1
00:00:07,567 --> 00:00:09,769
¡¿Pablo?!

2
00:00:09,869 --> 00:00:11,371
No sabía que te gustase morder.

3
00:00:11,471 --> 00:00:12,972
Estamos hablando de Pablo.

4
00:00:13,072 --> 00:00:14,440
No quiero matarlo.

5
00:00:14,540 --> 00:00:16,041
Quiero ayudarlo.

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,243
   

7
00:00:18,344 --> 00:00:19,579
Kelly.

8
00:00:21,381 --> 00:00:23,082
Dame un beso.

9
00:00:23,182 --> 00:00:25,250
Voy a dar con esa tal Srta. Prevett

10
00:00:25,351 --> 00:00:27,059
y acabar con Ruby de una vez por todas.

11
00:00:27,122 --> 00:00:28,924
¡¿Ruby?!

12
00:00:30,025 --> 00:00:31,360
   

13
00:00:33,595 --> 00:00:35,364
Se ha atascado. No puedo soltarlo.

14
00:00:37,532 --> 00:00:39,134
Extranjera, calma, calma.

15
00:00:39,234 --> 00:00:41,136
Ya he tratado con niños así.

16
00:00:48,744 --> 00:00:50,680
¡Ya le dije que el niño

17
00:00:50,780 --> 00:00:52,047
era el demonio!

18
00:00:52,147 --> 00:00:54,549
Señorita, no hablo francés.

19
00:00:58,387 --> 00:00:59,855
¿Te gusta?

20
00:00:59,955 --> 00:01:01,590
Acércate, pequeñín.

21
00:01:01,691 --> 00:01:03,759
Por aquí tengo algo que te gustará más.

22
00:01:03,859 --> 00:01:05,961
¿Ves esto? Es un
dispensador de caramelos.

23
00:01:06,061 --> 00:01:07,129
Sí.

24
00:01:07,204 --> 00:01:10,399
Mira por los agujeritos y escoge uno.

25
00:01:10,499 --> 00:01:14,536
   

26
00:01:16,906 --> 00:01:18,908
¿Qué le pasa en la mano a ese niño?

27
00:01:22,945 --> 00:01:25,080
Espera un momento.

28
00:01:25,180 --> 00:01:26,849
¡Dios bendito, soy yo en miniatura!

29
00:01:26,949 --> 00:01:28,851
- ¿El niño es suyo?
- Sí.

30
00:01:28,951 --> 00:01:31,220
Bueno, no es que yo haya tenido
sexo con Ruby, ¡pero mírale!

31
00:01:31,320 --> 00:01:33,306
Mira sus ojos. Y su barbilla.
Y esa pequeña motosierra.

32
00:01:33,400 --> 00:01:35,236
¿Qué trama esa miserable de Ruby?

33
00:01:38,305 --> 00:01:40,007
- ¡Dispare!
- ¡No!

34
00:01:40,107 --> 00:01:42,476
Va a usar a este pequeño mocoso
contra mí de alguna manera.

35
00:01:42,577 --> 00:01:44,378
¿Pero sabes qué? Se va a enterar.

36
00:01:44,478 --> 00:01:47,348
Nadie se mete con Ashley J. Williams,
a no ser que sea Ashley J...

37
00:01:47,448 --> 00:01:49,350
Sonaba mucho mejor en mi cabeza.

38
00:01:51,218 --> 00:01:52,654
¡Dispare!

39
00:01:54,656 --> 00:01:56,624
¡Eh! ¡No hagas eso!

40
00:01:56,724 --> 00:01:58,325
- Quiero a este niño vivo.
- ¡No!

41
00:01:58,425 --> 00:02:00,461
¡Ven aquí, mocoso!

42
00:02:04,532 --> 00:02:05,767
¡Corra!

43
00:02:09,236 --> 00:02:10,538
¡Ayuda!

44
00:02:16,377 --> 00:02:18,345
   

45
00:02:18,445 --> 00:02:19,847
¡Mierda!

46
00:02:24,451 --> 00:02:26,721
¡Allá voy!

47
00:02:28,255 --> 00:02:29,456
   

48
00:02:29,557 --> 00:02:31,058
Escúchame, Ricola.

49
00:02:31,158 --> 00:02:33,294
Tenemos que atrapar a ese niño.

50
00:02:33,394 --> 00:02:34,528
Porque si lo atrapamos,

51
00:02:34,629 --> 00:02:36,163
mi hija sabrá la verdad:

52
00:02:36,263 --> 00:02:37,331
que no soy ningún psicópata

53
00:02:37,431 --> 00:02:38,465
que anda por ahí con una motosierra.

54
00:02:38,566 --> 00:02:40,034
¿De qué está hablando?

55
00:02:40,134 --> 00:02:41,435
Tan solo quiero sacar a
ese niño fuera de esta casa

56
00:02:41,535 --> 00:02:43,771
- y meterlo en mi coche.
- Por favor.

57
00:02:43,871 --> 00:02:45,239
Hágalo ya.

58
00:02:45,339 --> 00:02:47,446
Tranquila. Ese renacuajo
no puede atravesar esta...

59
00:02:54,672 --> 00:02:57,583
www.subtitulamos.tv

60
00:02:58,119 --> 00:02:59,976
¡Tenemos que retirarnos!

61
00:03:00,038 --> 00:03:02,256
¡Vamos!

62
00:03:02,356 --> 00:03:04,592
¡Allá voy!

63
00:03:07,194 --> 00:03:09,167
Eh, dame eso. ¿Qué estás haciendo?

64
00:03:09,229 --> 00:03:11,098
¡Eh!

65
00:03:11,198 --> 00:03:14,135
No toques mi escopeta.

66
00:03:14,235 --> 00:03:15,569
¡¿Está claro?!

67
00:03:27,615 --> 00:03:28,850
Oh, no.

68
00:03:30,852 --> 00:03:32,119
   

69
00:03:35,422 --> 00:03:37,659
¡Corra!

70
00:03:37,759 --> 00:03:39,493
¿Dónde estamos?

71
00:03:39,593 --> 00:03:42,396
- Dios...
- ¡Corra!

72
00:03:44,298 --> 00:03:45,332
¡Rápido!

73
00:03:48,870 --> 00:03:50,237
¿Qué demonios estamos haciendo...?

74
00:03:50,337 --> 00:03:51,906
¡Silencio, estúpido!

75
00:04:11,693 --> 00:04:14,361
Ese mocoso me está provocando.

76
00:04:14,461 --> 00:04:16,197
No sabe con quién está jugando.

77
00:04:22,303 --> 00:04:23,470
Toma.

78
00:04:23,570 --> 00:04:25,239
Le ataremos con esto.

79
00:04:27,574 --> 00:04:28,943
Sí.

80
00:04:32,579 --> 00:04:33,948
Lo más loco de todo esto

81
00:04:34,048 --> 00:04:35,616
es que seguramente no
sea la cosa más jodida

82
00:04:35,717 --> 00:04:36,884
que me haya pasado.

83
00:04:36,984 --> 00:04:39,721
Eh, imagina dónde más te
hubiera podido morder.

84
00:04:39,821 --> 00:04:41,555
No me obligues a ir a por
mi cera para las piernas.

85
00:04:44,859 --> 00:04:48,856
Abre, Kelly. ¡Aún tengo
ganas de probar tu carne!

86
00:04:49,934 --> 00:04:52,502
¡Pablo, no quiero hacerte daño!

87
00:04:52,618 --> 00:04:56,322
¿Crees que puedes salvarme
cuando ni siquiera El Brujo pudo?

88
00:04:56,406 --> 00:04:57,808
¿Brujo?

89
00:04:57,908 --> 00:04:59,543
Se trata del tío de Pablo, pero...

90
00:05:00,845 --> 00:05:04,248
¡Pero está muerto, por mi culpa!

91
00:05:06,884 --> 00:05:08,886
Incluso desde su tumba, ese pendejo

92
00:05:08,986 --> 00:05:11,788
cree que puede salvar a su Pablito.

93
00:05:11,889 --> 00:05:13,790
¿Salvarle?

94
00:05:13,891 --> 00:05:16,260
¿Qué cojones, Kelly? ¿Qué hacemos?

95
00:05:16,360 --> 00:05:17,895
Tan solo... nos ceñiremos
al plan, ¿de acuerdo?

96
00:05:17,995 --> 00:05:20,831
Seguiremos defendiéndonos
sin tener que matar a Pablo.

97
00:05:22,799 --> 00:05:24,801
¿Qué tal si te lo montas con
el bigote de Pablo, Kelly?

98
00:05:24,902 --> 00:05:26,470
No eres lo suficientemente alto.

99
00:05:26,570 --> 00:05:28,272
   

100
00:05:28,372 --> 00:05:30,841
- ¡Me mordí la lengua! ¡Zorra!
- ¡Hijo... de...!

101
00:05:34,611 --> 00:05:35,880
Está en el techo.

102
00:05:35,980 --> 00:05:38,883
¡Nos pillaste!

103
00:05:45,055 --> 00:05:46,723
¡Te tengo!

104
00:05:46,823 --> 00:05:48,825
¡Brandy!

105
00:05:50,827 --> 00:05:52,662
- ¡Aguanta, Brandy!
- ¡No me sueltes!

106
00:05:53,916 --> 00:05:56,868
- ¡Siento arruinar la fiesta!
- ¡Suéltala, joder!

107
00:06:07,144 --> 00:06:08,512
   

108
00:06:08,612 --> 00:06:09,980
¡Aguanta!

109
00:06:24,494 --> 00:06:26,730
¡Eres la siguiente... en morir!

110
00:06:26,830 --> 00:06:27,998
¡Eres la siguiente en morir!

111
00:06:28,098 --> 00:06:30,134
¡Eres la siguiente en morir!

112
00:06:34,905 --> 00:06:37,307
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Eres la siguiente en morir!

113
00:06:37,407 --> 00:06:39,609
Atragántate con esto.

114
00:06:49,553 --> 00:06:51,588
Están conectados.

115
00:06:51,688 --> 00:06:52,990
¡Os lo advertí!

116
00:07:01,665 --> 00:07:03,567
   

117
00:07:08,905 --> 00:07:10,474
¡Salsa picante!

118
00:07:18,983 --> 00:07:20,217
¡Brandy, corre!

119
00:07:23,220 --> 00:07:25,956
Sé que te gusta duro, nena.

120
00:07:27,591 --> 00:07:28,758
¡Para!

121
00:07:28,858 --> 00:07:30,694
¡Brandy! ¡No! ¡Lo matarás!

122
00:07:53,083 --> 00:07:54,251
¿Pablo?

123
00:07:56,153 --> 00:07:58,722
¿Pablo?

124
00:07:58,822 --> 00:08:00,424
   

125
00:08:00,524 --> 00:08:02,926
Lo siento. No sabía qué más hacer.

126
00:08:03,027 --> 00:08:05,495
¿Pablo? Pablo, estoy justo aquí.

127
00:08:05,595 --> 00:08:08,565
Pablo, Pablo.

128
00:08:08,665 --> 00:08:10,634
¿Pablo?

129
00:08:20,844 --> 00:08:22,579
   

130
00:08:22,679 --> 00:08:24,081
Mierda.

131
00:08:24,181 --> 00:08:26,250
¿Estoy muerto de nuevo?

132
00:08:26,350 --> 00:08:29,753
Has traído la daga Kandarian.

133
00:08:29,853 --> 00:08:31,221
Tú otra vez.

134
00:08:31,321 --> 00:08:33,123
¿Qué es lo que quieres? ¿Quién eres?

135
00:08:33,223 --> 00:08:34,724
Su nombre es Maritsa.

136
00:08:35,859 --> 00:08:37,127
¿Brujo?

137
00:08:39,763 --> 00:08:41,865
Lo conseguiste, Pablito.

138
00:08:41,965 --> 00:08:45,535
Pero a tu viaje... aún le
queda un gran recorrido.

139
00:08:47,237 --> 00:08:49,306
Vamos.

140
00:08:50,874 --> 00:08:52,076
¿Qué...?

141
00:08:52,176 --> 00:08:54,644
- ¿Qué?
- ¿Qué le está pasando?

142
00:08:54,744 --> 00:08:56,546
No lo sé. No lo sé.

143
00:08:56,646 --> 00:08:58,115
¿Pablo?

144
00:09:23,207 --> 00:09:24,941
Por favor, vámonos.

145
00:09:25,041 --> 00:09:26,676
Sí, en un momentito, cariño.

146
00:09:26,776 --> 00:09:30,080
Veamos qué más tiene la
leona en su guarida del mal.

147
00:09:30,180 --> 00:09:32,616
Lo primero es lo primero.

148
00:09:55,605 --> 00:09:58,908
Estos textos me resultan
espeluznantemente familiares.

149
00:10:07,151 --> 00:10:09,253
¿Qué demonios está pasando aquí?

150
00:10:19,829 --> 00:10:21,097
¿Eres tú?

151
00:10:21,898 --> 00:10:24,100
¿Qué cojones?

152
00:10:24,201 --> 00:10:25,669
Mi hija adolescente me
enseñó esa expresión.

153
00:10:25,769 --> 00:10:29,239
Sí, estos somos Candy y yo
en nuestra noche de bodas.

154
00:10:31,408 --> 00:10:35,145
Haciendo bebés en la
parte de atrás del Delta.

155
00:10:35,245 --> 00:10:37,281
Trabajando en el Value Stop,

156
00:10:37,381 --> 00:10:38,848
pasando el rato en mi caravana...

157
00:10:38,948 --> 00:10:40,717
Malditos espías.

158
00:10:40,817 --> 00:10:43,320
Ruby lleva décadas vigilándome.

159
00:10:43,420 --> 00:10:45,222
Podía haberme matado en cualquier
momento, en cualquier lugar.

160
00:10:45,322 --> 00:10:47,757
¿Conoces a esa

161
00:10:47,857 --> 00:10:49,326
mujer malvada, Ruby?

162
00:10:49,426 --> 00:10:53,029
- Sí.
- ¡Allá voy!

163
00:11:13,783 --> 00:11:15,219
¿Tío? ¿Qué es este lugar?

164
00:11:15,319 --> 00:11:16,753
¿Dónde estamos?

165
00:11:16,853 --> 00:11:18,222
Es un vacío entre dimensiones,

166
00:11:18,322 --> 00:11:20,790
el cual he podido ocultar del mal,

167
00:11:20,890 --> 00:11:22,158
por ahora.

168
00:11:23,126 --> 00:11:27,063
Podría haber enviado un
leopardo, o una cobra,

169
00:11:27,163 --> 00:11:28,765
pero necesitaba tu atención.

170
00:11:31,100 --> 00:11:33,737
Su máscara de la muerte
es poderosa, ¿no es así?

171
00:11:41,110 --> 00:11:42,379
Tenemos poco tiempo.

172
00:11:42,479 --> 00:11:45,782
Tu cuerpo está muriendo
en el plano terrenal.

173
00:11:45,882 --> 00:11:48,184
El mal está consumiendo tu alma.

174
00:11:48,285 --> 00:11:50,354
Y solo con la fuerza de un Brujo

175
00:11:50,454 --> 00:11:55,024
podrás emplear su poder, para ayudar...

176
00:11:55,124 --> 00:11:57,327
al Profetizado.

177
00:11:57,427 --> 00:11:58,928
Ash.

178
00:12:06,903 --> 00:12:09,205
Oh, no.

179
00:13:06,296 --> 00:13:09,165
   

180
00:13:09,265 --> 00:13:13,269
Eso no está bien. Atacar
por la espalda...

181
00:13:37,160 --> 00:13:38,528
¡Heidi!

182
00:13:40,330 --> 00:13:42,899
¿Por qué tuviste que huir así?

183
00:13:48,472 --> 00:13:51,274
Hola, pequeñín.

184
00:13:51,375 --> 00:13:53,477
Ahí estás.

185
00:13:53,577 --> 00:13:55,412
¿Por qué no sales?

186
00:13:55,512 --> 00:13:57,113
No voy a hacerte daño.

187
00:13:57,213 --> 00:13:58,448
No, solo un poquito.

188
00:14:00,183 --> 00:14:02,686
Ah, sí. ¿Lo ves?

189
00:14:02,786 --> 00:14:04,020
Mira.

190
00:14:04,354 --> 00:14:05,422
No tengo nada en las manos.

191
00:14:05,522 --> 00:14:07,290
Sal de ahí.

192
00:14:07,391 --> 00:14:09,325
Deberíamos jugar...

193
00:14:09,426 --> 00:14:10,827
Que te den.

194
00:14:10,927 --> 00:14:13,196
¡Hijo de...!

195
00:14:15,231 --> 00:14:18,301
Muy bien, es hora de que
el bebé se vaya a la cama.

196
00:14:18,402 --> 00:14:20,570
Cuando le diste la espalda
a tus ancestros, Pablito,

197
00:14:20,670 --> 00:14:23,106
te hiciste vulnerable frente al mal.

198
00:14:23,206 --> 00:14:25,308
Ahora debes probar tu valía,

199
00:14:25,409 --> 00:14:28,211
antes de que puedas ejercer
el control sobre la oscuridad.

200
00:14:28,311 --> 00:14:30,947
Sí, ya. ¿Cuán feo se va a poner esto?

201
00:14:31,047 --> 00:14:34,484
¿Te acuerdas de las leyendas acerca
de rituales que solía contarte?

202
00:14:34,584 --> 00:14:37,153
Dos recipientes llenos de sangre
procedentes de la oscuridad...

203
00:14:37,253 --> 00:14:38,955
Y solo uno contiene la
sangre de nuestro pueblo.

204
00:14:39,055 --> 00:14:41,925
Tienes que verter tu propia
sangre en el recipiente correcto.

205
00:14:43,427 --> 00:14:46,430
Si escoges el de la oscuridad,
el mal te consumirá.

206
00:14:46,530 --> 00:14:49,298
Si escojo bien...

207
00:14:49,399 --> 00:14:50,934
me convertiré en un Brujo, como tú.

208
00:14:51,034 --> 00:14:52,536
Más fuerte incluso.

209
00:14:52,636 --> 00:14:54,871
Lograrás lo que nadie ha logrado antes.

210
00:14:54,971 --> 00:14:57,106
Tendrás dos dimensiones a tu alcance.

211
00:14:57,206 --> 00:15:00,176
Un pie en el Inframundo, y el
otro pie en el plano terrenal.

212
00:15:00,276 --> 00:15:02,311
Tú, Pablo, te convertirás...

213
00:15:02,412 --> 00:15:05,114
en el Brujo Especial.

214
00:15:05,214 --> 00:15:06,950
Un momento, ¿no es ese
un nombre de cerveza?

215
00:15:08,051 --> 00:15:09,586
¿Estás listo, Pablito?

216
00:15:12,522 --> 00:15:14,357
   

217
00:15:14,458 --> 00:15:16,025
   

218
00:15:28,304 --> 00:15:30,874
Estoy listo para convertirme en
aquello para lo que he nacido.

219
00:15:32,442 --> 00:15:36,980
Escoge la oscuridad, o escoge la luz.

220
00:15:37,080 --> 00:15:40,049
- Escoge la oscuridad...
- Conquistemos el mal.

221
00:15:40,149 --> 00:15:42,051
- Bien.
- o escoge la luz.

222
00:15:42,151 --> 00:15:44,460
Ahora viene la parte dura.

223
00:15:44,654 --> 00:15:46,155
Sal, ratita...

224
00:15:47,998 --> 00:15:51,178
Quiero verte la colita...

225
00:15:54,498 --> 00:15:57,200
   

226
00:15:57,300 --> 00:15:59,536
¡Ese fue un golpe bajo!

227
00:15:59,636 --> 00:16:01,237
   

228
00:16:09,178 --> 00:16:12,115
¡Eres demasiado joven como
para merodear por ahí!

229
00:16:17,286 --> 00:16:19,255
¿Quieres jugar al escondite?

230
00:16:19,355 --> 00:16:20,657
De acuerdo.

231
00:16:20,757 --> 00:16:24,060
Cerraré los ojos y contaré hasta diez.

232
00:16:24,160 --> 00:16:28,331
Uno, dos, tres...

233
00:16:28,431 --> 00:16:29,533
¡Ocho, nueve, diez!

234
00:16:35,271 --> 00:16:37,373
   

235
00:16:39,509 --> 00:16:41,511
   

236
00:16:43,680 --> 00:16:45,549
Bueno, eso es algo que
no se ve todos los días.

237
00:16:52,522 --> 00:16:54,123
Sé fuerte, Pablito.

238
00:16:57,193 --> 00:16:59,796
¡Mierda! ¿Pablo?

239
00:17:08,705 --> 00:17:11,407
Soltad a la bestia.

240
00:17:11,507 --> 00:17:15,344
   

241
00:17:21,450 --> 00:17:25,254
   

242
00:17:27,757 --> 00:17:29,559
¡Se está desgarrando! ¡Va a morir!

243
00:17:30,794 --> 00:17:33,262
¡Devolvedme a mi Pablo, cabrones!

244
00:17:37,767 --> 00:17:39,703
¡Estás podrido, amiguito!

245
00:17:41,337 --> 00:17:43,607
¡Cuidado, grandullón!

246
00:17:43,707 --> 00:17:45,174
   

247
00:17:45,274 --> 00:17:46,442
No sigas, pequeño Ali.

248
00:17:46,542 --> 00:17:48,344
   

249
00:17:51,648 --> 00:17:54,350
   

250
00:17:54,450 --> 00:17:56,686
   

251
00:17:56,786 --> 00:17:58,822
¡Mierda!

252
00:18:02,525 --> 00:18:03,760
Así que quieres un poco, ¿eh?

253
00:18:03,860 --> 00:18:05,328
¿Sí? ¡Allá voy!

254
00:18:07,363 --> 00:18:08,397
¿Ah, sí?

255
00:18:08,497 --> 00:18:10,099
   

256
00:18:10,199 --> 00:18:11,300
Eres un cabroncete escurridizo, ¿eh?

257
00:18:11,400 --> 00:18:12,669
¡Eh!

258
00:18:13,369 --> 00:18:14,738
   

259
00:18:16,640 --> 00:18:19,776
Eso es tan inapropiado
en tantos sentidos.

260
00:18:33,456 --> 00:18:35,324
- Maldito...
- ¡No!

261
00:19:03,820 --> 00:19:05,154
A ver si puedes salir ahora.

262
00:19:07,891 --> 00:19:11,490
¡Mamá!

263
00:19:20,970 --> 00:19:23,239
Tanto el mal como tus
ancestros te llaman.

264
00:19:24,540 --> 00:19:26,509
Velos, y escoge.

265
00:19:34,784 --> 00:19:36,552
No hay manera de saberlo.

266
00:19:36,652 --> 00:19:38,855
No veas con tus ojos, Pablito.

267
00:19:41,725 --> 00:19:43,426
No veas con tus ojos.

268
00:19:45,028 --> 00:19:46,295
¿Brujo?

269
00:19:50,734 --> 00:19:53,402
¿Brujo? ¿Brujo?

270
00:20:05,481 --> 00:20:07,383
No veas con tus ojos...

271
00:20:09,685 --> 00:20:11,788
No veas... con tus ojos...

272
00:20:17,460 --> 00:20:19,562
¡Eh! ¡Eh! ¡Lucha!

273
00:20:19,662 --> 00:20:20,930
Pablo, vas bien. Vamos.

274
00:20:44,954 --> 00:20:46,455
Pablo, tú puedes.

275
00:20:46,555 --> 00:20:49,158
¡Yo puedo!

276
00:20:57,566 --> 00:20:59,635
   

277
00:21:14,851 --> 00:21:17,486
   

278
00:21:17,586 --> 00:21:18,888
   

279
00:21:18,988 --> 00:21:21,991
   

280
00:21:31,734 --> 00:21:32,936
¿Pablo?

281
00:21:37,073 --> 00:21:38,808
¿Está muerto?

282
00:21:40,743 --> 00:21:42,745
No...

283
00:21:42,846 --> 00:21:45,348
No, no...

284
00:21:45,448 --> 00:21:47,716
Pablo...

285
00:21:47,817 --> 00:21:49,385
¡Pablo!

286
00:21:52,688 --> 00:21:54,090
¡No!

287
00:21:54,190 --> 00:21:55,791
¡No, Pablo!

288
00:22:00,096 --> 00:22:01,764
¡Pablo! ¡Estás vivo!

289
00:22:01,865 --> 00:22:03,499
¡Estás vivo!

290
00:22:10,940 --> 00:22:12,842
Y no estás hecho una mierda.

291
00:22:14,810 --> 00:22:17,480
Pensaba que te había perdido,

292
00:22:17,580 --> 00:22:18,581
esta vez para siempre.

293
00:22:20,683 --> 00:22:22,585
¡Mierda! ¿Dónde está Ash?

294
00:22:22,685 --> 00:22:23,987
Vaya, de acuerdo.

295
00:22:24,087 --> 00:22:25,788
- No, no, no. No, no, no. Eh, eh, Kel.
- ¿Qué...?

296
00:22:25,889 --> 00:22:27,790
Eso fue increíble.

297
00:22:29,525 --> 00:22:30,459
Mierda, Kelly.

298
00:22:30,559 --> 00:22:32,962
Las cosas están a punto
de irse a la mierda.

299
00:22:33,062 --> 00:22:35,598
Y aunque el Jefe nunca lo admitiría...

300
00:22:35,698 --> 00:22:37,766
no puede vencer al mal sin mí.

301
00:22:37,867 --> 00:22:40,803
Tienes razón. Nunca lo admitiría.

302
00:22:40,904 --> 00:22:43,572
¿Qué?

303
00:22:45,875 --> 00:22:47,043
El fin se acerca.

304
00:22:47,143 --> 00:22:49,545
¿No deberías tomártelo
con un poquito de calma?

305
00:22:49,645 --> 00:22:51,514
¿Por qué? Me siento increíble.

306
00:22:53,983 --> 00:22:56,452
Pablo. ¿Qué cojones acaba de pasar?

307
00:22:57,987 --> 00:22:59,855
Algo especial.

308
00:23:02,625 --> 00:23:04,793
¿Qué?

309
00:23:04,894 --> 00:23:07,496
¿Así que ahora ya es normal?

310
00:23:07,596 --> 00:23:08,731
¿Normal?

311
00:23:08,831 --> 00:23:10,866
Ya no sé ni lo que
significa esa palabra.

312
00:23:13,769 --> 00:23:16,339
Mira... tengo que curarme esto.

313
00:23:16,439 --> 00:23:17,673
Necesito que localices a tu padre,

314
00:23:17,773 --> 00:23:18,942
y que le informes de todo
lo que acaba de pasar.

315
00:23:19,042 --> 00:23:20,109
¿Puedes hacer eso por mí?

316
00:23:20,209 --> 00:23:22,645
Sí, miraré en la tienda.

317
00:23:22,745 --> 00:23:24,914
Oye, ¿vas a estar bien?

318
00:23:26,049 --> 00:23:27,416
He pasado por cosas peores.

319
00:23:29,618 --> 00:23:31,320
Ah, y Brandy.

320
00:23:31,420 --> 00:23:33,089
Aléjate de esa maldita Ruby.

321
00:23:33,189 --> 00:23:35,824
¿Te refieres a la Srta. Prevett?

322
00:23:35,925 --> 00:23:37,593
Prevett.

323
00:23:37,693 --> 00:23:38,995
Sí. Ella.

324
00:23:46,902 --> 00:23:49,705
Si te metes con mi Pablo...

325
00:23:49,805 --> 00:23:52,041
te metes conmigo.

326
00:23:52,141 --> 00:23:55,878
Y me he cansado de que
se metan conmigo, Ruby.

327
00:23:59,048 --> 00:24:01,784
Maldita sea, ¿dónde estás?

328
00:24:11,127 --> 00:24:12,996
Brandy, me alegro de que estés aquí,

329
00:24:13,096 --> 00:24:15,531
porque tu padre tiene al
mal cogido por los huevos.

330
00:24:15,631 --> 00:24:18,001
- Sea lo que sea eso...
- No hay de qué preocuparse.

331
00:24:18,101 --> 00:24:19,535
Pero voy a demostrarte
de una vez por todas

332
00:24:19,635 --> 00:24:21,937
que la Srta. Prevett es
una farsante de mierda.

333
00:24:22,038 --> 00:24:23,206
¿Brandy?

334
00:24:23,306 --> 00:24:24,773
Dios mío, te he estado
buscando por todos lados.

335
00:24:24,873 --> 00:24:26,142
¿Y ahora qué le pasa?

336
00:24:26,242 --> 00:24:29,145
Estaba a punto de desenmascararte,
mujer del demonio.

337
00:24:29,245 --> 00:24:31,447
¿Todavía sigue con eso?

338
00:24:31,547 --> 00:24:33,916
Sr. Williams, se está
poniendo usted en ridículo,

339
00:24:34,017 --> 00:24:35,985
- y a su hija.
- Dios mío, esto es superjodido.

340
00:24:36,085 --> 00:24:37,620
Eso mismo, pero sin palabrotas.

341
00:24:37,720 --> 00:24:40,089
Brandy, no te creerás estas tonterías

342
00:24:40,189 --> 00:24:41,857
de que soy una especie
de demonio, ¿verdad?

343
00:24:41,957 --> 00:24:43,759
Ya no sé qué creer.

344
00:24:43,859 --> 00:24:45,728
¿De veras hacen falta
todos estos gritos?

345
00:24:45,828 --> 00:24:46,996
Totalmente de acuerdo, sheriff.

346
00:24:47,096 --> 00:24:48,897
Justo la persona que estaba buscando.

347
00:24:48,998 --> 00:24:50,199
Eh, por qué no nos
ahorras algo de tiempo

348
00:24:50,299 --> 00:24:53,436
y nos cuentas todo acerca
de tu estúpido hijo demonio.

349
00:24:53,536 --> 00:24:55,904
No tengo ni idea de
lo que está hablando.

350
00:24:56,005 --> 00:24:58,007
Deja que te refresque la memoria.

351
00:24:58,107 --> 00:25:01,677
Resulta que tengo a ese monstruito...

352
00:25:01,777 --> 00:25:04,080
¡justo aquí!

353
00:25:06,849 --> 00:25:08,617
Mamá.

354
00:25:08,717 --> 00:25:09,785
¿Tú...? ¿Qué...?

355
00:25:09,885 --> 00:25:11,187
¿Qué demonios es eso?

356
00:25:12,855 --> 00:25:15,024
Sé que esto tiene mala
pinta, pero créame,

357
00:25:15,124 --> 00:25:18,061
ese pequeñín es un demonio,
y hasta no hace mucho

358
00:25:18,161 --> 00:25:19,962
iba por ahí dentro
del cadáver sin cabeza

359
00:25:20,063 --> 00:25:21,697
de una mujer escandinava.

360
00:25:21,797 --> 00:25:22,898
Me ha hecho daño.

361
00:25:22,998 --> 00:25:24,533
Debí hacerlo.

362
00:25:24,633 --> 00:25:26,602
¡Animal!

363
00:25:26,702 --> 00:25:30,139
Secuestrar a un niño indefenso,
eso es caer bajo hasta para ti.

364
00:25:32,007 --> 00:25:33,609
Brandy...

365
00:25:33,709 --> 00:25:36,979
Sé que no soy un buen padre, pero
tampoco soy un buen mentiroso.

366
00:25:37,080 --> 00:25:38,181
Siempre te he contado la verdad,

367
00:25:38,281 --> 00:25:40,216
por asquerosa y rara que sea.

368
00:25:40,316 --> 00:25:41,950
Quiero decir, ¿cómo
te inventas algo así?

369
00:25:42,051 --> 00:25:43,786
Es una amenaza para nuestra comunidad.

370
00:25:45,321 --> 00:25:47,656
Tiene muchas explicaciones
que dar, Sr. Williams.

371
00:25:47,756 --> 00:25:49,192
Tengo una habitación de sobra.

372
00:25:49,292 --> 00:25:50,726
Brandy puede volver a mi casa,

373
00:25:50,826 --> 00:25:52,295
yo cuidaré de ella.

374
00:25:52,395 --> 00:25:53,862
¿Brandy?

375
00:25:53,962 --> 00:25:56,265
¡Papá, súbete!

376
00:25:56,365 --> 00:25:58,667
¡Sr. Williams!

377
00:25:58,767 --> 00:26:00,035
¡Esa es mi hija!

378
00:26:01,804 --> 00:26:04,207
¿Sabes que esta es la primera
vez que me llamas papá?

379
00:26:04,307 --> 00:26:05,674
¡Deteneos!

380
00:26:07,710 --> 00:26:10,179
Mierda.

381
00:26:10,528 --> 00:26:15,528
www.subtitulamos.tv

