1
00:00:00,107 --> 00:00:03,390
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,393 --> 00:00:06,561
Acertad a unos cuantos, dejadlos
vivir, dejadlos convertirse.

3
00:00:06,563 --> 00:00:07,820
Pero no los matéis.

4
00:00:07,823 --> 00:00:09,356
Ya las has cagado una vez.

5
00:00:09,359 --> 00:00:10,927
No voy a permitir que hagas
que nos maten a todos.

6
00:00:10,929 --> 00:00:12,625
Mi gente es lo primero.

7
00:00:12,628 --> 00:00:14,069
Solo porque se fue andando

8
00:00:14,072 --> 00:00:15,278
no significa que esté respirando.

9
00:00:15,281 --> 00:00:16,625
Podemos seguir buscando,

10
00:00:16,628 --> 00:00:18,394
tal vez le encontraremos
más vivo que muerto,

11
00:00:18,397 --> 00:00:19,263
¿pero entonces qué?

12
00:00:19,266 --> 00:00:21,700
O podríamos irnos.

13
00:00:50,941 --> 00:00:52,507
Sabes lo que es.

14
00:00:59,950 --> 00:01:02,450
Se suponía que eras tú.

15
00:01:04,188 --> 00:01:05,353
No.

16
00:01:05,355 --> 00:01:06,921
¡Se suponía que eras tú!

17
00:01:09,660 --> 00:01:12,027
No.

18
00:01:53,370 --> 00:01:55,503
Está en marcha.

19
00:02:05,415 --> 00:02:07,582
¿Puedo tener eso para cuando vengan?

20
00:02:10,754 --> 00:02:13,255
Este no es tu grupo.

21
00:02:13,257 --> 00:02:15,290
Te quedarás dentro, joven Henry,

22
00:02:15,292 --> 00:02:16,799
con los otros hasta que se termine.

23
00:02:16,802 --> 00:02:18,692
Pero necesito ayudar. Necesito luchar.

24
00:02:18,695 --> 00:02:20,432
No. No lo necesitas.

25
00:02:20,435 --> 00:02:22,802
Necesito que te quedes
dentro y guardes este lugar.

26
00:02:22,805 --> 00:02:24,633
Vivirás y ayudarás a
otros a hacer lo mismo.

27
00:02:24,635 --> 00:02:25,767
Carol.

28
00:02:27,104 --> 00:02:29,404
Sabes que puedo ayudar.

29
00:02:29,406 --> 00:02:32,774
Henry, si sales ahí fuera
durante el ataque, morirás.

30
00:02:39,216 --> 00:02:41,283
Protégelos.

31
00:02:54,731 --> 00:02:58,233
Ahí no. Esas van en la esquina.

32
00:02:58,235 --> 00:02:59,935
¿Cuál dijiste que era tu especialidad?

33
00:02:59,937 --> 00:03:02,070
Estaba en mi segundo año de
residente en urgencias en...

34
00:03:02,072 --> 00:03:04,072
Entonces nunca has
realizado una cirugía.

35
00:03:04,074 --> 00:03:05,340
Tres veces.

36
00:03:05,342 --> 00:03:06,573
¿Amputaciones?

37
00:03:06,576 --> 00:03:07,787
No, pero puedo averiguarlo.

38
00:03:07,790 --> 00:03:09,411
¿Eres siquiera lo bastante
fuerte para sujetar a alguien

39
00:03:09,413 --> 00:03:10,812
que no ha sido anestesiado?

40
00:03:12,349 --> 00:03:13,615
Puedo averiguarlo.

41
00:03:13,617 --> 00:03:15,420
¿Puedes disparar un arma?

42
00:03:15,423 --> 00:03:16,918
Más importante, ¿puedes disparar un arma

43
00:03:16,920 --> 00:03:18,687
mientras estás sujetando a alguien?

44
00:03:18,689 --> 00:03:20,288
Estoy bastante seguro de que
sé lo suficiente para...

45
00:03:20,290 --> 00:03:21,917
¿En serio?

46
00:03:21,920 --> 00:03:24,432
Porque me parece que no
sabes lo suficiente de nada.

47
00:03:24,435 --> 00:03:26,628
Y según mi experiencia, la
gente que no sabe bastante

48
00:03:26,630 --> 00:03:28,796
es más peligrosa que la gente
que no sabe una mierda.

49
00:03:28,799 --> 00:03:32,000
Hay mucho que no he hecho, lo sé,

50
00:03:32,002 --> 00:03:33,768
pero desde mi primer día en el hospital

51
00:03:33,770 --> 00:03:36,037
hasta este mismo momento,

52
00:03:36,039 --> 00:03:40,108
todo lo que he hecho son cosas
que nunca antes había hecho.

53
00:03:40,110 --> 00:03:43,812
Hay gente viniendo, ahora mismo,
a herir a los de este lugar,

54
00:03:43,815 --> 00:03:46,398
y yo estoy aquí listo para ayudar.

55
00:03:46,401 --> 00:03:50,819
Así que deja de preguntar qué he hecho

56
00:03:50,821 --> 00:03:53,154
y empieza a decirme qué hacer

57
00:03:53,156 --> 00:03:56,024
además de dónde poner
las puñeteras mantas.

58
00:03:59,162 --> 00:04:00,895
Me caes bien.

59
00:04:03,000 --> 00:04:04,632
Prepárate.

60
00:04:41,104 --> 00:04:43,104
Allá vamos.

61
00:05:16,814 --> 00:05:21,111
www.subtitulamos.tv

62
00:05:43,119 --> 00:05:46,140
Aquí estaba esperando dar a esa puerta

63
00:05:46,143 --> 00:05:48,635
un beso descuidado, húmedo y grande,

64
00:05:48,638 --> 00:05:51,325
y ahí va, haciéndose la dura.

65
00:05:51,327 --> 00:05:53,127
Arat, Gary,

66
00:05:53,129 --> 00:05:55,896
quitad esas cosas
dañiñas de la carretera.

67
00:05:55,898 --> 00:05:57,799
El sol se ha puesto.

68
00:05:57,802 --> 00:05:59,565
Estoy cansado de esperar.

69
00:05:59,568 --> 00:06:02,336
Negan. Quiero hablar con Negan.

70
00:06:05,466 --> 00:06:07,374
Hola ahí.

71
00:06:07,376 --> 00:06:09,310
Estás hablando con Negan,

72
00:06:09,312 --> 00:06:11,671
pero mi certificado de
nacimiento dice "Simon".

73
00:06:11,674 --> 00:06:15,182
¿Con quién tengo el perceptible
disgusto de hablar?

74
00:06:15,184 --> 00:06:17,918
Maggie.

75
00:06:17,920 --> 00:06:19,853
Maggie Rhee.

76
00:06:19,855 --> 00:06:21,155
La Viuda.

77
00:06:21,157 --> 00:06:23,237
Bueno, entonces.

78
00:06:23,240 --> 00:06:26,025
Hola de nuevo, Viuda Rhee,

79
00:06:26,028 --> 00:06:29,330
y permíteme ofrecerte mi pésame.

80
00:06:29,332 --> 00:06:32,495
Por lo que ha pasado y por lo
que está a punto de pasar.

81
00:06:32,498 --> 00:06:35,187
En caso de que no sea simple
como las patatas de Hilltop,

82
00:06:35,190 --> 00:06:36,537
este servidor está hablando

83
00:06:36,539 --> 00:06:39,607
de parte de Negan esta vez.

84
00:06:39,609 --> 00:06:42,109
Y te aseguro que él mismo

85
00:06:42,111 --> 00:06:45,446
recibió personalmente tu paquete de
regalo con entrega al día siguiente.

86
00:06:45,448 --> 00:06:46,880
Me di cuenta de que era la caja

87
00:06:46,882 --> 00:06:49,049
que te di de buena fe...

88
00:06:49,051 --> 00:06:51,185
Me has engañado.

89
00:06:51,187 --> 00:06:52,786
Pero hay que saldar las cuentas,

90
00:06:52,788 --> 00:06:56,190
y tú y tu gente vais a tener que pagar.

91
00:06:56,192 --> 00:06:59,727
Me temo que muchísimo.

92
00:07:01,063 --> 00:07:03,931
Los 38 de los tuyos están
vivos y respirando.

93
00:07:05,901 --> 00:07:09,370
Date la vuelta y déjanos
estar y seguirán así.

94
00:07:09,372 --> 00:07:12,687
Pero si no lo haces, tengo 38 balas

95
00:07:12,690 --> 00:07:15,309
que dispararé personalmente
a todos los 38.

96
00:07:20,316 --> 00:07:23,784
Es una noche demasiado bonita para
pasarla muriendo, ¿no crees, Simon?

97
00:07:28,090 --> 00:07:29,890
¿Cómo va a ir esto?

98
00:07:31,227 --> 00:07:34,428
Bueno, Maggie Rhee,

99
00:07:34,430 --> 00:07:37,131
esto es muy lamentable, pero
de la forma en que lo veo,

100
00:07:37,133 --> 00:07:39,900
los Salvadores de los que
estás en posesión ahí

101
00:07:39,902 --> 00:07:41,585
son mercancías dañadas.

102
00:07:41,588 --> 00:07:46,140
Se han metido ellos mismos
en su propia escabechina,

103
00:07:46,142 --> 00:07:49,476
y esta organización recompensa
a aquellos que, "A",

104
00:07:49,478 --> 00:07:51,679
evitan la captura

105
00:07:51,681 --> 00:07:54,848
y, "B", averiguan como recomponerse

106
00:07:54,850 --> 00:07:56,917
cuando termina en dicho resultado.

107
00:07:56,919 --> 00:08:01,488
Lo que, al final, es mi manera
de decir que los jodan.

108
00:08:02,992 --> 00:08:05,659
¿De verdad creías que esa
jugada absurda funcionaría?

109
00:08:10,266 --> 00:08:13,767
Lo hará.

110
00:08:13,769 --> 00:08:15,636
De acuerdo, gente.

111
00:08:15,638 --> 00:08:17,838
Que empiece la fiesta.

112
00:08:17,840 --> 00:08:20,474
Y aunque no venimos
cargando con municiones,

113
00:08:20,476 --> 00:08:23,277
recordad... El plan ha cambiado.

114
00:08:23,279 --> 00:08:26,780
Nuestra meta no es meramente la
infección... Es la conclusión.

115
00:08:26,782 --> 00:08:29,183
Vamos a acabar con esta gente.

116
00:08:29,185 --> 00:08:30,884
Con todos ellos.

117
00:08:30,886 --> 00:08:33,220
Esto no es lo que él querría.

118
00:08:38,861 --> 00:08:41,628
Lo sabes, ¿verdad?

119
00:08:41,630 --> 00:08:43,135
Puede que todavía esté ahí fuera.

120
00:08:46,902 --> 00:08:49,970
¿Estás seguro de que quieres
enfrentarte a él por eso si aparece?

121
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Mejor pedir perdón que
suplicar permiso, D.

122
00:08:56,545 --> 00:08:57,845
Problemas del futuro.

123
00:09:07,590 --> 00:09:10,524
¡Vamos! ¡Atravesad la puerta antes
de que los gilipollas la cierren!

124
00:09:26,041 --> 00:09:27,207
¡Ahora!

125
00:09:46,693 --> 00:09:48,729
¡Los de atrás, disparadlos!

126
00:09:51,467 --> 00:09:53,267
   

127
00:09:58,427 --> 00:10:01,046
Lleva a los prisioneros a mi oficina.
Retenlos ahí hasta que esto termine.

128
00:10:01,049 --> 00:10:04,144
- Venga.
- Vamos. ¡Dentro! ¡Entrad dentro!

129
00:10:04,146 --> 00:10:06,580
Puedo ayudarte a defender este sitio.

130
00:10:06,582 --> 00:10:07,948
Quiero hacerlo.

131
00:10:07,950 --> 00:10:09,783
Por favor, Maggie.

132
00:10:09,785 --> 00:10:12,085
¿Crees que tengo una razón
para ser leal a esta gente?

133
00:10:13,455 --> 00:10:14,788
Maggie... ¿vienes?

134
00:10:14,790 --> 00:10:17,491
¿Dónde coño está?

135
00:10:17,493 --> 00:10:20,894
¡Puestos de vigilancia, retirada!
¡Línea frontal, dadles cobertura!

136
00:10:29,171 --> 00:10:31,672
   

137
00:10:43,352 --> 00:10:45,519
   

138
00:11:03,005 --> 00:11:04,605
Cuanto tiempo sin verte.

139
00:11:04,607 --> 00:11:07,808
Está bien. Estoy aquí.

140
00:11:13,549 --> 00:11:16,350
Me ocuparé de la guapita de la esquina.

141
00:11:17,953 --> 00:11:20,787
- A menos que tú la quieras, D.
- No.

142
00:11:20,789 --> 00:11:22,189
Bueno, ¿entonces qué tal el siguiente?

143
00:11:22,191 --> 00:11:24,358
Voy a necesitar un
esfuerzo de equipo aquí.

144
00:11:24,360 --> 00:11:26,326
Vete.

145
00:11:26,328 --> 00:11:28,028
Yo me quedaré con él.

146
00:11:34,570 --> 00:11:36,820
Oye. Oye, oye. Oye.

147
00:11:59,929 --> 00:12:02,763
¡Tara!

148
00:12:23,018 --> 00:12:25,052
Daryl, es la hora.

149
00:12:25,054 --> 00:12:27,454
Maggie ha hecho la
señal. Tenemos que irnos.

150
00:12:30,426 --> 00:12:32,259
¡Daryl!

151
00:13:15,698 --> 00:13:19,339
No veo una mierda.

152
00:13:34,323 --> 00:13:36,752
Esta gente ya ha huido antes.

153
00:13:40,127 --> 00:13:41,960
Arat, lleva un equipo por detrás.

154
00:13:41,963 --> 00:13:43,307
Quiero el sitio rodeado.

155
00:13:43,310 --> 00:13:46,833
Gary, tu grupo va a los trailers.

156
00:13:46,835 --> 00:13:50,270
- Despacio y en silencio, ¿entendido?
- Sí.

157
00:13:53,942 --> 00:13:55,815
¿El resto de nosotros?

158
00:13:58,180 --> 00:14:01,982
El resto de nosotros vamos a
hacer una visita a domicilio.

159
00:14:01,984 --> 00:14:06,453
Si hay alguien en casa...

160
00:14:06,455 --> 00:14:09,534
es hora de hacer una auténtica matanza.

161
00:14:32,286 --> 00:14:33,721
¡Joder, no!

162
00:14:33,724 --> 00:14:36,237
¡Volved a los camiones!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

163
00:15:03,846 --> 00:15:05,946
¡Moveos! ¡Moveos!

164
00:15:05,948 --> 00:15:07,948
¡Seguid moviéndoos!

165
00:15:25,234 --> 00:15:26,700
Quédate abajo.

166
00:15:34,409 --> 00:15:35,942
Sabes lo que es.

167
00:15:43,452 --> 00:15:45,619
¡Sabes lo que es!

168
00:16:14,683 --> 00:16:17,918
Los quería muertos.

169
00:16:17,920 --> 00:16:19,152
A todos ellos.

170
00:16:19,154 --> 00:16:22,689
A Negan el que más.

171
00:16:22,691 --> 00:16:25,010
Sí.

172
00:16:25,013 --> 00:16:26,815
Yo también.

173
00:16:29,331 --> 00:16:31,164
¿Le has visto?

174
00:16:31,166 --> 00:16:32,866
No estaba aquí.

175
00:16:32,868 --> 00:16:36,299
Le vi ahí fuera.

176
00:16:36,302 --> 00:16:38,638
Lo separé e intenté matarlo.

177
00:16:40,776 --> 00:16:45,679
No lo hice, pero lo intenté.

178
00:16:50,886 --> 00:16:53,682
Gracias.

179
00:17:12,616 --> 00:17:15,917
No tenemos los recursos
para repeler otro ataque.

180
00:17:15,920 --> 00:17:17,420
Estate preparada para irte.

181
00:17:19,324 --> 00:17:22,291
Hola. No deberías estar aquí fuera.

182
00:17:22,293 --> 00:17:24,427
Oh, es... solo es un rasguño.

183
00:17:24,429 --> 00:17:25,661
Puedo ayudar.

184
00:17:25,663 --> 00:17:27,084
¿Y si no lo es?

185
00:17:27,087 --> 00:17:28,965
Entonces sería mi puta culpa.

186
00:17:28,967 --> 00:17:30,433
Ha vuelto con ellos por mí.

187
00:17:30,435 --> 00:17:33,474
No, ha vuelto con ellos
porque es quien es.

188
00:17:33,477 --> 00:17:35,605
Nosotros... tuvimos suerte.

189
00:17:35,607 --> 00:17:38,141
Encontrando a Maggie... a Rick.

190
00:17:38,143 --> 00:17:39,775
Podría haber sido diferente.

191
00:17:39,777 --> 00:17:42,979
Lo fue, para mí, cuando
estuve con el Gobernador.

192
00:17:42,981 --> 00:17:45,815
Sí, pero tú no eras una de ellos.

193
00:17:45,817 --> 00:17:48,684
Pero estaba con ellos.

194
00:17:48,686 --> 00:17:49,852
Tu hermano también.

195
00:17:49,854 --> 00:17:51,487
¿Mi hermano?

196
00:17:51,489 --> 00:17:53,823
Mi hermano estuvo en el lado
equivocado toda su vida.

197
00:17:53,825 --> 00:17:56,025
Si él estuviera aquí, si me hubiera
quedado atrapado con él cuando se fue,

198
00:17:56,027 --> 00:17:57,693
también estaríamos con los Salvadores,

199
00:17:57,695 --> 00:18:00,512
o con cualquier otro grupo como ellos.

200
00:18:00,515 --> 00:18:02,782
Pero tuve que averiguar quiénes
eran justo como tú hiciste.

201
00:18:04,369 --> 00:18:05,959
Tal vez eso es lo que le pasó a Dwight.

202
00:18:05,962 --> 00:18:08,029
¿Eso fue antes o después
de matar a tu chica?

203
00:18:09,674 --> 00:18:11,427
¿O ahora estamos en paz?

204
00:18:14,245 --> 00:18:16,979
Lo estamos.

205
00:18:16,981 --> 00:18:20,049
Mira, puede que le odie para
siempre, pero me salvó la vida.

206
00:18:20,051 --> 00:18:22,420
No, intentó matarte anoche.

207
00:18:22,423 --> 00:18:25,487
Cuando estábamos en el bosque,
cuando veníamos hacia aquí,

208
00:18:25,490 --> 00:18:27,323
le vi intentándolo y
ayudándonos a ganar.

209
00:18:27,325 --> 00:18:30,693
Sí. Yo también vi lo que vi.

210
00:18:52,550 --> 00:18:55,885
Te he guardado este nabo.

211
00:18:55,887 --> 00:18:57,795
Sí. Estoy bien.

212
00:19:11,402 --> 00:19:12,902
Rick...

213
00:19:12,904 --> 00:19:16,639
Maggie ha apagado los
generadores para ahorrar gas.

214
00:19:16,641 --> 00:19:18,708
Los niños van a necesitar
aire con este calor.

215
00:19:33,124 --> 00:19:36,092
¿Puedo echar un vistazo a ese corte?

216
00:19:36,094 --> 00:19:38,857
Tengo algunas cosas para limpiarlo.

217
00:19:38,860 --> 00:19:41,461
Déjame acabar con esto primero.

218
00:20:08,159 --> 00:20:10,092
Le vi en la parte de atrás del convoy.

219
00:20:10,094 --> 00:20:12,128
Por eso lo hice.

220
00:20:17,168 --> 00:20:19,302
Tenía que intentarlo.

221
00:20:19,304 --> 00:20:22,004
Tenía que hacerlo.

222
00:20:57,375 --> 00:21:01,243
Podemos sacarte fuera de las
puertas... con un guardia.

223
00:21:02,747 --> 00:21:04,388
Para que puedas enterrar a tu gente.

224
00:21:07,185 --> 00:21:09,085
No son mi gente.

225
00:21:09,087 --> 00:21:11,887
Pero me alegro de que tú los veas así.

226
00:21:11,889 --> 00:21:13,552
Como gente.

227
00:21:29,674 --> 00:21:32,541
¿Qué pasa?

228
00:21:32,551 --> 00:21:37,121
Solo que... eres una buena líder.

229
00:21:39,384 --> 00:21:42,232
Ya lo sabía antes, pero anoche...

230
00:21:45,089 --> 00:21:46,956
Salvaste las puertas.

231
00:21:46,958 --> 00:21:49,225
Salvaste a la comunidad.

232
00:21:49,227 --> 00:21:51,460
Salvaste vidas.

233
00:21:53,297 --> 00:21:55,297
Porque ellos sacrificaron las suyas.

234
00:21:58,136 --> 00:22:01,303
Solo salvé a los prisioneros porque
Negan está todavía en el juego.

235
00:22:01,305 --> 00:22:04,373
Lo que significa que
ellos podrían estarlo.

236
00:22:04,375 --> 00:22:07,743
Envié a Negan ese cuerpo
en la caja para enfadarle.

237
00:22:10,314 --> 00:22:11,974
Para atraerle aquí.

238
00:22:14,452 --> 00:22:18,220
Porque quería que...
la tumba de mi marido

239
00:22:18,222 --> 00:22:20,289
fuese lo último que viese.

240
00:22:22,660 --> 00:22:25,594
Incluso si eso suponía
un precio a pagar.

241
00:22:28,800 --> 00:22:31,801
No sé si eso me hace una buena líder.

242
00:22:33,905 --> 00:22:37,273
Sé que de lo único de que me arrepiento

243
00:22:37,275 --> 00:22:39,642
es de que Negan no esté
en esa pila de cuerpos.

244
00:22:44,682 --> 00:22:46,515
Me tenías preocupada.

245
00:22:46,517 --> 00:22:49,151
Bueno...

246
00:22:49,153 --> 00:22:51,921
Si hubiera sabido que
apuñalándome llamaría tu atención,

247
00:22:51,923 --> 00:22:54,657
lo hubiera hecho mucho antes.

248
00:22:59,239 --> 00:23:01,797
Perdona por cómo me fui.

249
00:23:01,799 --> 00:23:03,499
Por lo que te hice.

250
00:23:03,501 --> 00:23:06,635
No necesito disculpas.

251
00:23:07,805 --> 00:23:09,901
No me debes nada.

252
00:23:12,276 --> 00:23:16,312
Pero supongo que me he
estado preguntando el porqué.

253
00:23:16,314 --> 00:23:18,047
   

254
00:23:20,384 --> 00:23:23,853
¿Algo de esto ha sido real?

255
00:23:23,855 --> 00:23:26,288
No quería que fuera real.

256
00:23:28,125 --> 00:23:30,359
Estaba fingiendo.

257
00:23:30,361 --> 00:23:35,130
No me pongas las cosas fáciles.

258
00:23:35,132 --> 00:23:39,068
Intentaba tener una vida.

259
00:23:39,070 --> 00:23:42,108
Entonces, descubrí que no nos
habíamos deshecho de los Salvadores.

260
00:23:42,111 --> 00:23:44,306
Y que habría más lucha y más muerte.

261
00:23:44,308 --> 00:23:46,208
Y no pude.

262
00:23:49,146 --> 00:23:56,886
Y llegó la hora en la que... sentí...

263
00:23:56,888 --> 00:24:01,724
que sentí que no podía...

264
00:24:01,726 --> 00:24:04,660
que tal vez no podía seguir fingiendo.

265
00:24:07,098 --> 00:24:08,254
Tal vez.

266
00:24:08,257 --> 00:24:10,866
Bueno...

267
00:24:10,868 --> 00:24:13,035
puede que eso sea una
de la cosas más bonitas

268
00:24:13,037 --> 00:24:16,772
que me hayan dicho jamás.

269
00:24:22,113 --> 00:24:23,679
Lo siento.

270
00:24:25,783 --> 00:24:29,451
¿Vas a volver a irte?

271
00:24:29,453 --> 00:24:32,421
¿Después de que termine?

272
00:24:32,423 --> 00:24:34,390
No lo sé.

273
00:24:37,628 --> 00:24:40,362
Creo que simplemente debería aceptar

274
00:24:40,364 --> 00:24:42,898
que algunos de nosotros tenemos
la suficiente suerte de vivir,

275
00:24:42,900 --> 00:24:45,601
que algunos de nosotros tenemos
la suficiente suerte de luchar.

276
00:24:45,603 --> 00:24:48,804
¿Incluso después de que esto acabe?

277
00:24:48,806 --> 00:24:50,973
No creo que esto acabe.

278
00:24:50,975 --> 00:24:52,441
Lo que estamos haciendo...

279
00:24:54,612 --> 00:24:59,915
El fin de la lucha...
es por lo que luchamos.

280
00:25:02,320 --> 00:25:05,154
Ganar solo significa
que llegaremos a mañana.

281
00:25:10,595 --> 00:25:12,962
Tal vez una sola noche más.

282
00:25:23,341 --> 00:25:25,441
Tal vez una sola mañana más.

283
00:25:28,980 --> 00:25:30,936
Después de eso...

284
00:25:30,939 --> 00:25:32,681
no hay garantías.

285
00:25:54,975 --> 00:25:57,576
No hubiera muerto si
hubiera estado fuera.

286
00:25:57,578 --> 00:25:59,912
Hubieras muerto, Henry.

287
00:25:59,914 --> 00:26:01,814
Créeme... hubieras muerto.

288
00:26:11,592 --> 00:26:13,792
Podría curarte la herida.

289
00:26:15,429 --> 00:26:17,863
No quisiera que se infectase.

290
00:26:30,211 --> 00:26:34,814
Hay... una oración por los muertos

291
00:26:34,817 --> 00:26:39,150
que escuché por primera
vez cuando era un niño.

292
00:26:39,153 --> 00:26:44,023
Acababa con la frase,

293
00:26:44,025 --> 00:26:50,329
"No nos envíes por mal
camino tras 'ellos'"...

294
00:26:50,331 --> 00:26:53,232
- Aquellos que murieron...
- No.

295
00:27:23,564 --> 00:27:25,431
¿Cómo te sientes?

296
00:27:27,935 --> 00:27:29,902
Estoy bien.

297
00:27:29,904 --> 00:27:33,772
Siddiq y la Dra. Dana están... bien

298
00:27:33,774 --> 00:27:35,541
Ni siquiera les sentí cuando me cosían.

299
00:27:35,543 --> 00:27:37,876
Somos afortunados de tenerles.

300
00:27:37,878 --> 00:27:39,878
Somos afortunados de tenerte.

301
00:27:39,880 --> 00:27:44,416
Si Gregory estuviera al mando...
este lugar ya no estaría aquí.

302
00:27:44,418 --> 00:27:45,951
Solo se preocupaba por él mismo.

303
00:27:45,953 --> 00:27:48,053
Por lo que quería.

304
00:27:49,523 --> 00:27:51,590
Tú no eres así.

305
00:29:16,444 --> 00:29:18,048
¿Qué ocurre?

306
00:29:21,215 --> 00:29:24,358
No fue... ellos...

307
00:29:24,361 --> 00:29:26,194
Estás ardiendo.

308
00:29:26,196 --> 00:29:28,730
Voy a por el médico.

309
00:29:31,835 --> 00:29:34,535
Aguanta.

310
00:31:26,129 --> 00:31:28,296
   

311
00:31:31,083 --> 00:31:32,616
Eres Gregory, ¿verdad?

312
00:31:32,618 --> 00:31:34,050
Gracias a Dios.

313
00:31:34,052 --> 00:31:35,852
Sí.

314
00:31:37,723 --> 00:31:39,189
Sácame.

315
00:31:39,191 --> 00:31:41,091
¿Sabes cuál de ellos mató a mi hermano?

316
00:31:41,093 --> 00:31:43,163
No sé quién es tu hermano.

317
00:31:43,166 --> 00:31:46,797
No conozco a ninguna de estas personas.

318
00:31:46,799 --> 00:31:49,566
No soy uno de ellos.

319
00:31:57,109 --> 00:32:01,745
Chico, esa arma que
llevas es muy peligrosa.

320
00:32:01,754 --> 00:32:04,154
No quiero que te hagas daño...

321
00:32:05,589 --> 00:32:07,853
No quiero que le hagas daño a nadie.

322
00:32:10,597 --> 00:32:15,400
¿Por qué no me la das y podemos hablar?

323
00:32:20,877 --> 00:32:24,468
Siento lo de tu hermano.

324
00:32:24,470 --> 00:32:26,570
Matarles no te lo va a devolver.

325
00:32:26,572 --> 00:32:27,804
No.

326
00:32:27,806 --> 00:32:30,474
Pero hará que me sienta mejor.

327
00:32:30,476 --> 00:32:32,509
Ya lo hice una vez.

328
00:32:34,112 --> 00:32:36,538
¿Y por qué ibas a estar aquí
si no eres uno de ellos?

329
00:32:36,541 --> 00:32:38,611
No soy tonto.

330
00:32:38,614 --> 00:32:40,564
Uno de vosotros sabe quién mató a Ben,

331
00:32:40,567 --> 00:32:42,697
y si es necesario, voy
a empezar a dispararles

332
00:32:42,700 --> 00:32:44,367
hasta que alguien me lo diga.

333
00:32:44,370 --> 00:32:46,672
Vale, chico, lo entiendo.

334
00:32:46,673 --> 00:32:48,740
MI hermano mayor también murió.

335
00:32:50,330 --> 00:32:52,788
Matar a un montón de gente que
pudiera tener algo que ver con ello

336
00:32:52,791 --> 00:32:56,307
suena realmente bien en teoría.

337
00:32:56,308 --> 00:32:58,877
Pero...

338
00:32:58,880 --> 00:33:01,547
no va a hacer que te sientas mejor.

339
00:33:01,550 --> 00:33:04,708
No a la larga.

340
00:33:04,710 --> 00:33:06,502
Lo sé.

341
00:33:06,505 --> 00:33:09,212
- ¿Qué pasa, Al?
- Nada. Vuélvete a dormir.

342
00:33:49,915 --> 00:33:52,249
Ezekiel, por favor,
cúbrenos las espaldas.

343
00:33:52,252 --> 00:33:55,492
Rick, te necesito para que...

344
00:33:55,494 --> 00:33:57,327
Sí.

345
00:34:09,841 --> 00:34:11,441
Venga.

346
00:34:18,216 --> 00:34:20,617
Música para mis oídos.

347
00:34:20,619 --> 00:34:23,720
¿Fuiste tú?

348
00:34:27,626 --> 00:34:29,793
No sé de qué coño me
estás hablando, chico.

349
00:34:43,575 --> 00:34:46,242
Quiero al tipo que mató a mi hermano.

350
00:34:46,244 --> 00:34:48,712
¡Que alguien me lo diga ya!

351
00:34:48,714 --> 00:34:51,869
Mira, sé que estás furioso. ¿Vale?
Lo sé, yo también lo estaba.

352
00:34:51,872 --> 00:34:54,025
Pero es mucho más fácil con las palabras

353
00:34:54,028 --> 00:34:55,651
que con la acciones, ¿de acuerdo?

354
00:34:55,654 --> 00:34:58,555
Sé un hombre y da un paso al frente

355
00:34:58,557 --> 00:35:02,826
así no tendré que matar a tus amigos.

356
00:35:02,828 --> 00:35:05,895
Voy a contar hasta diez
y empezaré a disparar.

357
00:35:05,897 --> 00:35:11,101
Uno... dos... tres...

358
00:35:11,103 --> 00:35:13,970
cuatro... cinco...

359
00:35:29,287 --> 00:35:32,288
¡La puerta está abierta, chicos! ¡Vamos!

360
00:36:01,612 --> 00:36:03,445
¿Qué coño ha pasado?

361
00:36:03,447 --> 00:36:04,746
No lo sé.

362
00:36:04,748 --> 00:36:06,213
Tal vez entraron los caminantes.

363
00:36:06,216 --> 00:36:07,627
Tal vez durante la pelea.

364
00:36:07,630 --> 00:36:09,964
Esa es nuestra gente.

365
00:36:24,552 --> 00:36:27,353
¡Atrás!

366
00:36:49,693 --> 00:36:51,393
¿Estás bien?

367
00:36:51,395 --> 00:36:53,962
Sí, solo...

368
00:36:53,964 --> 00:36:56,131
No le han mordido.

369
00:36:56,133 --> 00:36:57,866
Pero se ha convertido.

370
00:37:02,239 --> 00:37:05,540
El bate de Negan.

371
00:37:05,542 --> 00:37:09,810
Cuando estuve con él, se cubrió
con sangre de caminantes.

372
00:37:09,813 --> 00:37:11,768
Simplemente pensé que
había mezclado un poco.

373
00:37:11,771 --> 00:37:16,084
Pero tal vez...

374
00:37:16,086 --> 00:37:18,631
Ha vuelto a hacer que
trabajemos para él.

375
00:37:20,157 --> 00:37:22,691
Matándonos.

376
00:37:22,693 --> 00:37:25,427
Es la fiebre.

377
00:37:25,429 --> 00:37:28,196
Eso es lo que es.

378
00:37:29,933 --> 00:37:32,434
Ahora tiene sentido.

379
00:37:40,377 --> 00:37:43,411
Uno de vosotros...

380
00:37:43,413 --> 00:37:45,113
va a tener que hacerlo.

381
00:37:47,618 --> 00:37:50,051
No puedo.

382
00:37:50,053 --> 00:37:51,682
Tienes que hacerlo por mí.

383
00:37:51,685 --> 00:37:54,523
Por favor.

384
00:37:56,093 --> 00:37:58,360
Por favor.

385
00:38:15,546 --> 00:38:17,813
Hola.

386
00:38:17,815 --> 00:38:19,881
¿Todo va bien afuera?

387
00:38:19,883 --> 00:38:21,817
La casa está despejada.

388
00:38:21,819 --> 00:38:24,219
¿Cómo ha podido pasar?

389
00:38:33,730 --> 00:38:38,800
Los Salvadores le
hicieron algo a sus armas.

390
00:38:38,802 --> 00:38:42,871
A todos los que
cortaron... o dispararon...

391
00:38:42,873 --> 00:38:45,373
han enfermado.

392
00:38:45,375 --> 00:38:47,609
Algunos se han convertido.

393
00:38:47,611 --> 00:38:50,278
¿Qué?

394
00:38:50,280 --> 00:38:51,580
No.

395
00:38:57,454 --> 00:38:59,154
Muy bien.

396
00:39:00,757 --> 00:39:04,092
Cuando estábamos ahí fuera,

397
00:39:04,094 --> 00:39:08,163
y dijiste que estabas harta de esperar,

398
00:39:08,165 --> 00:39:10,098
podría haberle matado.

399
00:39:10,100 --> 00:39:11,800
Debería haberle matado.

400
00:39:11,802 --> 00:39:15,337
No. Él quería estar aquí con nosotros.

401
00:39:17,274 --> 00:39:19,222
Y no importaba lo que hiciera
o lo mucho que lo intentara,

402
00:39:19,225 --> 00:39:20,609
le quería muerto.

403
00:39:23,647 --> 00:39:26,414
Simplemente no podía
dejar que fuese otra cosa.

404
00:39:30,020 --> 00:39:34,489
El karma es una putada, ¿verdad?

405
00:39:49,640 --> 00:39:50,872
¡Manos arriba, ya!

406
00:39:50,874 --> 00:39:52,560
¡Oye, estábamos intentando ayudar!

407
00:39:52,563 --> 00:39:55,396
Vino un chico y abrió la jaula.
Tenemos gente que se ha convertido.

408
00:39:55,399 --> 00:39:58,182
Muchos de ellos se fueron, pero muchos
están intentando cerrar esa puerta.

409
00:39:58,185 --> 00:39:59,481
Maggie, mira.

410
00:40:02,386 --> 00:40:03,785
Dianne.

411
00:40:03,787 --> 00:40:06,321
- Estamos en ello.
- Vamos.

412
00:40:11,528 --> 00:40:13,084
¿Qué estás haciendo aquí fuera?

413
00:40:13,087 --> 00:40:16,397
Fui a comprobar a los prisioneros
pero la jaula estaba vacía.

414
00:40:19,446 --> 00:40:20,842
¿Dónde están los otros?

415
00:40:20,845 --> 00:40:22,628
No dijeron a dónde se iban.

416
00:40:22,631 --> 00:40:24,239
Solamente corrieron.

417
00:40:24,241 --> 00:40:25,807
¿Y tú no?

418
00:40:25,809 --> 00:40:29,177
Viste lo que significamos
para Negan y Simon.

419
00:40:29,179 --> 00:40:30,712
Lo que puede que sea
una tontería decir...

420
00:40:30,714 --> 00:40:32,644
Tampoco hace que valgamos
mucho la pena para tu gente,

421
00:40:32,646 --> 00:40:36,251
pero... los que nos hemos
quedado, nos quedamos.

422
00:40:36,253 --> 00:40:39,487
Tuvimos muchas oportunidades para huir.

423
00:40:54,004 --> 00:40:56,037
¡Henry!

424
00:40:58,241 --> 00:41:00,909
Henry, ¡si estás ahí abajo, sal!

425
00:41:00,911 --> 00:41:03,604
Hemos comprobado en todas partes.

426
00:41:03,607 --> 00:41:05,112
El hombrecito se ha ido.

427
00:41:05,115 --> 00:41:08,347
Oye. Algunos de los Salvadores
dijeron que Henry entró en la jaula,

428
00:41:08,350 --> 00:41:10,585
justo antes de que los otros escapasen.

429
00:41:10,587 --> 00:41:12,887
Estaba aquí abajo y luego no estaba.

430
00:41:15,392 --> 00:41:18,293
Le dije... le dije qué pasaría.

431
00:41:26,103 --> 00:41:28,236
Sabes lo que es.

432
00:41:28,342 --> 00:41:31,639
Sabes lo que es.

433
00:41:31,641 --> 00:41:34,209
   

434
00:41:34,211 --> 00:41:36,951
Sabes lo que es.

435
00:41:37,068 --> 00:41:39,614
¡Sabes lo que es!

436
00:41:39,717 --> 00:41:41,693
Sabes lo que es.

437
00:41:41,795 --> 00:41:44,486
¡Sabes lo que es! ¡Lo sabes!

438
00:41:58,061 --> 00:41:59,527
¿Qué es esto?

439
00:42:07,010 --> 00:42:08,977
El precio.

440
00:42:21,570 --> 00:42:27,046
www.subtitulamos.tv

