1
00:01:08,740 --> 00:01:11,740
www.subtitulamos.tv

2
00:01:59,060 --> 00:02:01,430
"UN ENEMIGO ENTRE NOSOTROS" GUION:
AUBREY HACKETT DIRECCIÓN: FRITZ LANG

3
00:02:04,136 --> 00:02:06,138
Los superhombres nietzscheanos.

4
00:02:06,754 --> 00:02:08,422
¿Algún comentario que quiera

5
00:02:08,488 --> 00:02:09,990
que le pase al Sr. Stahr?

6
00:02:10,808 --> 00:02:12,534
Sí.

7
00:02:12,753 --> 00:02:15,023
Dile que creo que su
director es un putz.

8
00:02:16,188 --> 00:02:17,667
Sé que no sabes lo que significa,

9
00:02:17,691 --> 00:02:19,993
- pero él sí.
- Sé lo que significa.

10
00:02:20,601 --> 00:02:21,702
¿Eso será todo?

11
00:02:21,878 --> 00:02:24,314
Sí. Gracias, Felicity.

12
00:02:35,352 --> 00:02:36,753
¿Señor Brady?

13
00:02:37,586 --> 00:02:38,753
¿Sí?

14
00:02:38,891 --> 00:02:40,554
Soy Martin Ringler.

15
00:02:41,017 --> 00:02:42,152
La junta me envió

16
00:02:42,218 --> 00:02:43,374
para revisar sus libros.

17
00:02:43,399 --> 00:02:44,530
¿Por qué harían eso?

18
00:02:44,555 --> 00:02:47,047
Bueno, para decirlo claramente, señor,

19
00:02:47,072 --> 00:02:49,780
afirman que puso al estudio en mora.

20
00:02:50,233 --> 00:02:51,397
¿Es cierto?

21
00:02:51,422 --> 00:02:52,913
Un préstamo del Sr. Mayer,

22
00:02:52,938 --> 00:02:55,307
pagado con intereses.

23
00:02:55,395 --> 00:02:57,568
Sueldos recortados y
luego restablecidos.

24
00:02:57,634 --> 00:02:58,769
¿Cuánto pesa?

25
00:03:00,178 --> 00:03:02,705
- ¿Señor?
- Le gustan los números, deme uno.

26
00:03:03,436 --> 00:03:04,938
63 kilos.

27
00:03:04,963 --> 00:03:07,799
Como mucho. Ahora lárguese de
aquí antes que lo parta en dos.

28
00:03:07,955 --> 00:03:10,729
Sr. Brady, tengo una carta de la junta

29
00:03:10,825 --> 00:03:12,584
ordenándole facilitar
a dicho investigador

30
00:03:12,609 --> 00:03:15,471
cualquier registro o
archivo que pueda necesitar.

31
00:03:16,326 --> 00:03:18,028
¿"Investigador"?

32
00:03:18,053 --> 00:03:19,221
Sí, señor.

33
00:03:19,446 --> 00:03:20,848
Soy contador forense.

34
00:03:21,424 --> 00:03:23,080
Reviso sus libros y luego
le presento a la junta

35
00:03:23,104 --> 00:03:24,338
mis recomendaciones.

36
00:03:24,594 --> 00:03:26,815
No necesito ninguna recomendación.

37
00:03:26,840 --> 00:03:28,675
Tenemos un problema de
flujo de caja actualmente.

38
00:03:28,806 --> 00:03:30,366
Así que gastamos menos.

39
00:03:31,025 --> 00:03:33,259
¿Dónde debería acomodarme, señor?

40
00:03:53,130 --> 00:03:55,376
Puedes dejar de contemplarlo.

41
00:03:55,453 --> 00:03:58,104
No va a desaparecer.

42
00:03:59,097 --> 00:04:00,831
Te traje unos lentes de sol.

43
00:04:00,882 --> 00:04:01,988
   

44
00:04:02,013 --> 00:04:04,282
Vas a estar bañada en joyas.

45
00:04:04,377 --> 00:04:06,079
Quizá un auto también.

46
00:04:08,671 --> 00:04:10,906
Y por supuesto, se acabaron
tus días de cargar el equipaje.

47
00:04:11,150 --> 00:04:13,949
A partir de ahora, lo hacen
estrictamente porteros y empleados.

48
00:04:14,112 --> 00:04:16,948
¿Ahora soy de la realeza?

49
00:04:17,977 --> 00:04:19,745
En Brady-American, sí.

50
00:04:21,384 --> 00:04:23,106
¿Un contrato nupcial?

51
00:04:23,173 --> 00:04:24,965
Parecido.

52
00:04:25,064 --> 00:04:26,707
Tu acuerdo por siete películas.

53
00:04:27,606 --> 00:04:28,684
Fue idea de Pat.

54
00:04:28,709 --> 00:04:30,578
¿Siete? Dios mío.

55
00:04:30,734 --> 00:04:33,303
Qué sexi.

56
00:04:34,789 --> 00:04:36,604
¿En cuál página firmo?

57
00:04:36,667 --> 00:04:38,102
Puede que quieras leerlo primero.

58
00:04:38,834 --> 00:04:40,069
Con tu abogado.

59
00:04:40,136 --> 00:04:42,565
- No tengo abogado.
- Te conseguiré uno.

60
00:04:42,652 --> 00:04:45,669
Y no deberíamos discutir esto
de nuevo hasta que él opine.

61
00:04:45,767 --> 00:04:48,871
Tú y yo ahora somos adversarios
en una negociación comercial.

62
00:04:49,094 --> 00:04:50,195
Técnicamente.

63
00:04:50,262 --> 00:04:51,829
¿Dices que no puedo confiar en ti?

64
00:04:52,014 --> 00:04:54,684
Mira, es mi trabajo explotarte.

65
00:04:55,941 --> 00:04:58,010
Muy bien, hombre de cine...

66
00:04:58,262 --> 00:04:59,731
explótame.

67
00:05:04,660 --> 00:05:07,863
*La Navidad está aquí*

68
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
Qué película.

69
00:05:13,296 --> 00:05:14,631
Maravillosa.

70
00:05:15,038 --> 00:05:16,840
Encantadora.

71
00:05:17,109 --> 00:05:18,864
Leslie Reeves fue una decisión acertada.

72
00:05:18,941 --> 00:05:20,161
¿Qué te hizo pensar en él?

73
00:05:20,216 --> 00:05:22,195
Pregúntale a Pat. Este es su bebé.

74
00:05:22,660 --> 00:05:24,731
- ¿En serio?
- Claro que sí.

75
00:05:24,865 --> 00:05:26,667
Ni siquiera vi nada
del metraje sin editar.

76
00:05:26,799 --> 00:05:29,206
Nos alegra que te gustara
la película, Hedda.

77
00:05:29,295 --> 00:05:31,563
Pero no es una favorita, como nosotros.

78
00:05:31,958 --> 00:05:34,880
Los mismos tres estudios consiguen
todas las nominaciones todos los años.

79
00:05:35,459 --> 00:05:36,894
"Ángeles" necesita
alguien que la impulse.

80
00:05:36,961 --> 00:05:38,795
Eso es tierno.

81
00:05:38,844 --> 00:05:40,279
El pequeño estudio que podía.

82
00:05:41,052 --> 00:05:42,216
Bien,

83
00:05:42,299 --> 00:05:44,268
escribo una columna adulándola,

84
00:05:44,351 --> 00:05:47,344
diciendo que es mi película
favorita del año...

85
00:05:48,150 --> 00:05:52,589
enfureciendo a Louis Mayer,
Jack Warner y Harry Cohn.

86
00:05:53,683 --> 00:05:55,815
Y consigo... ¿qué?

87
00:05:56,073 --> 00:05:57,757
La satisfacción de
elogiar a una película

88
00:05:57,781 --> 00:05:58,882
que realmente se lo merece.

89
00:05:58,949 --> 00:06:00,384
   

90
00:06:00,451 --> 00:06:03,988
¿O quizá la historia detrás de la huelga

91
00:06:04,055 --> 00:06:05,389
que tus empleados montaron?

92
00:06:05,456 --> 00:06:07,925
Eso no fue ninguna huelga.

93
00:06:07,992 --> 00:06:09,913
Un tipo de nómina perdió
unos cheques de sueldos.

94
00:06:10,005 --> 00:06:12,574
Eso creó un revuelo menor, pero
lo solucionamos en un momento

95
00:06:12,812 --> 00:06:14,347
y todos volvieron a trabajar.

96
00:06:14,532 --> 00:06:16,434
   

97
00:06:16,500 --> 00:06:18,967
Excepto por el tipo
de nómina, me imagino.

98
00:06:19,046 --> 00:06:21,568
No, no, también lo conservamos.

99
00:06:21,696 --> 00:06:24,031
Todos tienen derecho a cometer un error.

100
00:06:24,202 --> 00:06:25,469
   

101
00:06:25,536 --> 00:06:27,839
Bueno, entonces ustedes y yo tenemos

102
00:06:27,906 --> 00:06:30,074
un acuerdo no seguro por una exclusiva.

103
00:06:35,075 --> 00:06:36,722
Monroe...

104
00:06:37,633 --> 00:06:39,101
¿qué hay de tu prometida?

105
00:06:40,347 --> 00:06:41,822
¿Una desconocida a la que
le ofrecen el protagónico

106
00:06:41,847 --> 00:06:42,921
en tu próxima película?

107
00:06:42,987 --> 00:06:44,925
¿Quién es ella? ¿Cómo fue su niñez?

108
00:06:44,987 --> 00:06:47,394
- ¿Su familia?
- También me gustaría saber eso.

109
00:06:48,105 --> 00:06:50,995
Quiero describirla, con
fotos, por supuesto.

110
00:06:51,062 --> 00:06:52,802
Regresar a su hogar en Irlanda,

111
00:06:52,857 --> 00:06:54,532
la casa donde creció, sus padres.

112
00:06:54,598 --> 00:06:58,138
Mis lectores aman todo eso,
especialmente si es... humilde.

113
00:06:58,302 --> 00:06:59,480
Lo humilde vende bien.

114
00:06:59,505 --> 00:07:01,940
- Sí.
- Su padre falleció.

115
00:07:03,013 --> 00:07:05,015
¿Y su madre?

116
00:07:06,826 --> 00:07:08,227
Bien.

117
00:07:08,295 --> 00:07:09,462
¿Puedo contar con el estudio

118
00:07:09,529 --> 00:07:10,685
para que se encarguen de todo por mí?

119
00:07:10,713 --> 00:07:12,938
Y cuando digo "se encarguen",
quiero decir "paguen".

120
00:07:13,009 --> 00:07:14,469
Sí.

121
00:07:14,494 --> 00:07:16,602
Entonces consideren a
"Ángeles" promocionada.

122
00:07:16,779 --> 00:07:18,115
   

123
00:07:22,747 --> 00:07:24,183
¿Sabes? Nueva regla:

124
00:07:24,272 --> 00:07:26,174
para con la rutina de la falsa humildad.

125
00:07:26,217 --> 00:07:27,518
"Era el bebé de Pat".

126
00:07:27,543 --> 00:07:28,610
Es sumamente irritante.

127
00:07:29,048 --> 00:07:30,762
Mi intención era darte el crédito.

128
00:07:30,787 --> 00:07:31,942
¿Ves lo que nos costó

129
00:07:31,967 --> 00:07:33,631
esta pequeña treta de tus guionistas
al llevarnos a una huelga?

130
00:07:33,655 --> 00:07:35,135
Una vergüenza para todo el estudio.

131
00:07:35,160 --> 00:07:36,995
No fue pequeña, ni fue una treta.

132
00:07:37,123 --> 00:07:39,225
Y después se van de
lengua por toda la ciudad.

133
00:07:39,526 --> 00:07:41,731
Feliz permito esto tan pronto me digas

134
00:07:41,756 --> 00:07:44,139
cómo nos acercará a un Óscar.

135
00:07:44,251 --> 00:07:46,486
¿Ahora me haces correcciones?

136
00:07:51,604 --> 00:07:54,100
¿Dónde está el Sr. Lang?

137
00:07:54,179 --> 00:07:57,382
Fritz, es el discurso que pediste ayer.

138
00:07:57,465 --> 00:08:00,868
Te pedí vida.

139
00:08:01,090 --> 00:08:02,458
Me diste palabras.

140
00:08:02,483 --> 00:08:04,985
- Fritz, ¿hay...?
- ¡No me interrumpas!

141
00:08:05,251 --> 00:08:07,661
¡Esta mierda puede que sea lo
bastante buena para Monroe,

142
00:08:07,708 --> 00:08:09,310
pero no es cine!

143
00:08:09,356 --> 00:08:11,107
¿Hay algún motivo por el
que nuestro director de arte

144
00:08:11,132 --> 00:08:13,232
- se marche del estudio?
- Sí, hay un motivo.

145
00:08:13,257 --> 00:08:14,691
Porque lo despedí

146
00:08:14,837 --> 00:08:17,447
después que me desafiló por
el aspecto de la escalera.

147
00:08:17,521 --> 00:08:18,757
Es "desafió".

148
00:08:19,088 --> 00:08:20,923
Y no puedes, está bajo contrato.

149
00:08:21,564 --> 00:08:23,836
¿No puedo? ¿No puedo? ¿En serio?

150
00:08:23,903 --> 00:08:26,555
Entonces, por favor, por supuesto,
por favor, tráelo de vuelta.

151
00:08:26,580 --> 00:08:29,916
Y pondré un cartel
enfrente de cada escena

152
00:08:29,941 --> 00:08:34,462
en la película que diga:
"Este plató ofensivo y soso

153
00:08:34,517 --> 00:08:37,751
no fue aprobado por el
director de la película".

154
00:08:39,017 --> 00:08:40,987
Esto es lo que saco por
tener a la hija de alguien

155
00:08:41,053 --> 00:08:42,101
como mi productora.

156
00:08:42,126 --> 00:08:43,790
Si me dices cuando algo te molesta,

157
00:08:43,814 --> 00:08:46,365
- puedo arreglarlo, pero no puedo...
- ¿Sabes qué puedes arreglar por mí?

158
00:08:46,389 --> 00:08:49,526
Café, solo, sin azúcar.

159
00:09:07,580 --> 00:09:09,782
   

160
00:09:09,974 --> 00:09:11,643
¿Cómo se ve el plató, Celia?

161
00:09:12,335 --> 00:09:15,138
Hola, Monroe.

162
00:09:15,864 --> 00:09:18,020
¿Lang hace honor a su reputación?

163
00:09:18,102 --> 00:09:19,637
Solo grita.

164
00:09:19,860 --> 00:09:21,009
¿Quieres que hable con él?

165
00:09:21,034 --> 00:09:23,118
No, no, yo me hago cargo.

166
00:09:23,609 --> 00:09:25,177
¿Alguna cosa que pueda hacer?

167
00:09:26,527 --> 00:09:28,039
Sí.

168
00:09:28,394 --> 00:09:30,579
Puedes encontrar a un
nuevo director de arte.

169
00:09:30,765 --> 00:09:32,981
Este era mediocre.

170
00:09:34,947 --> 00:09:36,516
Bien hecho.

171
00:09:52,742 --> 00:09:54,243
¿Rupert?

172
00:09:54,685 --> 00:09:56,020
Estoy aquí arriba.

173
00:10:08,596 --> 00:10:10,598
Dijiste que era una emergencia.

174
00:10:10,796 --> 00:10:13,065
Lo es. Te tengo algo.

175
00:10:13,694 --> 00:10:16,063
No quería morir sin dártelo.

176
00:10:16,313 --> 00:10:17,814
Es mi disculpa.

177
00:10:17,842 --> 00:10:19,477
No la quiero.

178
00:10:19,646 --> 00:10:21,872
No quiero nada de ti.

179
00:10:21,962 --> 00:10:23,329
¿Ni siquiera lo abrirás?

180
00:10:24,123 --> 00:10:26,333
Rupert, me pegaste.

181
00:10:26,459 --> 00:10:28,169
Lo sé. Lo siento.

182
00:10:28,219 --> 00:10:29,481
Nunca volverá a pasar.

183
00:10:29,506 --> 00:10:32,161
Me puse celoso, muchacha, de ti y él.

184
00:10:32,744 --> 00:10:34,413
Tonto, ¿verdad?

185
00:10:35,835 --> 00:10:37,262
Supongo...

186
00:10:37,971 --> 00:10:41,036
que en el fondo siempre esperé que...

187
00:10:42,004 --> 00:10:43,939
No sé.

188
00:10:44,483 --> 00:10:45,617
¿Por favor?

189
00:10:46,762 --> 00:10:48,584
Solo ábrelo.

190
00:10:58,279 --> 00:11:01,093
¿Recuerdas? ¿Tu primera semana aquí?

191
00:11:01,693 --> 00:11:03,303
Señalé ese cartel y dije:

192
00:11:03,328 --> 00:11:04,797
"Si haces lo que te pido,

193
00:11:05,361 --> 00:11:08,998
algún día tendrás a
Hollywood en tus manos".

194
00:11:09,654 --> 00:11:11,306
Y ahora lo tienes.

195
00:11:12,598 --> 00:11:13,916
Siete películas.

196
00:11:14,518 --> 00:11:17,182
Lo sé, lo sé, lo amas.

197
00:11:17,605 --> 00:11:20,151
No quiero que me odies.

198
00:11:21,171 --> 00:11:22,840
Esta debería ser la parte divertida.

199
00:11:31,791 --> 00:11:33,526
Sí.

200
00:11:33,726 --> 00:11:35,295
Divertida.

201
00:11:50,076 --> 00:11:51,778
Justo a tiempo.

202
00:11:52,111 --> 00:11:54,820
En realidad, necesito unas semanas más.

203
00:11:55,318 --> 00:11:56,753
Señor, nos robaron.

204
00:11:57,525 --> 00:11:59,018
Eso es duro, pero no es mi problema.

205
00:11:59,042 --> 00:12:01,805
Un vagabundo me atacó,
me quitó cada centavo.

206
00:12:02,500 --> 00:12:03,898
¿Y a mí me estafan?

207
00:12:03,962 --> 00:12:05,264
¿Genial?

208
00:12:07,569 --> 00:12:09,352
Estoy preparado

209
00:12:10,346 --> 00:12:13,668
para cualquier consecuencia
que quiera darme.

210
00:12:15,771 --> 00:12:17,139
Dame un poco de crédito.

211
00:12:17,291 --> 00:12:19,759
Soy un hombre de negocios, no un animal.

212
00:12:20,563 --> 00:12:22,587
Te diré algo, te daré
un poco más de tiempo

213
00:12:22,612 --> 00:12:25,082
si me haces un favor.

214
00:12:25,635 --> 00:12:27,471
Mi cuñado es un gran fanático del cine.

215
00:12:27,624 --> 00:12:29,125
Quizá si lo dejas meterse en el estudio,

216
00:12:29,215 --> 00:12:30,375
le muestras un poco los alrededores,

217
00:12:30,416 --> 00:12:31,785
lo dejas tomar unas fotos.

218
00:12:32,717 --> 00:12:35,219
No lo sé...

219
00:12:35,319 --> 00:12:36,563
Tienen reglas sobre eso.

220
00:12:36,588 --> 00:12:38,031
Treinta minutos , después
se va y te daré un mes

221
00:12:38,055 --> 00:12:41,608
para que te recuperes, con
intereses, por supuesto.

222
00:12:42,194 --> 00:12:44,038
Yo te pregunto:

223
00:12:44,109 --> 00:12:46,010
¿un animal te haría
una oferta tan justa?

224
00:12:49,568 --> 00:12:51,003
Buenas noches, John.

225
00:12:51,070 --> 00:12:53,136
- Agradezco el día extra.
- Está bien, está bien.

226
00:12:53,161 --> 00:12:55,897
- Sigue trabajando duro.
- Claro que sí.

227
00:12:55,969 --> 00:12:58,239
Wir zeigen wie echtes Bier schmek, neh?

228
00:12:58,711 --> 00:13:02,613
Hier pissen sie in eine Flashe
und hangen eine Schleife drum!

229
00:13:03,488 --> 00:13:06,550
Heil, Fritz.

230
00:13:06,773 --> 00:13:08,074
Hola, Hannah.

231
00:13:08,219 --> 00:13:11,910
Aubrey, pasé para ver cómo ibas

232
00:13:11,935 --> 00:13:13,229
con las anotaciones que te di.

233
00:13:13,323 --> 00:13:15,558
Fabuloso. Entendí casi la mitad.

234
00:13:15,757 --> 00:13:17,492
Y después encontramos
este mazo de cartas

235
00:13:17,622 --> 00:13:20,290
y una cosa llevó a la otra.

236
00:13:21,261 --> 00:13:23,102
¿A otra qué?

237
00:13:23,518 --> 00:13:25,504
Es un juego maravilloso.
Puedo enseñarte.

238
00:13:25,571 --> 00:13:27,676
Sí, tiene muchos trucos.

239
00:13:27,765 --> 00:13:30,027
En ese sentido es muy bávaro.

240
00:13:30,096 --> 00:13:31,998
Se llama Schapfkopf.

241
00:13:32,934 --> 00:13:35,246
¿Por qué será que cada palabra
en alemán termina sonando

242
00:13:35,271 --> 00:13:36,907
a una nueva forma de matar a alguien?

243
00:13:40,173 --> 00:13:42,033
Bueno, me retiro.

244
00:13:42,097 --> 00:13:46,435
Quizá terminemos nuestro juego
en otro momento, Hannah, ¿sí?

245
00:13:59,158 --> 00:14:01,761
Quizá no vino aquí para hablar
de anotaciones después de todo.

246
00:14:04,248 --> 00:14:05,967
Eso fue muy embarazoso.

247
00:14:06,059 --> 00:14:08,506
Mira, Hannah, eres hermosa.

248
00:14:08,536 --> 00:14:10,238
Y espero que los hombre
coqueteen contigo.

249
00:14:10,336 --> 00:14:11,737
Pero, por favor, cualquiera menos él.

250
00:14:11,820 --> 00:14:14,255
Se siente solo. Lo entiendo.

251
00:14:14,385 --> 00:14:16,987
Es un monstruo. Y es mi jefe.

252
00:14:17,178 --> 00:14:19,581
¿Por eso vine hasta aquí?

253
00:14:19,726 --> 00:14:22,028
¿Para que me digan a quién no hablarle?

254
00:14:22,809 --> 00:14:26,051
Este estudio está repleto
de emigrantes alemanes.

255
00:14:26,134 --> 00:14:27,268
Solo elige a otro.

256
00:14:27,335 --> 00:14:28,426
Estás siendo ridículo.

257
00:14:28,504 --> 00:14:29,682
Entonces déjame ser ridículo

258
00:14:29,707 --> 00:14:32,260
solo por esto... por favor.

259
00:14:32,285 --> 00:14:34,954
Solo era un juego de cartas amigable.

260
00:14:36,567 --> 00:14:39,069
No de la manera en que juega él.

261
00:14:50,106 --> 00:14:51,330
Esta es la parte de atrás del estudio.

262
00:14:51,604 --> 00:14:53,000
Esta calle de Nueva York

263
00:14:53,025 --> 00:14:54,994
solía ser un asentamiento.

264
00:14:55,107 --> 00:14:58,310
- Casas por todas partes.
- ¡Cuidado!

265
00:14:58,955 --> 00:15:02,492
Te juegas la vida
caminando por este lugar.

266
00:15:04,535 --> 00:15:07,138
Vaya... vaya.

267
00:15:09,837 --> 00:15:12,185
- No las hacen así en Misuri.
- Sí.

268
00:15:12,270 --> 00:15:14,487
¿Eres admirador de Margo Taft?
Está grabando en el Plató 6,

269
00:15:14,512 --> 00:15:16,190
y si tienes suerte, puede
que la veas caminando

270
00:15:16,214 --> 00:15:17,582
del plató a su remolque.

271
00:15:18,117 --> 00:15:19,831
Claro.

272
00:15:20,768 --> 00:15:22,721
¿Hay un baño por aquí cerca?

273
00:15:22,815 --> 00:15:23,940
Sí, está justo ahí.

274
00:15:23,965 --> 00:15:25,854
Oye, si alguien te para y

275
00:15:25,879 --> 00:15:27,514
te pregunta que haces aquí, solo di

276
00:15:28,074 --> 00:15:30,402
que hacías una entrega y que te perdiste

277
00:15:30,427 --> 00:15:31,994
al salir, ¿de acuerdo?

278
00:15:32,188 --> 00:15:34,606
Una entrega. Me perdí.

279
00:15:35,699 --> 00:15:36,803
Listo.

280
00:15:36,869 --> 00:15:39,438
¡Max!

281
00:15:41,449 --> 00:15:42,474
¿Dónde has estado?

282
00:15:42,541 --> 00:15:44,126
Te estuve buscando por todo el estudio.

283
00:15:44,150 --> 00:15:45,251
El Sr. Brady quiere verte.

284
00:15:45,276 --> 00:15:48,016
Sí, es que...

285
00:15:48,064 --> 00:15:49,265
¿De qué se trata?

286
00:15:49,715 --> 00:15:50,992
¿Qué diferencia hace?

287
00:15:51,017 --> 00:15:52,852
Quiere verte.

288
00:15:53,351 --> 00:15:54,403
Ahora.

289
00:15:54,461 --> 00:15:56,015
Sí, sí. Ya voy para allá.

290
00:15:56,040 --> 00:15:58,609
Es que... tenía un mensaje que entregar

291
00:15:58,825 --> 00:16:00,859
para el Sr. Stahr, así que...

292
00:16:01,460 --> 00:16:04,831
regresaré a la oficina tan
pronto lo haya hecho, ¿está bien?

293
00:16:05,809 --> 00:16:07,807
Asegúrate de hacerlo.

294
00:16:13,545 --> 00:16:14,880
¡Oye!

295
00:16:18,947 --> 00:16:22,784
   

296
00:16:25,280 --> 00:16:26,795
¿Qué diablos es esto?

297
00:16:26,839 --> 00:16:27,850
Es para Kitty.

298
00:16:27,875 --> 00:16:30,011
El hospital le da el alta mañana.

299
00:16:30,190 --> 00:16:33,694
¿Entonces se queda
aquí, en nuestra sala?

300
00:16:33,785 --> 00:16:35,333
La quiero justo al lado del dormitorio

301
00:16:35,363 --> 00:16:36,677
por si hay una emergencia.

302
00:16:36,765 --> 00:16:39,255
Si hay una emergencia,
debería estar en otra parte.

303
00:16:39,458 --> 00:16:43,195
Pat, iban a mandarla al
refugio del lado oeste.

304
00:16:43,348 --> 00:16:45,116
Porque está enferma, ¿no?

305
00:16:45,230 --> 00:16:47,273
Quiero ocuparme de ella.

306
00:16:47,712 --> 00:16:49,514
Necesita cuidados.

307
00:16:49,620 --> 00:16:52,723
Pero ahí es donde hago mi crucigrama.

308
00:16:54,780 --> 00:16:55,914
Al diablo con eso.

309
00:16:56,067 --> 00:16:57,383
Haré mi crucigrama en el baño.

310
00:16:57,407 --> 00:17:00,377
Gracias, querido.

311
00:17:00,669 --> 00:17:03,606
Es heroico de tu parte.

312
00:17:10,231 --> 00:17:12,266
Tres, cuatro.

313
00:17:13,076 --> 00:17:15,379
Acercándome a la meta.

314
00:17:16,214 --> 00:17:17,214
¿Qué?

315
00:17:17,691 --> 00:17:18,958
Lo siento.

316
00:17:19,002 --> 00:17:21,248
No parece.

317
00:17:21,886 --> 00:17:23,552
¡No!

318
00:17:23,577 --> 00:17:25,245
De vuelta al comienzo.

319
00:17:28,217 --> 00:17:30,685
Creo que serías un actor increíble.

320
00:17:30,746 --> 00:17:33,415
- ¿Yo?
- Sí.

321
00:17:33,562 --> 00:17:35,396
Te tienen tanto miedo en el estudio.

322
00:17:35,869 --> 00:17:38,512
Aquí eres como un corderito.

323
00:17:39,100 --> 00:17:40,736
Un lado tiene que estar fingiendo.

324
00:17:41,990 --> 00:17:44,177
¿Una persona no puede
ser de más de una manera?

325
00:17:44,202 --> 00:17:46,104
Supongo que sí.

326
00:17:48,462 --> 00:17:51,432
A veces también tengo miedo.

327
00:17:51,569 --> 00:17:53,314
¿De qué?

328
00:17:54,153 --> 00:17:55,904
La película.

329
00:17:56,028 --> 00:17:57,864
El éxito.

330
00:17:58,594 --> 00:18:02,198
Me preocupa que algo pueda
interponerse entre nosotros.

331
00:18:03,621 --> 00:18:05,340
Eso nunca podría pasar.

332
00:18:07,370 --> 00:18:09,472
Voy a preparar té.

333
00:18:09,702 --> 00:18:11,538
¿Quieres?

334
00:18:11,635 --> 00:18:14,184
No. El té es del pasado.

335
00:18:14,478 --> 00:18:15,879
Quiero una hamburguesa.

336
00:18:18,507 --> 00:18:20,075
Casi lo olvido.

337
00:18:20,461 --> 00:18:22,163
Hedda Hopper quiere
una exclusiva contigo.

338
00:18:22,316 --> 00:18:24,005
Y con tu madre.

339
00:18:24,124 --> 00:18:25,893
Enviará a todo un equipo a Irlanda

340
00:18:26,102 --> 00:18:28,333
para sacar fotos de tu hogar, todo eso.

341
00:18:28,611 --> 00:18:30,328
Espera, no dijiste que sí, ¿cierto?

342
00:18:30,513 --> 00:18:32,048
Nos encanta la idea.

343
00:18:33,588 --> 00:18:34,889
No.

344
00:18:35,205 --> 00:18:36,873
No, tienes que cancelarlo.

345
00:18:37,229 --> 00:18:38,304
¿Por qué?

346
00:18:38,329 --> 00:18:40,131
Porque no puede pasar.

347
00:18:40,265 --> 00:18:41,333
Es mi familia.

348
00:18:41,399 --> 00:18:43,725
No le pertenece a un montón de fanáticos

349
00:18:43,750 --> 00:18:45,218
del cine entrometidos.

350
00:18:45,638 --> 00:18:47,873
Todas las estrellas tienen
que hacer esta clase de cosas.

351
00:18:47,940 --> 00:18:49,441
Es parte del trabajo.

352
00:18:49,507 --> 00:18:50,976
- Podría ser bueno para ti.
- No. No.

353
00:18:51,043 --> 00:18:52,778
Sería terrible para mí, Monroe.

354
00:18:52,845 --> 00:18:54,911
No te gustaría lo que verías.

355
00:18:55,583 --> 00:18:57,481
¿Y qué vería?

356
00:19:01,536 --> 00:19:02,896
No sé cómo...

357
00:19:02,921 --> 00:19:04,356
¿Qué tan feo lo quieres?

358
00:19:05,567 --> 00:19:06,803
¿La madre borracha?

359
00:19:06,842 --> 00:19:08,377
¿Los primos pandilleros?

360
00:19:08,921 --> 00:19:11,311
¿El tío que está en la cárcel?

361
00:19:12,397 --> 00:19:14,029
No les hablo.

362
00:19:14,196 --> 00:19:15,763
A ninguno.

363
00:19:16,401 --> 00:19:19,299
Es parte del motivo por el que hui.

364
00:19:20,768 --> 00:19:23,096
Por favor, Monroe, no
me hagas hacer esto.

365
00:19:23,164 --> 00:19:24,440
Te lo ruego.

366
00:19:24,697 --> 00:19:26,167
Está bien.

367
00:19:28,131 --> 00:19:29,534
Lo cancelaré.

368
00:19:34,119 --> 00:19:35,956
Gracias.

369
00:19:37,291 --> 00:19:39,060
Pudiste haberme dicho todo esto.

370
00:19:39,618 --> 00:19:42,417
No debería haber ningún
secreto entre nosotros.

371
00:19:45,097 --> 00:19:50,335
No lo sé, supongo que era vergüenza

372
00:19:50,792 --> 00:19:52,503
o algo por el estilo.

373
00:19:56,558 --> 00:19:58,410
Creo ahora aceptaré esa taza de té.

374
00:19:59,358 --> 00:20:00,918
Está bien.

375
00:20:53,052 --> 00:20:54,399
Creía que era su día libre.

376
00:20:54,607 --> 00:20:55,834
Lo es.

377
00:20:55,901 --> 00:20:57,602
Vine a llevarla a casa.

378
00:20:57,951 --> 00:20:59,146
¿Dónde está?

379
00:20:59,576 --> 00:21:00,873
No tengo ni idea.

380
00:21:00,939 --> 00:21:02,741
En recepción dijeron que se fue anoche.

381
00:21:02,808 --> 00:21:04,542
¿Qué quiere decir con que se fue?

382
00:21:04,609 --> 00:21:06,482
Agarró sus cosas y se marchó.

383
00:21:07,350 --> 00:21:09,414
¿Cómo la dejaron hacer eso?

384
00:21:09,523 --> 00:21:10,891
No sé.

385
00:21:11,369 --> 00:21:13,061
Miraré su historia médica.

386
00:21:31,435 --> 00:21:33,339
Si necesita algún otro
archivo, por favor, asegúrese de

387
00:21:33,364 --> 00:21:34,832
verme a mí por eso.

388
00:21:34,969 --> 00:21:36,670
Cuando las cosas no
pasan por mi escritorio,

389
00:21:36,723 --> 00:21:38,440
a menudo meten la pata.

390
00:21:42,948 --> 00:21:45,683
Es tan interesante lo que hace.

391
00:21:46,221 --> 00:21:47,821
La mayoría de la gente no lo cree.

392
00:21:47,846 --> 00:21:49,587
Es una locura.

393
00:21:49,823 --> 00:21:52,424
Es como el rey Salomón.

394
00:21:53,372 --> 00:21:54,392
   

395
00:21:54,459 --> 00:21:58,482
Analiza cada gasto, cada dólar,

396
00:21:58,553 --> 00:22:01,790
y después decide

397
00:22:02,286 --> 00:22:05,453
quién se queda y quién se va.

398
00:22:07,147 --> 00:22:10,367
No decido, solo recomiendo.

399
00:22:13,555 --> 00:22:15,945
Yo también tengo
algunas recomendaciones.

400
00:22:16,448 --> 00:22:17,898
¿Sí?

401
00:22:17,923 --> 00:22:19,192
Detesto decirlo,

402
00:22:19,666 --> 00:22:24,004
pero no todos ayudan
a remar en este barco.

403
00:22:26,291 --> 00:22:28,827
¿Por qué no trae otra taza, Birdy?

404
00:22:29,473 --> 00:22:31,130
Charlaremos.

405
00:22:35,934 --> 00:22:37,269
Gracias.

406
00:22:37,335 --> 00:22:40,409
Es genial, Monroe, pero
¿por qué estamos aquí?

407
00:22:41,089 --> 00:22:42,350
Están aquí porque son los cinco

408
00:22:42,374 --> 00:22:43,909
directores más importantes de la ciudad.

409
00:22:43,976 --> 00:22:46,138
Y porque todos saben

410
00:22:46,193 --> 00:22:47,355
que no es bueno para el negocio

411
00:22:47,379 --> 00:22:49,193
tener a las mismas tres
compañías acaparando

412
00:22:49,218 --> 00:22:51,216
todos los Óscar todos los años.

413
00:22:52,223 --> 00:22:54,125
El público adoró esta película,

414
00:22:54,864 --> 00:22:56,904
pero no podemos competir
por los votos con la Metro,

415
00:22:56,955 --> 00:22:58,584
Columbia y Warner.

416
00:22:58,674 --> 00:23:00,976
No somos la maquinaria que son ellos.

417
00:23:01,167 --> 00:23:03,402
Pero imaginen un mundo donde podríamos.

418
00:23:03,595 --> 00:23:06,279
Un mundo donde todas las
películas son iguales.

419
00:23:07,065 --> 00:23:09,365
Sería mejor para todos
nosotros, ¿no creen?

420
00:23:09,601 --> 00:23:10,865
Tampoco sería malo para ti.

421
00:23:11,951 --> 00:23:14,286
No... no, no lo sería.

422
00:23:15,490 --> 00:23:18,543
Pero algún día puede que
quieras dejar a Columbia, Frank.

423
00:23:19,014 --> 00:23:21,076
Comenzar tu propio estudio.

424
00:23:21,365 --> 00:23:23,253
Cuando ese día llegue, ¿no
querrías que tus películas

425
00:23:23,277 --> 00:23:25,823
compitan con las de Louis
Mayer solamente por su mérito?

426
00:23:25,847 --> 00:23:27,682
Solo somos cinco personas, Monroe.

427
00:23:28,299 --> 00:23:31,135
Pero entre todos conocen a todos
los miembros de la Academia.

428
00:23:31,580 --> 00:23:35,393
Podrían llamarlos,
alentarlos a apoyarnos.

429
00:23:35,565 --> 00:23:38,096
Por el bien del equilibrio competitivo.

430
00:23:38,346 --> 00:23:39,864
Si creen que la película lo vale.

431
00:23:40,183 --> 00:23:42,676
Dios mío, eres bueno.

432
00:23:42,817 --> 00:23:44,355
Si yo fuera tan bueno, los cinco

433
00:23:44,380 --> 00:23:46,519
estarían haciendo películas aquí.

434
00:23:47,501 --> 00:23:48,937
¿Nos ayudarán?

435
00:23:49,551 --> 00:23:51,053
Por favor.

436
00:23:56,400 --> 00:23:57,554
Gracias.

437
00:23:57,579 --> 00:23:59,353
Gracias, caballeros.

438
00:23:59,993 --> 00:24:01,252
Están aquí porque son los cinco

439
00:24:01,276 --> 00:24:03,438
directores más importantes de la ciudad.

440
00:24:04,680 --> 00:24:05,948
¡Oye, Sternberg!

441
00:24:07,894 --> 00:24:10,714
La columna de Hedda Hopper
dice que su película favorita

442
00:24:10,739 --> 00:24:12,007
del año es "El caballero Adverse".

443
00:24:12,511 --> 00:24:14,579
¡"El caballero Adverse"!

444
00:24:15,074 --> 00:24:16,643
Ni una palabra de "Ángeles".

445
00:24:16,876 --> 00:24:19,113
Así que la llamé para quejarme con
ella por no cumplir con nuestro trato.

446
00:24:19,137 --> 00:24:20,215
Ella dice que tú eres el que no cumplió.

447
00:24:20,239 --> 00:24:21,599
Evitaste que fuera a Irlanda.

448
00:24:21,735 --> 00:24:24,004
Es cierto. Lo cancelé.

449
00:24:24,266 --> 00:24:25,801
¿Por qué demonios harías eso?

450
00:24:25,836 --> 00:24:27,237
Le habría causado dolor a alguien.

451
00:24:27,304 --> 00:24:29,406
En su lugar, yo soy el que
siente dolor. ¿Eso es mejor?

452
00:24:30,294 --> 00:24:32,058
La amo, Pat.

453
00:24:32,817 --> 00:24:33,950
Bien.

454
00:24:33,998 --> 00:24:36,708
Pero yo soy su dueño.
Por siete películas,

455
00:24:36,733 --> 00:24:38,602
¡y va a hacer lo que
sea que se me antoje!

456
00:24:39,192 --> 00:24:40,185
Señor Stahr.

457
00:24:40,210 --> 00:24:41,709
La Srta. Moore está aquí
para firmar su contrato.

458
00:24:41,733 --> 00:24:43,735
Gracias, Mary. Hazla pasar.

459
00:24:45,491 --> 00:24:47,860
Hedda Hopper no es el único
árbitro del buen gusto

460
00:24:47,902 --> 00:24:50,405
en esta ciudad, ¿sabes?

461
00:24:50,752 --> 00:24:52,624
Estábamos hablando de ti.

462
00:24:53,187 --> 00:24:54,257
Eso oí.

463
00:24:54,290 --> 00:24:56,799
Sr. Brady, no sé si sentirme halagada

464
00:24:56,824 --> 00:24:58,359
- o aterrorizada.
- Bueno,

465
00:24:58,466 --> 00:24:59,579
si te aferras a un poco de ambas,

466
00:24:59,603 --> 00:25:01,238
nos llevaremos muy bien.

467
00:25:01,273 --> 00:25:02,844
Pensé que podríamos tomar
una foto del gran momento.

468
00:25:02,868 --> 00:25:04,070
Fabuloso.

469
00:25:07,137 --> 00:25:09,039
Gracias, Mary.

470
00:25:13,052 --> 00:25:15,120
Permíteme.

471
00:25:16,176 --> 00:25:18,012
Ahí está.

472
00:25:25,752 --> 00:25:27,353
Ahí tiene, señor.

473
00:25:27,378 --> 00:25:29,613
Mi promesa de trabajar
duro para Brady-American.

474
00:25:29,800 --> 00:25:31,160
Eso está muy bien.

475
00:25:31,889 --> 00:25:34,672
Las promesas son algo valioso.

476
00:25:36,176 --> 00:25:37,742
Por aquí, por favor.

477
00:25:37,766 --> 00:25:39,506
Ahora una gran sonrisa.

478
00:25:39,745 --> 00:25:41,006
   

479
00:25:41,046 --> 00:25:43,681
Esta iluminación está toda mal.

480
00:25:44,327 --> 00:25:45,655
Completamente.

481
00:25:45,700 --> 00:25:48,169
¿Desde cuándo hacemos
una comedia romántica?

482
00:25:48,247 --> 00:25:50,235
Dijo que quería luces y sombras.

483
00:25:50,287 --> 00:25:52,423
Dije que quería terror.

484
00:25:56,744 --> 00:25:58,149
Es hora del almuerzo, Fritz.

485
00:25:58,216 --> 00:25:59,954
Hoy trabajaremos durante el almuerzo.

486
00:26:00,013 --> 00:26:02,215
Yo diré cuando sea hora de comer.

487
00:26:04,493 --> 00:26:06,795
Gracias a todos. Es hora del almuerzo.

488
00:26:06,940 --> 00:26:08,575
Los veré en una hora.

489
00:26:16,308 --> 00:26:18,546
¿Qué diablos crees que haces?

490
00:26:18,803 --> 00:26:21,179
Nadie da órdenes en mi plató excepto yo.

491
00:26:21,295 --> 00:26:22,696
Pero este no es tu plató.

492
00:26:22,834 --> 00:26:24,102
Es el mío.

493
00:26:24,294 --> 00:26:25,718
¿En serio?

494
00:26:25,811 --> 00:26:27,113
   

495
00:26:27,946 --> 00:26:30,529
Solo estás enojada conmigo

496
00:26:30,554 --> 00:26:32,856
por mi pequeño acto
de arrogancia contigo.

497
00:26:34,208 --> 00:26:35,343
¿Eso?

498
00:26:35,699 --> 00:26:37,451
Eso fue hace cientos de años.

499
00:26:37,652 --> 00:26:40,121
Apenas lo recuerdo.

500
00:26:42,027 --> 00:26:44,095
¿Vendrías conmigo, por favor?

501
00:26:44,443 --> 00:26:45,712
¿Qué?

502
00:26:46,030 --> 00:26:48,553
Hay algo que me gustaría mostrarte.

503
00:27:01,934 --> 00:27:03,785
¿Quieres mostrarme el baño de hombres?

504
00:27:03,810 --> 00:27:05,793
Crecí en este estudio.

505
00:27:06,835 --> 00:27:09,237
Vi toda clase de cosas aquí.

506
00:27:10,074 --> 00:27:12,514
¿Sabes qué pasaba detrás
de esa puerta del baño?

507
00:27:12,566 --> 00:27:13,996
No puedo imaginarlo.

508
00:27:14,100 --> 00:27:15,625
Es donde Fred Astaire iría

509
00:27:15,650 --> 00:27:17,867
antes de filmar cada
número de baile que hacía.

510
00:27:17,907 --> 00:27:19,641
Para vomitar.

511
00:27:20,474 --> 00:27:21,469
Sí. Qué encantador.

512
00:27:21,494 --> 00:27:23,000
Lo era, en realidad.

513
00:27:23,268 --> 00:27:24,735
A su manera.

514
00:27:25,325 --> 00:27:27,680
Estaba aterrorizado de
que pudiera fracasar.

515
00:27:27,798 --> 00:27:30,166
Igual que tú lo estás.

516
00:27:30,319 --> 00:27:32,889
La única diferencia es que tiendes
a vomitar sobre las otras personas,

517
00:27:33,432 --> 00:27:35,804
lo que me parece mezquino.

518
00:27:35,938 --> 00:27:38,007
Él salía de ese baño, iba al plató

519
00:27:38,510 --> 00:27:42,348
y le daba al mundo los mejores
números de baile que se verán jamás.

520
00:27:42,773 --> 00:27:44,675
Igual que tú vas a dirigir

521
00:27:44,750 --> 00:27:47,686
la mejor película que jamás
haya hecho este estudio.

522
00:27:48,534 --> 00:27:51,525
No a pesar de tu miedo, sino por él.

523
00:27:54,132 --> 00:27:56,361
¿Es el idioma lo que te pone nervioso?

524
00:27:57,541 --> 00:28:00,594
Yo definitivamente odiaría tener que
dirigir una película en Alemania.

525
00:28:00,841 --> 00:28:03,523
- Pero Fritz, tú...
- Cuarenta días.

526
00:28:03,826 --> 00:28:04,994
   

527
00:28:05,844 --> 00:28:08,430
Me dio 40 días para dirigir una película

528
00:28:08,544 --> 00:28:12,415
que en Alemania tendría
80 días para hacer.

529
00:28:13,539 --> 00:28:15,562
- ¿Cómo puedo hacerlo?
- Puedes.

530
00:28:16,932 --> 00:28:18,534
Y lo harás.

531
00:28:18,851 --> 00:28:20,519
Lo haremos juntos.

532
00:28:21,054 --> 00:28:23,312
Eres una niña.

533
00:28:24,133 --> 00:28:25,850
Tal vez lo sea.

534
00:28:26,397 --> 00:28:29,835
Pero no me ves haciendo
berrinches frente al equipo.

535
00:28:44,925 --> 00:28:46,351
Miner.

536
00:28:51,374 --> 00:28:53,577
Estaba buscándote.

537
00:28:53,643 --> 00:28:55,277
   

538
00:28:55,430 --> 00:28:57,455
¿Conoces a este hombre?

539
00:28:59,597 --> 00:29:02,333
Nos robó un camión.

540
00:29:02,666 --> 00:29:03,893
No. No, no lo conozco.

541
00:29:03,918 --> 00:29:05,152
Él dice que sí.

542
00:29:05,177 --> 00:29:07,635
Dice que lo dejaste entrar al estudio.

543
00:29:08,549 --> 00:29:09,861
Señor.

544
00:29:10,502 --> 00:29:11,908
Tiene que creerme, yo no...

545
00:29:11,933 --> 00:29:13,713
¿Tú no qué?

546
00:29:19,541 --> 00:29:22,937
¿Pensaste en el trabajo
que el Sr. Brady te dio?

547
00:29:23,279 --> 00:29:24,548
   

548
00:29:25,070 --> 00:29:27,015
¿Pensaste en tu pequeño
hermano y tu hermana

549
00:29:27,040 --> 00:29:31,109
y en dónde vivirían si te
mandan a una pequeña celda?

550
00:29:34,909 --> 00:29:36,354
Por favor. Por favor,
yo no... no sabía...

551
00:29:36,378 --> 00:29:40,482
Dejaste pasar a un extraño por
nuestras puertas, ¿no es así?

552
00:29:42,304 --> 00:29:43,544
Sí, yo...

553
00:29:43,569 --> 00:29:45,336
Basta, Miner.

554
00:29:46,027 --> 00:29:47,418
Ahora escucha.

555
00:29:47,570 --> 00:29:49,738
No voy a delatarte.

556
00:29:49,829 --> 00:29:51,878
Solo voy a ponerte a trabajar.

557
00:29:52,021 --> 00:29:53,956
Me refiero a trabajo de verdad.

558
00:29:57,098 --> 00:29:59,033
¿Qué significa eso?

559
00:29:59,350 --> 00:30:02,152
Significa que ya no eres un cadete.

560
00:30:14,632 --> 00:30:16,201
   

561
00:30:22,079 --> 00:30:23,547
Mary.

562
00:30:23,677 --> 00:30:25,079
¿Qué pasa?

563
00:30:25,171 --> 00:30:27,238
El Sr. Brady está
hablando con la Academia.

564
00:30:27,334 --> 00:30:28,980
Las nominaciones.

565
00:30:29,054 --> 00:30:30,989
No las anuncian hasta las 16.

566
00:30:31,556 --> 00:30:33,519
Es el Sr. Capra en persona.

567
00:30:33,616 --> 00:30:35,118
Muy bien.

568
00:30:40,331 --> 00:30:41,878
   

569
00:30:44,718 --> 00:30:47,187
Sí. Gracias.

570
00:30:47,614 --> 00:30:49,281
¿Capra?

571
00:30:52,111 --> 00:30:53,480
Era él.

572
00:30:58,071 --> 00:30:59,939
"Ángeles" consiguió seis nominaciones.

573
00:31:00,304 --> 00:31:02,862
Incluyendo Mejor Película.

574
00:31:02,992 --> 00:31:05,662
Y Minna también consiguió
una por "Downing Street".

575
00:31:05,736 --> 00:31:07,456
¡Dios mío!

576
00:31:07,796 --> 00:31:08,855
Pat.

577
00:31:08,880 --> 00:31:11,137
No me puedo decidir a quién le hago mi
primera llamada de "vete a la mierda",

578
00:31:11,161 --> 00:31:12,462
si a Mayer o Hedda Hopper.

579
00:31:15,537 --> 00:31:17,451
Pero es trascendental.

580
00:31:17,834 --> 00:31:19,289
Algún día, cuando esté
menos enojado contigo,

581
00:31:19,314 --> 00:31:21,709
haremos un brindis o algo por el estilo.

582
00:31:23,172 --> 00:31:24,648
Nos levantamos y caemos juntos.

583
00:31:24,673 --> 00:31:27,101
Otra vez eso... Falsa modestia.

584
00:31:27,126 --> 00:31:28,728
¿Vas a dejar de ser
alguna vez Monroe Stahr?

585
00:31:29,006 --> 00:31:31,823
- Me inventaste, ¿recuerdas?
- ¿Cómo puedo olvidarlo?

586
00:31:31,906 --> 00:31:33,481
Probablemente sea la primera
línea de mi obituario.

587
00:31:33,505 --> 00:31:34,973
Me salvaste de una vida en el circo.

588
00:31:35,610 --> 00:31:37,045
Dame un momento.

589
00:31:37,808 --> 00:31:40,261
Te estoy imaginando
comido por los leones.

590
00:31:40,413 --> 00:31:42,446
Espero ansioso ese brindis.

591
00:31:45,596 --> 00:31:47,498
Despacho del Sr. Brady.

592
00:31:48,937 --> 00:31:51,072
Despacho del Sr. Stahr.

593
00:31:52,936 --> 00:31:54,172
Despacho del Sr. Brady.

594
00:31:56,447 --> 00:31:57,653
Todo el mundo lo está llamando

595
00:31:57,677 --> 00:31:59,545
para felicitarlo, Sr. Stahr.

596
00:32:01,280 --> 00:32:03,113
- Pásamelos.
- Sí, señor.

597
00:32:04,882 --> 00:32:06,717
Estaba...

598
00:32:07,998 --> 00:32:11,303
pensando en cuando empecé aquí.

599
00:32:11,826 --> 00:32:13,550
Hace siete años.

600
00:32:14,833 --> 00:32:16,835
Me hizo sentar y me dijo

601
00:32:16,860 --> 00:32:18,328
lo que quería que fuera este lugar.

602
00:32:18,796 --> 00:32:20,683
La clase de películas que quería hacer,

603
00:32:20,770 --> 00:32:23,112
lo que quería que la
gente dijera de ellas.

604
00:32:24,042 --> 00:32:25,597
Y lo logró.

605
00:32:25,734 --> 00:32:27,368
Todo lo que planeó.

606
00:32:27,905 --> 00:32:29,331
No todo.

607
00:32:29,474 --> 00:32:30,547
Aún no.

608
00:32:30,611 --> 00:32:32,046
Señor Stahr.

609
00:32:32,443 --> 00:32:34,313
Hay demasiados días
malos en este negocio

610
00:32:34,338 --> 00:32:36,441
para no celebrar los buenos.

611
00:32:36,964 --> 00:32:38,365
Lo logró.

612
00:32:40,784 --> 00:32:42,665
Gracias, Mary.

613
00:33:04,559 --> 00:33:06,395
Es tut mir leid.

614
00:33:07,131 --> 00:33:10,568
¿Es "Encuentro los celos
poco atractivos" en alemán?

615
00:33:12,796 --> 00:33:15,466
Es "Lo siento" en alemán.

616
00:33:16,920 --> 00:33:19,193
No debí permitirlo.

617
00:33:34,905 --> 00:33:36,936
Buenas noches a los dos.

618
00:33:44,347 --> 00:33:46,217
¿Y tú?

619
00:33:47,141 --> 00:33:48,842
¿Dónde está mi "es tut"?

620
00:33:49,368 --> 00:33:50,858
No me disculpo.

621
00:33:50,884 --> 00:33:52,385
No está en mi naturaleza.

622
00:33:53,966 --> 00:33:56,135
Fritz...

623
00:33:56,514 --> 00:33:59,317
Ahora voy a tener que aprender
cómo se dice en alemán "estúpido".

624
00:34:02,709 --> 00:34:05,420
Por cierto, lo investigué.

625
00:34:06,246 --> 00:34:09,649
Fred Astaire nunca filmó una
película en este estudio.

626
00:34:10,541 --> 00:34:11,936
   

627
00:34:15,926 --> 00:34:18,272
Habla Celia.

628
00:34:19,734 --> 00:34:22,203
Ya voy para allá, papá.

629
00:34:35,985 --> 00:34:37,286
   

630
00:34:40,003 --> 00:34:42,638
Me gustaría agradecerle a todos ustedes

631
00:34:42,931 --> 00:34:48,129
por su lealtad, su trabajo
duro y... su perdón.

632
00:34:48,957 --> 00:34:50,527
La semana pasada, Hedda Hopper dijo

633
00:34:50,552 --> 00:34:52,941
que éramos el pequeño estudio que podía.

634
00:34:52,972 --> 00:34:54,641
Bueno, podíamos.

635
00:34:54,910 --> 00:34:56,178
¡Y hoy lo hicimos!

636
00:34:56,378 --> 00:34:58,180
¡Así es!

637
00:34:58,895 --> 00:35:02,598
Y por Monroe, el maestro
de las nuevas tomas.

638
00:35:02,728 --> 00:35:04,397
Gracias a Dios.

639
00:35:12,737 --> 00:35:14,404
¿Puedo verlo, Sr. Brady?

640
00:35:15,566 --> 00:35:16,874
Estoy algo ocupado, Ringler.

641
00:35:16,940 --> 00:35:18,041
¿Puede esperar?

642
00:35:18,108 --> 00:35:20,015
No, no lo creo.

643
00:35:20,266 --> 00:35:22,568
La junta está esperando
mi informe, señor.

644
00:35:22,846 --> 00:35:28,486
   

645
00:35:32,790 --> 00:35:35,589
¿Qué se siente estar nominado?

646
00:35:35,711 --> 00:35:38,480
¿Por un guion que no
escribí? Maravilloso.

647
00:35:38,586 --> 00:35:39,787
Vamos, George.

648
00:35:39,901 --> 00:35:42,742
Dejé mucho de lo que escribiste.

649
00:35:42,863 --> 00:35:45,599
Y ya lo sabes, Monroe nunca hace
una película de principio a fin

650
00:35:45,624 --> 00:35:47,159
con solo un guionista.

651
00:35:47,339 --> 00:35:49,739
Dios... ¿Eso significa que tengo
que empezar a tener cuidado?

652
00:35:49,813 --> 00:35:53,351
Es terrible trabajar para un tipo
que es más listo que sus guionistas.

653
00:35:53,550 --> 00:35:55,686
Monroe no cree que sea
más listo que nosotros,

654
00:35:55,979 --> 00:35:58,074
cree que nuestros
cerebros le pertenecen,

655
00:35:58,099 --> 00:36:00,113
porque solo él sabe cómo usarlos.

656
00:36:00,138 --> 00:36:02,206
Estaría perdido sin ustedes.

657
00:36:02,500 --> 00:36:03,768
Eso lo sé.

658
00:36:03,793 --> 00:36:05,195
Dios.

659
00:36:05,319 --> 00:36:08,206
Quizá sí comenzará una revolución.

660
00:36:11,122 --> 00:36:12,386
"Ned.

661
00:36:13,043 --> 00:36:15,012
George Boxley.

662
00:36:15,899 --> 00:36:16,899
Felicity".

663
00:36:17,745 --> 00:36:20,319
¿No cree que es un poco draconiano?

664
00:36:20,410 --> 00:36:21,645
Creo que es generoso.

665
00:36:22,530 --> 00:36:24,147
Me hace despedir a más de 300 personas

666
00:36:24,172 --> 00:36:25,483
y vender la parte de
atrás de mi estudio.

667
00:36:25,547 --> 00:36:28,358
Los bienes raíces en esta ciudad están
empezando a mostrar su valor real.

668
00:36:28,393 --> 00:36:30,713
No son bienes raíces, es mi
estudio, donde hago mis películas.

669
00:36:30,926 --> 00:36:33,460
Es un activo, y usted tiene deudas.

670
00:36:33,546 --> 00:36:35,429
Así que filme todo en los platós.

671
00:36:35,702 --> 00:36:37,137
Alguna de la gente de esta lista

672
00:36:37,166 --> 00:36:39,023
esta en esa misma
habitación, celebrando.

673
00:36:39,119 --> 00:36:41,654
¿No les redujo los
sueldos la semana pasada?

674
00:36:42,424 --> 00:36:44,929
No es lo mismo que despedirlos.

675
00:36:46,890 --> 00:36:50,202
Déjeme la maldita lista
y lárguese de mi despacho.

676
00:37:06,621 --> 00:37:08,756
Casi lo olvido.

677
00:37:08,831 --> 00:37:10,334
Te tengo algo.

678
00:37:11,729 --> 00:37:13,497
Debería tener algo para ti.

679
00:37:14,009 --> 00:37:15,701
No. Ábrelo.

680
00:37:16,359 --> 00:37:17,427
   

681
00:37:19,585 --> 00:37:21,187
   

682
00:37:21,260 --> 00:37:23,506
Es hermoso.

683
00:37:24,060 --> 00:37:25,639
La próxima vez que sientas que todo esto

684
00:37:25,664 --> 00:37:28,266
es demasiado... o estés asustada

685
00:37:28,291 --> 00:37:30,456
por cualquier cosa, solo...

686
00:37:31,524 --> 00:37:34,193
y vendré corriendo.

687
00:37:43,020 --> 00:37:44,655
   

688
00:37:45,446 --> 00:37:48,690
Creo que me iré a casa y
golpearé a mi esposo en la nariz.

689
00:38:00,000 --> 00:38:02,303
No, gracias, Felicity. Tómala tú.

690
00:38:11,517 --> 00:38:12,651
¿Aún quieres que encuentre

691
00:38:12,676 --> 00:38:14,808
otro negocio, papá?

692
00:38:16,989 --> 00:38:18,958
¿Papá?

693
00:38:19,062 --> 00:38:20,998
Más que nunca.

694
00:38:24,307 --> 00:38:25,307
   

695
00:38:36,579 --> 00:38:38,114
¿Rose?

696
00:38:40,679 --> 00:38:43,115
Veo que nuestra sala casi
es una sala otra vez.

697
00:38:43,860 --> 00:38:45,696
Sí. Todo vuelve a la normalidad.

698
00:38:45,721 --> 00:38:46,930
Gracias.

699
00:38:46,990 --> 00:38:48,710
Aprecio que entraras en razón en esto.

700
00:38:48,764 --> 00:38:50,299
   

701
00:38:50,460 --> 00:38:53,899
Comencé a pensar en el
sacrificio que estarías haciendo,

702
00:38:54,726 --> 00:38:57,896
los crucigramas y todo
eso, y no podía hacerte eso.

703
00:39:01,251 --> 00:39:03,619
Tengo dos noticias tremendas hoy.

704
00:39:06,793 --> 00:39:09,266
Se fue del hospital.

705
00:39:09,519 --> 00:39:11,889
Solo... se marchó.

706
00:39:13,815 --> 00:39:16,337
Es una mujer adulta, es su derecho.

707
00:39:19,435 --> 00:39:21,237
¿No quieres oír sobre mi día?

708
00:39:21,483 --> 00:39:22,918
Fue uno importante.

709
00:39:29,305 --> 00:39:31,852
Dios, no me ves en absoluto.

710
00:39:33,502 --> 00:39:34,641
¿Cierto?

711
00:39:34,832 --> 00:39:37,219
Veo que tienes todo esto.

712
00:39:37,443 --> 00:39:39,278
Y aún así no es suficiente para ti.

713
00:39:41,514 --> 00:39:43,381
¿Sería suficiente para ti?

714
00:39:43,645 --> 00:39:45,880
No, pero soy hombre.

715
00:39:54,890 --> 00:39:58,492
No es que importe, pero conseguí
siete nominaciones al Óscar hoy.

716
00:39:59,056 --> 00:40:01,832
Y me dijeron que despida a 300 personas

717
00:40:01,857 --> 00:40:03,325
y venda la parte de atrás del estudio.

718
00:40:04,578 --> 00:40:06,593
Felicitaciones.

719
00:40:06,999 --> 00:40:08,687
Y lo siento.

720
00:40:09,416 --> 00:40:12,452
Quizá consigas todas las
alabanzas y nada de la culpa.

721
00:40:15,588 --> 00:40:16,990
¿Eso es todo?

722
00:40:19,443 --> 00:40:21,374
¿Necesitas más?

723
00:40:22,142 --> 00:40:23,644
Creí que eras hombre.

724
00:41:17,831 --> 00:41:19,972
Felicitaciones, Monroe.

725
00:41:20,020 --> 00:41:21,921
Gracias, Tom.

726
00:41:22,066 --> 00:41:26,150
¿Te vas a celebrar con tu prometida?

727
00:41:26,762 --> 00:41:29,164
No es asunto tuyo.

728
00:41:29,394 --> 00:41:31,283
Sí lo es.

729
00:41:31,854 --> 00:41:33,869
Ahora que pertenece a este estudio,

730
00:41:33,894 --> 00:41:36,056
es aún más asunto mío.

731
00:41:36,722 --> 00:41:38,072
   

732
00:41:39,197 --> 00:41:41,837
Por ejemplo, cuando se
hizo un moretón en la cara

733
00:41:42,830 --> 00:41:44,707
y sé que no fue por

734
00:41:44,838 --> 00:41:46,807
una maleta que se cayera,

735
00:41:47,335 --> 00:41:49,504
tuve que investigar, ¿sabes?

736
00:41:53,263 --> 00:41:55,432
¿Quieres reírte?

737
00:41:55,881 --> 00:41:57,916
Por un momento pensé que
quizá le habrías pegado.

738
00:41:58,061 --> 00:41:59,293
   

739
00:41:59,490 --> 00:42:02,179
Pero después empecé a
hacer que la siguieran.

740
00:42:02,737 --> 00:42:05,574
Lo que resultó ser buena
idea. ¿Sabes por qué?

741
00:42:06,980 --> 00:42:08,982
Quizá deberías ir al grano.

742
00:42:09,375 --> 00:42:11,244
Porque está con Rupert Vajna.

743
00:42:11,960 --> 00:42:13,757
En su casa.

744
00:42:13,810 --> 00:42:16,881
Mi ayudante la acaba de ver entrar.

745
00:42:17,057 --> 00:42:19,083
Bueno, tu ayudante está equivocado.

746
00:42:19,433 --> 00:42:21,614
Ni siquiera conoce a Vajna.

747
00:42:22,643 --> 00:42:24,178
Me temo que sí.

748
00:42:50,009 --> 00:42:51,835
No entiendo.

749
00:42:53,045 --> 00:42:55,433
Quería ser generosa contigo.

750
00:42:55,535 --> 00:42:56,610
Es...

751
00:42:56,635 --> 00:42:58,204
demasiado generoso.

752
00:42:58,551 --> 00:43:00,820
Mi comisión por tu primer
mes de sueldo debería ser...

753
00:43:00,949 --> 00:43:04,199
Rupert, es mi primer mes de sueldo.

754
00:43:05,006 --> 00:43:07,408
Pedí un adelanto.

755
00:43:07,990 --> 00:43:09,325
También es una despedida.

756
00:43:10,378 --> 00:43:12,964
Si quieres otro mes, si
quieres otros seis meses,

757
00:43:13,098 --> 00:43:14,833
también puedes tenerlo.

758
00:43:15,777 --> 00:43:19,628
Pero tú y yo nunca nos
vamos a volver a ver.

759
00:43:20,252 --> 00:43:21,621
¿Lo entiendes?

760
00:43:23,616 --> 00:43:25,535
¿Una despedida?

761
00:43:27,207 --> 00:43:28,842
Lo siento.

762
00:43:31,718 --> 00:43:33,487
Lo amo.

763
00:43:36,595 --> 00:43:39,130
No puedo seguir viviendo una mentira.

764
00:43:47,673 --> 00:43:49,964
No tenías nada.

765
00:43:50,530 --> 00:43:53,807
Y yo te di todo.

766
00:43:54,363 --> 00:43:55,995
Lo sé.

767
00:43:57,268 --> 00:43:58,451
Solo acepta el dinero.

768
00:43:58,476 --> 00:44:01,325
¡No se trata del dinero!

769
00:44:02,054 --> 00:44:05,067
¿No sientes nada?

770
00:44:05,211 --> 00:44:06,325
Claro que sí.

771
00:44:06,350 --> 00:44:07,818
¿O estabas engañándome

772
00:44:07,843 --> 00:44:09,212
- como lo hiciste con él?
- No, no...

773
00:44:09,237 --> 00:44:11,139
Fui útil por un tiempo, después

774
00:44:11,215 --> 00:44:13,684
- "Hasta la vista, imbécil".
- Rupert, por favor.

775
00:44:13,805 --> 00:44:16,097
- Por favor, trata de entender...
- No, no.

776
00:44:16,151 --> 00:44:18,487
- ¡Por supuesto que no!
- ¡No, no, por favor!

777
00:44:18,512 --> 00:44:19,915
¿Puedes escucharme?

778
00:44:19,939 --> 00:44:21,974
- ¿Me estás escuchando?
- ¡Suéltame!

779
00:44:23,753 --> 00:44:25,243
¿Adónde vas?

780
00:44:41,927 --> 00:44:44,236
¿De qué estás tan asustada, muchacha?

781
00:44:44,363 --> 00:44:46,783
Nunca te dejaría ir.

782
00:44:47,029 --> 00:44:49,736
Pero quizá debiera.

783
00:44:51,539 --> 00:44:53,821
   

784
00:44:53,989 --> 00:44:55,624
   

785
00:45:26,958 --> 00:45:28,159
¡Kathleen!

786
00:45:28,374 --> 00:45:30,543
¿Monroe?

787
00:45:30,782 --> 00:45:32,382
¿Qué diablos haces aquí?

788
00:45:32,420 --> 00:45:33,838
Me atacó.

789
00:45:34,083 --> 00:45:36,052
Monroe, voy a contarte todo.

790
00:45:36,354 --> 00:45:39,623
Pero primero, ¿sabes que te amo?

791
00:45:40,730 --> 00:45:42,010
¿Lo sabes?

792
00:45:42,035 --> 00:45:43,169
Sí.

793
00:45:43,215 --> 00:45:45,560
Está bien.

794
00:45:46,299 --> 00:45:49,035
Imagina a una chica
bajándose del autobús.

795
00:45:49,195 --> 00:45:51,932
Quiere ser actriz.

796
00:45:53,463 --> 00:45:56,961
Conoce a un tipo, un agente.

797
00:45:57,978 --> 00:45:58,990
¿Qué...?

798
00:45:59,015 --> 00:46:01,066
Dice que trabajó para Minna Davies.

799
00:46:01,493 --> 00:46:02,899
- ¿Por qué hablas así?
- Tuvo una idea.

800
00:46:02,923 --> 00:46:04,062
Dice que si ella puede hacerlo,

801
00:46:04,095 --> 00:46:06,906
dice que si puede hacer
un acento irlandés...

802
00:46:07,805 --> 00:46:08,946
le encontrará un trabajo

803
00:46:08,970 --> 00:46:10,772
cerca del estudio Brady-American y...

804
00:46:11,135 --> 00:46:13,571
atraerá la atención
del tipo que lo dirige.

805
00:46:13,949 --> 00:46:15,326
Y le dará un papel.

806
00:46:16,792 --> 00:46:19,071
- Y sobrevivirá. - Necesito que
dejes de hablar por un segundo.

807
00:46:19,095 --> 00:46:20,393
No era un buen plan porque...

808
00:46:20,417 --> 00:46:22,453
¡Basta! Basta.

809
00:46:26,383 --> 00:46:28,283
me enamoré de ti.

810
00:46:28,356 --> 00:46:29,502
Todo fue una mentira.

811
00:46:29,527 --> 00:46:31,629
¡No! No, solo la voz.

812
00:46:32,078 --> 00:46:35,247
Monroe, ¡vine aquí esta
noche para despedirme de él!

813
00:46:35,442 --> 00:46:36,711
Lo siento.

814
00:46:36,736 --> 00:46:38,845
- No. No.
- Lo siento.

815
00:46:40,025 --> 00:46:41,494
Gracias por contármelo.

816
00:46:42,442 --> 00:46:44,434
- Te veré en el plató.
- No, por favor.

817
00:46:44,459 --> 00:46:46,887
- No te vayas. ¡Monroe!
- ¿Para qué me quedaría?

818
00:46:46,950 --> 00:46:48,185
¡Te amo!

819
00:46:48,571 --> 00:46:50,140
- Te amo.
- Déjalo ir.

820
00:46:50,302 --> 00:46:53,004
- Monroe. Monroe.
- Es mía. ¿Lo ves?

821
00:46:53,468 --> 00:46:54,904
Bien.

822
00:46:54,993 --> 00:46:56,313
Bien, se merecen uno al otro.

823
00:46:56,337 --> 00:46:57,832
¡No, no lo quiero a él, te quiero a ti!

824
00:46:57,857 --> 00:47:01,628
¡Por ti perdí a Minna! No
vas a hacérmelo dos veces.

825
00:47:03,832 --> 00:47:06,835
Bueno, felicitaciones.

826
00:47:07,066 --> 00:47:08,634
Tremendo engaño.

827
00:47:08,717 --> 00:47:09,787
No, no.

828
00:47:09,812 --> 00:47:11,214
Fue fácil.

829
00:47:11,682 --> 00:47:14,108
Solo le enseñé el acento,
tú hiciste lo demás,

830
00:47:14,257 --> 00:47:15,658
como sabía que lo harías.

831
00:47:16,383 --> 00:47:19,031
Intenté advertírtelo,
cariño, él no te ama.

832
00:47:19,094 --> 00:47:20,898
- No puede amar nada.
- Eso no es cierto.

833
00:47:20,982 --> 00:47:24,453
Lo más cerca que estuvo de
hacerlo fue con Minna, y la mató.

834
00:47:24,546 --> 00:47:25,870
¡Hijo de puta!

835
00:47:28,551 --> 00:47:29,920
¡Monroe, está loco!

836
00:47:42,550 --> 00:47:43,723
¡No!

837
00:47:43,759 --> 00:47:44,926
   

838
00:47:44,951 --> 00:47:46,352
¡No!

839
00:48:20,497 --> 00:48:22,699
¿Y realmente de dónde eres?

840
00:48:26,782 --> 00:48:29,051
Wisconsin.

841
00:48:31,460 --> 00:48:33,663
Tengo que hacer una llamada.

842
00:49:15,349 --> 00:49:16,818
Esto nunca ocurrió.

843
00:49:19,030 --> 00:49:21,432
Ninguno de los dos estuvo aquí.

844
00:49:23,634 --> 00:49:25,636
Ahora déjenme hacer mi trabajo.

845
00:49:28,207 --> 00:49:31,076
Nadie puede saberlo, Tom.

846
00:49:31,620 --> 00:49:32,921
Nadie.

847
00:49:34,543 --> 00:49:37,245
Como dije, nunca ocurrió.

848
00:49:39,234 --> 00:49:41,270
Él desaparecerá esta noche.

849
00:49:46,701 --> 00:49:48,678
Ahora váyanse los dos.

850
00:49:49,298 --> 00:49:51,200
Por separado.

851
00:50:30,274 --> 00:50:31,609
Vete.

852
00:51:04,060 --> 00:51:09,060
www.subtitulamos.tv

