1
00:00:00,063 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:07,670 --> 00:00:09,331
Quedas arrestado

3
00:00:09,364 --> 00:00:10,777
por el asesinato del
chico que explotaste

4
00:00:10,827 --> 00:00:12,215
bajo el puente Crown Point.

5
00:00:12,277 --> 00:00:14,983
Volaste a ese chico por los aires.

6
00:00:15,030 --> 00:00:16,029
Estás mintiendo.

7
00:00:16,087 --> 00:00:18,387
Eres un traidor mentiroso.

8
00:00:20,692 --> 00:00:22,992
Te necesito a la cabeza del
Departamento de Policía de Gotham.

9
00:00:23,094 --> 00:00:25,495
Que piensen que eres un héroe.

10
00:00:25,597 --> 00:00:27,029
Metí la pata, Harv.

11
00:00:27,132 --> 00:00:29,098
Sofia contrató a Pyg

12
00:00:29,200 --> 00:00:30,466
y yo la encubrí.

13
00:00:31,870 --> 00:00:34,403
Todos tenemos que hacer sacrificios.

14
00:00:34,506 --> 00:00:35,571
Pensé que todo se trataba de la familia.

15
00:00:35,673 --> 00:00:37,340
Nunca dije que fuera una familia feliz.

16
00:00:40,278 --> 00:00:41,711
Mi amiga cree que

17
00:00:41,813 --> 00:00:42,912
estamos aquí para robarte.

18
00:00:43,014 --> 00:00:44,213
Pero sé

19
00:00:44,315 --> 00:00:45,515
que torturas plantas

20
00:00:45,617 --> 00:00:48,985
en nombre de la ciencia, Roland Charles.

21
00:00:52,991 --> 00:00:55,391
Lee Thompkins puede
haber hecho fuerte a Ed,

22
00:00:55,493 --> 00:00:57,560
pero veo a tu otro yo...

23
00:00:57,662 --> 00:00:58,895
el Acertijo.

24
00:00:58,997 --> 00:01:00,563
He vuelto.

25
00:01:20,183 --> 00:01:22,274
¿QUIERES ESCAPAR?

26
00:01:34,199 --> 00:01:37,251
SIGUE MIS INSTRUCCIONES
AL PIE DE LA LETRA

27
00:01:38,797 --> 00:01:41,360
VE A LA COCINA

28
00:02:01,510 --> 00:02:03,808
ABRE LAS LLAVES DE LA ESTUFA

29
00:02:21,980 --> 00:02:24,113
¿Qué es ese olor?

30
00:02:42,833 --> 00:02:44,513
TAPA TUS OÍDOS...

31
00:03:08,359 --> 00:03:10,293
El tío Pingüino me envió a buscarte.

32
00:03:12,630 --> 00:03:15,164
Vamos, tomemos un helado.

33
00:03:17,368 --> 00:03:22,293
www.subtitulamos.tv

34
00:03:26,646 --> 00:03:29,879
Los Narrows están bajo
una nueva administración.

35
00:03:31,816 --> 00:03:34,116
Los Narrows son el
territorio de Sampson.

36
00:03:35,119 --> 00:03:36,452
Y Sampson...

37
00:03:36,554 --> 00:03:39,388
bueno, se encarga de su protección.

38
00:03:40,491 --> 00:03:42,058
Y la gente necesita saber

39
00:03:42,160 --> 00:03:45,461
qué pasa cuando no pagas.

40
00:03:51,402 --> 00:03:54,737
Por favor, mi familia.

41
00:03:54,839 --> 00:03:58,107
¿Te parezco un animal?

42
00:03:58,209 --> 00:04:00,909
No lastimaría a tu familia.

43
00:04:04,235 --> 00:04:07,015
A menos que no me paguen.

44
00:04:15,059 --> 00:04:17,059
Antes de que Don Falcone muriera,

45
00:04:17,161 --> 00:04:19,395
me advirtió que no tenía ni idea

46
00:04:19,497 --> 00:04:20,930
de lo que traje a la ciudad.

47
00:04:21,032 --> 00:04:24,233
Ahora sé que estaba hablando de Pyg.

48
00:04:24,335 --> 00:04:26,235
Alguien debe habérselo dicho.

49
00:04:26,337 --> 00:04:29,238
Creo que esa persona tiene pruebas

50
00:04:29,340 --> 00:04:31,173
que relacionan a Sofia
con los asesinatos de Pyg.

51
00:04:31,275 --> 00:04:33,609
¿Por qué no presentar lo que sabes?

52
00:04:33,711 --> 00:04:36,072
Tiene que ser más que mi
palabra contra la de ella.

53
00:04:36,119 --> 00:04:38,781
¿O tienes miedo de que la
verdad te arrastre a ti también?

54
00:04:38,883 --> 00:04:40,950
Harvey, ya hemos hablado de esto.

55
00:04:41,052 --> 00:04:43,185
- ¿Cuándo lo supiste?
- Lo juro,

56
00:04:43,287 --> 00:04:46,288
no tenía ni idea hasta
que fue demasiado tarde.

57
00:04:46,391 --> 00:04:47,623
Y puedes estar enojado,

58
00:04:47,725 --> 00:04:49,759
pero esto es más grande
que nosotros dos.

59
00:04:56,701 --> 00:04:58,934
Necesito saber que puedo contar contigo.

60
00:05:02,306 --> 00:05:03,672
Sí, Jim.

61
00:05:05,943 --> 00:05:08,110
Te ayudaré a atrapar a Sofia.

62
00:05:09,914 --> 00:05:12,448
Pero entonces vas a tener
que pagar por lo que hiciste.

63
00:05:12,550 --> 00:05:14,383
Personalmente te lo garantizo.

64
00:05:15,044 --> 00:05:17,693
Conozco a un exasesino de Falcone.

65
00:05:17,778 --> 00:05:19,288
Podría tener información secreta.

66
00:05:19,390 --> 00:05:21,390
Se hacía llamar el
Desollador Escandinavo.

67
00:05:21,492 --> 00:05:22,825
No te muevas de aquí.

68
00:05:22,927 --> 00:05:25,294
Tengo un antecedente con el Desollador.

69
00:05:51,122 --> 00:05:54,924
Sabes que no tienes
comida aquí, ¿verdad?

70
00:05:55,026 --> 00:05:56,826
¿Selina?

71
00:05:56,928 --> 00:05:59,028
¿Qué estás haciendo aquí?

72
00:05:59,130 --> 00:06:00,563
¿Qué es lo que pasa?

73
00:06:00,665 --> 00:06:04,099
¿Por qué algo tiene que estar
mal para que yo pueda venir?

74
00:06:04,202 --> 00:06:05,267
¿En serio?

75
00:06:09,674 --> 00:06:12,341
Necesito ayuda.

76
00:06:12,443 --> 00:06:14,343
Quieres decir dinero.

77
00:06:16,084 --> 00:06:19,014
Robé algo, lo vendí y ahora
quiero recuperarlo,

78
00:06:19,116 --> 00:06:24,687
y lo robaría, pero es muy
difícil, así que necesito dinero.

79
00:06:25,085 --> 00:06:27,218
¿Por qué no le pides el
dinero a Barbara Kean?

80
00:06:27,319 --> 00:06:29,024
Porque no quiero que se involucre.

81
00:06:29,126 --> 00:06:31,227
Mira, te lo devolveré.
Solo... no tengo tiempo,

82
00:06:31,329 --> 00:06:33,094
porque si venden lo que les di...

83
00:06:33,126 --> 00:06:34,959
Pero aún no me has dicho
por qué quieres recuperarlo.

84
00:06:35,059 --> 00:06:37,928
Porque es lo que le
robé a Roland Charles.

85
00:06:39,605 --> 00:06:41,855
El... científico de Wayne...

86
00:06:41,949 --> 00:06:44,116
Que Ivy mató.

87
00:06:45,772 --> 00:06:48,272
No sabía que iba a hacer eso, Bruce.

88
00:06:48,374 --> 00:06:51,041
Y yo solo...

89
00:06:51,144 --> 00:06:53,210
Te sientes mal.

90
00:06:53,312 --> 00:06:54,945
Mira, si no quieres ayudarme,

91
00:06:55,047 --> 00:06:57,114
entonces encontraré otra manera.

92
00:06:57,216 --> 00:06:59,084
Déjame conseguir algo de dinero.

93
00:07:00,354 --> 00:07:02,727
Hay galletas de avena con
pasas en la lata azul.

94
00:07:13,065 --> 00:07:15,800
¿Por qué me traes aquí?

95
00:07:15,902 --> 00:07:18,002
Cobblepot.

96
00:07:19,173 --> 00:07:22,706
Un tipo llamó, quería
que te diera un mensaje.

97
00:07:22,809 --> 00:07:24,056
Finalmente.

98
00:07:27,680 --> 00:07:31,515
"Podría echarte una mano,
pero no te seré de ayuda.

99
00:07:31,915 --> 00:07:35,653
Mi nombre puede sonar sabroso,
pero el sabor es espantoso".

100
00:07:38,282 --> 00:07:40,257
¿Es un "sándwich de puñetazo"?

101
00:07:40,359 --> 00:07:42,259
Sí.

102
00:07:42,361 --> 00:07:43,794
No.

103
00:07:56,209 --> 00:07:58,175
Hola, Agnes.

104
00:07:59,245 --> 00:08:01,512
¿O debería decir la Desolladora?

105
00:08:03,616 --> 00:08:05,950
Detective Bullock.

106
00:08:06,052 --> 00:08:08,352
Ya no me hago llamar así.

107
00:08:08,454 --> 00:08:10,688
Me he retirado.

108
00:08:10,790 --> 00:08:14,755
- Chicos, no estropeen la cena.
- De acuerdo, abuela.

109
00:08:15,962 --> 00:08:17,695
Estoy buscando a alguien

110
00:08:17,797 --> 00:08:19,396
que podría haber sido los
ojos y oídos de Don Falcone

111
00:08:19,499 --> 00:08:20,798
cuando estaba en el sur.

112
00:08:20,900 --> 00:08:22,433
¿Por qué te diría eso?

113
00:08:22,535 --> 00:08:24,535
Porque tenemos un pasado.

114
00:08:24,637 --> 00:08:28,072
Ese pasado me trajo
cuatro años en el Gulag.

115
00:08:28,174 --> 00:08:30,374
O me ayudas,

116
00:08:31,335 --> 00:08:33,780
o le cuento a tus hermosos
nietos cómo su abuela

117
00:08:33,850 --> 00:08:35,746
solía despellejar a la gente viva.

118
00:08:35,848 --> 00:08:37,114
Me pregunto si vienen
en doble chocolate...

119
00:08:37,216 --> 00:08:38,549
Niños, ¿quieren escuchar

120
00:08:38,652 --> 00:08:40,292
- una historia realmente divertida?
- Muy bien.

121
00:08:40,371 --> 00:08:41,652
No pasa nada.

122
00:08:41,754 --> 00:08:42,987
Olvídenlo.

123
00:08:44,891 --> 00:08:49,226
Falcone solo confiaba
realmente en el contador.

124
00:08:49,328 --> 00:08:50,761
El que

125
00:08:50,863 --> 00:08:53,097
siempre olía a pescado

126
00:08:53,199 --> 00:08:54,632
¿Sr. Penn?

127
00:08:54,734 --> 00:08:57,268
Sí. Penn.

128
00:08:57,370 --> 00:08:59,003
Pero buena suerte encontrándolo.

129
00:08:59,105 --> 00:09:01,438
Escuché que desapareció.

130
00:09:06,378 --> 00:09:08,045
¿Cómo se fue Martin?

131
00:09:09,882 --> 00:09:12,449
No importa.

132
00:09:12,551 --> 00:09:14,451
El Pingüino viene.

133
00:09:14,553 --> 00:09:16,954
Ve a Arkham y mátalo ahora.

134
00:09:17,056 --> 00:09:18,488
Muy bien.

135
00:09:18,591 --> 00:09:19,823
Por cierto,

136
00:09:19,925 --> 00:09:21,291
un amigo mío acaba de salir del hospital

137
00:09:21,393 --> 00:09:22,392
y está buscando trabajo.

138
00:09:22,494 --> 00:09:24,528
¿Te importa si viene?

139
00:09:25,798 --> 00:09:27,764
Hola.

140
00:09:31,957 --> 00:09:35,639
Solo asegúrate de que el Pingüino
muera ahogándose con su propia sangre.

141
00:09:36,675 --> 00:09:38,909
¿Por qué está Cobblepot
en la enfermería?

142
00:09:39,011 --> 00:09:40,811
Escuché que insultó a un guardia.

143
00:09:40,913 --> 00:09:42,312
Luego resbaló y se golpeó la cabeza.

144
00:09:49,455 --> 00:09:50,554
Bullock.

145
00:09:50,656 --> 00:09:52,923
- Esto es una sorpresa.
- Hola, Oswald.

146
00:09:53,025 --> 00:09:54,224
Yo también me alegro de verte.

147
00:09:54,326 --> 00:09:55,993
Solo tenía unas preguntas

148
00:09:56,095 --> 00:09:57,828
sobre un exempleado tuyo.

149
00:09:59,665 --> 00:10:02,499
- ¡Tienen armas!
- ¡Abre la puerta!

150
00:10:13,312 --> 00:10:14,845
Quítense de en medio.

151
00:10:14,947 --> 00:10:16,013
¡Despejen la zona!

152
00:10:16,115 --> 00:10:18,248
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

153
00:10:18,350 --> 00:10:19,783
¡Oigan!

154
00:10:20,704 --> 00:10:24,121
¡Ustedes dos! No se acerquen más.

155
00:10:24,223 --> 00:10:26,189
¿Bullock?

156
00:10:26,291 --> 00:10:28,692
Amigo, pensé que habías
dejado de ser policía.

157
00:10:28,794 --> 00:10:30,761
Supongo que no funcionó, ¿no?

158
00:10:30,965 --> 00:10:33,348
No mucho.

159
00:10:33,632 --> 00:10:36,466
- Recuerdas a Wendell, ¿verdad?
- Hola.

160
00:10:36,568 --> 00:10:37,901
¡No sé por qué están aquí

161
00:10:38,003 --> 00:10:39,302
y no me importa!

162
00:10:39,405 --> 00:10:41,638
- Váyanse de aquí.
- Mira,

163
00:10:41,740 --> 00:10:44,099
me temo que no podemos hacer eso.

164
00:10:45,763 --> 00:10:48,483
No nos iremos de aquí sin el Pingüino.

165
00:10:53,030 --> 00:10:55,654
Harvey, hazte un favor.

166
00:10:55,749 --> 00:10:58,249
Danos al Pingüino y...

167
00:10:58,351 --> 00:11:00,662
vive para emborracharte otro día.

168
00:11:00,740 --> 00:11:03,575
Por tentador que suene, no.

169
00:11:09,883 --> 00:11:11,449
Vamos, vamos.

170
00:11:14,387 --> 00:11:16,154
Está bien.

171
00:11:16,256 --> 00:11:17,822
Regresaremos.

172
00:11:17,897 --> 00:11:19,390
¡Él escapó!

173
00:11:19,492 --> 00:11:22,560
¡Oswald Cobblepot escapó!

174
00:11:44,084 --> 00:11:46,651
Nygma.

175
00:11:47,859 --> 00:11:48,887
¿Qué?

176
00:11:48,989 --> 00:11:52,123
Solo eres... diferente.

177
00:11:52,225 --> 00:11:54,559
¿Diferente cómo?

178
00:11:54,661 --> 00:11:57,495
Fuiste un completo imbécil
conmigo en el club.

179
00:11:57,598 --> 00:12:01,266
Y ahora... no.

180
00:12:02,569 --> 00:12:04,671
Escucha, Selina, sobre esa noche...

181
00:12:04,718 --> 00:12:08,640
No, no vas a intentar
disculparte conmigo, ¿verdad?

182
00:12:08,742 --> 00:12:10,742
No, solo quería decir...

183
00:12:10,844 --> 00:12:12,323
Ahórratelo.

184
00:12:13,795 --> 00:12:15,190
Porque probablemente

185
00:12:15,248 --> 00:12:17,616
serás un imbécil conmigo más tarde.

186
00:12:20,087 --> 00:12:22,120
Yo también te extrañé.

187
00:12:28,095 --> 00:12:30,528
Gatita.

188
00:12:30,631 --> 00:12:32,263
¿Regresaste tan pronto?

189
00:12:32,366 --> 00:12:34,566
¿Qué tal, Floyd?

190
00:12:37,437 --> 00:12:40,105
Voy a necesitar las cosas
que te traje el otro día.

191
00:12:40,207 --> 00:12:44,542
¿Te refieres a estas cosas?

192
00:12:44,645 --> 00:12:48,279
¿Las cosas que intentaste robar anoche?

193
00:12:48,382 --> 00:12:50,582
¿Crees que no miraría la cámara?

194
00:12:50,684 --> 00:12:52,183
Genial.

195
00:12:52,285 --> 00:12:55,620
¿Recuerdas lo que dije
sobre ser un imbécil?

196
00:12:57,624 --> 00:13:00,020
Pagaré el doble de lo que me diste.

197
00:13:00,494 --> 00:13:02,360
¿Este es tu banco?

198
00:13:05,329 --> 00:13:07,679
¿Qué tal si tomo el dinero...

199
00:13:09,601 --> 00:13:11,770
y me quedo con tus cosas?

200
00:13:30,064 --> 00:13:31,256
La próxima vez...

201
00:13:32,893 --> 00:13:35,049
acepta el trato.

202
00:13:39,166 --> 00:13:41,132
Lo tengo.

203
00:13:45,172 --> 00:13:47,172
Sabía que tan pronto
como rescatara a Martin,

204
00:13:47,274 --> 00:13:48,973
ella enviaría a sus sicarios.

205
00:13:49,076 --> 00:13:50,775
¿Cómo está Martin?

206
00:13:50,877 --> 00:13:52,444
Totalmente a gusto.

207
00:13:52,546 --> 00:13:54,479
Toma, ¿me sostienes esto?

208
00:13:54,581 --> 00:13:56,648
Entonces, ¿quieres
saber cómo lo encontré?

209
00:13:56,750 --> 00:14:00,509
Así que, resulta, Zsasz...
un gran fan de la discoteca.

210
00:14:00,626 --> 00:14:02,487
Así que me visto como
una polaca anciana...

211
00:14:02,589 --> 00:14:04,255
Tal vez en otro momento.

212
00:14:04,357 --> 00:14:07,492
Ahora que Martin está a salvo, tenemos
que concentrarnos en matar a Sofia.

213
00:14:07,594 --> 00:14:10,195
- Necesitamos una base de poder.
- Lo sé.

214
00:14:10,297 --> 00:14:12,564
Por eso estamos aquí.

215
00:14:18,711 --> 00:14:20,572
Hola.

216
00:14:22,375 --> 00:14:24,676
Ed. Volviste.

217
00:14:24,778 --> 00:14:27,466
¿Qué tal lo llevas?

218
00:14:27,927 --> 00:14:30,376
Mundos mejores, honestamente. Gracias.

219
00:14:30,462 --> 00:14:32,172
Yo...

220
00:14:32,228 --> 00:14:34,696
Oh, no. ¿Qué te pasó en la mano?

221
00:14:34,798 --> 00:14:36,898
Sofia Falcone

222
00:14:37,183 --> 00:14:39,254
la destrozó con un martillo

223
00:14:39,347 --> 00:14:41,703
y luego me echó a la calle

224
00:14:41,805 --> 00:14:43,905
y puso a Sampson a cargo de los Narrows.

225
00:14:44,007 --> 00:14:45,340
Ya veo.

226
00:14:45,442 --> 00:14:48,083
Pero, juntos, podemos
atrapar a esa perra.

227
00:14:48,154 --> 00:14:50,919
Podríamos demostrarle que no puede
llevarse todo lo que hemos construido.

228
00:14:51,035 --> 00:14:52,801
Oswald, ella no puede ayudar.

229
00:14:53,804 --> 00:14:55,771
¿Qué es esto?

230
00:14:57,174 --> 00:14:59,107
¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que te pasa?

231
00:14:59,209 --> 00:15:01,410
Lo dejé salir de su jaula

232
00:15:01,512 --> 00:15:04,780
y él, a su vez, me
ayudó a salir de la mía.

233
00:15:04,882 --> 00:15:06,748
Eres él.

234
00:15:06,850 --> 00:15:08,650
El Acertijo.

235
00:15:09,920 --> 00:15:11,620
Hola, Lee.

236
00:15:11,722 --> 00:15:13,841
Esperaba que siguieras

237
00:15:13,927 --> 00:15:16,291
dirigiendo los Narrows, quizá
puedas ayudarnos, pero...

238
00:15:16,919 --> 00:15:18,393
supongo que no.

239
00:15:18,495 --> 00:15:20,395
Sí, ¿cuál es tu próxima idea brillante?

240
00:15:20,497 --> 00:15:22,431
Sofia habrá convertido
la mansión Falcone

241
00:15:22,486 --> 00:15:23,525
en una fortaleza.

242
00:15:23,580 --> 00:15:25,400
Será imposible llegar a ella.

243
00:15:25,471 --> 00:15:27,602
Oswald, ¿crees que no
tengo un plan de respaldo?

244
00:15:27,705 --> 00:15:30,387
Haré que Victor Fries te
meta en un bloque de hielo.

245
00:15:30,466 --> 00:15:33,690
Te llevaré a Sofia como
un caballo de Troya helado

246
00:15:33,784 --> 00:15:36,284
y fingiré que te entrego.

247
00:15:36,386 --> 00:15:38,987
¿Estás bromeando?

248
00:15:39,089 --> 00:15:40,722
Es un plan fantástico.

249
00:15:40,824 --> 00:15:42,691
¡Intenta de nuevo!

250
00:15:42,793 --> 00:15:44,130
Muy bien.

251
00:15:44,159 --> 00:15:45,792
Déjenme ayudar.

252
00:15:45,880 --> 00:15:47,462
Mira, todos tus capos han
prometido su lealtad a Sofia.

253
00:15:47,564 --> 00:15:48,730
¿Crees que no puedo manejarlo?

254
00:15:48,810 --> 00:15:50,198
Sé que no puedes.

255
00:15:50,300 --> 00:15:51,666
Mira lo que me hizo.

256
00:15:51,769 --> 00:15:53,902
Yo mismo apretaré el
gatillo contra esa perra.

257
00:15:54,004 --> 00:15:56,404
Es una palabrería dura, pero ambos
sabemos que es solo palabrería.

258
00:15:56,507 --> 00:15:58,306
¡Suficiente! Los dos.

259
00:15:58,408 --> 00:16:01,176
Si queremos pelear contra
Sofia, ¡necesitamos soldados!

260
00:16:01,278 --> 00:16:03,376
Estoy de acuerdo.

261
00:16:04,328 --> 00:16:06,214
Puedo decirte dónde buscar.

262
00:16:08,085 --> 00:16:10,152
¿No crees que te extraña?

263
00:16:13,423 --> 00:16:15,824
¿De quién está hablando?

264
00:16:19,696 --> 00:16:22,030
¡Grundy!

265
00:16:22,132 --> 00:16:24,199
¿Estás aquí abajo, muchachote?

266
00:16:24,301 --> 00:16:26,334
Es tu mejor amigo y compañero,

267
00:16:26,436 --> 00:16:28,804
Edward Nygma.

268
00:16:30,307 --> 00:16:31,840
Adivina qué.

269
00:16:31,942 --> 00:16:33,341
¡Soy inteligente de nuevo!

270
00:16:39,650 --> 00:16:41,449
Ahí está.

271
00:16:41,552 --> 00:16:43,919
Piel pálida, nadie arriba.

272
00:16:44,021 --> 00:16:46,121
¡¿Quién es mi amigo?!

273
00:16:46,223 --> 00:16:48,723
Correcto. Tú.

274
00:16:48,826 --> 00:16:51,716
Chico. Así que estamos
reuniendo aliados.

275
00:16:51,802 --> 00:16:54,462
El Pingüino y yo vamos a matar a
Sofia Falcone, y necesitamos

276
00:16:54,565 --> 00:16:57,761
un grandote torpe como tú
como carne de cañón.

277
00:16:57,815 --> 00:16:59,801
¿Qué tal suena eso?

278
00:17:02,581 --> 00:17:04,840
¿Cuál es tu problema?
¿Por qué me miras así?

279
00:17:07,578 --> 00:17:08,643
Oh, Dios.

280
00:17:08,745 --> 00:17:10,979
No eres el único que se volvió listo.

281
00:17:11,081 --> 00:17:14,453
Está bien, Butch, yo te ayudé.

282
00:17:14,563 --> 00:17:16,952
¿Te acuerdas? Caliente.

283
00:17:17,054 --> 00:17:19,421
Brazo caliente. Sí. Ed apagó el fuego.

284
00:17:19,523 --> 00:17:22,390
Pero ya no eres Ed.

285
00:17:22,492 --> 00:17:24,693
Y yo ya no soy Grundy.

286
00:17:28,026 --> 00:17:29,525
¿Dónde diablos está Ed?

287
00:17:29,589 --> 00:17:31,089
Él estará aquí.

288
00:17:31,191 --> 00:17:34,230
No. No, él también me ha traicionado.

289
00:17:34,331 --> 00:17:36,828
Yo lo sé. ¡Nunca debí... confiar en él!

290
00:17:36,980 --> 00:17:38,193
Tranquilízate.

291
00:17:38,284 --> 00:17:39,895
No, no me digas que me calme.

292
00:17:39,997 --> 00:17:41,563
¡No tienes idea por lo que he pasado!

293
00:17:41,665 --> 00:17:43,866
Tranquilízate. Ed estará aquí.

294
00:17:43,968 --> 00:17:48,437
Él traerá a Grundy y
haremos que Sofia pague.

295
00:17:50,474 --> 00:17:52,975
No puedo esperar más.

296
00:17:58,649 --> 00:18:01,435
¿Cómo se puso Nygma en
contacto con el Pingüino?

297
00:18:01,521 --> 00:18:04,153
- No lo sé.
- Nunca nada es fácil contigo, ¿verdad?

298
00:18:04,255 --> 00:18:06,789
Siempre es como: "Encuentra a
Lee y luego nos señalará a Ed,

299
00:18:06,891 --> 00:18:08,223
y luego encontraremos al Pingüino,

300
00:18:08,325 --> 00:18:10,607
y él nos dirá dónde encontrar a Penn".

301
00:18:11,411 --> 00:18:13,591
O podríamos hablar con
Oswald ahora mismo.

302
00:18:15,766 --> 00:18:17,419
Tú, hijo de...

303
00:18:19,070 --> 00:18:21,603
¡¿Qué estás haciendo aquí?!

304
00:18:21,692 --> 00:18:24,098
¿Buscamos a un fugitivo
de Arkham, así de alto,

305
00:18:24,169 --> 00:18:26,559
camina cojo, con complejo de mamá?

306
00:18:26,637 --> 00:18:30,357
Esos cargos falsos que usaste

307
00:18:30,475 --> 00:18:32,976
para encerrarme han perdido su aliento.

308
00:18:33,078 --> 00:18:35,378
Martin sigue vivo.

309
00:18:35,480 --> 00:18:38,348
- Entonces demuéstralo.
- No. ¡No está a salvo

310
00:18:38,450 --> 00:18:41,551
hasta que Sofia Falcone
haya sido controlada...

311
00:18:41,653 --> 00:18:43,219
permanentemente!

312
00:18:43,321 --> 00:18:46,602
Creo que tú y yo queremos
lo mismo, Oswald.

313
00:18:47,159 --> 00:18:49,492
Ambos queremos que Sofia se vaya.

314
00:18:50,056 --> 00:18:53,763
Entonces date la vuelta y vete.

315
00:18:53,865 --> 00:18:55,899
Déjame hacer lo que estoy haciendo.

316
00:18:56,001 --> 00:18:59,269
No. La quiero en la cárcel
y para eso necesito pruebas.

317
00:18:59,371 --> 00:19:01,771
Quiero a tu contador el Sr. Penn.

318
00:19:01,873 --> 00:19:04,655
¡¿Qué sabría él de...?!

319
00:19:06,295 --> 00:19:09,358
¡Esa pequeña comadreja
estaba trabajando para ella!

320
00:19:09,475 --> 00:19:11,514
Sí, trabajaba para ella,

321
00:19:11,616 --> 00:19:14,584
para Don Falcone, ¡para todos!

322
00:19:14,678 --> 00:19:16,853
Puede que quieras comprobar
tu estilo de gestión, amigo.

323
00:19:19,558 --> 00:19:21,524
Voy a matarlo. Voy a matarlo.

324
00:19:21,626 --> 00:19:23,760
¿Oswald? ¿Oswald?

325
00:19:23,862 --> 00:19:27,079
Tranquilízate. Muéstranos

326
00:19:27,149 --> 00:19:29,399
dónde podemos encontrar al Sr. Penn...

327
00:19:30,902 --> 00:19:33,002
y dejaré que te vayas.

328
00:19:34,306 --> 00:19:36,406
- No te creo.
- Sofia envió a Zsasz

329
00:19:36,508 --> 00:19:37,941
a Arkham para matarte.

330
00:19:38,043 --> 00:19:39,576
Sus matones dirigen los Narrows.

331
00:19:39,678 --> 00:19:42,512
¿Cuánto tiempo crees que
tardará en encontrarte?

332
00:19:55,827 --> 00:19:58,895
Escuché al Sr. Penn hablar de
un lugar fuera de la ciudad,

333
00:19:58,997 --> 00:20:01,731
cerca del Tricorner...
el spa Bo'sh Sumka.

334
00:20:01,833 --> 00:20:05,301
Ofrece terapia especial.

335
00:20:05,403 --> 00:20:07,737
Si se está escondiendo,
probablemente esté allí.

336
00:20:07,839 --> 00:20:10,206
Oswald.

337
00:20:13,178 --> 00:20:15,282
Gracias.

338
00:20:18,964 --> 00:20:20,783
Eso está muy bien.

339
00:20:20,885 --> 00:20:22,752
Ahora pon las manos
detrás de la espalda.

340
00:20:22,854 --> 00:20:24,187
Gracias.

341
00:20:24,289 --> 00:20:26,990
- ¡No, teníamos un trato!
- Harvey, ¿qué estás haciendo?

342
00:20:27,092 --> 00:20:28,625
Si quieres mirar hacia
otro lado, Jim, bien.

343
00:20:28,727 --> 00:20:30,093
No acepté estar en cuclillas.

344
00:20:30,195 --> 00:20:34,230
- Vamos.
- ¡No! ¡No!

345
00:20:41,473 --> 00:20:43,640
- ¡No lo olvidaré!
- Relájate.

346
00:20:43,742 --> 00:20:45,942
Si tu información sobre
Penn es buena, al menos

347
00:20:46,044 --> 00:20:47,610
estarás libre de Sofia Falcone.

348
00:20:47,712 --> 00:20:49,045
Bueno, bueno, bueno.

349
00:20:50,580 --> 00:20:52,143
Sofia va a tener mucha curiosidad

350
00:20:52,221 --> 00:20:53,683
por saber por qué estás buscando a Penn.

351
00:20:53,785 --> 00:20:55,518
Pingüino.

352
00:20:55,620 --> 00:20:56,819
¿Me recuerdas?

353
00:20:56,921 --> 00:20:59,055
Oh, Dios, no.

354
00:20:59,157 --> 00:21:02,458
Espera. ¿Penn es importante o algo así?

355
00:21:03,962 --> 00:21:05,795
Eso es un sí. ¿Ves eso?

356
00:21:05,897 --> 00:21:08,498
- Esa es su cara de "sí".
- Mételo en el coche.

357
00:21:10,735 --> 00:21:13,136
Supongo que tendré que
desenterrarlo yo mismo.

358
00:21:13,486 --> 00:21:17,173
Ahora, ¿quieren venir tranquilamente?

359
00:21:18,455 --> 00:21:20,555
¿O quieren hacerlo de
la manera divertida?

360
00:21:24,918 --> 00:21:27,919
La manera divertida. Bien.

361
00:21:42,936 --> 00:21:45,170
- ¿Lee?
- Cállate y agáchate.

362
00:21:47,608 --> 00:21:48,973
¡Lee!

363
00:21:56,417 --> 00:21:57,349
¡Vamos!

364
00:21:57,451 --> 00:21:59,284
Larguémonos de aquí.

365
00:22:01,755 --> 00:22:04,356
Tenemos que llegar a
Penn antes que Zsasz.

366
00:22:04,458 --> 00:22:06,425
Necesitamos un carro.

367
00:22:20,817 --> 00:22:22,483
¿Migrañas, todavía?

368
00:22:22,591 --> 00:22:24,876
Es como si me hubieran golpeado
en la cabeza con un ladrillo.

369
00:22:24,978 --> 00:22:27,112
¿Qué es esa peste?

370
00:22:30,989 --> 00:22:33,118
Debería haberlo sabido.

371
00:22:33,220 --> 00:22:35,387
Grundy huele a dentadura postiza vieja.

372
00:22:35,489 --> 00:22:37,522
Es él.

373
00:22:37,624 --> 00:22:38,590
Lo sé.

374
00:22:38,692 --> 00:22:40,425
Puedo olerlo.

375
00:22:41,433 --> 00:22:42,527
Hola, Barbara.

376
00:22:46,800 --> 00:22:49,067
Da miedo.

377
00:22:49,169 --> 00:22:51,703
Nygma intentó reclutarme contra Sofia.

378
00:22:51,805 --> 00:22:53,538
Está trabajando para el Pingüino.

379
00:22:55,576 --> 00:22:58,076
Pensé que después de
todo lo que Ed te hizo,

380
00:22:58,178 --> 00:23:00,178
tú deberías ser la que lo matara.

381
00:23:03,384 --> 00:23:04,616
Espera, Butch.

382
00:23:06,820 --> 00:23:09,054
- No te vayas sin más.
- Tabby,

383
00:23:09,156 --> 00:23:11,623
voy a encontrar una manera
de hacer volver al viejo yo.

384
00:23:12,893 --> 00:23:14,626
Lo prometo.

385
00:23:29,883 --> 00:23:33,844
¡Te sacaré el hígado con un martillo!

386
00:23:35,182 --> 00:23:37,282
¿Alguna idea?

387
00:23:39,553 --> 00:23:41,653
¿Estás bien?

388
00:23:43,257 --> 00:23:45,492
Estoy bien.

389
00:23:46,278 --> 00:23:48,512
Enviamos a Nygma de vuelta a Sofia.

390
00:23:48,621 --> 00:23:50,528
Ella lo torturará para
llegar al Pingüino.

391
00:23:50,606 --> 00:23:52,531
Lee no tiene más aliados.

392
00:23:52,633 --> 00:23:55,000
Se acabó la rebelión, somos heroínas.

393
00:23:55,102 --> 00:23:56,768
¿Y qué hay de Nygma?

394
00:23:56,870 --> 00:23:59,304
- ¿Simplemente puede irse?
- ¡Sí!

395
00:23:59,406 --> 00:24:01,306
Cuando Sofia ya no lo necesite,

396
00:24:01,408 --> 00:24:02,607
lo matará.

397
00:24:04,478 --> 00:24:08,782
El mismo resultado final,
nada de dolor de cabeza.

398
00:24:09,650 --> 00:24:12,984
Bueno, encontramos al
Pingüino, pero luego se escapó.

399
00:24:13,086 --> 00:24:15,987
¿Entonces por qué no lo buscan en
vez de hacerme perder el tiempo?

400
00:24:16,089 --> 00:24:20,892
Porque también descubrí que
Gordon está buscando al Sr. Penn.

401
00:24:26,659 --> 00:24:28,892
Encuentren a Penn antes que Gordon.

402
00:24:29,002 --> 00:24:32,304
Sí, entonces, Penn, Pingüino...

403
00:24:32,406 --> 00:24:34,306
Quiero decir, ¿dónde estamos,
en cuanto a prioridades?

404
00:24:34,408 --> 00:24:36,374
Vayan por ambos.

405
00:24:41,615 --> 00:24:43,348
Gracias por venir a rescatarme.

406
00:24:43,450 --> 00:24:45,917
No te preocupes. Sin ti,
no puedo llegar a Sofia.

407
00:24:46,019 --> 00:24:47,819
Conmovedora.

408
00:24:47,921 --> 00:24:49,921
No puedo creer que esté haciendo esto.

409
00:24:50,023 --> 00:24:53,492
Créelo. Sin Ed, sin Grundy, nos
estamos quedando sin tiempo.

410
00:24:53,594 --> 00:24:56,828
¿Sabes que este plan disparatado
probablemente hará que me maten?

411
00:24:56,930 --> 00:24:59,865
Si eso pone a Sofia bajo
tierra, estoy bien con eso.

412
00:25:01,500 --> 00:25:03,400
La última vez que viniste a mí

413
00:25:03,475 --> 00:25:06,004
con uno de tus planes
para recuperar la ciudad,

414
00:25:06,381 --> 00:25:10,642
prometiste todos los recursos que
necesitaba para revertir mi condición.

415
00:25:14,477 --> 00:25:16,014
Pero eso no pasó.

416
00:25:16,203 --> 00:25:18,750
Una omisión que lamento

417
00:25:18,852 --> 00:25:22,020
y que rectificaré si se
me da la oportunidad.

418
00:25:30,364 --> 00:25:31,730
¡Dios!

419
00:25:31,832 --> 00:25:33,598
No puedes decirme honestamente

420
00:25:33,700 --> 00:25:35,024
que eres feliz aquí.

421
00:25:35,142 --> 00:25:37,977
Trabajando en lo que sea...

422
00:25:38,399 --> 00:25:40,472
No toques eso.

423
00:25:40,574 --> 00:25:42,941
Necesitas dinero para tu investigación.

424
00:25:43,043 --> 00:25:45,243
Sofia quiere al Pingüino.

425
00:25:45,345 --> 00:25:47,812
Así que si se lo entregas,
puedes decir tu precio.

426
00:25:50,150 --> 00:25:52,350
Puede que tenga algo.

427
00:25:55,322 --> 00:25:57,088
Mantén esto en ti; está
en un temporizador.

428
00:25:57,190 --> 00:25:59,391
Lo mejor que puedo hacer a corto plazo.

429
00:25:59,493 --> 00:26:02,650
Si el estar congelado afecta mi cerebro
de la manera en que lo hizo Nygma,

430
00:26:02,736 --> 00:26:04,212
- no puedo permitirme...
- ¿Listo?

431
00:26:04,298 --> 00:26:06,367
- Todavía no. Yo...
- No me importa.

432
00:26:24,791 --> 00:26:27,596
Entonces, ¿ahora vas a devolverlo?

433
00:26:29,783 --> 00:26:31,610
Selina, dijiste...

434
00:26:31,682 --> 00:26:33,282
¿Puedes hacerlo?

435
00:26:34,685 --> 00:26:36,652
Eso es realmente por
lo que viniste a mí.

436
00:26:37,342 --> 00:26:39,886
No era por el dinero.

437
00:26:50,137 --> 00:26:52,832
Tú no mataste a Roland Charles.

438
00:26:56,471 --> 00:26:58,438
Yo estaba allí, sin embargo.

439
00:27:00,609 --> 00:27:02,375
¿Y qué se supone que tengo que decir?

440
00:27:02,477 --> 00:27:06,012
"Yo... robé tus joyas.

441
00:27:06,114 --> 00:27:07,514
Lo siento".

442
00:27:08,984 --> 00:27:11,317
A veces es suficiente.

443
00:27:23,798 --> 00:27:27,133
Su fuerza mental es impresionante.

444
00:27:34,417 --> 00:27:37,076
Vas a decirme dónde
encontrar a Pingüino.

445
00:27:37,179 --> 00:27:38,912
O haré que

446
00:27:39,014 --> 00:27:41,814
todo esto parezca un sueño agradable.

447
00:27:43,985 --> 00:27:45,151
Muy bien.

448
00:27:47,689 --> 00:27:50,590
Puedo hacerlo con los
dientes, los ojos o la mente.

449
00:27:50,692 --> 00:27:51,758
¿Qué soy yo?

450
00:27:54,496 --> 00:27:55,929
¡Puedo ser gracioso,

451
00:27:56,031 --> 00:27:58,398
pero nunca lo soy!

452
00:27:58,500 --> 00:28:02,191
¿Qué soy yo?

453
00:28:06,274 --> 00:28:08,566
Dime dónde está.

454
00:28:08,677 --> 00:28:10,410
¡Te lo estoy diciendo!

455
00:28:10,512 --> 00:28:12,378
Eres demasiado estúpida
para darte cuenta.

456
00:28:14,482 --> 00:28:16,849
Sra. Falcone, tiene una visita.

457
00:28:16,952 --> 00:28:18,218
Estoy en medio de algo.

458
00:28:18,320 --> 00:28:19,619
El tipo tiene al Pingüino.

459
00:28:22,023 --> 00:28:23,389
Tráiganlo.

460
00:28:39,074 --> 00:28:41,407
Bueno, esto es inesperado.

461
00:28:41,509 --> 00:28:45,211
Escuché que estabas
buscando al Pingüino.

462
00:28:45,313 --> 00:28:47,213
Nunca fue un gran jefe.

463
00:28:47,315 --> 00:28:49,983
Bueno, bueno, Oswald.

464
00:28:50,085 --> 00:28:52,485
¿Está vivo ahí dentro?

465
00:28:55,590 --> 00:28:57,313
¿Quizás?

466
00:28:59,227 --> 00:29:01,728
Quiero cien mil.

467
00:29:03,832 --> 00:29:05,431
Páguenle.

468
00:29:14,609 --> 00:29:17,076
Ni siquiera voy a preguntar.

469
00:29:17,178 --> 00:29:19,679
Por cierto, descubrí dónde está Penn.

470
00:29:24,185 --> 00:29:26,019
Llévalo a los muelles.

471
00:29:26,121 --> 00:29:28,821
Dispárale y tíralo al río.

472
00:29:28,923 --> 00:29:30,356
Vigila al Pingüino.

473
00:29:31,526 --> 00:29:33,493
Vamos a buscar al Sr. Penn.

474
00:29:48,043 --> 00:29:50,310
Encantador, Srta. González, bien hecho.

475
00:29:50,412 --> 00:29:52,812
Srta. B, tire un poco más fuerte.

476
00:29:52,914 --> 00:29:55,815
Eso es, eso es, Sr. King, vamos.

477
00:29:55,917 --> 00:29:56,983
Puede hacerlo.

478
00:30:01,323 --> 00:30:03,556
¿Qué nuevo nivel de infierno es este?

479
00:30:03,658 --> 00:30:05,992
¿Quién tiene hambre?

480
00:30:10,765 --> 00:30:12,799
¡Policía de Gotham!

481
00:30:13,096 --> 00:30:15,523
Policía de Gotham.

482
00:30:16,304 --> 00:30:18,037
Estamos buscando a Arthur Penn.

483
00:30:18,139 --> 00:30:19,839
¿Qué estás haciendo?

484
00:30:19,941 --> 00:30:22,308
El anonimato es un riguroso
decreto aquí en el complejo.

485
00:30:22,410 --> 00:30:23,743
Apuesto a que sí.

486
00:30:23,845 --> 00:30:25,545
¿Qué está pasando?

487
00:30:28,662 --> 00:30:30,383
- Es él.
- Penn.

488
00:30:30,518 --> 00:30:31,384
¡Penn!

489
00:30:32,687 --> 00:30:34,654
Oh, no.

490
00:30:39,461 --> 00:30:41,460
Vamos a dar un paseo.

491
00:30:41,663 --> 00:30:43,678
Sigan como estaban.

492
00:31:11,159 --> 00:31:12,558
Sr. Cobblepot.

493
00:31:12,660 --> 00:31:15,695
Tú también trabajas para ella.

494
00:31:15,789 --> 00:31:18,957
- Le aseguro que...
- ¡Por supuesto que sí!

495
00:31:19,067 --> 00:31:20,933
- ¿Dónde está ella?
- No lo entiende.

496
00:31:21,035 --> 00:31:22,835
¡¿Dónde está ella?!

497
00:31:31,012 --> 00:31:32,311
¿Está hecho?

498
00:31:32,414 --> 00:31:33,746
Sofia se fue antes de
que pudiera matarla.

499
00:31:33,848 --> 00:31:35,648
Va de camino a detener a Gordon.

500
00:31:35,750 --> 00:31:39,325
Encuéntrame en el spa Bo'sh
Sumka y la mataremos juntos.

501
00:31:49,825 --> 00:31:51,731
Nygma estuvo aquí.

502
00:31:52,098 --> 00:31:55,635
La Srta. Falcone intentó que
se volviera contra usted.

503
00:31:55,852 --> 00:31:57,032
¿Qué?

504
00:31:57,095 --> 00:31:59,472
Soportó una tremenda cantidad de dolor.

505
00:32:00,875 --> 00:32:02,875
Él no lo delataría.

506
00:32:04,712 --> 00:32:06,245
¿Dónde está ahora?

507
00:32:06,347 --> 00:32:08,815
Sus matones lo llevaron a los muelles.

508
00:32:08,917 --> 00:32:10,583
Para matarlo.

509
00:32:20,933 --> 00:32:24,300
Había trabajado para Don
Falcone durante años.

510
00:32:24,363 --> 00:32:26,332
Antes del Sr. Cobblepot.

511
00:32:26,434 --> 00:32:29,168
Cuando Sofia vino a Gotham,

512
00:32:29,270 --> 00:32:32,939
Don Falcone me pidió
que vigilara a su hija.

513
00:32:33,041 --> 00:32:34,607
Ella se enteró.

514
00:32:34,709 --> 00:32:37,009
¿Así que hiciste otro trato con ella?

515
00:32:37,111 --> 00:32:39,491
Eres un triple agente comadreja.

516
00:32:39,577 --> 00:32:41,647
Así es como te mantienes
vivo en este negocio.

517
00:32:41,749 --> 00:32:43,649
Y me dejó vivir,

518
00:32:43,751 --> 00:32:45,618
mientras

519
00:32:45,720 --> 00:32:49,152
le informara sobre el Sr. Cobblepot.

520
00:32:49,848 --> 00:32:52,606
Así es como pudo estar un
paso por delante del Pingüino,

521
00:32:52,660 --> 00:32:54,193
con información privilegiada.

522
00:32:54,295 --> 00:32:55,461
¿Luego qué?

523
00:32:55,563 --> 00:32:56,662
Me pidió que la pusiera en contacto

524
00:32:56,764 --> 00:32:58,297
con Lazlo Valentin.

525
00:32:58,399 --> 00:32:59,866
Pyg.

526
00:32:59,968 --> 00:33:02,201
Así que lo hice.

527
00:33:02,303 --> 00:33:05,471
- Pero se lo dije a Don
Falcone enseguida. - Muy bien.

528
00:33:05,573 --> 00:33:08,708
Vienes con nosotros. Necesitamos
tu declaración para el expediente.

529
00:33:10,512 --> 00:33:11,410
¡Abajo!

530
00:33:32,633 --> 00:33:35,289
Saca a Penn de aquí. Él
es todo lo que importa.

531
00:33:35,352 --> 00:33:36,861
Tenemos que llevarte al hospital.

532
00:33:36,908 --> 00:33:38,808
Los disparos llamarán la atención.

533
00:33:40,111 --> 00:33:42,412
La policía llegará pronto.
Puedo aguantar hasta que lleguen.

534
00:33:42,447 --> 00:33:45,148
James Gordon.

535
00:33:47,252 --> 00:33:49,319
Podríamos haber tenido
algo bueno, tú y yo.

536
00:33:50,738 --> 00:33:54,815
Tenías que arruinarlo.

537
00:33:54,926 --> 00:33:56,025
Ve.

538
00:33:57,095 --> 00:33:58,161
Es una orden.

539
00:34:04,524 --> 00:34:06,438
Atrapa a Penn.

540
00:34:06,571 --> 00:34:08,539
Atrapa a Gordon.

541
00:34:13,244 --> 00:34:14,344
¡Fuera de aquí!

542
00:34:49,147 --> 00:34:50,947
¡Policía!

543
00:34:50,982 --> 00:34:52,382
¿Dónde está Sofia?

544
00:34:52,417 --> 00:34:54,150
Adentro con Jim.

545
00:34:54,185 --> 00:34:55,618
Llévate el carro.

546
00:34:55,653 --> 00:34:57,420
Está herido. Grave.

547
00:34:57,455 --> 00:34:59,817
Entra.

548
00:35:15,206 --> 00:35:17,711
No puedo tomarme un descanso hoy.

549
00:35:17,942 --> 00:35:19,909
Vamos por una malteada.

550
00:35:31,356 --> 00:35:33,990
Jim, realmente eres una decepción.

551
00:35:36,119 --> 00:35:41,155
¿Habría sido tan malo estar
en la palma de mis manos?

552
00:35:41,299 --> 00:35:44,990
¿Tenerme desmenuzando
tu alma poco a poco?

553
00:35:45,537 --> 00:35:50,440
¿Era tan importante
quitarme mi venganza?

554
00:35:56,648 --> 00:35:58,680
No se trataba de mí.

555
00:35:59,517 --> 00:36:02,018
No iba a darte el Departamento
de Policía de Gotham.

556
00:36:02,337 --> 00:36:04,821
Por supuesto que era sobre ti.

557
00:36:05,023 --> 00:36:07,356
Tu orgullo, tu arrogancia.

558
00:36:07,508 --> 00:36:10,059
¿Crees que lo que te pedía

559
00:36:10,094 --> 00:36:14,127
era diferente de lo que mi
padre tuvo durante 30 años?

560
00:36:14,846 --> 00:36:17,932
¿Te refieres a tu padre que mataste?

561
00:36:18,169 --> 00:36:19,702
Sí.

562
00:36:20,018 --> 00:36:22,376
Lo maté.

563
00:36:23,033 --> 00:36:25,189
Porque me decepcionó.

564
00:36:25,543 --> 00:36:27,510
Igual que tú.

565
00:36:30,715 --> 00:36:33,259
¿Sabes?, Jim,

566
00:36:33,451 --> 00:36:36,939
por extraño que parezca,
todavía me preocupo por ti.

567
00:36:37,355 --> 00:36:40,431
Ruégame por tu vida.

568
00:36:40,907 --> 00:36:46,132
Pide perdón... y podemos
empezar de nuevo.

569
00:36:50,268 --> 00:36:52,068
Sofia.

570
00:36:57,247 --> 00:36:58,541
Vete al infierno.

571
00:37:05,450 --> 00:37:07,416
James Gordon...

572
00:37:09,587 --> 00:37:12,054
aquí es donde termina nuestra historia.

573
00:37:22,634 --> 00:37:24,066
Tú.

574
00:37:24,102 --> 00:37:25,535
Sí.

575
00:37:25,570 --> 00:37:27,270
Yo.

576
00:37:39,117 --> 00:37:41,048
Quédate conmigo, Jim.

577
00:37:41,098 --> 00:37:42,297
Jim.

578
00:37:42,410 --> 00:37:44,337
¿Puedes oírme?

579
00:37:50,138 --> 00:37:52,071
Vamos, vamos.

580
00:37:54,520 --> 00:37:56,086
Tengo un acertijo para ti.

581
00:37:56,122 --> 00:37:57,541
¿Qué tiene una bala en la cabeza

582
00:37:57,588 --> 00:37:59,151
y se hunde en el fondo del río?

583
00:37:59,183 --> 00:38:01,683
Tú.

584
00:38:01,719 --> 00:38:04,018
La verdadera tortura

585
00:38:04,255 --> 00:38:07,928
es que esas palabras idiotas
serán las últimas que oiga.

586
00:38:08,425 --> 00:38:10,741
¡Solo háganlo!

587
00:38:17,582 --> 00:38:19,887
Oswald.

588
00:38:20,609 --> 00:38:22,122
¿Cómo?

589
00:38:22,878 --> 00:38:24,511
¿Ya mataste a Sofia?

590
00:38:25,528 --> 00:38:27,155
No.

591
00:38:27,305 --> 00:38:30,506
Dejó la mansión para
perseguir a Jim Gordon.

592
00:38:30,942 --> 00:38:32,670
¿Por qué no te quedaste en la casa?

593
00:38:32,873 --> 00:38:35,162
¿Esperar a que llegara y la matara?

594
00:38:35,780 --> 00:38:38,284
Entonces no habría llegado a tiempo.

595
00:38:39,684 --> 00:38:42,627
¿Renunciaste a tu venganza por mí?

596
00:38:50,962 --> 00:38:54,456
La confianza es muy difícil
de encontrar en Gotham,

597
00:38:55,700 --> 00:38:58,267
pero confío en ti, Ed.

598
00:39:21,526 --> 00:39:26,763
Tengo un fuerte deseo de no volver
a ver este muelle nunca más.

599
00:39:27,832 --> 00:39:29,799
De acuerdo.

600
00:39:48,753 --> 00:39:50,128
Oye.

601
00:39:52,472 --> 00:39:54,757
¿Sorprendido de que estés vivo?

602
00:39:56,795 --> 00:39:58,761
Sí.

603
00:40:00,932 --> 00:40:02,065
¿Cómo?

604
00:40:02,100 --> 00:40:03,566
¿Cómo crees tú?

605
00:40:03,601 --> 00:40:05,435
Lee.

606
00:40:05,477 --> 00:40:08,778
Te mantuvo con vida hasta
que llegaron los médicos.

607
00:40:08,807 --> 00:40:11,774
Incluso con una sola mano,
es una buena doctora.

608
00:40:11,810 --> 00:40:13,776
¿Sofia?

609
00:40:13,812 --> 00:40:15,511
En coma.

610
00:40:15,547 --> 00:40:17,347
Es increíble que no esté muerta.

611
00:40:24,489 --> 00:40:26,456
Harvey.

612
00:40:28,827 --> 00:40:31,627
Cuando salga de aquí, voy a confesar.

613
00:40:32,571 --> 00:40:34,531
Mi conexión con Sofia,

614
00:40:34,632 --> 00:40:37,086
mi papel con Pyg, todo eso.

615
00:40:37,453 --> 00:40:39,125
Tengo que confesar.

616
00:40:39,906 --> 00:40:41,921
No.

617
00:40:42,006 --> 00:40:43,773
¿Qué quieres decir?

618
00:40:43,808 --> 00:40:46,882
¿Quién se beneficiaría de ello? Tú.

619
00:40:47,311 --> 00:40:51,249
Te conviertes en el mártir, te
sientes mejor contigo mismo.

620
00:40:51,452 --> 00:40:54,872
El Departamento de Policía
pierde a su héroe. No.

621
00:40:55,153 --> 00:40:57,333
¿Quieres pagar tu deuda?

622
00:40:57,756 --> 00:41:00,200
Vive con ello.

623
00:41:00,759 --> 00:41:02,725
Igual que yo.

624
00:41:05,964 --> 00:41:08,898
¿Así que Sofia gana después de todo?

625
00:41:10,322 --> 00:41:12,838
Es lo que la ciudad necesita.

626
00:41:16,841 --> 00:41:19,407
¿Dónde está Lee?

627
00:41:19,811 --> 00:41:21,814
Volvió a los Narrows.

628
00:41:21,980 --> 00:41:24,647
Dijo que tenía asuntos pendientes.

629
00:41:33,425 --> 00:41:36,125
¡Denle, denle un poco más! ¡Vamos!

630
00:41:41,800 --> 00:41:43,683
Muy bien.

631
00:41:43,835 --> 00:41:47,277
Me iré... me iré.

632
00:41:47,449 --> 00:41:49,394
Sé que te irás.

633
00:41:49,644 --> 00:41:51,507
Pero todavía no.

634
00:41:53,211 --> 00:41:54,746
Sostén su mano.

635
00:41:54,813 --> 00:41:57,113
¡No! ¡No!

636
00:41:57,191 --> 00:41:59,402
¡No!

637
00:41:59,484 --> 00:42:00,950
¿Qué estás haciendo? ¡No!

638
00:42:00,985 --> 00:42:02,051
¡No!

639
00:42:02,086 --> 00:42:03,853
¡No! ¡No!

640
00:42:24,742 --> 00:42:26,242
Sin Sofia, el Pingüino intentará

641
00:42:26,277 --> 00:42:27,670
tomar el control de Gotham otra vez.

642
00:42:27,709 --> 00:42:28,911
Tal vez incluso tratar de matarnos.

643
00:42:28,947 --> 00:42:32,014
¿Puedes darme un segundo?

644
00:42:32,217 --> 00:42:33,661
Barbara, tenemos que actuar.

645
00:42:33,686 --> 00:42:35,193
No podemos quedarnos
aquí sin hacer nada.

646
00:42:35,232 --> 00:42:37,053
¡He dicho que te calles!

647
00:43:14,131 --> 00:43:19,096
www.subtitulamos.tv

