1
00:00:00,927 --> 00:00:02,864
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:07,534 --> 00:00:09,195
Quedas arrestado

3
00:00:09,228 --> 00:00:10,641
por el asesinato del
chico que explotaste

4
00:00:10,691 --> 00:00:12,079
bajo el puente Crown Point.

5
00:00:12,141 --> 00:00:14,847
Volaste a ese chico por los aires.

6
00:00:14,894 --> 00:00:15,893
Estás mintiendo.

7
00:00:15,951 --> 00:00:18,251
Eres un traidor mentiroso.

8
00:00:20,708 --> 00:00:23,008
Te necesito a la cabeza del
Departamento de Policía de Gotham.

9
00:00:23,110 --> 00:00:25,511
Que piensen que eres un héroe.

10
00:00:25,613 --> 00:00:27,045
Metí la pata, Harv.

11
00:00:27,148 --> 00:00:29,114
Sofia contrató a Pyg

12
00:00:29,216 --> 00:00:30,482
y yo la encubrí.

13
00:00:31,886 --> 00:00:34,419
Todos tenemos que hacer sacrificios.

14
00:00:34,522 --> 00:00:35,587
Pensé que todo se trataba de la familia.

15
00:00:35,689 --> 00:00:37,356
Nunca dije que fuera una familia feliz.

16
00:00:40,294 --> 00:00:41,727
Mi amiga cree que

17
00:00:41,829 --> 00:00:42,928
estamos aquí para robarte.

18
00:00:43,030 --> 00:00:44,229
Pero sé

19
00:00:44,331 --> 00:00:45,531
que torturas plantas

20
00:00:45,633 --> 00:00:49,001
en nombre de la ciencia, Roland Charles.

21
00:00:53,007 --> 00:00:55,407
Lee Thompkins puede
haber hecho fuerte a Ed,

22
00:00:55,509 --> 00:00:57,576
pero veo a tu otro yo...

23
00:00:57,678 --> 00:00:58,911
el Acertijo.

24
00:00:59,013 --> 00:01:00,579
He vuelto.

25
00:01:20,199 --> 00:01:22,290
¿QUIERES ESCAPAR?

26
00:01:34,215 --> 00:01:37,267
SIGUE MIS INSTRUCCIONES
AL PIE DE LA LETRA

27
00:01:38,813 --> 00:01:41,376
VE A LA COCINA

28
00:02:01,526 --> 00:02:03,824
ABRE LAS LLAVES DE LA ESTUFA

29
00:02:21,996 --> 00:02:24,129
¿Qué es ese olor?

30
00:02:42,849 --> 00:02:44,529
TAPA TUS OÍDOS...

31
00:03:08,375 --> 00:03:10,309
El tío Pingüino me envió a buscarte.

32
00:03:12,646 --> 00:03:15,180
Vamos, tomemos un helado.

33
00:03:17,384 --> 00:03:22,309
www.subtitulamos.tv

34
00:03:26,662 --> 00:03:29,895
Los Narrows están bajo
una nueva administración.

35
00:03:31,832 --> 00:03:34,132
Los Narrows son el
territorio de Sampson.

36
00:03:35,135 --> 00:03:36,468
Y Sampson...

37
00:03:36,570 --> 00:03:39,404
bueno, se encarga de su protección.

38
00:03:40,507 --> 00:03:42,074
Y la gente necesita saber

39
00:03:42,176 --> 00:03:45,477
qué pasa cuando no pagas.

40
00:03:51,418 --> 00:03:54,753
Por favor, mi familia.

41
00:03:54,855 --> 00:03:58,123
¿Te parezco un animal?

42
00:03:58,225 --> 00:04:00,925
No lastimaría a tu familia.

43
00:04:04,251 --> 00:04:07,031
A menos que no me paguen.

44
00:04:15,075 --> 00:04:17,075
Antes de que Don Falcone muriera,

45
00:04:17,177 --> 00:04:19,411
me advirtió que no tenía ni idea

46
00:04:19,513 --> 00:04:20,946
de lo que traje a la ciudad.

47
00:04:21,048 --> 00:04:24,249
Ahora sé que estaba hablando de Pyg.

48
00:04:24,351 --> 00:04:26,251
Alguien debe habérselo dicho.

49
00:04:26,353 --> 00:04:29,254
Creo que esa persona tiene pruebas

50
00:04:29,356 --> 00:04:31,189
que relacionan a Sofia
con los asesinatos de Pyg.

51
00:04:31,291 --> 00:04:33,625
¿Por qué no presentar lo que sabes?

52
00:04:33,727 --> 00:04:36,088
Tiene que ser más que mi
palabra contra la de ella.

53
00:04:36,135 --> 00:04:38,797
¿O tienes miedo de que la
verdad te arrastre a ti también?

54
00:04:38,899 --> 00:04:40,966
Harvey, ya hemos hablado de esto.

55
00:04:41,068 --> 00:04:43,201
- ¿Cuándo lo supiste?
- Lo juro,

56
00:04:43,303 --> 00:04:46,304
no tenía ni idea hasta
que fue demasiado tarde.

57
00:04:46,407 --> 00:04:47,639
Y puedes estar enojado,

58
00:04:47,741 --> 00:04:49,775
pero esto es más grande
que nosotros dos.

59
00:04:56,717 --> 00:04:58,950
Necesito saber que puedo contar contigo.

60
00:05:02,322 --> 00:05:03,688
Sí, Jim.

61
00:05:05,959 --> 00:05:08,126
Te ayudaré a atrapar a Sofia.

62
00:05:09,930 --> 00:05:12,464
Pero entonces vas a tener
que pagar por lo que hiciste.

63
00:05:12,566 --> 00:05:14,399
Personalmente te lo garantizo.

64
00:05:15,060 --> 00:05:17,709
Conozco a un exasesino de Falcone.

65
00:05:17,794 --> 00:05:19,304
Podría tener información secreta.

66
00:05:19,406 --> 00:05:21,406
Se hacía llamar el
Desollador Escandinavo.

67
00:05:21,508 --> 00:05:22,841
No te muevas de aquí.

68
00:05:22,943 --> 00:05:25,310
Tengo un antecedente con el Desollador.

69
00:05:51,138 --> 00:05:54,940
Sabes que no tienes
comida aquí, ¿verdad?

70
00:05:55,042 --> 00:05:56,842
¿Selina?

71
00:05:56,944 --> 00:05:59,044
¿Qué estás haciendo aquí?

72
00:05:59,146 --> 00:06:00,579
¿Qué es lo que pasa?

73
00:06:00,681 --> 00:06:04,115
¿Por qué algo tiene que estar
mal para que yo pueda venir?

74
00:06:04,218 --> 00:06:05,283
¿En serio?

75
00:06:09,690 --> 00:06:12,357
Necesito ayuda.

76
00:06:12,459 --> 00:06:14,359
Quieres decir dinero.

77
00:06:16,100 --> 00:06:19,030
Robé algo, lo vendí y ahora
quiero recuperarlo,

78
00:06:19,132 --> 00:06:24,703
y lo robaría, pero es muy
difícil, así que necesito dinero.

79
00:06:25,101 --> 00:06:27,234
¿Por qué no le pides el
dinero a Barbara Kean?

80
00:06:27,335 --> 00:06:29,040
Porque no quiero que se involucre.

81
00:06:29,142 --> 00:06:31,243
Mira, te lo devolveré.
Solo... no tengo tiempo,

82
00:06:31,345 --> 00:06:33,110
porque si venden lo que les di...

83
00:06:33,142 --> 00:06:34,975
Pero aún no me has dicho
por qué quieres recuperarlo.

84
00:06:35,075 --> 00:06:37,944
Porque es lo que le
robé a Roland Charles.

85
00:06:39,621 --> 00:06:41,871
El... científico de Wayne...

86
00:06:41,965 --> 00:06:44,132
Que Ivy mató.

87
00:06:45,788 --> 00:06:48,288
No sabía que iba a hacer eso, Bruce.

88
00:06:48,390 --> 00:06:51,057
Y yo solo...

89
00:06:51,160 --> 00:06:53,226
Te sientes mal.

90
00:06:53,328 --> 00:06:54,961
Mira, si no quieres ayudarme,

91
00:06:55,063 --> 00:06:57,130
entonces encontraré otra manera.

92
00:06:57,232 --> 00:06:59,100
Déjame conseguir algo de dinero.

93
00:07:00,370 --> 00:07:02,743
Hay galletas de avena con
pasas en la lata azul.

94
00:07:13,081 --> 00:07:15,816
¿Por qué me traes aquí?

95
00:07:15,918 --> 00:07:18,018
Cobblepot.

96
00:07:19,189 --> 00:07:22,722
Un tipo llamó, quería
que te diera un mensaje.

97
00:07:22,825 --> 00:07:24,072
Finalmente.

98
00:07:27,696 --> 00:07:31,531
"Podría echarte una mano,
pero no te seré de ayuda.

99
00:07:31,931 --> 00:07:35,669
Mi nombre puede sonar sabroso,
pero el sabor es espantoso".

100
00:07:38,298 --> 00:07:40,273
¿Es un "sándwich de puñetazo"?

101
00:07:40,375 --> 00:07:42,275
Sí.

102
00:07:42,377 --> 00:07:43,810
No.

103
00:07:56,225 --> 00:07:58,191
Hola, Agnes.

104
00:07:59,261 --> 00:08:01,528
¿O debería decir la Desolladora?

105
00:08:03,632 --> 00:08:05,966
Detective Bullock.

106
00:08:06,068 --> 00:08:08,368
Ya no me hago llamar así.

107
00:08:08,470 --> 00:08:10,704
Me he retirado.

108
00:08:10,806 --> 00:08:14,771
- Chicos, no estropeen la cena.
- De acuerdo, abuela.

109
00:08:15,978 --> 00:08:17,711
Estoy buscando a alguien

110
00:08:17,813 --> 00:08:19,412
que podría haber sido los
ojos y oídos de Don Falcone

111
00:08:19,515 --> 00:08:20,814
cuando estaba en el sur.

112
00:08:20,916 --> 00:08:22,449
¿Por qué te diría eso?

113
00:08:22,551 --> 00:08:24,551
Porque tenemos un pasado.

114
00:08:24,653 --> 00:08:28,088
Ese pasado me trajo
cuatro años en el Gulag.

115
00:08:28,190 --> 00:08:30,390
O me ayudas,

116
00:08:31,351 --> 00:08:33,796
o le cuento a tus hermosos
nietos cómo su abuela

117
00:08:33,866 --> 00:08:35,762
solía despellejar a la gente viva.

118
00:08:35,864 --> 00:08:37,130
Me pregunto si vienen
en doble chocolate...

119
00:08:37,232 --> 00:08:38,565
Niños, ¿quieren escuchar

120
00:08:38,668 --> 00:08:40,308
- una historia realmente divertida?
- Muy bien.

121
00:08:40,387 --> 00:08:41,668
No pasa nada.

122
00:08:41,770 --> 00:08:43,003
Olvídenlo.

123
00:08:44,907 --> 00:08:49,242
Falcone solo confiaba
realmente en el contador.

124
00:08:49,344 --> 00:08:50,777
El que

125
00:08:50,879 --> 00:08:53,113
siempre olía a pescado

126
00:08:53,215 --> 00:08:54,648
¿Sr. Penn?

127
00:08:54,750 --> 00:08:57,284
Sí. Penn.

128
00:08:57,386 --> 00:08:59,019
Pero buena suerte encontrándolo.

129
00:08:59,121 --> 00:09:01,454
Escuché que desapareció.

130
00:09:06,394 --> 00:09:08,061
¿Cómo se fue Martin?

131
00:09:09,898 --> 00:09:12,465
No importa.

132
00:09:12,567 --> 00:09:14,467
El Pingüino viene.

133
00:09:14,569 --> 00:09:16,970
Ve a Arkham y mátalo ahora.

134
00:09:17,072 --> 00:09:18,504
Muy bien.

135
00:09:18,607 --> 00:09:19,839
Por cierto,

136
00:09:19,941 --> 00:09:21,307
un amigo mío acaba de salir del hospital

137
00:09:21,409 --> 00:09:22,408
y está buscando trabajo.

138
00:09:22,510 --> 00:09:24,544
¿Te importa si viene?

139
00:09:25,814 --> 00:09:27,780
Hola.

140
00:09:31,973 --> 00:09:35,655
Solo asegúrate de que el Pingüino
muera ahogándose con su propia sangre.

141
00:09:36,691 --> 00:09:38,925
¿Por qué está Cobblepot
en la enfermería?

142
00:09:39,027 --> 00:09:40,827
Escuché que insultó a un guardia.

143
00:09:40,929 --> 00:09:42,328
Luego resbaló y se golpeó la cabeza.

144
00:09:49,471 --> 00:09:50,570
Bullock.

145
00:09:50,672 --> 00:09:52,939
- Esto es una sorpresa.
- Hola, Oswald.

146
00:09:53,041 --> 00:09:54,240
Yo también me alegro de verte.

147
00:09:54,342 --> 00:09:56,009
Solo tenía unas preguntas

148
00:09:56,111 --> 00:09:57,844
sobre un exempleado tuyo.

149
00:09:59,681 --> 00:10:02,515
- ¡Tienen armas!
- ¡Abre la puerta!

150
00:10:13,328 --> 00:10:14,861
Quítense de en medio.

151
00:10:14,963 --> 00:10:16,029
¡Despejen la zona!

152
00:10:16,131 --> 00:10:18,264
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

153
00:10:18,366 --> 00:10:19,799
¡Oigan!

154
00:10:20,720 --> 00:10:24,137
¡Ustedes dos! No se acerquen más.

155
00:10:24,239 --> 00:10:26,205
¿Bullock?

156
00:10:26,307 --> 00:10:28,708
Amigo, pensé que habías
dejado de ser policía.

157
00:10:28,810 --> 00:10:30,777
Supongo que no funcionó, ¿no?

158
00:10:30,981 --> 00:10:33,364
No mucho.

159
00:10:33,648 --> 00:10:36,482
- Recuerdas a Wendell, ¿verdad?
- Hola.

160
00:10:36,584 --> 00:10:37,917
¡No sé por qué están aquí

161
00:10:38,019 --> 00:10:39,318
y no me importa!

162
00:10:39,421 --> 00:10:41,654
- Váyanse de aquí.
- Mira,

163
00:10:41,756 --> 00:10:44,115
me temo que no podemos hacer eso.

164
00:10:45,879 --> 00:10:48,599
No nos iremos de aquí sin el Pingüino.

165
00:10:54,426 --> 00:10:57,050
Harvey, hazte un favor.

166
00:10:57,145 --> 00:10:59,645
Danos al Pingüino y...

167
00:10:59,747 --> 00:11:02,058
vive para emborracharte otro día.

168
00:11:02,136 --> 00:11:04,971
Por tentador que suene, no.

169
00:11:11,279 --> 00:11:12,845
Vamos, vamos.

170
00:11:15,783 --> 00:11:17,550
Está bien.

171
00:11:17,652 --> 00:11:19,218
Regresaremos.

172
00:11:19,293 --> 00:11:20,786
¡Él escapó!

173
00:11:20,888 --> 00:11:23,956
¡Oswald Cobblepot escapó!

174
00:11:45,480 --> 00:11:48,047
Nygma.

175
00:11:49,555 --> 00:11:50,583
¿Qué?

176
00:11:50,685 --> 00:11:53,819
Solo eres... diferente.

177
00:11:53,921 --> 00:11:56,255
¿Diferente cómo?

178
00:11:56,357 --> 00:11:59,191
Fuiste un completo imbécil
conmigo en el club.

179
00:11:59,294 --> 00:12:02,962
Y ahora... no.

180
00:12:04,265 --> 00:12:06,367
Escucha, Selina, sobre esa noche...

181
00:12:06,414 --> 00:12:10,336
No, no vas a intentar
disculparte conmigo, ¿verdad?

182
00:12:10,438 --> 00:12:12,438
No, solo quería decir...

183
00:12:12,540 --> 00:12:14,019
Ahórratelo.

184
00:12:15,491 --> 00:12:16,886
Porque probablemente

185
00:12:16,944 --> 00:12:19,312
serás un imbécil conmigo más tarde.

186
00:12:21,783 --> 00:12:23,816
Yo también te extrañé.

187
00:12:29,791 --> 00:12:32,224
Gatita.

188
00:12:32,327 --> 00:12:33,959
¿Regresaste tan pronto?

189
00:12:34,062 --> 00:12:36,262
¿Qué tal, Floyd?

190
00:12:39,133 --> 00:12:41,801
Voy a necesitar las cosas
que te traje el otro día.

191
00:12:41,903 --> 00:12:46,238
¿Te refieres a estas cosas?

192
00:12:46,341 --> 00:12:49,975
¿Las cosas que intentaste robar anoche?

193
00:12:50,078 --> 00:12:52,278
¿Crees que no miraría la cámara?

194
00:12:52,380 --> 00:12:53,879
Genial.

195
00:12:53,981 --> 00:12:57,316
¿Recuerdas lo que dije
sobre ser un imbécil?

196
00:12:59,320 --> 00:13:01,716
Pagaré el doble de lo que me diste.

197
00:13:02,190 --> 00:13:04,056
¿Este es tu banco?

198
00:13:07,025 --> 00:13:09,375
¿Qué tal si tomo el dinero...

199
00:13:11,297 --> 00:13:13,466
y me quedo con tus cosas?

200
00:13:31,760 --> 00:13:32,952
La próxima vez...

201
00:13:34,589 --> 00:13:36,745
acepta el trato.

202
00:13:40,862 --> 00:13:42,828
Lo tengo.

203
00:13:46,868 --> 00:13:48,868
Sabía que tan pronto
como rescatara a Martin,

204
00:13:48,970 --> 00:13:50,669
ella enviaría a sus sicarios.

205
00:13:50,772 --> 00:13:52,471
¿Cómo está Martin?

206
00:13:52,573 --> 00:13:54,140
Totalmente a gusto.

207
00:13:54,242 --> 00:13:56,175
Toma, ¿me sostienes esto?

208
00:13:56,277 --> 00:13:58,344
Entonces, ¿quieres
saber cómo lo encontré?

209
00:13:58,446 --> 00:14:02,205
Así que, resulta, Zsasz...
un gran fan de la discoteca.

210
00:14:02,322 --> 00:14:04,183
Así que me visto como
una polaca anciana...

211
00:14:04,285 --> 00:14:05,951
Tal vez en otro momento.

212
00:14:06,053 --> 00:14:09,188
Ahora que Martin está a salvo, tenemos
que concentrarnos en matar a Sofia.

213
00:14:09,290 --> 00:14:11,891
- Necesitamos una base de poder.
- Lo sé.

214
00:14:11,993 --> 00:14:14,260
Por eso estamos aquí.

215
00:14:20,407 --> 00:14:22,268
Hola.

216
00:14:24,071 --> 00:14:26,372
Ed. Volviste.

217
00:14:26,474 --> 00:14:29,162
¿Qué tal lo llevas?

218
00:14:29,623 --> 00:14:32,072
Mundos mejores, honestamente. Gracias.

219
00:14:32,158 --> 00:14:33,868
Yo...

220
00:14:33,924 --> 00:14:36,392
Oh, no. ¿Qué te pasó en la mano?

221
00:14:36,494 --> 00:14:38,594
Sofia Falcone

222
00:14:38,879 --> 00:14:40,950
la destrozó con un martillo

223
00:14:41,043 --> 00:14:43,399
y luego me echó a la calle

224
00:14:43,501 --> 00:14:45,601
y puso a Sampson a cargo de los Narrows.

225
00:14:45,703 --> 00:14:47,036
Ya veo.

226
00:14:47,138 --> 00:14:49,779
Pero, juntos, podemos
atrapar a esa perra.

227
00:14:49,850 --> 00:14:52,615
Podríamos demostrarle que no puede
llevarse todo lo que hemos construido.

228
00:14:52,731 --> 00:14:54,497
Oswald, ella no puede ayudar.

229
00:14:55,500 --> 00:14:57,467
¿Qué es esto?

230
00:14:58,870 --> 00:15:00,803
¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que te pasa?

231
00:15:00,905 --> 00:15:03,106
Lo dejé salir de su jaula

232
00:15:03,208 --> 00:15:06,476
y él, a su vez, me
ayudó a salir de la mía.

233
00:15:06,578 --> 00:15:08,444
Eres él.

234
00:15:08,546 --> 00:15:10,346
El Acertijo.

235
00:15:11,616 --> 00:15:13,316
Hola, Lee.

236
00:15:13,418 --> 00:15:15,537
Esperaba que siguieras

237
00:15:15,623 --> 00:15:17,987
dirigiendo los Narrows, quizá
puedas ayudarnos, pero...

238
00:15:18,615 --> 00:15:20,089
supongo que no.

239
00:15:20,191 --> 00:15:22,091
Sí, ¿cuál es tu próxima idea brillante?

240
00:15:22,193 --> 00:15:24,127
Sofia habrá convertido
la mansión Falcone

241
00:15:24,182 --> 00:15:25,221
en una fortaleza.

242
00:15:25,276 --> 00:15:27,096
Será imposible llegar a ella.

243
00:15:27,167 --> 00:15:29,298
Oswald, ¿crees que no
tengo un plan de respaldo?

244
00:15:29,401 --> 00:15:32,083
Haré que Victor Fries te
meta en un bloque de hielo.

245
00:15:32,162 --> 00:15:35,386
Te llevaré a Sofia como
un caballo de Troya helado

246
00:15:35,480 --> 00:15:37,980
y fingiré que te entrego.

247
00:15:38,082 --> 00:15:40,683
¿Estás bromeando?

248
00:15:40,785 --> 00:15:42,418
Es un plan fantástico.

249
00:15:42,520 --> 00:15:44,387
¡Intenta de nuevo!

250
00:15:44,489 --> 00:15:45,826
Muy bien.

251
00:15:45,855 --> 00:15:47,488
Déjenme ayudar.

252
00:15:47,576 --> 00:15:49,158
Mira, todos tus capos han
prometido su lealtad a Sofia.

253
00:15:49,260 --> 00:15:50,426
¿Crees que no puedo manejarlo?

254
00:15:50,506 --> 00:15:51,894
Sé que no puedes.

255
00:15:51,996 --> 00:15:53,362
Mira lo que me hizo.

256
00:15:53,465 --> 00:15:55,598
Yo mismo apretaré el
gatillo contra esa perra.

257
00:15:55,700 --> 00:15:58,100
Es una palabrería dura, pero ambos
sabemos que es solo palabrería.

258
00:15:58,203 --> 00:16:00,002
¡Suficiente! Los dos.

259
00:16:00,104 --> 00:16:02,872
Si queremos pelear contra
Sofia, ¡necesitamos soldados!

260
00:16:02,974 --> 00:16:05,072
Estoy de acuerdo.

261
00:16:06,024 --> 00:16:07,910
Puedo decirte dónde buscar.

262
00:16:09,781 --> 00:16:11,848
¿No crees que te extraña?

263
00:16:15,119 --> 00:16:17,520
¿De quién está hablando?

264
00:16:21,392 --> 00:16:23,726
¡Grundy!

265
00:16:23,828 --> 00:16:25,895
¿Estás aquí abajo, muchachote?

266
00:16:25,997 --> 00:16:28,030
Es tu mejor amigo y compañero,

267
00:16:28,132 --> 00:16:30,500
Edward Nygma.

268
00:16:32,003 --> 00:16:33,536
Adivina qué.

269
00:16:33,638 --> 00:16:35,037
¡Soy inteligente de nuevo!

270
00:16:41,346 --> 00:16:43,145
Ahí está.

271
00:16:43,248 --> 00:16:45,615
Piel pálida, nadie arriba.

272
00:16:45,717 --> 00:16:47,817
¡¿Quién es mi amigo?!

273
00:16:47,919 --> 00:16:50,419
Correcto. Tú.

274
00:16:50,522 --> 00:16:53,412
Chico. Así que estamos
reuniendo aliados.

275
00:16:53,498 --> 00:16:56,158
El Pingüino y yo vamos a matar a
Sofia Falcone, y necesitamos

276
00:16:56,261 --> 00:16:59,457
un grandote torpe como tú
como carne de cañón.

277
00:16:59,511 --> 00:17:01,497
¿Qué tal suena eso?

278
00:17:04,277 --> 00:17:06,536
¿Cuál es tu problema?
¿Por qué me miras así?

279
00:17:09,274 --> 00:17:10,339
Oh, Dios.

280
00:17:10,441 --> 00:17:12,675
No eres el único que se volvió listo.

281
00:17:12,777 --> 00:17:16,149
Está bien, Butch, yo te ayudé.

282
00:17:16,259 --> 00:17:18,648
¿Te acuerdas? Caliente.

283
00:17:18,750 --> 00:17:21,117
Brazo caliente. Sí. Ed apagó el fuego.

284
00:17:21,219 --> 00:17:24,086
Pero ya no eres Ed.

285
00:17:24,188 --> 00:17:26,389
Y yo ya no soy Grundy.

286
00:17:32,209 --> 00:17:33,708
¿Dónde diablos está Ed?

287
00:17:33,772 --> 00:17:35,272
Él estará aquí.

288
00:17:35,374 --> 00:17:38,413
No. No, él también me ha traicionado.

289
00:17:38,514 --> 00:17:41,011
Yo lo sé. ¡Nunca debí... confiar en él!

290
00:17:41,163 --> 00:17:42,376
Tranquilízate.

291
00:17:42,467 --> 00:17:44,078
No, no me digas que me calme.

292
00:17:44,180 --> 00:17:45,746
¡No tienes idea por lo que he pasado!

293
00:17:45,848 --> 00:17:48,049
Tranquilízate. Ed estará aquí.

294
00:17:48,151 --> 00:17:52,620
Él traerá a Grundy y
haremos que Sofia pague.

295
00:17:54,657 --> 00:17:57,158
No puedo esperar más.

296
00:18:02,832 --> 00:18:05,618
¿Cómo se puso Nygma en
contacto con el Pingüino?

297
00:18:05,704 --> 00:18:08,336
- No lo sé.
- Nunca nada es fácil contigo, ¿verdad?

298
00:18:08,438 --> 00:18:10,972
Siempre es como: "Encuentra a
Lee y luego nos señalará a Ed,

299
00:18:11,074 --> 00:18:12,406
y luego encontraremos al Pingüino,

300
00:18:12,508 --> 00:18:14,790
y él nos dirá dónde encontrar a Penn".

301
00:18:15,594 --> 00:18:17,774
O podríamos hablar con
Oswald ahora mismo.

302
00:18:19,949 --> 00:18:21,602
Tú, hijo de...

303
00:18:23,253 --> 00:18:25,786
¡¿Qué estás haciendo aquí?!

304
00:18:25,875 --> 00:18:28,281
¿Buscamos a un fugitivo
de Arkham, así de alto,

305
00:18:28,352 --> 00:18:30,742
camina cojo, con complejo de mamá?

306
00:18:30,820 --> 00:18:34,540
Esos cargos falsos que usaste

307
00:18:34,658 --> 00:18:37,159
para encerrarme han perdido su aliento.

308
00:18:37,261 --> 00:18:39,561
Martin sigue vivo.

309
00:18:39,663 --> 00:18:42,531
- Entonces demuéstralo.
- No. ¡No está a salvo

310
00:18:42,633 --> 00:18:45,734
hasta que Sofia Falcone
haya sido controlada...

311
00:18:45,836 --> 00:18:47,402
permanentemente!

312
00:18:47,504 --> 00:18:50,785
Creo que tú y yo queremos
lo mismo, Oswald.

313
00:18:51,342 --> 00:18:53,675
Ambos queremos que Sofia se vaya.

314
00:18:54,239 --> 00:18:57,946
Entonces date la vuelta y vete.

315
00:18:58,048 --> 00:19:00,082
Déjame hacer lo que estoy haciendo.

316
00:19:00,184 --> 00:19:03,452
No. La quiero en la cárcel
y para eso necesito pruebas.

317
00:19:03,554 --> 00:19:05,954
Quiero a tu contador el Sr. Penn.

318
00:19:06,056 --> 00:19:08,838
¡¿Qué sabría él de...?!

319
00:19:10,478 --> 00:19:13,541
¡Esa pequeña comadreja
estaba trabajando para ella!

320
00:19:13,658 --> 00:19:15,697
Sí, trabajaba para ella,

321
00:19:15,799 --> 00:19:18,767
para Don Falcone, ¡para todos!

322
00:19:18,861 --> 00:19:21,036
Puede que quieras comprobar
tu estilo de gestión, amigo.

323
00:19:23,741 --> 00:19:25,707
Voy a matarlo. Voy a matarlo.

324
00:19:25,809 --> 00:19:27,943
¿Oswald? ¿Oswald?

325
00:19:28,045 --> 00:19:31,262
Tranquilízate. Muéstranos

326
00:19:31,332 --> 00:19:33,582
dónde podemos encontrar al Sr. Penn...

327
00:19:35,085 --> 00:19:37,185
y dejaré que te vayas.

328
00:19:38,489 --> 00:19:40,589
- No te creo.
- Sofia envió a Zsasz

329
00:19:40,691 --> 00:19:42,124
a Arkham para matarte.

330
00:19:42,226 --> 00:19:43,759
Sus matones dirigen los Narrows.

331
00:19:43,861 --> 00:19:46,695
¿Cuánto tiempo crees que
tardará en encontrarte?

332
00:20:00,010 --> 00:20:03,078
Escuché al Sr. Penn hablar de
un lugar fuera de la ciudad,

333
00:20:03,180 --> 00:20:05,914
cerca del Tricorner...
el spa Bo'sh Sumka.

334
00:20:06,016 --> 00:20:09,484
Ofrece terapia especial.

335
00:20:09,586 --> 00:20:11,920
Si se está escondiendo,
probablemente esté allí.

336
00:20:12,022 --> 00:20:14,389
Oswald.

337
00:20:17,361 --> 00:20:19,465
Gracias.

338
00:20:23,147 --> 00:20:24,966
Eso está muy bien.

339
00:20:25,068 --> 00:20:26,935
Ahora pon las manos
detrás de la espalda.

340
00:20:27,037 --> 00:20:28,370
Gracias.

341
00:20:28,472 --> 00:20:31,173
- ¡No, teníamos un trato!
- Harvey, ¿qué estás haciendo?

342
00:20:31,275 --> 00:20:32,808
Si quieres mirar hacia
otro lado, Jim, bien.

343
00:20:32,910 --> 00:20:34,276
No acepté estar en cuclillas.

344
00:20:34,378 --> 00:20:38,413
- Vamos.
- ¡No! ¡No!

345
00:20:45,656 --> 00:20:47,823
- ¡No lo olvidaré!
- Relájate.

346
00:20:47,925 --> 00:20:50,125
Si tu información sobre
Penn es buena, al menos

347
00:20:50,227 --> 00:20:51,793
estarás libre de Sofia Falcone.

348
00:20:51,895 --> 00:20:53,228
Bueno, bueno, bueno.

349
00:20:54,763 --> 00:20:56,326
Sofia va a tener mucha curiosidad

350
00:20:56,404 --> 00:20:57,866
por saber por qué estás buscando a Penn.

351
00:20:57,968 --> 00:20:59,701
Pingüino.

352
00:20:59,803 --> 00:21:01,002
¿Me recuerdas?

353
00:21:01,104 --> 00:21:03,238
Oh, Dios, no.

354
00:21:03,340 --> 00:21:06,641
Espera. ¿Penn es importante o algo así?

355
00:21:08,145 --> 00:21:09,978
Eso es un sí. ¿Ves eso?

356
00:21:10,080 --> 00:21:12,681
- Esa es su cara de "sí".
- Mételo en el coche.

357
00:21:14,918 --> 00:21:17,319
Supongo que tendré que
desenterrarlo yo mismo.

358
00:21:17,669 --> 00:21:21,356
Ahora, ¿quieren venir tranquilamente?

359
00:21:22,638 --> 00:21:24,738
¿O quieren hacerlo de
la manera divertida?

360
00:21:29,101 --> 00:21:32,102
La manera divertida. Bien.

361
00:21:47,119 --> 00:21:49,353
- ¿Lee?
- Cállate y agáchate.

362
00:21:51,791 --> 00:21:53,156
¡Lee!

363
00:22:00,600 --> 00:22:01,532
¡Vamos!

364
00:22:01,634 --> 00:22:03,467
Larguémonos de aquí.

365
00:22:05,938 --> 00:22:08,539
Tenemos que llegar a
Penn antes que Zsasz.

366
00:22:08,641 --> 00:22:10,608
Necesitamos un carro.

367
00:22:25,000 --> 00:22:26,666
¿Migrañas, todavía?

368
00:22:26,774 --> 00:22:29,059
Es como si me hubieran golpeado
en la cabeza con un ladrillo.

369
00:22:29,161 --> 00:22:31,295
¿Qué es esa peste?

370
00:22:35,172 --> 00:22:37,301
Debería haberlo sabido.

371
00:22:37,403 --> 00:22:39,570
Grundy huele a dentadura postiza vieja.

372
00:22:39,672 --> 00:22:41,705
Es él.

373
00:22:41,807 --> 00:22:42,773
Lo sé.

374
00:22:42,875 --> 00:22:44,608
Puedo olerlo.

375
00:22:45,616 --> 00:22:46,710
Hola, Barbara.

376
00:22:50,983 --> 00:22:53,250
Da miedo.

377
00:22:53,352 --> 00:22:55,886
Nygma intentó reclutarme contra Sofia.

378
00:22:55,988 --> 00:22:57,721
Está trabajando para el Pingüino.

379
00:22:59,759 --> 00:23:02,259
Pensé que después de
todo lo que Ed te hizo,

380
00:23:02,361 --> 00:23:04,361
tú deberías ser la que lo matara.

381
00:23:07,567 --> 00:23:08,799
Espera, Butch.

382
00:23:11,003 --> 00:23:13,237
- No te vayas sin más.
- Tabby,

383
00:23:13,339 --> 00:23:15,806
voy a encontrar una manera
de hacer volver al viejo yo.

384
00:23:17,076 --> 00:23:18,809
Lo prometo.

385
00:23:34,066 --> 00:23:38,027
¡Te sacaré el hígado con un martillo!

386
00:23:39,365 --> 00:23:41,465
¿Alguna idea?

387
00:23:43,736 --> 00:23:45,836
¿Estás bien?

388
00:23:47,440 --> 00:23:49,675
Estoy bien.

389
00:23:50,461 --> 00:23:52,695
Enviamos a Nygma de vuelta a Sofia.

390
00:23:52,804 --> 00:23:54,711
Ella lo torturará para
llegar al Pingüino.

391
00:23:54,789 --> 00:23:56,714
Lee no tiene más aliados.

392
00:23:56,816 --> 00:23:59,183
Se acabó la rebelión, somos heroínas.

393
00:23:59,285 --> 00:24:00,951
¿Y qué hay de Nygma?

394
00:24:01,053 --> 00:24:03,487
- ¿Simplemente puede irse?
- ¡Sí!

395
00:24:03,589 --> 00:24:05,489
Cuando Sofia ya no lo necesite,

396
00:24:05,591 --> 00:24:06,790
lo matará.

397
00:24:08,661 --> 00:24:12,965
El mismo resultado final,
nada de dolor de cabeza.

398
00:24:13,833 --> 00:24:17,167
Bueno, encontramos al
Pingüino, pero luego se escapó.

399
00:24:17,269 --> 00:24:20,170
¿Entonces por qué no lo buscan en
vez de hacerme perder el tiempo?

400
00:24:20,272 --> 00:24:25,075
Porque también descubrí que
Gordon está buscando al Sr. Penn.

401
00:24:30,842 --> 00:24:33,075
Encuentren a Penn antes que Gordon.

402
00:24:33,185 --> 00:24:36,487
Sí, entonces, Penn, Pingüino...

403
00:24:36,589 --> 00:24:38,489
Quiero decir, ¿dónde estamos,
en cuanto a prioridades?

404
00:24:38,591 --> 00:24:40,557
Vayan por ambos.

405
00:24:45,798 --> 00:24:47,531
Gracias por venir a rescatarme.

406
00:24:47,633 --> 00:24:50,100
No te preocupes. Sin ti,
no puedo llegar a Sofia.

407
00:24:50,202 --> 00:24:52,002
Conmovedora.

408
00:24:52,104 --> 00:24:54,104
No puedo creer que esté haciendo esto.

409
00:24:54,206 --> 00:24:57,675
Créelo. Sin Ed, sin Grundy, nos
estamos quedando sin tiempo.

410
00:24:57,777 --> 00:25:01,011
¿Sabes que este plan disparatado
probablemente hará que me maten?

411
00:25:01,113 --> 00:25:04,048
Si eso pone a Sofia bajo
tierra, estoy bien con eso.

412
00:25:05,683 --> 00:25:07,583
La última vez que viniste a mí

413
00:25:07,658 --> 00:25:10,187
con uno de tus planes
para recuperar la ciudad,

414
00:25:10,564 --> 00:25:14,825
prometiste todos los recursos que
necesitaba para revertir mi condición.

415
00:25:18,660 --> 00:25:20,197
Pero eso no pasó.

416
00:25:20,386 --> 00:25:22,933
Una omisión que lamento

417
00:25:23,035 --> 00:25:26,203
y que rectificaré si se
me da la oportunidad.

418
00:25:34,547 --> 00:25:35,913
¡Dios!

419
00:25:36,015 --> 00:25:37,781
No puedes decirme honestamente

420
00:25:37,883 --> 00:25:39,207
que eres feliz aquí.

421
00:25:39,325 --> 00:25:42,160
Trabajando en lo que sea...

422
00:25:42,582 --> 00:25:44,655
No toques eso.

423
00:25:44,757 --> 00:25:47,124
Necesitas dinero para tu investigación.

424
00:25:47,226 --> 00:25:49,426
Sofia quiere al Pingüino.

425
00:25:49,528 --> 00:25:51,995
Así que si se lo entregas,
puedes decir tu precio.

426
00:25:54,333 --> 00:25:56,533
Puede que tenga algo.

427
00:25:59,505 --> 00:26:01,271
Mantén esto en ti; está
en un temporizador.

428
00:26:01,373 --> 00:26:03,574
Lo mejor que puedo hacer a corto plazo.

429
00:26:03,676 --> 00:26:06,833
Si el estar congelado afecta mi cerebro
de la manera en que lo hizo Nygma,

430
00:26:06,919 --> 00:26:08,395
- no puedo permitirme...
- ¿Listo?

431
00:26:08,481 --> 00:26:10,550
- Todavía no. Yo...
- No me importa.

432
00:26:31,468 --> 00:26:33,658
Entonces, ¿ahora vas a devolverlo?

433
00:26:36,460 --> 00:26:38,287
Selina, dijiste...

434
00:26:38,314 --> 00:26:39,914
¿Puedes hacerlo?

435
00:26:41,362 --> 00:26:43,329
Eso es realmente por
lo que viniste a mí.

436
00:26:44,287 --> 00:26:46,563
No era por el dinero.

437
00:26:56,814 --> 00:26:59,509
Tú no mataste a Roland Charles.

438
00:27:03,148 --> 00:27:05,115
Yo estaba allí, sin embargo.

439
00:27:07,286 --> 00:27:09,052
¿Y qué se supone que tengo que decir?

440
00:27:09,154 --> 00:27:12,689
"Yo... robé tus joyas.

441
00:27:12,791 --> 00:27:14,191
Lo siento".

442
00:27:15,661 --> 00:27:17,994
A veces es suficiente.

443
00:27:30,475 --> 00:27:33,810
Su fuerza mental es impresionante.

444
00:27:41,094 --> 00:27:43,753
Vas a decirme dónde
encontrar a Pingüino.

445
00:27:43,856 --> 00:27:45,589
O haré que

446
00:27:45,691 --> 00:27:48,491
todo esto parezca un sueño agradable.

447
00:27:50,662 --> 00:27:51,828
Muy bien.

448
00:27:54,366 --> 00:27:57,267
Puedo hacerlo con los
dientes, los ojos o la mente.

449
00:27:57,369 --> 00:27:58,435
¿Qué soy yo?

450
00:28:01,173 --> 00:28:02,606
¡Puedo ser gracioso,

451
00:28:02,708 --> 00:28:05,075
pero nunca lo soy!

452
00:28:05,177 --> 00:28:08,868
¿Qué soy yo?

453
00:28:12,951 --> 00:28:15,243
Dime dónde está.

454
00:28:15,354 --> 00:28:17,087
¡Te lo estoy diciendo!

455
00:28:17,189 --> 00:28:19,055
Eres demasiado estúpida
para darte cuenta.

456
00:28:21,159 --> 00:28:23,526
Sra. Falcone, tiene una visita.

457
00:28:23,629 --> 00:28:24,895
Estoy en medio de algo.

458
00:28:24,997 --> 00:28:26,296
El tipo tiene al Pingüino.

459
00:28:28,700 --> 00:28:30,066
Tráiganlo.

460
00:28:45,751 --> 00:28:48,084
Bueno, esto es inesperado.

461
00:28:48,186 --> 00:28:51,888
Escuché que estabas
buscando al Pingüino.

462
00:28:51,990 --> 00:28:53,890
Nunca fue un gran jefe.

463
00:28:53,992 --> 00:28:56,660
Bueno, bueno, Oswald.

464
00:28:56,762 --> 00:28:59,162
¿Está vivo ahí dentro?

465
00:29:02,267 --> 00:29:03,990
¿Quizás?

466
00:29:05,904 --> 00:29:08,405
Quiero cien mil.

467
00:29:10,509 --> 00:29:12,108
Páguenle.

468
00:29:21,286 --> 00:29:23,753
Ni siquiera voy a preguntar.

469
00:29:23,855 --> 00:29:26,356
Por cierto, descubrí dónde está Penn.

470
00:29:30,862 --> 00:29:32,696
Llévalo a los muelles.

471
00:29:32,798 --> 00:29:35,498
Dispárale y tíralo al río.

472
00:29:35,600 --> 00:29:37,033
Vigila al Pingüino.

473
00:29:38,203 --> 00:29:40,170
Vamos a buscar al Sr. Penn.

474
00:29:54,720 --> 00:29:56,987
Encantador, Srta. González, bien hecho.

475
00:29:57,089 --> 00:29:59,489
Srta. B, tire un poco más fuerte.

476
00:29:59,591 --> 00:30:02,492
Eso es, eso es, Sr. King, vamos.

477
00:30:02,594 --> 00:30:03,660
Puede hacerlo.

478
00:30:08,000 --> 00:30:10,233
¿Qué nuevo nivel de infierno es este?

479
00:30:10,335 --> 00:30:12,669
¿Quién tiene hambre?

480
00:30:17,442 --> 00:30:19,476
¡Policía de Gotham!

481
00:30:19,773 --> 00:30:22,200
Policía de Gotham.

482
00:30:22,981 --> 00:30:24,714
Estamos buscando a Arthur Penn.

483
00:30:24,816 --> 00:30:26,516
¿Qué estás haciendo?

484
00:30:26,618 --> 00:30:28,985
El anonimato es un riguroso
decreto aquí en el complejo.

485
00:30:29,087 --> 00:30:30,420
Apuesto a que sí.

486
00:30:30,522 --> 00:30:32,222
¿Qué está pasando?

487
00:30:35,339 --> 00:30:37,060
- Es él.
- Penn.

488
00:30:37,195 --> 00:30:38,061
¡Penn!

489
00:30:39,364 --> 00:30:41,331
Oh, no.

490
00:30:46,138 --> 00:30:48,137
Vamos a dar un paseo.

491
00:30:48,340 --> 00:30:50,355
Sigan como estaban.

492
00:31:17,836 --> 00:31:19,235
Sr. Cobblepot.

493
00:31:19,337 --> 00:31:22,372
Tú también trabajas para ella.

494
00:31:22,466 --> 00:31:25,634
- Le aseguro que...
- ¡Por supuesto que sí!

495
00:31:25,744 --> 00:31:27,610
- ¿Dónde está ella?
- No lo entiende.

496
00:31:27,712 --> 00:31:29,512
¡¿Dónde está ella?!

497
00:31:37,689 --> 00:31:38,988
¿Está hecho?

498
00:31:39,091 --> 00:31:40,423
Sofia se fue antes de
que pudiera matarla.

499
00:31:40,525 --> 00:31:42,325
Va de camino a detener a Gordon.

500
00:31:42,427 --> 00:31:46,002
Encuéntrame en el spa Bo'sh
Sumka y la mataremos juntos.

501
00:31:56,502 --> 00:31:58,408
Nygma estuvo aquí.

502
00:31:58,775 --> 00:32:02,312
La Srta. Falcone intentó que
se volviera contra usted.

503
00:32:02,529 --> 00:32:03,709
¿Qué?

504
00:32:03,772 --> 00:32:06,149
Soportó una tremenda cantidad de dolor.

505
00:32:07,552 --> 00:32:09,552
Él no lo delataría.

506
00:32:11,389 --> 00:32:12,922
¿Dónde está ahora?

507
00:32:13,024 --> 00:32:15,492
Sus matones lo llevaron a los muelles.

508
00:32:15,594 --> 00:32:17,260
Para matarlo.

509
00:32:27,610 --> 00:32:30,977
Había trabajado para Don
Falcone durante años.

510
00:32:31,040 --> 00:32:33,009
Antes del Sr. Cobblepot.

511
00:32:33,111 --> 00:32:35,845
Cuando Sofia vino a Gotham,

512
00:32:35,947 --> 00:32:39,616
Don Falcone me pidió
que vigilara a su hija.

513
00:32:39,718 --> 00:32:41,284
Ella se enteró.

514
00:32:41,386 --> 00:32:43,686
¿Así que hiciste otro trato con ella?

515
00:32:43,788 --> 00:32:46,168
Eres un triple agente comadreja.

516
00:32:46,254 --> 00:32:48,324
Así es como te mantienes
vivo en este negocio.

517
00:32:48,426 --> 00:32:50,326
Y me dejó vivir,

518
00:32:50,428 --> 00:32:52,295
mientras

519
00:32:52,397 --> 00:32:55,829
le informara sobre el Sr. Cobblepot.

520
00:32:56,525 --> 00:32:59,283
Así es como pudo estar un
paso por delante del Pingüino,

521
00:32:59,337 --> 00:33:00,870
con información privilegiada.

522
00:33:00,972 --> 00:33:02,138
¿Luego qué?

523
00:33:02,240 --> 00:33:03,339
Me pidió que la pusiera en contacto

524
00:33:03,441 --> 00:33:04,974
con Lazlo Valentin.

525
00:33:05,076 --> 00:33:06,543
Pyg.

526
00:33:06,645 --> 00:33:08,878
Así que lo hice.

527
00:33:08,980 --> 00:33:12,148
- Pero se lo dije a Don
Falcone enseguida. - Muy bien.

528
00:33:12,250 --> 00:33:15,385
Vienes con nosotros. Necesitamos
tu declaración para el expediente.

529
00:33:17,189 --> 00:33:18,087
¡Abajo!

530
00:33:40,630 --> 00:33:43,286
Saca a Penn de aquí. Él
es todo lo que importa.

531
00:33:43,349 --> 00:33:44,858
Tenemos que llevarte al hospital.

532
00:33:44,905 --> 00:33:46,805
Los disparos llamarán la atención.

533
00:33:48,108 --> 00:33:50,409
La policía llegará pronto.
Puedo aguantar hasta que lleguen.

534
00:33:50,444 --> 00:33:53,145
James Gordon.

535
00:33:55,249 --> 00:33:57,316
Podríamos haber tenido
algo bueno, tú y yo.

536
00:33:58,735 --> 00:34:02,812
Tenías que arruinarlo.

537
00:34:02,923 --> 00:34:04,022
Ve.

538
00:34:05,092 --> 00:34:06,158
Es una orden.

539
00:34:12,521 --> 00:34:14,435
Atrapa a Penn.

540
00:34:14,568 --> 00:34:16,536
Atrapa a Gordon.

541
00:34:21,241 --> 00:34:22,341
¡Fuera de aquí!

542
00:34:57,144 --> 00:34:58,944
¡Policía!

543
00:34:58,979 --> 00:35:00,379
¿Dónde está Sofia?

544
00:35:00,414 --> 00:35:02,147
Adentro con Jim.

545
00:35:02,182 --> 00:35:03,615
Llévate el carro.

546
00:35:03,650 --> 00:35:05,417
Está herido. Grave.

547
00:35:05,452 --> 00:35:07,814
Entra.

548
00:35:23,203 --> 00:35:25,708
No puedo tomarme un descanso hoy.

549
00:35:25,939 --> 00:35:27,906
Vamos por una malteada.

550
00:35:39,353 --> 00:35:41,987
Jim, realmente eres una decepción.

551
00:35:44,116 --> 00:35:49,152
¿Habría sido tan malo estar
en la palma de mis manos?

552
00:35:49,296 --> 00:35:52,987
¿Tenerme desmenuzando
tu alma poco a poco?

553
00:35:53,534 --> 00:35:58,437
¿Era tan importante
quitarme mi venganza?

554
00:36:04,645 --> 00:36:06,677
No se trataba de mí.

555
00:36:07,514 --> 00:36:10,015
No iba a darte el Departamento
de Policía de Gotham.

556
00:36:10,334 --> 00:36:12,818
Por supuesto que era sobre ti.

557
00:36:13,020 --> 00:36:15,353
Tu orgullo, tu arrogancia.

558
00:36:15,505 --> 00:36:18,056
¿Crees que lo que te pedía

559
00:36:18,091 --> 00:36:22,124
era diferente de lo que mi
padre tuvo durante 30 años?

560
00:36:22,843 --> 00:36:25,929
¿Te refieres a tu padre que mataste?

561
00:36:26,166 --> 00:36:27,699
Sí.

562
00:36:28,015 --> 00:36:30,373
Lo maté.

563
00:36:31,030 --> 00:36:33,186
Porque me decepcionó.

564
00:36:33,540 --> 00:36:35,507
Igual que tú.

565
00:36:38,712 --> 00:36:41,256
¿Sabes?, Jim,

566
00:36:41,448 --> 00:36:44,936
por extraño que parezca,
todavía me preocupo por ti.

567
00:36:45,352 --> 00:36:48,428
Ruégame por tu vida.

568
00:36:48,904 --> 00:36:54,129
Pide perdón... y podemos
empezar de nuevo.

569
00:36:58,265 --> 00:37:00,065
Sofia.

570
00:37:05,244 --> 00:37:06,538
Vete al infierno.

571
00:37:13,447 --> 00:37:15,413
James Gordon...

572
00:37:17,584 --> 00:37:20,051
aquí es donde termina nuestra historia.

573
00:37:30,631 --> 00:37:32,063
Tú.

574
00:37:32,099 --> 00:37:33,532
Sí.

575
00:37:33,567 --> 00:37:35,267
Yo.

576
00:37:47,114 --> 00:37:49,045
Quédate conmigo, Jim.

577
00:37:49,095 --> 00:37:50,294
Jim.

578
00:37:50,407 --> 00:37:52,334
¿Puedes oírme?

579
00:38:00,455 --> 00:38:02,388
Vamos, vamos.

580
00:38:04,830 --> 00:38:06,396
Tengo un acertijo para ti.

581
00:38:06,432 --> 00:38:07,851
¿Qué tiene una bala en la cabeza

582
00:38:07,898 --> 00:38:09,461
y se hunde en el fondo del río?

583
00:38:09,493 --> 00:38:10,835
Tú.

584
00:38:11,943 --> 00:38:14,242
La verdadera tortura

585
00:38:14,479 --> 00:38:17,837
es que esas palabras idiotas
serán las últimas que oiga.

586
00:38:18,649 --> 00:38:20,965
¡Solo háganlo!

587
00:38:27,806 --> 00:38:30,111
Oswald.

588
00:38:30,833 --> 00:38:32,346
¿Cómo?

589
00:38:33,102 --> 00:38:34,735
¿Ya mataste a Sofia?

590
00:38:35,752 --> 00:38:37,379
No.

591
00:38:37,529 --> 00:38:40,730
Dejó la mansión para
perseguir a Jim Gordon.

592
00:38:41,166 --> 00:38:42,894
¿Por qué no te quedaste en la casa?

593
00:38:43,097 --> 00:38:45,386
¿Esperar a que llegara y la matara?

594
00:38:46,004 --> 00:38:48,508
Entonces no habría llegado a tiempo.

595
00:38:49,908 --> 00:38:52,851
¿Renunciaste a tu venganza por mí?

596
00:39:01,186 --> 00:39:04,680
La confianza es muy difícil
de encontrar en Gotham,

597
00:39:05,924 --> 00:39:08,491
pero confío en ti, Ed.

598
00:39:31,750 --> 00:39:36,987
Tengo un fuerte deseo de no volver
a ver este muelle nunca más.

599
00:39:38,056 --> 00:39:40,023
De acuerdo.

600
00:39:58,977 --> 00:40:00,352
Oye.

601
00:40:02,696 --> 00:40:04,981
¿Sorprendido de que estés vivo?

602
00:40:07,019 --> 00:40:08,985
Sí.

603
00:40:11,156 --> 00:40:12,289
¿Cómo?

604
00:40:12,324 --> 00:40:13,790
¿Cómo crees tú?

605
00:40:13,825 --> 00:40:15,659
Lee.

606
00:40:15,701 --> 00:40:19,002
Te mantuvo con vida hasta
que llegaron los médicos.

607
00:40:19,031 --> 00:40:21,998
Incluso con una sola mano,
es una buena doctora.

608
00:40:22,034 --> 00:40:24,000
¿Sofia?

609
00:40:24,036 --> 00:40:25,735
En coma.

610
00:40:25,771 --> 00:40:27,571
Es increíble que no esté muerta.

611
00:40:34,713 --> 00:40:36,680
Harvey.

612
00:40:39,051 --> 00:40:41,851
Cuando salga de aquí, voy a confesar.

613
00:40:42,795 --> 00:40:44,755
Mi conexión con Sofia,

614
00:40:44,856 --> 00:40:47,310
mi papel con Pyg, todo eso.

615
00:40:47,677 --> 00:40:49,349
Tengo que confesar.

616
00:40:50,130 --> 00:40:52,145
No.

617
00:40:52,230 --> 00:40:53,997
¿Qué quieres decir?

618
00:40:54,032 --> 00:40:57,106
¿Quién se beneficiaría de ello? Tú.

619
00:40:57,535 --> 00:41:01,473
Te conviertes en el mártir, te
sientes mejor contigo mismo.

620
00:41:01,676 --> 00:41:05,096
El Departamento de Policía
pierde a su héroe. No.

621
00:41:05,377 --> 00:41:07,557
¿Quieres pagar tu deuda?

622
00:41:07,980 --> 00:41:10,424
Vive con ello.

623
00:41:10,983 --> 00:41:12,949
Igual que yo.

624
00:41:16,188 --> 00:41:19,122
¿Así que Sofia gana después de todo?

625
00:41:20,546 --> 00:41:23,062
Es lo que la ciudad necesita.

626
00:41:27,065 --> 00:41:29,631
¿Dónde está Lee?

627
00:41:30,035 --> 00:41:32,038
Volvió a los Narrows.

628
00:41:32,204 --> 00:41:34,871
Dijo que tenía asuntos pendientes.

629
00:41:43,649 --> 00:41:46,349
¡Denle, denle un poco más! ¡Vamos!

630
00:41:52,024 --> 00:41:53,907
Muy bien.

631
00:41:54,059 --> 00:41:57,501
Me iré... me iré.

632
00:41:57,673 --> 00:41:59,618
Sé que te irás.

633
00:41:59,868 --> 00:42:01,731
Pero todavía no.

634
00:42:03,435 --> 00:42:04,970
Sostén su mano.

635
00:42:05,037 --> 00:42:07,337
¡No! ¡No!

636
00:42:07,415 --> 00:42:09,626
¡No!

637
00:42:09,708 --> 00:42:11,174
¿Qué estás haciendo? ¡No!

638
00:42:11,209 --> 00:42:12,275
¡No!

639
00:42:12,310 --> 00:42:14,077
¡No! ¡No!

640
00:42:34,966 --> 00:42:36,466
Sin Sofia, el Pingüino intentará

641
00:42:36,501 --> 00:42:37,894
tomar el control de Gotham otra vez.

642
00:42:37,933 --> 00:42:39,135
Tal vez incluso tratar de matarnos.

643
00:42:39,171 --> 00:42:42,238
¿Puedes darme un segundo?

644
00:42:42,441 --> 00:42:43,885
Barbara, tenemos que actuar.

645
00:42:43,910 --> 00:42:45,300
No podemos quedarnos
aquí sin hacer nada.

646
00:42:45,327 --> 00:42:47,148
¡He dicho que te calles!

647
00:43:23,914 --> 00:43:28,879
www.subtitulamos.tv

