1
00:00:00,984 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Rise...

2
00:00:02,027 --> 00:00:03,968
Sé que necesitas un nuevo
director del programa de teatro.

3
00:00:03,995 --> 00:00:04,820
Es tuyo.

4
00:00:04,847 --> 00:00:06,201
Me voy a encargar del
departamento de teatro.

5
00:00:06,226 --> 00:00:07,225
¿Perdona?

6
00:00:07,249 --> 00:00:09,928
Regla número uno, Sr. Mazzu,
no fichar futbolistas.

7
00:00:10,040 --> 00:00:11,382
Hola, papá.

8
00:00:11,430 --> 00:00:13,199
¿Sabes que mi padre tuvo
que mudarse a un motel

9
00:00:13,224 --> 00:00:15,012
después de que la zorra de
tu madre se le echase encima?

10
00:00:15,051 --> 00:00:16,654
El quarterback te está
dando un buen repaso.

11
00:00:16,679 --> 00:00:17,745
Es la tercera vez esta semana.

12
00:00:17,770 --> 00:00:19,069
- Hola.
- Hola.

13
00:00:19,573 --> 00:00:20,723
Quiero ayudarte.

14
00:00:20,750 --> 00:00:21,699
Si me vuelve a meter en el sistema,

15
00:00:21,726 --> 00:00:23,519
acabaré en otro distrito...

16
00:00:23,916 --> 00:00:25,631
Él es Maashous. Se quedará con nosotros

17
00:00:25,658 --> 00:00:26,957
un par de días.

18
00:00:26,984 --> 00:00:28,250
Encontré esto en la habitación de Gordy.

19
00:00:28,277 --> 00:00:30,419
No tienes el privilegio del
coche ni dinero. Vienes a casa

20
00:00:30,421 --> 00:00:31,854
- después de entrenar y eso...
- ¡No soy un alcohólico!

21
00:00:31,856 --> 00:00:34,181
Sí, trata con material maduro,
pero en cuanto la gente lo vea...

22
00:00:34,229 --> 00:00:36,078
La gente no lo va a ver, no en Stanton.

23
00:00:36,103 --> 00:00:37,525
Si no participo en la
obra, no juego al fútbol.

24
00:00:37,541 --> 00:00:38,921
Stanton Drama ha tomado una decisión.

25
00:00:38,960 --> 00:00:40,551
Queremos que se quede el Sr. Mazzu.

26
00:00:40,593 --> 00:00:42,693
Queremos Despertar de primavera.

27
00:00:50,516 --> 00:00:52,547
www.subtitulamos.tv

28
00:00:53,390 --> 00:00:55,873
Te di el programa de
teatro y luego te dije

29
00:00:55,900 --> 00:00:58,379
que cambiases la obra
a algo más apropiado.

30
00:00:58,406 --> 00:01:01,573
Y tu respuesta ha sido
una minirrevolución.

31
00:01:01,575 --> 00:01:03,342
Así que, en lugar de ser el malo

32
00:01:03,344 --> 00:01:05,395
y tener que llevar esto más lejos,

33
00:01:05,629 --> 00:01:07,413
voy a dejar que fracases por ti mismo.

34
00:01:07,415 --> 00:01:08,714
- Pero Evan...
- Empecemos

35
00:01:08,716 --> 00:01:10,884
con tu numerito improvisado.

36
00:01:10,911 --> 00:01:14,072
El vestuario y las
escenas que destruiste

37
00:01:14,099 --> 00:01:15,732
eran propiedad de esta escuela,

38
00:01:15,734 --> 00:01:18,568
y los pagarás de tu
presupuesto de producción.

39
00:01:18,570 --> 00:01:22,172
- Evan...
- Así que ahora tu presupuesto es cero.

40
00:01:25,153 --> 00:01:26,943
Mucha mierda, Sr. Mazzu.

41
00:01:26,945 --> 00:01:28,912
Te veré en la noche de estreno.

42
00:01:30,856 --> 00:01:33,048
Esto promete, chicos. Concentrémonos.

43
00:01:33,075 --> 00:01:35,024
Sasha, ¿por qué estás
comiendo un plátano?

44
00:01:35,051 --> 00:01:36,556
Y cinco, seis, siete...

45
00:01:36,583 --> 00:01:40,735
*Sí, estás bien jodido
y todo por maldad*

46
00:01:40,762 --> 00:01:44,626
*Puedes lamentar y despedirte ya*

47
00:01:44,653 --> 00:01:46,501
*Totalmente jodido, ¿te machacarán?*

48
00:01:46,528 --> 00:01:47,931
¿Te has aprendido tus frases?

49
00:01:47,933 --> 00:01:51,367
*Bueno, sabes que lo intentarán*

50
00:01:53,755 --> 00:01:55,101
¿Qué pasa con Gwen?

51
00:01:55,126 --> 00:01:57,172
Está molesta porque le robaron
su papel en las narices.

52
00:01:57,197 --> 00:01:58,390
¿Todavía no lo ha superado?

53
00:01:58,415 --> 00:02:00,860
A veces lleva un tiempo, Sr. Mazzu.

54
00:02:00,862 --> 00:02:02,062
Robbie, ¡deberías estar de pie!

55
00:02:02,064 --> 00:02:03,930
Simon, ¡perfecto!

56
00:02:07,410 --> 00:02:08,947
*Totalmente...*

57
00:02:09,741 --> 00:02:11,775
Vale, vale. Esto va saliendo.

58
00:02:11,802 --> 00:02:13,335
Vamos a despejar el escenario.

59
00:02:13,337 --> 00:02:14,336
Mucho que trabajar hoy.

60
00:02:14,338 --> 00:02:15,870
¿Robbie?

61
00:02:15,872 --> 00:02:17,739
¿De verdad nos hará
hacer todas estas cosas?

62
00:02:17,741 --> 00:02:19,574
Como maldecir y...

63
00:02:19,576 --> 00:02:22,077
¿Estás preocupado por besar a Jeremy?

64
00:02:22,079 --> 00:02:25,601
No, no. Mira, se llama
ser un profesional.

65
00:02:25,626 --> 00:02:27,382
Gwen, ¿va todo bien?

66
00:02:27,384 --> 00:02:28,554
Sí.

67
00:02:28,579 --> 00:02:30,919
Escucha, sé que querías
un papel diferente,

68
00:02:30,921 --> 00:02:33,788
pero ahora es momento de dejar
ir el papel que querías,

69
00:02:33,790 --> 00:02:35,419
y aceptar el que tienes.

70
00:02:35,446 --> 00:02:37,212
Ilse tiene grandes
momentos en el espectáculo

71
00:02:37,239 --> 00:02:39,639
y sé que vas a bordarlos.

72
00:02:40,114 --> 00:02:42,948
Vale. Buena charla.

73
00:02:43,817 --> 00:02:44,850
¿Puedo ayudarte?

74
00:02:44,852 --> 00:02:46,218
El entrenador necesita a Robbie.

75
00:02:46,220 --> 00:02:47,747
Sí, tenemos a Robbie los lunes.

76
00:02:47,772 --> 00:02:50,373
- Ese es el calendario. - El
entrenador dice que lo necesita ahora.

77
00:02:51,142 --> 00:02:52,908
Lo siento, Sr. Mazzu.

78
00:03:01,302 --> 00:03:02,834
- Preparados...
- ¡Romped!

79
00:03:02,836 --> 00:03:03,902
Preparados...

80
00:03:05,339 --> 00:03:07,205
Preparado... ya.

81
00:03:14,988 --> 00:03:17,155
¿Qué demonios estamos haciendo?

82
00:03:17,406 --> 00:03:19,473
¡Que alguien bloquee!

83
00:03:25,065 --> 00:03:26,631
- ¿Qué pasa, Lou?
- Nosotros tenemos a Robbie los lunes.

84
00:03:26,633 --> 00:03:28,433
Bueno, tenemos que
prepararnos para el viernes.

85
00:03:28,435 --> 00:03:30,302
Los de Waterboro han cambiado
su defensa... el fútbol cambia.

86
00:03:30,304 --> 00:03:31,452
No es solo recitar líneas.

87
00:03:31,479 --> 00:03:33,125
Mira, Sam, yo voy a cada partido.

88
00:03:33,150 --> 00:03:34,547
Y no solo porque esté
esperando que pongas

89
00:03:34,572 --> 00:03:36,424
a jugar a mi hijo. Me encanta el fútbol.

90
00:03:36,814 --> 00:03:38,373
Respeto lo que haces.

91
00:03:38,400 --> 00:03:39,881
No quiero que seamos enemigos.

92
00:03:40,102 --> 00:03:42,436
Sí, bueno, deberías
haber pensado sobre ello

93
00:03:42,463 --> 00:03:43,910
antes de fichar a Robbie Thorne.

94
00:03:44,606 --> 00:03:46,840
Se me ha dicho que traiga a Robbie
al entrenamiento cuando lo necesite.

95
00:03:46,877 --> 00:03:49,716
Lo necesito. Solo estoy
intentando hacer mi trabajo.

96
00:03:50,697 --> 00:03:52,863
¿Hemos terminado aquí? Genial.

97
00:03:53,733 --> 00:03:55,430
¡Traedlo! ¡A mí!

98
00:04:04,659 --> 00:04:05,708
Voy a ser claro.

99
00:04:05,735 --> 00:04:07,342
No pensamos que este
material sea apropiado.

100
00:04:07,369 --> 00:04:10,645
Stanton Drama siempre ha
tratado temas familiares.

101
00:04:10,670 --> 00:04:13,370
Niños pequeños asisten
a estas funciones.

102
00:04:13,987 --> 00:04:16,769
Por favor, padre. Sabemos
que él le escucha.

103
00:04:17,370 --> 00:04:20,957
Bueno, Simon y yo siempre
hemos hablado sobre las formas

104
00:04:20,959 --> 00:04:23,426
en que él puede devolver algo a
la comunidad con sus trabajos.

105
00:04:23,428 --> 00:04:26,296
Esto no son sus trabajos,
padre. Esto es basura.

106
00:04:26,298 --> 00:04:28,231
- Robert.
- Si este Lou Mazzuchelli

107
00:04:28,233 --> 00:04:30,567
quiere ser director de alguna
clase de teatro radical,

108
00:04:30,569 --> 00:04:32,068
que se vaya a la ciudad de Nueva York.

109
00:04:32,070 --> 00:04:34,037
Esto es Stanton Drama. Estos son
nuestros hijos sobre el escenario

110
00:04:34,039 --> 00:04:35,800
interpretando esta
historia. ¿Ha leído esto?

111
00:04:35,827 --> 00:04:38,234
Lo he hecho, sí, y aprecio
su mensaje sobre los peligros

112
00:04:38,261 --> 00:04:40,226
de vivir en una sociedad reprimida.

113
00:04:40,253 --> 00:04:42,804
Pero es bastante provocador.

114
00:04:42,831 --> 00:04:44,881
Supongo que es cuestión de confianza.

115
00:04:45,781 --> 00:04:48,082
¿Confías en este director?

116
00:04:49,738 --> 00:04:51,838
Absolutamente.

117
00:05:31,680 --> 00:05:34,648
¿Gordy? ¡Gordy!

118
00:05:50,212 --> 00:05:53,046
Ya te lo he dicho.
Necesitaba un poco de aire,

119
00:05:53,048 --> 00:05:55,816
así que cogí las llaves del cajón

120
00:05:55,818 --> 00:05:58,018
y giré y derrapé. Eso es todo.

121
00:05:58,020 --> 00:06:01,255
¿Eso es todo? ¿Eso es todo
lo que tienes que decir

122
00:06:01,257 --> 00:06:02,990
sobre estar fuera en medio de la noche

123
00:06:02,992 --> 00:06:04,892
cuando estabas castigado
y se suponía que no

124
00:06:04,894 --> 00:06:06,727
- tenías coche?
- Mira, no estaba bebiendo.

125
00:06:06,729 --> 00:06:08,529
El alcoholímetro lo demostró, ¿vale?

126
00:06:08,531 --> 00:06:10,497
He terminado con eso, lo juro.

127
00:06:10,742 --> 00:06:11,903
¿A dónde ibas?

128
00:06:11,930 --> 00:06:14,109
Ya te lo he dicho. A dar una vuelta.

129
00:06:14,898 --> 00:06:16,336
¿En medio de la noche
en un día de clase?

130
00:06:16,361 --> 00:06:18,731
- ¿Solo ibas a dar una vuelta?
- Sí, el alcoholímetro demostraba...

131
00:06:18,758 --> 00:06:21,484
Ya, lo sé, ¡nos has dado
un susto de muerte, Gordy!

132
00:06:24,320 --> 00:06:25,812
Lo siento.

133
00:06:32,029 --> 00:06:35,931
Bueno, vamos a dormir algo, ¿de acuerdo?

134
00:06:35,933 --> 00:06:38,294
Discutiremos esto mañana.

135
00:06:46,702 --> 00:06:48,268
Hijo de puta.

136
00:06:48,270 --> 00:06:50,571
¿Cuánto van a cobrarnos
por ese vestuario?

137
00:06:50,827 --> 00:06:52,906
¿Y han depreciado el
valor debido al hecho

138
00:06:52,908 --> 00:06:54,207
de que llevaba por ahí 30 años?

139
00:06:54,209 --> 00:06:56,166
- No entré en el meollo de esa cuestión.
- Estamos en el meollo.

140
00:06:56,193 --> 00:06:57,993
Estamos profundamente en el meollo.

141
00:06:58,020 --> 00:07:00,120
Gracias a Dios que hay una
reunión de distrito esta semana.

142
00:07:00,147 --> 00:07:01,615
Sí, lo sé. Me colé en el orden del día.

143
00:07:01,617 --> 00:07:02,916
Perfecto. Daremos
batalla a esos cabrones.

144
00:07:02,918 --> 00:07:05,118
Es la única forma de
hacerlo. Esto es la guerra.

145
00:07:05,120 --> 00:07:06,587
No, no, no. No quiero pedir dinero.

146
00:07:06,589 --> 00:07:09,605
Esta es mi primera reunión de
distrito como director teatral.

147
00:07:09,632 --> 00:07:11,276
No quiero entrar ahí poniendo la mano.

148
00:07:11,303 --> 00:07:12,488
Bien, yo pondré la mano.

149
00:07:12,515 --> 00:07:14,146
No, Tracey, vamos a hacer un espectáculo

150
00:07:14,171 --> 00:07:15,326
que va a enfadar a algunos.

151
00:07:15,351 --> 00:07:16,758
Y necesitamos adelantarnos a ello,

152
00:07:16,821 --> 00:07:18,703
tener al consejo escolar
de nuestro lado, ¿vale?

153
00:07:18,728 --> 00:07:21,750
Quiero que el distrito entienda
nuestra visión para Stanton Drama.

154
00:07:21,976 --> 00:07:23,619
Entusiasmarlos, contagiarlos.

155
00:07:23,646 --> 00:07:26,049
- Te digo que...
- Por favor, por favor.

156
00:07:26,576 --> 00:07:30,005
Deja que yo hable. Sé
lo que voy a hacer.

157
00:07:30,958 --> 00:07:35,849
Muy bien, Jimmy Stewart. Veamos
lo lejos que nos lleva esto.

158
00:07:42,088 --> 00:07:44,088
Ve. Habla con él.

159
00:07:44,090 --> 00:07:45,892
Ha sido una idea estúpida.
¿En qué estaba pensando?

160
00:07:45,919 --> 00:07:46,830
Es Robbie Thorne.

161
00:07:46,857 --> 00:07:49,927
Me has hecho esperar fuera una hora.
Tengo como 50 picaduras de mosquito.

162
00:07:49,929 --> 00:07:51,195
- Vayámonos.
- ¡Robbie!

163
00:07:51,197 --> 00:07:52,597
¡Robbie!

164
00:07:53,720 --> 00:07:56,000
- Te odio mucho.
- Vamos, vamos.

165
00:07:56,002 --> 00:07:59,737
- Hola. Hola.
- Hola.

166
00:07:59,739 --> 00:08:02,740
Me preguntaba si querrías
tener una cita...

167
00:08:02,742 --> 00:08:04,809
reunión para ensayar las frases.

168
00:08:04,811 --> 00:08:06,210
Es que he pensado que has
estado ocupado con el fútbol

169
00:08:06,212 --> 00:08:07,678
y esas cosas.

170
00:08:07,680 --> 00:08:10,081
Además, esta es mi
primera vez, así que...

171
00:08:10,580 --> 00:08:13,049
Actuando. Es mi primera vez actuando.

172
00:08:13,392 --> 00:08:18,181
Mi primera vez... Bueno, ¿querrías
ensayar las frases, quizá?

173
00:08:18,208 --> 00:08:20,681
Claro, ¿esta noche te parece
guay? ¿Sobre las siete?

174
00:08:21,362 --> 00:08:22,728
- Sí, guay.
- Genial.

175
00:08:22,755 --> 00:08:25,041
- Mándame tu dirección, ¿vale?
- Genial, es una cita.

176
00:08:25,068 --> 00:08:26,033
Reunión.

177
00:08:27,173 --> 00:08:29,106
Ay, Dios, que idiota soy.

178
00:08:44,819 --> 00:08:47,396
Siento haber estropeado el pollo.

179
00:08:47,873 --> 00:08:49,940
Yo creo que sabe genial.

180
00:08:50,091 --> 00:08:52,925
No hemos comido como una
familia en un tiempo, así que...

181
00:08:54,195 --> 00:08:55,928
¿Qué tal ha ido el ensayo?

182
00:08:55,930 --> 00:08:57,496
¿Han llegado a tu canción?

183
00:08:57,498 --> 00:08:59,865
Aún no.

184
00:09:00,677 --> 00:09:03,602
¿Cómo puede nadie fichar a Lilette
Suarez antes que a Gwen...?

185
00:09:03,604 --> 00:09:04,837
Ha sido un error.

186
00:09:04,839 --> 00:09:06,205
Lou Mazzu, menudo idiota.

187
00:09:06,207 --> 00:09:07,673
Además da un papel a Robbie Thorne,

188
00:09:07,675 --> 00:09:09,583
te ha arruinado toda
la temporada de fútbol.

189
00:09:09,610 --> 00:09:11,740
No sé cómo dejaste que eso ocurriera.

190
00:09:14,107 --> 00:09:15,673
Bueno, él quería hacer la obra.

191
00:09:15,964 --> 00:09:18,231
¿Qué se suponía que iba a hacer?

192
00:09:20,177 --> 00:09:22,077
¿Qué tal lo hace, por cierto?

193
00:09:22,240 --> 00:09:23,279
No se acuerda ni de una sola frase.

194
00:09:23,306 --> 00:09:24,623
Porque no está preparado.

195
00:09:24,650 --> 00:09:26,317
Lilette Suarez no está preparada.

196
00:09:26,344 --> 00:09:28,144
Vale, mamá, yo solo quiero
dejarlo en el pasado.

197
00:09:28,146 --> 00:09:30,379
No vamos a dejar nada en el pasado.

198
00:09:34,986 --> 00:09:37,420
Hay gente que deja las obras. Hay
gente a quien le cambian de papel.

199
00:09:37,422 --> 00:09:40,423
Tienes que ir ahí y demostrarle
de lo que estás hecha.

200
00:09:40,425 --> 00:09:42,925
Cielo, vamos. Lo estás empeorando.

201
00:09:43,333 --> 00:09:45,433
Perdona. ¿Lo estoy empeorando?

202
00:09:50,085 --> 00:09:53,898
Lou Mazzuchelli. La hora del amateur.

203
00:10:01,333 --> 00:10:03,099
Mira quién se está
poniendo de punta en blaco.

204
00:10:03,101 --> 00:10:04,901
Cállate.

205
00:10:04,903 --> 00:10:07,236
Robbie Thorne, es un partidazo.

206
00:10:07,238 --> 00:10:09,926
Te he dicho como diez
veces que no es eso.

207
00:10:12,106 --> 00:10:14,010
Yo salí con mi primer jugador de fútbol

208
00:10:14,012 --> 00:10:15,978
cuando estaba en segundo también.

209
00:10:18,309 --> 00:10:20,735
Entonces, ¿cómo es la jugada?

210
00:10:20,762 --> 00:10:22,228
¿Quieres que me vaya un par de horas?

211
00:10:22,255 --> 00:10:25,028
Mamá, solo vamos a ensayar frases.

212
00:10:25,083 --> 00:10:27,106
Por favor, no rebajes esto a tu nivel.

213
00:10:31,468 --> 00:10:33,262
¿Qué tal este?

214
00:10:36,255 --> 00:10:38,369
Yo elegiría este.

215
00:10:38,903 --> 00:10:41,087
- Vale.
- Resalta tus ojos.

216
00:10:41,114 --> 00:10:42,814
Rompedor.

217
00:10:42,841 --> 00:10:45,074
No tiene escapatoria,
no tiene escapatoria.

218
00:10:45,076 --> 00:10:47,677
Déjalo. Vete.

219
00:11:02,796 --> 00:11:04,529
Entonces, ¿estás viviendo aquí ahora?

220
00:11:04,531 --> 00:11:06,965
¿Ahora vas a ser como mi hermano?

221
00:11:06,967 --> 00:11:09,200
Masshous está aquí durante unos días.

222
00:11:09,202 --> 00:11:11,269
Bueno, serías mucho
mejor hermano que Gordy.

223
00:11:11,271 --> 00:11:13,053
Está castigado. A lo grande.

224
00:11:13,080 --> 00:11:14,572
- Sadie.
- Dios, eres muy basta.

225
00:11:14,574 --> 00:11:16,942
- ¿Qué es basta?
- Tú.

226
00:11:17,585 --> 00:11:20,729
Entonces, Masshous... tú tocas
un poco el bajo, ¿cierto?

227
00:11:20,756 --> 00:11:22,781
Te vi en el almuerzo el otro día.

228
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
No soy muy bueno ni nada.

229
00:11:25,827 --> 00:11:27,546
Bueno, tú y Gordy deberíais
tocar en algún momento.

230
00:11:27,573 --> 00:11:28,725
Gordy es un guitarrista increíble.

231
00:11:28,752 --> 00:11:29,717
No toco la guitarra.

232
00:11:29,744 --> 00:11:31,498
Bueno, no la ha cogido en un tiempo,

233
00:11:32,090 --> 00:11:34,053
pero tiene un arreglo
genial para Blackbird.

234
00:11:34,080 --> 00:11:35,733
Deberías oírla.

235
00:11:35,760 --> 00:11:38,694
De hecho, gané un premio por
mi arreglo para Blackbird.

236
00:11:39,240 --> 00:11:41,707
Fue un gran premio a nivel nacional.

237
00:11:42,475 --> 00:11:44,010
Eso es...

238
00:11:45,346 --> 00:11:47,246
En realidad no ganó un premio.

239
00:11:47,248 --> 00:11:49,882
Es simplemente el humor de Gordy.

240
00:11:49,884 --> 00:11:52,514
- Ya.
- Humor supernegro.

241
00:11:54,846 --> 00:11:56,717
¿Me disculpa, señor?

242
00:12:18,016 --> 00:12:20,692
Alto y hacia la banda. Vamos, los
defensas pueden interceptarlo.

243
00:12:20,719 --> 00:12:22,119
Tengo que dejarlo.

244
00:12:22,121 --> 00:12:23,617
¿Qué? Acabamos de empezar, tío.

245
00:12:23,644 --> 00:12:25,399
Tengo un asunto.

246
00:12:27,058 --> 00:12:29,092
Detente, espera, espera, espera.
Tenemos un partido el viernes.

247
00:12:29,180 --> 00:12:30,479
¿Dónde demonios andas, Robbie?

248
00:12:30,771 --> 00:12:32,494
Estoy aquí.

249
00:12:33,349 --> 00:12:35,820
¿Es verdad que amenazaste con
dejar el fútbol por la obra?

250
00:12:36,609 --> 00:12:38,442
- ¿Quién ha dicho eso?
- No importa, tío.

251
00:12:38,469 --> 00:12:40,369
Mira, este es mi último año.

252
00:12:40,371 --> 00:12:41,737
Tú la cagas, yo la cago.

253
00:12:41,739 --> 00:12:43,992
Hay cazatalentos que vienen
a ver el partido el viernes.

254
00:12:44,642 --> 00:12:46,133
Esta es mi única forma
de ir a la universidad

255
00:12:46,160 --> 00:12:47,617
y conseguir una oferta oficial.

256
00:12:49,314 --> 00:12:52,548
Mira, tío. Dependo de ti.

257
00:12:52,550 --> 00:12:54,250
Mi familia depende de ti.

258
00:12:54,252 --> 00:12:56,686
Para mí no es solo un partido, tío.

259
00:12:56,688 --> 00:12:59,927
Así que, bueno, tienes
un asunto. Da igual.

260
00:13:03,157 --> 00:13:06,275
No, no. Venga, corre por la banda.

261
00:13:34,653 --> 00:13:36,519
Me voy a ir a la cama.

262
00:13:38,264 --> 00:13:40,898
Que le jodan. Hay muchos más chicos.

263
00:13:41,353 --> 00:13:42,480
Cielo.

264
00:13:56,690 --> 00:14:00,619
*Y todo se desvanecerá*

265
00:14:00,752 --> 00:14:04,394
*las flores de la primavera*

266
00:14:04,472 --> 00:14:07,609
*el mundo y todas sus penas*

267
00:14:07,679 --> 00:14:10,210
Está demasiado crecida.
¿Qué intenta demostrar?

268
00:14:10,250 --> 00:14:12,913
Solo tiene un par de momentos en el
espectáculo, quiere llamar la atención.

269
00:14:13,533 --> 00:14:17,655
*Pero todavía permanece*

270
00:14:18,830 --> 00:14:20,758
¿Melchior Gabor?

271
00:14:20,939 --> 00:14:22,439
¿Wendla Brigham?

272
00:14:22,613 --> 00:14:26,311
- Bergmann.
- Bergmann. Como un árbol...

273
00:14:26,338 --> 00:14:27,899
- ¿Ninfa?
- Ninfa caída de los árboles...

274
00:14:27,901 --> 00:14:30,486
- Ramas.
- Ramas.

275
00:14:33,856 --> 00:14:35,155
Creo que va tu frase.

276
00:14:35,182 --> 00:14:36,650
No, tu frase no ha terminado.

277
00:14:36,677 --> 00:14:38,406
"¿Qué estás haciendo sola aquí arriba?".

278
00:14:38,444 --> 00:14:39,656
¿Qué estás haciendo sola ahí arriba?

279
00:14:39,720 --> 00:14:41,887
- Aquí.
- Aquí.

280
00:14:42,915 --> 00:14:45,049
Y cambio de iluminación.

281
00:14:47,290 --> 00:14:49,256
Y micrófono.

282
00:14:52,697 --> 00:14:55,986
*Saborea la nata de la felicidad*

283
00:14:58,955 --> 00:15:04,424
*Recorre el mundo a
través de mis labios*

284
00:15:06,924 --> 00:15:13,025
*Acaricia la perla de
tus distantes sueños*

285
00:15:14,884 --> 00:15:18,447
*¿No has escuchado la voz*

286
00:15:18,518 --> 00:15:20,891
*de tu cuerpo?*

287
00:15:20,916 --> 00:15:23,817
Y cambio de iluminación,
Simon, gira y...

288
00:15:26,326 --> 00:15:28,803
Vale, inténtalo otra vez. Tienes
que girarte hacia él, ¿vale?

289
00:15:28,830 --> 00:15:30,172
Envolverle.

290
00:15:30,199 --> 00:15:32,368
Recuerda, toda esta escena es una danza.

291
00:15:32,395 --> 00:15:35,394
Y este es el clímax, ¿vale? De acuerdo.

292
00:15:49,594 --> 00:15:51,961
Genial, vale, entonces os besaréis
y luego, después de besaros,

293
00:15:51,988 --> 00:15:54,333
cambio de luces y los dos salís.

294
00:15:54,360 --> 00:15:56,230
¿Bien? Fantástico.

295
00:15:56,232 --> 00:15:57,860
Gran trabajo.

296
00:15:58,900 --> 00:16:00,930
Esto va a ser fantástico.

297
00:16:05,141 --> 00:16:07,175
¿Y qué tal el entrenamiento?

298
00:16:07,202 --> 00:16:10,019
Aún soy reserva. A parte de eso, genial.

299
00:16:10,046 --> 00:16:11,770
Deberías hablar con el entrenador.

300
00:16:11,797 --> 00:16:13,317
Eres mejor que la mitad de esos chicos.

301
00:16:13,344 --> 00:16:15,143
El entrenador no es de charlas.

302
00:16:15,145 --> 00:16:18,247
Él es de acciones, cosa que respeto.

303
00:16:18,274 --> 00:16:22,133
No todo se torna en una profunda
conversación sobre la vida.

304
00:16:23,196 --> 00:16:26,391
Tu padre te quiere y solo
está intentando ayudar.

305
00:16:26,690 --> 00:16:27,828
Ya.

306
00:16:28,659 --> 00:16:30,485
Lo sé, es solo que...

307
00:16:33,211 --> 00:16:36,331
Siempre se supone que él...

308
00:16:36,723 --> 00:16:37,992
¿Qué?

309
00:16:44,311 --> 00:16:45,835
Gordy.

310
00:16:50,614 --> 00:16:52,403
¿Has estado bebiendo?

311
00:16:56,082 --> 00:16:57,460
Este...

312
00:16:58,670 --> 00:16:59,997
no eres tú.

313
00:17:00,639 --> 00:17:02,539
Dios mío.

314
00:17:02,564 --> 00:17:03,812
Quiero oler tu aliento.

315
00:17:03,839 --> 00:17:07,453
Dios mío, ¿lo dices en serio?
Te dije que he dejado de beber.

316
00:17:07,480 --> 00:17:09,213
No salgas del coche.

317
00:17:09,240 --> 00:17:10,525
¡Gordy!

318
00:17:12,458 --> 00:17:13,557
Hola, chicos.

319
00:17:13,584 --> 00:17:14,850
- Hola, Annabelle.
- Hola.

320
00:17:14,877 --> 00:17:16,510
Simon, tu escena de
hoy ha sido muy buena.

321
00:17:16,512 --> 00:17:18,479
Ya sabes, muy buena,
tienes una voz angelical.

322
00:17:18,481 --> 00:17:21,415
- Gracias.
- Bueno...

323
00:17:22,986 --> 00:17:26,022
Simon, tienes una voz angelical.

324
00:17:26,049 --> 00:17:27,121
Para ya.

325
00:17:27,123 --> 00:17:29,686
Hola, perdón otra vez por lo
de anoche, te mandé un mensaje.

326
00:17:29,713 --> 00:17:31,980
Sí, lo vi. Estuviste ocupado.

327
00:17:32,369 --> 00:17:35,170
Bueno, ¿podemos hacerlo en otro momento?

328
00:17:35,197 --> 00:17:36,718
O sea, obviamente necesito
repasar las frases.

329
00:17:36,720 --> 00:17:39,721
Escucha, tuve que cambiar el
turno para estar allí anoche.

330
00:17:40,105 --> 00:17:41,905
- Yo no...
- ¿Lo sabías? Ya.

331
00:17:41,932 --> 00:17:43,732
De todas formas, trabajo
todas las noches esta semana.

332
00:17:43,734 --> 00:17:45,033
Vale, ¿podemos...?

333
00:17:45,035 --> 00:17:46,580
Mira, si quieres practicar las frases,

334
00:17:46,607 --> 00:17:49,064
puedes verme en el restaurante.
Tengo un descanso sobre las 20:15.

335
00:17:50,120 --> 00:17:52,187
- Entendido.
- Vayámonos, Simon.

336
00:17:54,775 --> 00:17:58,397
Una nación bajo Dios, indivisible,

337
00:17:58,424 --> 00:18:01,197
con libertad y justicia para todos.

338
00:18:04,287 --> 00:18:07,155
Crecí a 60 kilómetros
de aquí, en Latrobe.

339
00:18:07,830 --> 00:18:10,133
Soy un orgulloso producto
de la educación pública.

340
00:18:10,863 --> 00:18:13,030
Como todos en esta sala,
quería marcar la diferencia,

341
00:18:13,057 --> 00:18:15,858
enriquecer mi comunidad.

342
00:18:15,860 --> 00:18:19,061
Pero he visto como Stanton
Steel cerraba sus puertas.

343
00:18:19,063 --> 00:18:20,929
Como nuestra tasa de
desempleo se disparaba,

344
00:18:20,931 --> 00:18:22,798
nuestra tasa de abandono se triplicaba

345
00:18:22,800 --> 00:18:27,569
y nuestro problema con los opiáceos se
convertía en un problema con la heroína.

346
00:18:28,036 --> 00:18:33,073
Ahora, yo aún enseño cada día.
Aún intento dar lo mejor de mí.

347
00:18:33,100 --> 00:18:37,168
Pero paso las noches en vela pensando
que no estoy haciendo suficiente.

348
00:18:38,906 --> 00:18:41,539
Por eso me hice cargo de Stanton Drama.

349
00:18:41,541 --> 00:18:46,829
Yo creo que nuestros estudiantes
necesitan un espacio para expresarse,

350
00:18:46,856 --> 00:18:49,489
reír, llorar, elevarse de gozo

351
00:18:49,516 --> 00:18:52,532
y, sobre todo... soñar.

352
00:18:53,665 --> 00:18:54,945
Soñar a lo grande.

353
00:18:56,061 --> 00:18:58,896
Descubrir la grandeza
que hay en su interior.

354
00:18:58,923 --> 00:19:02,658
Porque creo desde el corazón

355
00:19:02,660 --> 00:19:06,695
que cada uno de estos chicos
tiene grandeza en su interior.

356
00:19:06,697 --> 00:19:09,464
Sé que todos creemos eso.

357
00:19:09,996 --> 00:19:12,643
Sé que por eso estamos todos aquí.

358
00:19:13,770 --> 00:19:15,605
Cedo la palabra.

359
00:19:23,915 --> 00:19:26,182
Gracias.

360
00:19:26,184 --> 00:19:27,951
Gracias, Sr. Mazzuchelli.

361
00:19:27,953 --> 00:19:29,619
Vale, entonces, cambiemos de tema.

362
00:19:29,621 --> 00:19:31,955
A continuación, tenemos al
departamento de deportes.

363
00:19:31,957 --> 00:19:33,790
Muchas gracias.

364
00:19:33,792 --> 00:19:37,027
Este va a ser un discurso con muchas
menos florituras que el de Lou.

365
00:19:37,029 --> 00:19:38,662
Voy a continuar cediendo la palabra

366
00:19:38,664 --> 00:19:40,697
a Grady McKendree, jefe
del equipo técnico,

367
00:19:40,699 --> 00:19:43,500
que tiene muy buenas
noticias sobre el jumbotron.

368
00:19:43,502 --> 00:19:45,502
- Gracias, Sam.
- ¿Es una broma?

369
00:19:45,504 --> 00:19:49,449
Hemos vuelto a nuestros
donantes privados para una

370
00:19:49,476 --> 00:19:52,506
ronda final de financiación,
y me alegro de decir

371
00:19:52,533 --> 00:19:55,567
que este increíble jumbotron
de última tecnología

372
00:19:55,594 --> 00:19:59,630
puede ser nuestra por el precio de

373
00:19:59,632 --> 00:20:02,599
117.000 dólares para esta escuela.

374
00:20:02,601 --> 00:20:04,434
¿Eso es todo?

375
00:20:04,436 --> 00:20:07,437
Eso es a mitad de precio del año pasado,

376
00:20:08,382 --> 00:20:11,059
y va a hacer que se quiten el sombrero

377
00:20:11,086 --> 00:20:13,153
el resto de campos de fútbol
del estado de Pensilvania.

378
00:20:13,155 --> 00:20:15,822
Perdone, ¿lo dice en
serio? ¿Un jumbotro?

379
00:20:15,824 --> 00:20:17,791
Esta no es la liga nacional de
fútbol. Esto es el instituto.

380
00:20:17,793 --> 00:20:20,694
Disculpe, Stanton Drama
ha cedido la palabra.

381
00:20:20,696 --> 00:20:22,729
Yo no he cedido nada.

382
00:20:22,919 --> 00:20:24,385
Disculpe.

383
00:20:27,516 --> 00:20:29,315
El año pasado fue el césped nuevo.

384
00:20:29,317 --> 00:20:30,945
El año anterior fueron las gradas,

385
00:20:30,972 --> 00:20:32,805
pero ¿eso no es suficiente?

386
00:20:32,832 --> 00:20:35,232
¿Ahora necesitan un jumbotron?

387
00:20:35,653 --> 00:20:38,488
Sin embargo, yo tengo que
suplicar durante meses por dinero

388
00:20:38,515 --> 00:20:41,109
para dar una mano de
pintura al escenario.

389
00:20:41,830 --> 00:20:43,763
Todos los demás reciben dinero.

390
00:20:43,765 --> 00:20:45,165
Todos.

391
00:20:45,167 --> 00:20:48,635
Hay dinero para plantar
otros 30 árboles.

392
00:20:48,637 --> 00:20:49,936
¿Saben qué? Voy a ser sincera,

393
00:20:49,938 --> 00:20:51,604
ya tenemos suficientes
puñeteros árboles, ¿vale?

394
00:20:51,863 --> 00:20:53,763
Los árboles me dan alergia.

395
00:20:57,323 --> 00:21:00,824
Este es nuestro teatro.

396
00:21:00,826 --> 00:21:02,893
Nuestro teatro.

397
00:21:02,895 --> 00:21:05,696
Y nos tratan como una auténtica mierda.

398
00:21:05,698 --> 00:21:08,232
¿Saben?, ustedes, peces gordos del
distrito, tendrían que dejar de esconder

399
00:21:08,234 --> 00:21:09,767
la cabeza bajo tierra

400
00:21:09,769 --> 00:21:11,635
y dejar de hacer la pelota al fútbol.

401
00:21:11,637 --> 00:21:13,771
Es solo un juego estúpido al que se
ha elevado de manera astronómicamente

402
00:21:13,773 --> 00:21:15,439
desproporcionada.

403
00:21:15,441 --> 00:21:16,814
Las artes.

404
00:21:17,049 --> 00:21:20,878
Las artes son lo que nos
diferencia de los primates.

405
00:21:20,880 --> 00:21:25,349
Nos hacen comprender la
vida, la muerte, el amor

406
00:21:25,351 --> 00:21:28,551
y todo lo que es
importante para nosotros.

407
00:21:28,578 --> 00:21:32,346
¿Qué hace el fútbol sino causar
contusiones a los chicos?

408
00:21:51,938 --> 00:21:54,772
Necesitamos 20.000 dólares
para producir el espectáculo,

409
00:21:54,799 --> 00:21:57,923
pero lo haremos funcionar por 14.000.

410
00:21:58,857 --> 00:22:00,562
14.000 bastarán.

411
00:22:01,449 --> 00:22:03,239
Gracias.

412
00:22:03,890 --> 00:22:05,496
Cedo la palabra.

413
00:22:15,449 --> 00:22:17,027
Creo que necesitamos
implicar al instituto.

414
00:22:17,051 --> 00:22:18,651
Dijiste que no lo sabías con seguridad.

415
00:22:18,676 --> 00:22:20,307
Que es precisamente por lo
que necesitamos comprobarlo.

416
00:22:20,332 --> 00:22:21,331
Necesitamos saberlo con certeza.

417
00:22:21,333 --> 00:22:24,010
Si está bebiendo en el instituto,
es mucho peor de lo que creíamos.

418
00:22:24,057 --> 00:22:26,024
Ya, ¿y qué pasa si no encontramos nada?

419
00:22:26,234 --> 00:22:27,500
Perderemos su confianza.

420
00:22:27,527 --> 00:22:29,327
¿No es él quien ha
perdido nuestra confianza?

421
00:22:29,329 --> 00:22:32,396
Necesitamos enfrentar la
situación en la que estamos.

422
00:22:33,684 --> 00:22:36,778
Hay predisposición genética al
abuso de alcohol en nuestra familia.

423
00:22:36,841 --> 00:22:39,256
Gail. Él no es mi padre.

424
00:22:39,287 --> 00:22:41,005
Yo no he dicho eso.

425
00:22:41,582 --> 00:22:46,047
Mi padre es un narcisista
y un mentiroso.

426
00:22:46,074 --> 00:22:47,430
Y nuestro hijo no es eso.

427
00:22:47,518 --> 00:22:49,485
- No he dicho que sea tu padre.
- Vale.

428
00:22:49,660 --> 00:22:52,411
Hablaré con Gordy, ¿de
acuerdo? Me ocuparé de esto.

429
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Lou.

430
00:22:55,199 --> 00:22:57,539
Teníamos un plan sobre cómo
íbamos a manejar la reunión.

431
00:22:57,566 --> 00:22:58,743
- Accediste a ello.
- Sí.

432
00:22:58,768 --> 00:23:00,562
Eso fue antes de que
supiera lo del jumbotron.

433
00:23:00,589 --> 00:23:02,266
- Exasperante.
- De acuerdo, mira.

434
00:23:02,293 --> 00:23:04,555
- Si queremos que esto funcione...
- ¿Que funcione qué?

435
00:23:04,582 --> 00:23:05,099
Tú y yo.

436
00:23:05,101 --> 00:23:06,964
- ¿Estás pensando en despedirme?
- No.

437
00:23:06,989 --> 00:23:09,371
- Bueno, suena como si lo hicieras...
- Tracey,

438
00:23:09,398 --> 00:23:11,131
estoy lidiando con muchas
cosas ahora mismo, ¿vale?

439
00:23:11,158 --> 00:23:13,415
Solo necesito que me apoyes

440
00:23:13,442 --> 00:23:15,264
y no seas una carga.

441
00:23:24,453 --> 00:23:26,386
- ¿Carga?
- No quise...

442
00:23:26,388 --> 00:23:28,455
Ni intentes retirarlo.

443
00:23:28,457 --> 00:23:31,124
Espera. Solo... Tracey.

444
00:23:31,426 --> 00:23:34,560
*Madre que me alumbraste.
Madre que me dejaste*

445
00:23:34,587 --> 00:23:36,621
Vamos, señoritas, dadme
algo de energía, por favor.

446
00:23:36,623 --> 00:23:39,157
*Madre, los ángeles*

447
00:23:39,159 --> 00:23:41,259
*Que me hiciste tan triste*

448
00:23:41,261 --> 00:23:46,130
*Madre que me alumbraste.
Madre que me dejaste*

449
00:23:46,132 --> 00:23:47,966
Anabelle, bien. Sasha, mejor.

450
00:23:47,968 --> 00:23:50,810
Gwen vuelve a estar
sobreactuada. Solo la veo a ella.

451
00:23:50,837 --> 00:23:52,937
Sí, bueno, ya sabes, estamos empezando.

452
00:23:52,939 --> 00:23:56,374
La escena es sobre Wendla.
Ni siquiera la veo.

453
00:23:56,376 --> 00:23:58,509
Sí. Estoy trabajando en ello.

454
00:23:58,511 --> 00:24:00,711
Gwen, muévete a la
izquierda del escenario.

455
00:24:00,713 --> 00:24:03,614
*Y algunos solo yacen llorando*

456
00:24:03,616 --> 00:24:05,182
No, quería decir al otro lado.

457
00:24:05,184 --> 00:24:07,151
Bueno, vale, esta es la
izquierda del escenario.

458
00:24:07,153 --> 00:24:09,220
Esta es la izquierda del escenario,
esta es la derecha... ¿algo más?

459
00:24:09,665 --> 00:24:14,067
Sí, solo... dame algo menos.

460
00:24:14,069 --> 00:24:15,282
Vale, ¿menos? ¿Qué quiere decir?

461
00:24:15,309 --> 00:24:16,438
Estás siendo el centro.

462
00:24:17,506 --> 00:24:19,547
¿Centro? No sé lo que eso significa.

463
00:24:21,310 --> 00:24:23,130
Estás robando el centro
de atención a los demás.

464
00:24:23,157 --> 00:24:25,023
Vale, yo solo hago lo que
me han dicho que haga.

465
00:24:25,025 --> 00:24:26,658
Que sea menos buena, ¿es
eso lo que quiere decir?

466
00:24:26,660 --> 00:24:28,060
¿Es esa mi motivación?

467
00:24:28,062 --> 00:24:29,211
No.

468
00:24:30,664 --> 00:24:31,594
Olvídelo, es inútil.

469
00:24:31,621 --> 00:24:33,507
- Gwen, no...
- No, es la hora del amateur.

470
00:24:33,534 --> 00:24:35,801
¡Cinco minutos de descanso!

471
00:24:35,803 --> 00:24:37,245
Muy bien.

472
00:24:37,270 --> 00:24:39,594
Esa es nuestra mejor actriz
que acaba de huir llorando.

473
00:24:40,674 --> 00:24:42,675
Gwen...

474
00:24:45,128 --> 00:24:46,468
Gwen.

475
00:24:47,933 --> 00:24:49,702
- Sr. Mazzu.
- ¿Qué?

476
00:24:50,005 --> 00:24:51,871
- Siento llegar tarde.
- No, está bien. ¿Qué pasa?

477
00:24:51,898 --> 00:24:54,666
Me estaba preguntando algo.

478
00:24:54,668 --> 00:24:56,734
He estado cambiándome en
el cuarto de la limpieza.

479
00:24:56,736 --> 00:25:00,471
Y esto es el teatro, ya
sabe, la compañía y eso.

480
00:25:00,473 --> 00:25:03,358
Me siento raro teniendo
un espacio a parte.

481
00:25:04,644 --> 00:25:06,778
¿Y dónde crees que deberías cambiarte?

482
00:25:07,280 --> 00:25:09,405
Supongo que en el vestuario de chicos.

483
00:25:10,625 --> 00:25:12,925
Vale, bien. Déjame que
hable con los chicos.

484
00:25:12,952 --> 00:25:14,218
No. Así está bien.

485
00:25:14,220 --> 00:25:16,788
No quiero montar una escena.

486
00:25:16,790 --> 00:25:18,656
- De acuerdo, lo entiendo.
- Sí.

487
00:25:18,658 --> 00:25:20,958
Ven a hablar conmigo si necesitas ayuda.

488
00:25:20,960 --> 00:25:23,179
- ¿Lo harás?
- Sí.

489
00:25:23,663 --> 00:25:25,763
Gracias.

490
00:25:31,076 --> 00:25:33,043
Hola.

491
00:25:33,178 --> 00:25:35,311
¿Podemos charlar un minuto?

492
00:25:41,080 --> 00:25:43,147
Necesito terminar el almuerzo
porque tengo tres clases

493
00:25:43,149 --> 00:25:45,342
seguidas y luego voy directo a entrenar.

494
00:25:45,369 --> 00:25:47,108
Ya, y yo necesito hablar contigo.

495
00:25:47,135 --> 00:25:49,006
¿De qué va esto? ¿Es sobre ayer?

496
00:25:49,033 --> 00:25:51,633
No estaba bebiendo. A mamá
se le está yendo la pinza.

497
00:25:51,635 --> 00:25:55,771
Gordy, sé que hay otra
versión completamente distinta

498
00:25:55,773 --> 00:25:57,706
a la que muestras.

499
00:25:57,708 --> 00:25:58,807
¿Qué se supone que significa eso?

500
00:25:58,809 --> 00:26:00,675
Eres un tío muy creativo.

501
00:26:00,677 --> 00:26:03,624
Tienes la fotografía, tu
música con la guitarra,

502
00:26:03,651 --> 00:26:05,818
yo solo desearía que no des la
espalda a esa versión de ti.

503
00:26:05,845 --> 00:26:08,369
- Especialmente ahora.
- ¿Qué quieres decir con eso?

504
00:26:09,019 --> 00:26:10,252
Estás pasándolo mal con la bebida.

505
00:26:10,254 --> 00:26:11,412
Te dije que lo había dejado.

506
00:26:11,437 --> 00:26:13,005
¿Estuviste bebiendo
ayer en el instituto?

507
00:26:13,032 --> 00:26:14,464
No.

508
00:26:14,491 --> 00:26:16,058
¿Y cuando cogiste el coche?

509
00:26:16,060 --> 00:26:17,576
¿Ibas a comprar alcohol?

510
00:26:17,603 --> 00:26:19,806
¿Con qué dinero? Tú cogiste
mi cartera, ¿recuerdas?

511
00:26:19,808 --> 00:26:22,595
Mira, necesitamos ser
sinceros entre nosotros.

512
00:26:22,892 --> 00:26:25,612
Todo lo demás podemos superarlo,
podemos solucionarlo,

513
00:26:25,614 --> 00:26:28,257
pero tienes que ser sincero conmigo.

514
00:26:28,845 --> 00:26:31,033
Vale, seré sincero.

515
00:26:32,998 --> 00:26:34,884
No soy un artista.

516
00:26:35,272 --> 00:26:36,405
No soy fotógrafo.

517
00:26:36,432 --> 00:26:37,798
Y no soy músico.

518
00:26:37,800 --> 00:26:39,366
No quiero cantar canciones
de musicales en el coche.

519
00:26:39,368 --> 00:26:41,468
Las canciones de musicales
me hacen vomitar.

520
00:26:43,915 --> 00:26:47,307
Y sé que esto hace que sea
una gran decepción para ti.

521
00:26:47,908 --> 00:26:49,662
Eso no te hace una decepción.

522
00:26:49,689 --> 00:26:51,178
Entonces, ¿por qué
intentas constantemente

523
00:26:51,180 --> 00:26:53,936
hacerme coger la guitarra o la cámara?

524
00:26:53,963 --> 00:26:56,251
No soy como Kaitlin ni
Sadie, ni el chico nuevo

525
00:26:56,283 --> 00:26:57,582
que has traído para reemplazarme.

526
00:26:57,609 --> 00:26:59,509
- Gordy...
- Y cogí esa clase de fotografía

527
00:26:59,511 --> 00:27:01,311
porque era fácil, y
ese no es mi arreglo de

528
00:27:01,313 --> 00:27:04,414
Blackbird, es el de Paul McCartney.

529
00:27:04,416 --> 00:27:07,576
Lo toco igual que Paul McCartney
y que 20 millones de personas

530
00:27:07,603 --> 00:27:09,470
en YouTube.

531
00:27:11,294 --> 00:27:13,561
No soy como tú.

532
00:27:16,165 --> 00:27:18,276
No soy como ninguno de esta familia.

533
00:27:22,048 --> 00:27:24,234
No necesito que seas un artista.

534
00:27:25,313 --> 00:27:27,413
¿Quién no es sincero ahora?

535
00:27:33,783 --> 00:27:38,616
Mira, mira, mira.
Solo... dime la verdad.

536
00:27:38,643 --> 00:27:39,942
Cuando mamá te recogió ayer,

537
00:27:39,944 --> 00:27:41,697
¿estuviste bebiendo? ¿Sí o no?

538
00:27:41,724 --> 00:27:42,775
¡No!

539
00:28:01,296 --> 00:28:03,311
¿Estás bien, Lou?

540
00:28:05,289 --> 00:28:07,889
Esto no tiene nada que
ver con el espectáculo.

541
00:28:07,891 --> 00:28:10,358
Esto tiene que ver con mi hijo.

542
00:28:11,225 --> 00:28:13,390
Necesito tu ayuda.

543
00:29:10,675 --> 00:29:12,442
Tenemos un acuerdo

544
00:29:13,206 --> 00:29:15,556
con un programa de intervención
de sustancias en un internado

545
00:29:15,581 --> 00:29:17,381
justo a las afueras de Clarion.

546
00:29:17,383 --> 00:29:20,183
¿Internado? ¿Qué, así que me
vais a sacar del instituto?

547
00:29:20,185 --> 00:29:22,085
Va de tres a seis semanas
a decisión del internado.

548
00:29:22,087 --> 00:29:23,420
- ¿Estáis de coña?
- Gordy.

549
00:29:23,422 --> 00:29:25,921
¿Qué? He cometido un error.

550
00:29:25,946 --> 00:29:27,167
¿No me dais un aviso ni una oportunidad?

551
00:29:27,192 --> 00:29:28,405
No ha sido solo un error.

552
00:29:28,438 --> 00:29:30,652
No volverá a ocurrir. Todos
los del instituto beben.

553
00:29:30,677 --> 00:29:31,639
No creo que ese sea un gran argumento.

554
00:29:31,641 --> 00:29:33,771
Ya, pero es verdad, así que
¿por qué se me trata diferente?

555
00:29:33,803 --> 00:29:37,312
Porque tienes un problema con la
bebida. Tienes una dependencia.

556
00:29:37,339 --> 00:29:38,609
- Gail.
- ¿Qué?

557
00:29:38,636 --> 00:29:40,674
Solo...

558
00:29:41,582 --> 00:29:44,300
Gordy, ¿nos das un minuto, por favor?

559
00:29:52,457 --> 00:29:54,485
Veamos, ¿es Clarion la
única opción que hay?

560
00:29:54,512 --> 00:29:55,457
- Lou.
- Yo solo creo

561
00:29:55,484 --> 00:29:57,177
- que enviarle fuera...
- Es exactamente lo que necesita.

562
00:29:57,204 --> 00:29:58,337
Ya he enviado a otros chicos a Clarion.

563
00:29:58,339 --> 00:30:00,137
Nunca ha funcionado. Jamás.

564
00:30:00,164 --> 00:30:02,015
Es solo el principio.

565
00:30:02,378 --> 00:30:04,630
Es un toque de atención. Es
una buena patada en el culo.

566
00:30:04,657 --> 00:30:06,763
¿Y qué? ¿Damos una patada al
problema y lo mandamos lejos?

567
00:30:06,790 --> 00:30:09,758
¿No debería involucrarse
el instituto, hacer algo?

568
00:30:09,760 --> 00:30:12,194
- ¿No es nuestro trabajo?
- Quiero al chico.

569
00:30:14,634 --> 00:30:16,055
Lou tiene razón.

570
00:30:16,300 --> 00:30:18,567
En Clarion no harán nada por él.

571
00:30:18,940 --> 00:30:21,674
Está en mi equipo, para
eso sirven los equipos.

572
00:30:21,676 --> 00:30:23,809
- Lo quiero.
- Sam, tenemos protocolos.

573
00:30:23,811 --> 00:30:25,745
Me gusta ese chico. Lleva en el equipo

574
00:30:25,747 --> 00:30:28,381
dos años, no toca balón,

575
00:30:28,383 --> 00:30:30,483
pero siempre viene, siempre
está listo para trabajar duro,

576
00:30:30,485 --> 00:30:31,784
para colaborar. Es un buen chico.

577
00:30:31,786 --> 00:30:35,288
- Tiene muy buena actitud.
- ¿Sí?

578
00:30:35,290 --> 00:30:37,523
Dadme una oportunidad con él.

579
00:30:47,335 --> 00:30:49,201
- Hola.
- Hola.

580
00:30:49,203 --> 00:30:51,137
Es increíble que nos vaya a poner
otro examen sorpresa esta semana.

581
00:30:51,139 --> 00:30:52,872
Lo sé.

582
00:30:53,106 --> 00:30:54,805
El ensayo de ayer fue aterrador.

583
00:30:54,839 --> 00:30:56,952
Creí que Mazzu nos iba a
hacer besarnos ahí en medio.

584
00:30:57,889 --> 00:30:58,440
A ver,

585
00:30:58,467 --> 00:30:59,662
te admiro como actor.

586
00:30:59,689 --> 00:31:01,786
Es una suerte que nos
hayan puesto juntos.

587
00:31:01,813 --> 00:31:04,647
Sí. Sí, pienso igual.

588
00:31:05,161 --> 00:31:07,128
¿Quieres que estudiemos juntos?

589
00:31:07,436 --> 00:31:08,566
¿Estudiar?

590
00:31:08,593 --> 00:31:10,451
Sí, los exámenes sorpresa
del Sr. Kranepool

591
00:31:10,476 --> 00:31:11,560
son legendarios, así que...

592
00:31:12,951 --> 00:31:14,073
Solo si tú quieres.

593
00:31:14,318 --> 00:31:16,845
Bueno, estoy un poco ocupado luego.

594
00:31:16,847 --> 00:31:19,314
¿Y el sábado?

595
00:31:19,316 --> 00:31:21,149
Claro, supongo, sí.

596
00:31:21,151 --> 00:31:23,085
¿Sobre las ocho?

597
00:31:23,087 --> 00:31:24,820
Guay.

598
00:31:32,382 --> 00:31:35,283
No quiero que Jeremy se confunda.

599
00:31:35,285 --> 00:31:37,251
¿Estudiar un sábado por la noche?

600
00:31:37,253 --> 00:31:39,660
¿Y si cuenta por ahí que hemos
quedado un sábado por la noche?

601
00:31:39,687 --> 00:31:42,721
Simon, a nadie le importa. Un segundo.

602
00:31:42,723 --> 00:31:45,324
Oye, ¿podemos hablar un segundo?

603
00:31:45,326 --> 00:31:46,194
Sí.

604
00:31:47,995 --> 00:31:50,850
Tenías razón sobre lo
de tu padre y mi madre.

605
00:31:51,147 --> 00:31:54,333
Lo vi. Es cierto.

606
00:31:54,335 --> 00:31:56,502
Y sé que es mucho peor
para ti que para mí,

607
00:31:56,504 --> 00:31:58,404
pero sigue siendo una mierda.

608
00:31:58,406 --> 00:32:03,084
En fin, solo quería que
supieras que yo no soy mi madre.

609
00:32:04,740 --> 00:32:07,279
Solo quería que lo supieras.

610
00:32:09,029 --> 00:32:10,636
Ya, vale.

611
00:32:12,787 --> 00:32:16,452
Bien, dos tartas de manzana.

612
00:32:16,795 --> 00:32:20,759
Y, tachán, para la dama afortunada,
nuestro helado de nueces.

613
00:32:21,408 --> 00:32:23,308
Gracias.

614
00:32:28,264 --> 00:32:30,197
Voy a tomarme el descanso ya.

615
00:32:30,199 --> 00:32:32,800
Sí, ya veo.

616
00:32:33,192 --> 00:32:35,292
- Deja que vaya a por el libreto.
- Guay.

617
00:32:44,211 --> 00:32:45,744
Wendla Bergmann.

618
00:32:45,771 --> 00:32:46,837
No es así.

619
00:32:48,181 --> 00:32:49,847
Solo léelo.

620
00:32:49,874 --> 00:32:51,485
Wendla Bergmann. Como una ninfa

621
00:32:51,512 --> 00:32:52,922
caída de las ramas.

622
00:32:52,949 --> 00:32:55,092
¿Qué estás haciendo sola aquí arriba?

623
00:32:55,326 --> 00:32:57,560
La verdad es que eso
ha estado muy bien, sí.

624
00:34:13,730 --> 00:34:17,806
*Es tan irreal, extraño*

625
00:34:19,745 --> 00:34:25,464
*Observar su mundo
deslizarse entre mis manos*

626
00:34:27,398 --> 00:34:33,167
*Jugar con ella fantaseando*

627
00:34:35,270 --> 00:34:37,659
¿Te gustaría tener una cita el sábado?

628
00:34:38,197 --> 00:34:40,226
Dios mío, sí. Suena increíble.

629
00:34:40,253 --> 00:34:42,769
Sí. Sí, yo también.

630
00:34:42,971 --> 00:34:50,175
*Voy a ser herido*

631
00:34:50,779 --> 00:34:57,283
*Yo seré tu herida*

632
00:34:58,604 --> 00:35:05,588
*Voy a marcarte*

633
00:35:08,018 --> 00:35:14,151
*Tú me dejarás marca*

634
00:35:22,436 --> 00:35:24,536
750 pavos.

635
00:35:24,538 --> 00:35:29,474
Resulta que al final el instituto no
necesitaba plantar tantos árboles.

636
00:35:29,943 --> 00:35:33,178
No es suficiente para producir el
espectáculo, pero es un comienzo.

637
00:35:33,709 --> 00:35:38,049
Y estoy bastante segura de
que traer dinero de verdad

638
00:35:38,639 --> 00:35:42,147
me convierte en un valor, no una carga.

639
00:35:50,187 --> 00:35:52,254
Puede que tengamos estilos diferentes,

640
00:35:52,256 --> 00:35:54,723
pero no me subestimes.

641
00:35:54,725 --> 00:35:57,460
Vas a necesitarme, Sr. Mazzu.

642
00:35:58,128 --> 00:35:59,728
Buenas noches.

643
00:36:18,431 --> 00:36:20,431
Chicos.

644
00:36:20,433 --> 00:36:21,868
Voy a cambiarme aquí

645
00:36:21,895 --> 00:36:24,996
con vosotros desde
ahora, si os parece bien.

646
00:36:28,586 --> 00:36:30,196
Sí, está guay.

647
00:36:37,092 --> 00:36:38,445
Vale.

648
00:36:58,106 --> 00:37:00,607
¿Por qué no me eligió como Wendla?

649
00:37:04,976 --> 00:37:08,277
Solo eligió a Lilette
para hacerse el distinto.

650
00:37:08,279 --> 00:37:10,213
Llevo preparándome
para esto toda mi vida.

651
00:37:10,215 --> 00:37:11,814
Comencé a bailar con cinco años.

652
00:37:11,816 --> 00:37:13,116
Y comencé a cantar con ocho.

653
00:37:13,118 --> 00:37:15,184
Simplemente no parece justo.

654
00:37:19,488 --> 00:37:22,655
Vi algo en Lilette. Eso es todo.

655
00:37:23,867 --> 00:37:26,267
Y tienes razón.

656
00:37:26,269 --> 00:37:28,608
No es justo.

657
00:37:29,806 --> 00:37:32,240
Así que puedes pasarte los
próximos tres meses odiándome,

658
00:37:32,242 --> 00:37:36,744
o... puedes ponerte manos a
la obra y encontrar a Ilse.

659
00:37:38,116 --> 00:37:42,386
Interpretar a Ilse va sobre
dolor, traición y anhelo.

660
00:37:42,413 --> 00:37:47,149
Necesitas encontrar ese
dolor dentro de ti misma,

661
00:37:47,151 --> 00:37:52,188
ese lugar al que te da tanto miedo ir.

662
00:37:53,476 --> 00:37:56,811
Ahí es donde encontrarás a Ilse.

663
00:37:56,813 --> 00:38:00,414
Usted no es un director
normal, ¿lo sabía?

664
00:38:00,712 --> 00:38:03,146
Ni siquiera entiendo lo que
dice la mitad de las veces.

665
00:38:06,350 --> 00:38:07,787
Bueno, es cierto.

666
00:38:09,576 --> 00:38:12,821
Soy nuevo en esto.

667
00:38:12,823 --> 00:38:16,391
Puede que no sepa cuál es la
izquierda del escenario o la derecha.

668
00:38:16,393 --> 00:38:20,629
Puede que no lo sepa
nunca. Es muy confuso.

669
00:38:23,224 --> 00:38:25,545
Pero creo que podría
ayudarte a profundizar.

670
00:38:26,537 --> 00:38:31,673
Y, aunque eres buena, creo
que podrías ser mejor.

671
00:38:32,143 --> 00:38:34,911
Creo que puedes ser extraordinaria.

672
00:38:36,883 --> 00:38:38,067
Vale.

673
00:38:39,496 --> 00:38:40,896
Vale.

674
00:38:58,754 --> 00:39:01,910
*Y todo se desvanecerá*

675
00:39:03,526 --> 00:39:06,793
*las flores de la primavera*

676
00:39:07,263 --> 00:39:11,432
*el mundo y todas sus penas*

677
00:39:11,434 --> 00:39:14,868
*en el corazón de todo*

678
00:39:17,027 --> 00:39:20,274
*Pero todavía permanece*

679
00:39:21,840 --> 00:39:25,112
*La mariposa canta*

680
00:39:25,566 --> 00:39:29,224
*y abre el verano púrpura*

681
00:39:29,251 --> 00:39:33,887
*con el aleteo de sus alas*

682
00:39:34,668 --> 00:39:41,355
*Cubierta de maíz la Tierra ondulará*

683
00:39:43,205 --> 00:39:49,197
*El coro de moscas llorará*

684
00:39:51,752 --> 00:39:55,487
*Y las yeguas relincharán*

685
00:39:55,489 --> 00:39:59,024
*con los sementales con que se apareen*

686
00:39:59,026 --> 00:40:04,129
*los potros nacerán*

687
00:40:04,131 --> 00:40:08,506
*Y todos conocerán*

688
00:40:08,533 --> 00:40:11,503
*las maravillas*

689
00:40:11,505 --> 00:40:16,361
*de un verano púrpura*

690
00:40:21,716 --> 00:40:26,218
*Y aun así espero*

691
00:40:26,220 --> 00:40:29,713
*La golondrina traerá*

692
00:40:29,740 --> 00:40:33,509
*un canto muy difícil de seguir*

693
00:40:33,536 --> 00:40:38,680
*que nadie más puede cantar*

694
00:40:39,154 --> 00:40:43,388
*Las vallas se mecen*

695
00:40:43,415 --> 00:40:47,484
*los porches se columpian*

696
00:40:47,486 --> 00:40:50,954
*las nubes comienzan a rugir*

697
00:40:50,956 --> 00:40:55,825
*los grillos deambulan, murmuran*

698
00:40:55,989 --> 00:40:59,362
*Cubierta de maíz*

699
00:40:59,364 --> 00:41:04,134
*la Tierra ondulará*

700
00:41:04,161 --> 00:41:08,063
*El coro de moscas*

701
00:41:08,090 --> 00:41:12,742
*llorará*

702
00:41:12,744 --> 00:41:16,468
*Y las yeguas relincharán*

703
00:41:16,495 --> 00:41:19,763
- *con sementales con que se apareen*
- ¿Va todo bien?

704
00:41:20,781 --> 00:41:24,374
Tu madre y yo hemos hablado
con el instituto St. Francis.

705
00:41:24,738 --> 00:41:27,639
Tienen una vacante para ti.

706
00:41:27,666 --> 00:41:29,699
- ¿Qué?
- Es muy superior a Stanton.

707
00:41:29,701 --> 00:41:31,067
Es una oportunidad increíble.

708
00:41:31,069 --> 00:41:32,158
Te hemos matriculado.

709
00:41:32,185 --> 00:41:33,870
No lo entiendo. Mamá...

710
00:41:33,872 --> 00:41:37,373
Cariño, es un instituto estupendo.

711
00:41:37,375 --> 00:41:41,811
*La canción de un verano púrpura*

712
00:41:41,813 --> 00:41:48,252
*Y todos conocerán las maravillas*

713
00:41:50,611 --> 00:41:54,377
*que yo cantaré*

714
00:41:54,572 --> 00:41:58,072
*La canción de un verano púrpura*

715
00:42:01,853 --> 00:42:05,602
*Todos conocerán las maravillas*

716
00:42:06,408 --> 00:42:08,900
*de un verano púrpura*

717
00:42:20,689 --> 00:42:22,001
Sí.

718
00:42:23,324 --> 00:42:24,337
Así.

719
00:42:26,449 --> 00:42:31,079
www.subtitulamos.tv

