --> 00:04:31,456
Pero te comías a la gente,

99
00:04:31,481 --> 00:04:33,861
y no podía arriesgarme a
que te comieras a mi bebé.

100
00:04:33,963 --> 00:04:35,223
Bien dicho, Erica.

101
00:04:35,258 --> 00:04:37,225
Eso es trabajo de dingos.

102
00:04:37,260 --> 00:04:40,395
Es una tragedia nacional, pero... vale.

103
00:04:40,430 --> 00:04:42,197
¿Alguien más?

104
00:04:43,049 --> 00:04:45,433
Yo quiero decir unas palabras.

105
00:04:47,768 --> 00:04:50,104
He estado pensando.

106
00:04:50,381 --> 00:04:54,616
Por primera vez desde que el
virus asoló nuestro mundo,

107
00:04:55,209 --> 00:04:57,127
soy feliz.

108
00:04:57,147 --> 00:04:59,147
Feliz hasta el punto

109
00:04:59,182 --> 00:05:01,407
de casi olvidar cómo era la vida

110
00:05:01,432 --> 00:05:03,218
cuando había gente por aquí.

111
00:05:03,474 --> 00:05:05,374
Pero luego llegó Karl,

112
00:05:05,399 --> 00:05:08,434
y amenazó con quitarme todo eso.

113
00:05:08,690 --> 00:05:11,192
Solo quiero decir,

114
00:05:11,228 --> 00:05:13,228
gracias, Tandy.

115
00:05:13,263 --> 00:05:15,363
Tenías razón sobre Karl,

116
00:05:15,398 --> 00:05:17,298
y yo fui demasiado terca para verlo.

117
00:05:17,334 --> 00:05:19,334
Y quiero que sepas

118
00:05:19,369 --> 00:05:22,470
que estamos en deuda contigo

119
00:05:22,505 --> 00:05:26,107
y que no lo olvidaremos.

120
00:05:26,664 --> 00:05:28,209
   

121
00:05:28,256 --> 00:05:30,155
¿Y sabes qué?, también quiero decir

122
00:05:30,180 --> 00:05:31,862
que es agradable

123
00:05:31,887 --> 00:05:33,920
ver que me escuchas

124
00:05:33,945 --> 00:05:37,085
en lugar de interrumpirme
todo el rato con

125
00:05:37,120 --> 00:05:40,355
tus chorradas y eso que
haces con la nariz.

126
00:05:41,458 --> 00:05:43,391
Yo no hago eso.

127
00:05:43,426 --> 00:05:45,824
Sí que lo haces. Haced como Tandy.

128
00:05:49,099 --> 00:05:50,398
¿Qué?

129
00:05:50,433 --> 00:05:52,300
Has cambiado de verdad.

130
00:05:53,026 --> 00:05:55,336
Y sigue así.

131
00:05:57,374 --> 00:06:00,174
No sé qué decir. Yo...

132
00:06:00,561 --> 00:06:03,629
- Veamos qué más tengo por aquí.
- CÓMO SALVÉ EL DÍA.

133
00:06:08,184 --> 00:06:09,384
No lo adivinaríais,

134
00:06:09,419 --> 00:06:12,290
pero en cada una de las tarjetas pone:

135
00:06:12,315 --> 00:06:14,987
"Eh, vosotros sois los héroes.

136
00:06:15,012 --> 00:06:16,845
Yo solo soy un espejo

137
00:06:16,870 --> 00:06:18,459
en el que se refleja vuestro heroísmo".

138
00:06:19,360 --> 00:06:21,874
Es lo que pone en
todas. Las podéis leer.

139
00:06:21,899 --> 00:06:26,267
*Gracia infinita*

140
00:06:26,303 --> 00:06:30,811
*Cuán dulce es el sonido*

141
00:06:30,836 --> 00:06:35,151
*Que salvó a un desdichado*

142
00:06:35,176 --> 00:06:38,778
*Como él y él*

143
00:06:41,834 --> 00:06:42,543
   

144
00:06:42,652 --> 00:06:43,785
¡Dios mío!

145
00:06:43,810 --> 00:06:45,463
Carol. A ver,

146
00:06:45,501 --> 00:06:47,419
tú lo viste. No hacía más que alabarme.

147
00:06:47,457 --> 00:06:50,624
- Sí que lo hacía.
- Y yo me quedé helado.

148
00:06:50,693 --> 00:06:52,753
No me lo podía creer. Estaba en plan...

149
00:06:54,253 --> 00:06:55,496
O sea, tú lo viste.

150
00:06:55,565 --> 00:06:57,423
Lo vi. Me tomó por sorpresa.

151
00:06:57,448 --> 00:06:59,082
Me tomó enteramente por sorpresa.

152
00:06:59,107 --> 00:07:02,041
- Yo estaba así...
- Yo te vi.

153
00:07:02,066 --> 00:07:04,338
Pero no me podía mover.
Estaba en plan...

154
00:07:04,828 --> 00:07:05,960
Y yo estaba como...

155
00:07:07,222 --> 00:07:08,709
No puedo hacerlo.

156
00:07:08,778 --> 00:07:10,711
No me puedo mover.

157
00:07:14,180 --> 00:07:15,516
Tandy,

158
00:07:15,541 --> 00:07:18,429
este es un gran avance.

159
00:07:18,454 --> 00:07:20,800
No lo sé, Osita.

160
00:07:20,825 --> 00:07:22,374
O sea, obviamente,

161
00:07:22,399 --> 00:07:24,079
el resto del grupo me admira, pero...

162
00:07:24,104 --> 00:07:25,626
Y eso es quedarse cortísimo.

163
00:07:25,695 --> 00:07:27,361
Pero Gail...

164
00:07:27,396 --> 00:07:30,929
creo que solo siente el más
profundo de los respetos.

165
00:07:30,954 --> 00:07:32,533
Pero, oye, que eso no es nada.

166
00:07:32,568 --> 00:07:35,669
Pero a lo mejor podría ser no nada.

167
00:07:35,738 --> 00:07:37,605
¿Quieres decir... algo?

168
00:07:37,947 --> 00:07:39,614
Si sigues así,

169
00:07:39,639 --> 00:07:42,137
Gail pasará de ser tu suegra a tu

170
00:07:42,162 --> 00:07:44,295
a ser tu admiradora.

171
00:07:44,320 --> 00:07:45,613
Y eso sería genial,

172
00:07:46,009 --> 00:07:48,411
pero no es de lo que se trata, Carol.

173
00:07:48,436 --> 00:07:51,393
Se trata de que sea el
mejor Tandy que pueda ser

174
00:07:51,418 --> 00:07:54,488
simplemente porque es agradable serlo.

175
00:07:54,557 --> 00:07:55,556
   

176
00:07:55,591 --> 00:07:57,391
Carol, ¿qué me está pasando?

177
00:07:57,460 --> 00:07:58,814
Mataste a un hombre.

178
00:08:00,152 --> 00:08:03,297
Debería asesinar gente más a menudo.

179
00:08:03,899 --> 00:08:05,332
Y ya está.

180
00:08:05,829 --> 00:08:07,071
Vamos, Todd.

181
00:08:07,096 --> 00:08:08,195
Solo porque tengamos una pequeña pelea

182
00:08:08,220 --> 00:08:09,470
no significa que tengas que dormir aquí.

183
00:08:09,539 --> 00:08:12,105
Esto no es para mí. Esto es para ti.

184
00:08:12,130 --> 00:08:13,963
Es el sofá del mentiroso.

185
00:08:15,134 --> 00:08:16,310
Es una silla.

186
00:08:16,379 --> 00:08:17,411
Enhorabuena.

187
00:08:17,480 --> 00:08:19,522
Ahora sabes cómo sienta que te mientan.

188
00:08:19,683 --> 00:08:21,583
Vale, Todd.

189
00:08:21,608 --> 00:08:23,751
Siento no haberte dicho lo de Jasper.

190
00:08:23,819 --> 00:08:25,419
Oh, lo siente.

191
00:08:25,521 --> 00:08:26,754
Le hice una promesa.

192
00:08:26,822 --> 00:08:29,557
Sabías que yo estaba ahí afuera
superpreocupado buscándole.

193
00:08:29,625 --> 00:08:31,492
¿Cuándo pensabas decírmelo?

194
00:08:31,594 --> 00:08:33,753
¿Crees que yo quiero
estar en esta posición?

195
00:08:33,894 --> 00:08:35,396
¿Mentirle a todos?

196
00:08:35,431 --> 00:08:36,222
No lo sé.

197
00:08:36,247 --> 00:08:37,565
Solo quería asegurarme de que

198
00:08:37,633 --> 00:08:39,600
ese niño de entre nueve y
once años tuviera un sustento

199
00:08:39,669 --> 00:08:41,535
para que no lo acabáramos perdiendo.

200
00:08:43,539 --> 00:08:45,212
Hice una promesa.

201
00:08:45,923 --> 00:08:47,474
Lo sé, y yo...

202
00:08:47,894 --> 00:08:49,160
Lo siento.

203
00:08:49,571 --> 00:08:51,579
De verdad, lo siento.

204
00:08:51,907 --> 00:08:53,940
Yo también lo siento.

205
00:08:55,751 --> 00:08:58,519
Me alegra que lo hayamos arreglado.

206
00:08:59,157 --> 00:09:00,598
Entonces, ¿dónde está?

207
00:09:01,069 --> 00:09:02,135
- Todd.
- ¿Qué?

208
00:09:02,160 --> 00:09:03,759
Sabes que no puedo decírtelo.

209
00:09:03,784 --> 00:09:04,583
¿Por qué?

210
00:09:04,720 --> 00:09:06,594
¡Acabamos de hablarlo!

211
00:09:06,662 --> 00:09:08,395
¡Bueno, entonces te deseo buenas noches!

212
00:09:08,497 --> 00:09:10,397
¿Vale? ¡Dulces pesadillas!

213
00:09:10,499 --> 00:09:13,334
¡Disfruta tu silla cama!

214
00:09:13,620 --> 00:09:15,620
Ridículo.

215
00:09:19,163 --> 00:09:20,341
Vaya.

216
00:09:20,409 --> 00:09:21,675
   

217
00:09:21,811 --> 00:09:24,311
¿Qué está pasando aquí?

218
00:09:24,380 --> 00:09:26,046
Haciendo un poco de limpieza.

219
00:09:26,071 --> 00:09:27,781
¿Has limpiado toda la habitación?

220
00:09:27,850 --> 00:09:30,718
Bueno, tuve un poco de
ayuda de Don Limpio.

221
00:09:31,210 --> 00:09:33,176
Tandy Miller, ¿qué te pasa?

222
00:09:33,264 --> 00:09:35,217
Parece que Tandy

223
00:09:35,250 --> 00:09:37,417
se ha convertido en Kely.

224
00:09:37,449 --> 00:09:38,325
Chicas.

225
00:09:38,350 --> 00:09:39,393
Vamos, parad.

226
00:09:39,462 --> 00:09:41,362
Todos habríamos hecho lo mismo.

227
00:09:41,397 --> 00:09:43,108
- No es para tanto.
- Espera.

228
00:09:43,133 --> 00:09:46,467
¿Acabas de decir: "No es para tanto"

229
00:09:46,502 --> 00:09:48,369
en lugar de decir: "NEPT"

230
00:09:48,437 --> 00:09:50,404
o: "No es pito ni teta"?

231
00:09:50,473 --> 00:09:52,406
Hay café en la mesa.

232
00:09:52,475 --> 00:09:53,641
Servíos vosotras mismas.

233
00:09:58,414 --> 00:10:00,381
Tandy,

234
00:10:01,250 --> 00:10:03,042
¿tenemos leche?

235
00:10:03,066 --> 00:10:04,385
¿Leche?

236
00:10:04,417 --> 00:10:07,335
- No, creo que no tenemos.
- Espera, Tandy.

237
00:10:07,456 --> 00:10:09,972
Vamos. Escúchame con atención.

238
00:10:10,495 --> 00:10:13,460
¿Tenemos leche?

239
00:10:14,341 --> 00:10:15,253
Lo siento, no.

240
00:10:15,278 --> 00:10:17,253
Puedo ir a la tienda a
ver si queda en polvo.

241
00:10:17,278 --> 00:10:19,324
Venga, Tandy. Ya sabes
lo que está diciendo.

242
00:10:19,349 --> 00:10:20,855
Gail, dame el pie.

243
00:10:20,880 --> 00:10:22,369
Erica, ¿tenemos leche?

244
00:10:22,438 --> 00:10:23,437
¿Leche? Solo la de los bebés.

245
00:10:23,506 --> 00:10:25,606
   

246
00:10:26,238 --> 00:10:28,305
Tiene gracia.

247
00:10:28,330 --> 00:10:30,016
Pero debería seguir enfocado en lo

248
00:10:30,041 --> 00:10:31,274
que tengo entre manos.

249
00:10:31,299 --> 00:10:34,167
Gail, ¿me pasas la
cestilla sin comentarios?

250
00:10:38,751 --> 00:10:40,669
Gracias.

251
00:10:49,998 --> 00:10:51,622
Vas a verle, ¿verdad?

252
00:10:51,647 --> 00:10:54,501
Me has asustado.

253
00:10:54,537 --> 00:10:55,669
¿Estabas asustada?

254
00:10:55,738 --> 00:10:58,411
¿En la comodidad del hogar?

255
00:10:58,436 --> 00:11:01,408
Me pregunto cómo se sentirá
un chico solo en el bosque.

256
00:11:01,477 --> 00:11:03,343
Todd, son las 11:00 de la
mañana. ¿Qué estás bebiendo?

257
00:11:03,412 --> 00:11:05,379
Desearía que fuera veneno.

258
00:11:06,491 --> 00:11:09,517
Pero si quieres saberlo, es
Bud Light Limón, con hielo.

259
00:11:09,542 --> 00:11:11,538
Y ya me está pegando.

260
00:11:13,841 --> 00:11:15,441
   

261
00:11:15,584 --> 00:11:17,210
Voy a ir contigo.

262
00:11:17,244 --> 00:11:18,387
Ya hablamos de esto.

263
00:11:18,412 --> 00:11:20,661
Melissa, mira, esta locura
ya ha durado bastante.

264
00:11:20,730 --> 00:11:23,530
Voy a ir contigo. No
aceptaré un no por respuesta.

265
00:11:23,632 --> 00:11:25,666
- No.
- ¡Bien!

266
00:11:42,250 --> 00:11:43,917
¿Qué haces?

267
00:11:43,959 --> 00:11:45,751
Bueno, la gente se ha estado quejando

268
00:11:45,752 --> 00:11:47,167
de la pila de pañales sucios,

269
00:11:47,195 --> 00:11:49,389
así que decidí hacer algo al respecto.

270
00:11:49,458 --> 00:11:50,591
¿Y los globos son tu respuesta?

271
00:11:50,659 --> 00:11:52,392
Es la cosa más tonta que he visto.

272
00:11:52,417 --> 00:11:55,334
No sé. Ya huele mejor.

273
00:11:55,359 --> 00:11:56,648
Parece divertido.

274
00:11:56,673 --> 00:11:58,061
Me apunto.

275
00:11:58,086 --> 00:11:59,219
Gracias, Punto G.

276
00:11:59,244 --> 00:12:01,179
Punto G.

277
00:12:01,204 --> 00:12:02,469
Tandy Miller, ¿sabes que

278
00:12:02,538 --> 00:12:04,437
solían llamarme así en el instituto?

279
00:12:04,462 --> 00:12:05,372
¿Qué?

280
00:12:05,441 --> 00:12:06,406
¿Hace dos años?

281
00:12:06,475 --> 00:12:10,410
Vas a hacerme sonrojar.

282
00:12:10,435 --> 00:12:11,568
Oye, ¿adónde vas

283
00:12:11,593 --> 00:12:12,556
con esa nevera, cariño?

284
00:12:12,581 --> 00:12:14,226
Gail, sabes exactamente adónde voy.

285
00:12:14,251 --> 00:12:16,251
Así que, si quieres soltarme
alguna mierda, guárdatela.

286
00:12:16,678 --> 00:12:17,695
¿Melissa?

287
00:12:17,720 --> 00:12:18,753
¿Qué?

288
00:12:19,147 --> 00:12:20,792
Ve con él.

289
00:12:26,341 --> 00:12:28,107
¿Punto G, quieres hacer uno?

290
00:12:28,132 --> 00:12:30,966
Pues ven aquí, chica.

291
00:12:51,167 --> 00:12:52,457
No, hablo en serio.

292
00:12:52,482 --> 00:12:53,999
La frambuesa azul no
es un verdadero sabor.

293
00:12:54,042 --> 00:12:56,251
Los de Pop-Tart lo inventaron.

294
00:12:57,956 --> 00:12:59,454
Te he traído algunos cómics nuevos.

295
00:12:59,479 --> 00:13:00,511
Gracias.

296
00:13:00,580 --> 00:13:03,180
Tengo que decirte algo.

297
00:13:03,648 --> 00:13:05,031
Los otros se enteraron de que lo sé.

298
00:13:05,056 --> 00:13:06,022
¿Qué?

299
00:13:06,047 --> 00:13:07,384
Hubo una gran emergencia,

300
00:13:07,487 --> 00:13:09,061
y había un tipo que trataba de comernos,

301
00:13:09,086 --> 00:13:11,555
y luego Tandy lo explotó.

302
00:13:11,586 --> 00:13:13,157
Había sangre y tripas por todas partes.

303
00:13:13,259 --> 00:13:14,922
Realmente asqueroso.
Te habría encantado.

304
00:13:15,584 --> 00:13:17,667
En fin, tuve que decírselo,

305
00:13:17,691 --> 00:13:19,432
así que todos están
muy enfadados conmigo.

306
00:13:20,203 --> 00:13:22,370
Porque te echan mucho de menos.

307
00:13:23,081 --> 00:13:25,046
Especialmente Todd.

308
00:13:27,057 --> 00:13:28,305
Pero no se lo diré.

309
00:13:28,775 --> 00:13:31,676
No les diré dónde estás si no
quieres que lo haga. ¿De acuerdo?

310
00:13:34,836 --> 00:13:36,869
Simplemente seguiré
trayéndote Pop-Tarts.

311
00:13:38,622 --> 00:13:40,451
Una dieta muy saludable.

312
00:13:42,759 --> 00:13:44,125
Adelante.

313
00:13:48,807 --> 00:13:51,302
¿Para qué estás tan elegante?

314
00:13:51,818 --> 00:13:53,852
- Tengo una cita.
- ¿Sí?

315
00:13:54,197 --> 00:13:56,487
¿A dónde vas a llevar a tu lado oscuro?

316
00:13:56,524 --> 00:13:58,424
Voy a tomar una copa...

317
00:13:58,665 --> 00:14:00,665
con mi suegra.

318
00:14:01,565 --> 00:14:03,118
¿Qué dices, Punto G?

319
00:14:03,143 --> 00:14:04,441
¡Joder que sí!

320
00:14:04,510 --> 00:14:06,343
¡Sí, hagámoslo!

321
00:14:06,412 --> 00:14:08,412
- ¿En serio?
- Sí.

322
00:14:17,751 --> 00:14:19,751
- ¿Qué demonios, Todd?
- Mira, puedo explicarlo.

323
00:14:19,760 --> 00:14:22,647
Ahí está. Si tanto quieres hablar
con él, ve a hablar con él.

324
00:14:22,672 --> 00:14:24,914
- No, no debería.
- Entonces, ¿por qué has venido?

325
00:14:24,939 --> 00:14:27,231
Mira, quería hablar con él.

326
00:14:27,851 --> 00:14:29,609
Pero luego te vi con él,

327
00:14:29,637 --> 00:14:31,570
y me di cuenta de que no confía en mí

328
00:14:32,125 --> 00:14:33,834
como confía en ti.

329
00:14:34,514 --> 00:14:36,407
Todo lo que hago es asustarlo.

330
00:14:37,014 --> 00:14:39,048
Y tú...

331
00:14:39,935 --> 00:14:41,703
eres muy buena con él.

332
00:14:46,665 --> 00:14:48,865
- ¿Qué?
- Es gracioso, ¿sabes?

333
00:14:49,341 --> 00:14:51,424
Quiero ser padre desesperadamente,

334
00:14:51,449 --> 00:14:53,352
pero no dejo de cagarla.

335
00:14:53,834 --> 00:14:56,626
Tú odias la idea de
ser madre, pero eres...

336
00:14:56,667 --> 00:14:57,959
- Todd.
- Solo digo.

337
00:14:58,031 --> 00:15:00,263
- Bueno, no lo hagas.
- Muy bien.

338
00:15:00,677 --> 00:15:03,067
Mira, no te preocupes. He
renunciado a ser padre.

339
00:15:03,183 --> 00:15:04,142
¿De veras?

340
00:15:04,167 --> 00:15:06,292
Sí, esa carta no esta
en el mazo, ¿sabes?

341
00:15:06,293 --> 00:15:08,918
Puedo seguir siendo un tío.

342
00:15:08,941 --> 00:15:10,741
Tío no está mal.

343
00:15:10,766 --> 00:15:12,032
Hay algunas ventajas.

344
00:15:12,057 --> 00:15:14,963
Todas las cosas buenas, ninguna
de las responsabilidades.

345
00:15:16,046 --> 00:15:18,137
¿Y eso es suficiente para ti?

346
00:15:18,162 --> 00:15:21,029
Supongo que tendrá que serlo.

347
00:15:23,375 --> 00:15:25,417
Venga, vámonos.

348
00:15:31,530 --> 00:15:32,941
¿Quieres otro chute?

349
00:15:32,966 --> 00:15:34,065
Dame.

350
00:15:37,255 --> 00:15:38,967
¡Tío!

351
00:15:38,992 --> 00:15:40,537
¡Eso es fantástico!

352
00:15:40,606 --> 00:15:43,107
¡Soy el Punto G!

353
00:15:45,265 --> 00:15:46,477
   

354
00:15:46,545 --> 00:15:51,213
   

355
00:15:55,737 --> 00:15:57,670
¿Sabes qué?

356
00:15:57,717 --> 00:16:00,818
Lo estoy pasando muy bien contigo.

357
00:16:07,266 --> 00:16:09,203
Tandy, ¿qué pasa?

358
00:16:09,228 --> 00:16:11,101
Significa mucho

359
00:16:11,364 --> 00:16:13,203
oírte decir eso.

360
00:16:13,228 --> 00:16:15,072
No es ningún secreto.
Tú y yo hemos tenido

361
00:16:15,141 --> 00:16:18,142
varios altibajos en nuestra relación.

362
00:16:18,789 --> 00:16:21,624
Pero siento que, ahora mismo,
estamos en un buen momento,

363
00:16:21,649 --> 00:16:23,850
y eso es importante para mí, ¿sabes?

364
00:16:24,328 --> 00:16:27,184
¿Por qué te importa tanto lo que piense?

365
00:16:27,286 --> 00:16:29,824
Supongo que no estoy
acostumbrado a que me elogien.

366
00:16:29,849 --> 00:16:33,042
Ya sabes, al crecer, mi hermano era el
que se llevaba todas las atenciones.

367
00:16:33,067 --> 00:16:34,834
Era un auténtico triunfador.

368
00:16:34,942 --> 00:16:37,261
Mis padres se lo comían.

369
00:16:37,427 --> 00:16:39,396
Era como si yo no estuviera allí.

370
00:16:40,317 --> 00:16:42,199
Por eso, en el funeral,

371
00:16:42,268 --> 00:16:44,234
cuando me dijiste que lo hice bien,

372
00:16:44,303 --> 00:16:48,138
Me hizo sentir como si...

373
00:16:50,209 --> 00:16:53,143
Como si por fin hubiera
hecho algo bueno, ¿sabes?

374
00:16:54,835 --> 00:16:57,561
Has recorrido un largo
camino desde Tucson.

375
00:16:57,586 --> 00:16:59,100
¿Y sabes qué?

376
00:16:59,133 --> 00:17:01,245
Apuesto a que si tus
padres siguieran vivos,

377
00:17:01,250 --> 00:17:03,959
estarían tan orgullosos de ti como yo.

378
00:17:04,040 --> 00:17:06,140
Tu amistad significa mucho para mí.

379
00:17:06,209 --> 00:17:07,950
Vamos.

380
00:17:07,975 --> 00:17:10,263
¿A quién queremos engañar? ¿Amigos?

381
00:17:10,288 --> 00:17:12,421
Después de todo lo que hemos pasado,

382
00:17:12,498 --> 00:17:15,177
somos mucho más que amigos.

383
00:17:16,119 --> 00:17:18,085
¿Me entiendes?

384
00:17:19,876 --> 00:17:22,293
Sí. Sí, sí, sí.

385
00:17:22,314 --> 00:17:23,818
¿Sabes?, yo...

386
00:17:23,843 --> 00:17:27,711
debería, probablemente
volver con mi esposa Carol.

387
00:17:27,736 --> 00:17:29,399
¿No quieres un poco más de vino?

388
00:17:29,417 --> 00:17:31,792
No creo que sea una buena idea.

389
00:17:44,417 --> 00:17:45,581
Estoy bastante segura

390
00:17:45,626 --> 00:17:48,084
de que la marca de nacimiento
de Bezequille está creciendo,

391
00:17:48,125 --> 00:17:50,043
pero las Pilbasian siempre pasan

392
00:17:50,078 --> 00:17:51,878
por una fase de crecimiento
de marcas de nacimiento.

393
00:17:51,980 --> 00:17:54,630
Crecen mientras son bebés,

394
00:17:54,709 --> 00:17:56,585
menguan durante la infancia

395
00:17:56,635 --> 00:17:59,702
y se aceleran del todo
durante la pubertad.

396
00:17:59,771 --> 00:18:00,803
Ya veo.

397
00:18:01,105 --> 00:18:02,238
Tandy.

398
00:18:02,263 --> 00:18:05,450
Estaba teniendo una charla
muy interesante con Gail.

399
00:18:05,475 --> 00:18:06,933
Y déjame adivinar.

400
00:18:07,129 --> 00:18:08,444
¿Incluía por casualidad

401
00:18:08,469 --> 00:18:10,747
cómo tu madre quiere tener sexo conmigo?

402
00:18:10,792 --> 00:18:11,710
- Señor.
- ¿Qué?

403
00:18:11,792 --> 00:18:13,418
Debí haberlo visto venir, Carol.

404
00:18:13,436 --> 00:18:15,818
Quiero decir, todo ese
rollo del funeral fue todo

405
00:18:15,834 --> 00:18:18,460
una gran farsa para llegar a mi minga.

406
00:18:18,489 --> 00:18:20,188
¿Un funeral, Gail?

407
00:18:20,213 --> 00:18:22,643
Ahí es donde vas de ligoteo, ¿eh?

408
00:18:22,668 --> 00:18:24,738
Tandy, ¿de qué demonios estás hablando?

409
00:18:24,763 --> 00:18:27,235
Podría hacerte la misma pregunta.

410
00:18:27,260 --> 00:18:29,866
¡Y pensar que te veía como a una madre!

411
00:18:29,935 --> 00:18:34,070
Y entonces empezaste con
indirectas y juegos de manos.

412
00:18:34,636 --> 00:18:37,674
Intentaste devolvernos al
momento en que nos conocimos.

413
00:18:37,776 --> 00:18:38,908
Cuando el alcohol fluía

414
00:18:39,000 --> 00:18:41,542
y solo hablábamos de nadar desnudos.

415
00:18:41,547 --> 00:18:43,813
Bueno, tengo un tema de
conversación para ti, Gail.

416
00:18:43,914 --> 00:18:48,022
El idiota que una vez
conociste está casado.

417
00:18:48,047 --> 00:18:49,719
¡Con tu hija!

418
00:18:49,788 --> 00:18:52,755
Y no va a haber nada raro entre nosotros

419
00:18:52,824 --> 00:18:54,924
porque no he querido verte
desnuda desde hace mucho tiempo,

420
00:18:55,026 --> 00:18:56,593
y los sueños no cuentan, ¿vale?

421
00:18:56,695 --> 00:18:58,828
No puedes controlarlos, y no seré

422
00:18:58,863 --> 00:19:01,864
responsable de ellos.

423
00:19:03,802 --> 00:19:05,768
Y pensar...

424
00:19:05,837 --> 00:19:07,804
que te llamé Punto G

425
00:19:08,380 --> 00:19:12,675
cuando todo el tiempo,
estaba frente a una P Zorra.

426
00:19:13,059 --> 00:19:15,738
Eres un idiota.

427
00:19:16,067 --> 00:19:18,808
Que os divirtáis.

428
00:19:19,253 --> 00:19:21,884
Bueno, si eso es una
proposición de trío,

429
00:19:21,953 --> 00:19:25,050
¡nunca lo aceptaré sin
la bendición de Carol!

430
00:19:25,347 --> 00:19:27,824
¡Y estoy en contra de que hagáis
un dúo la una con la otra,

431
00:19:27,892 --> 00:19:29,592
solo para que quede claro!

432
00:19:31,553 --> 00:19:34,656
Me parece que has malinterpretado algo.

433
00:19:34,681 --> 00:19:36,561
Lo superará, Carol.

434
00:19:38,069 --> 00:19:40,103
Ellas siempre lo hacen.

435
00:19:51,750 --> 00:19:54,617
Vale, he estado pensando mucho,

436
00:19:54,920 --> 00:19:56,987
y he tomado una decisión.

437
00:20:00,357 --> 00:20:02,357
Quiero que tengas un bebé.

438
00:20:04,529 --> 00:20:05,662
¿Qué?

439
00:20:05,959 --> 00:20:08,059
Tú siempre vas a querer tener hijos,

440
00:20:08,084 --> 00:20:09,832
y yo nunca querré, así que,

441
00:20:09,892 --> 00:20:13,770
si vamos a superar esto, voy
a tener que hacer concesiones.

442
00:20:14,454 --> 00:20:16,642
¡No sé qué decir!

443
00:20:16,673 --> 00:20:17,907
Bueno, es una gran decisión,

444
00:20:17,976 --> 00:20:19,976
así que hay un montón
de cosas que discutir.

445
00:20:20,045 --> 00:20:22,373
¿Qué hay que discutir,
cariño? ¡Hagámoslo!

446
00:20:22,398 --> 00:20:25,201
Tranquilo. No voy a tener un bebé.

447
00:20:25,226 --> 00:20:26,882
- Tú acabas de decir eso...
- No, no, no, no, no, no.

448
00:20:26,907 --> 00:20:28,828
Ese es tu problema, ¿de acuerdo?

449
00:20:28,853 --> 00:20:31,788
Solo voy a ser la esposa
del tipo que tiene un hijo.

450
00:20:31,823 --> 00:20:34,791
Quiero decir, como dijiste
antes, no quiero ser la madre.

451
00:20:35,140 --> 00:20:36,909
Solo quiero ser la tía.

452
00:20:36,934 --> 00:20:39,511
Bueno, estoy confundido.

453
00:20:39,536 --> 00:20:41,064
Es decir, hay un...

454
00:20:41,358 --> 00:20:44,293
serio impedimento biológico.

455
00:20:44,888 --> 00:20:46,833
No necesariamente.

456
00:20:47,792 --> 00:20:49,710
Muchas gracias por hacernos
un hueco en tu día.

457
00:20:49,751 --> 00:20:52,960
La razón por la que
estamos aquí es porque...

458
00:20:53,011 --> 00:20:54,986
Bueno, tenemos una pregunta para ti.

459
00:20:55,000 --> 00:20:57,083
Tenemos una pregunta para ti.

460
00:20:57,799 --> 00:21:01,799
www.subtitulamos.tv

