1
00:00:01,195 --> 00:00:04,036
Los primeros cirujanos
fueron viviseccionistas.

2
00:00:04,061 --> 00:00:06,506
Cuando abrían un cuerpo,

3
00:00:06,531 --> 00:00:08,321
no tenían intención de cerrarlo.

4
00:00:12,603 --> 00:00:14,871
Solo querían ver lo que había dentro.

5
00:00:14,906 --> 00:00:16,039
Un trabajo fenomenal.

6
00:00:16,074 --> 00:00:17,674
Sí.

7
00:00:17,709 --> 00:00:19,576
También me quito el sombrero.

8
00:00:19,610 --> 00:00:22,779
Y lo que encontraron fue un
mundo de posibilidades...

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,182
¿Sabes?, esto de sin ataduras...

10
00:00:25,216 --> 00:00:27,117
es como un tesoro escondido.

11
00:00:27,151 --> 00:00:30,454
Toda la diversión, nada
de las cargas emocionales.

12
00:00:30,488 --> 00:00:32,089
Deberíamos escribir un libro.

13
00:00:32,123 --> 00:00:34,291
Ganaríamos millones.

14
00:00:38,329 --> 00:00:39,863
Mierda.

15
00:00:40,155 --> 00:00:41,689
Tengo que irme.

16
00:00:42,900 --> 00:00:45,135
Hoy es el Día de la Certificación
de Trauma de los internos.

17
00:00:45,169 --> 00:00:46,970
Vale.

18
00:00:47,004 --> 00:00:49,039
la posibilidad de curar...

19
00:00:49,073 --> 00:00:51,775
de revertir el daño...

20
00:00:53,244 --> 00:00:54,711
de retroceder en el tiempo.

21
00:00:54,746 --> 00:00:56,213
¿Seguro que esto está bien?

22
00:00:56,247 --> 00:00:58,448
¿El irme tan rápido?

23
00:00:58,483 --> 00:00:59,883
No quiero ser...

24
00:00:59,917 --> 00:01:01,885
Para. Nada de sentimientos. Estoy bien.

25
00:01:01,919 --> 00:01:03,286
¿Y seguirá estando bien?

26
00:01:03,321 --> 00:01:04,988
Lo siento. Lo siento.

27
00:01:05,022 --> 00:01:06,389
Sigo esperando a que se
convierta en calabaza.

28
00:01:06,424 --> 00:01:07,424
¿A qué te refieres con calabaza?

29
00:01:07,458 --> 00:01:09,159
A que dijiste que querías hijos

30
00:01:09,193 --> 00:01:10,060
y luego que ya no.

31
00:01:10,094 --> 00:01:12,295
Era más una sandía
gigante que una calabaza.

32
00:01:12,330 --> 00:01:14,097
En realidad, fue más como
una tocada de huevos.

33
00:01:16,000 --> 00:01:18,135
Te veo esta noche.

34
00:01:18,169 --> 00:01:19,803
O no.

35
00:01:19,837 --> 00:01:22,239
Sin ataduras. Sin calabazas.

36
00:01:22,273 --> 00:01:25,275
Podemos empezar a trabajar en ese libro.

37
00:01:33,217 --> 00:01:35,085
Hola, ¿Sofia? ¡Sofia!

38
00:01:35,119 --> 00:01:37,354
Tengo tres tortitas
esponjosas esperándote.

39
00:01:37,388 --> 00:01:39,923
¿Qué...? Eh, ¿por qué no estás vestida?

40
00:01:39,957 --> 00:01:42,159
- Te he sacado los zapatos rojos.
- No quiero los zapatos rojos.

41
00:01:42,193 --> 00:01:43,927
Vale, a estas horas, me
conformaré con cualquier zapatos,

42
00:01:43,961 --> 00:01:45,028
así que ponte... ponte unos zapatos.

43
00:01:45,062 --> 00:01:47,130
¿Qué pasa? Eh. ¿Qué?

44
00:01:47,165 --> 00:01:48,865
¿Estás enferma? ¿Te duele la barriga?

45
00:01:48,900 --> 00:01:49,766
- No.
- Vale, bien.

46
00:01:49,801 --> 00:01:50,867
Entonces levántate y vístete, ¿vale?

47
00:01:50,902 --> 00:01:51,902
Porque tengo un día ocupadísimo
en el trabajo y tú tienes escuela.

48
00:01:51,936 --> 00:01:54,171
¿Qué quieres primero? ¿La camiseta?

49
00:01:54,205 --> 00:01:56,373
¿Los pantalones? Quieres... Eh.

50
00:01:58,509 --> 00:01:59,576
Oye.

51
00:02:01,345 --> 00:02:02,946
¿Qué pasa?

52
00:02:02,980 --> 00:02:04,347
Puedes contármelo.

53
00:02:04,382 --> 00:02:07,350
Quiero ir a Nueva York.

54
00:02:07,385 --> 00:02:10,320
Con mis amigos y mi otro profesor

55
00:02:10,354 --> 00:02:12,823
que nos deja dibujar en las libretas.

56
00:02:12,857 --> 00:02:14,958
- Y...
- Y también echas de menos a tu madre.

57
00:02:17,028 --> 00:02:20,030
Cariño, oye,

58
00:02:20,064 --> 00:02:22,041
¿por qué no vienes al trabajo conmigo?

59
00:02:23,234 --> 00:02:24,501
¿Vale? Venga, vamos.

60
00:02:24,535 --> 00:02:25,535
Muy bien.

61
00:02:30,408 --> 00:02:31,708
Me has llamado.

62
00:02:31,742 --> 00:02:33,543
Te he llamado.

63
00:02:33,578 --> 00:02:35,145
¿Necesitas ayuda para buscar algo?

64
00:02:35,179 --> 00:02:38,114
¿Sabes qué? La necesitaba.
Pero creo que ahora lo veo.

65
00:02:41,919 --> 00:02:43,220
¿Esta puerta tiene pestillo?

66
00:02:43,254 --> 00:02:44,688
No lo creo.

67
00:02:44,722 --> 00:02:48,091
Tal vez deberíamos encontrar una
sala con puerta con pestillo.

68
00:02:48,125 --> 00:02:50,193
No tengo tiempo para eso. Tengo
que reconstruir una vagina.

69
00:02:50,895 --> 00:02:53,664
- Mi vaginoplastia para el concurso.
- Claro.

70
00:02:53,698 --> 00:02:56,266
La operación es hoy,
con mi madre y Richard.

71
00:02:56,300 --> 00:02:58,501
Algunas familias hacen puzles.

72
00:03:01,205 --> 00:03:02,939
No pasa nada. Esta noche.

73
00:03:02,974 --> 00:03:04,674
Esta noche cancelamos la reserva

74
00:03:04,709 --> 00:03:06,076
y cenamos en mi casa.

75
00:03:06,110 --> 00:03:08,111
Tengo muchas puertas y muchos pestillos.

76
00:03:08,145 --> 00:03:10,080
- Suena perfecto.
- Bien.

77
00:03:12,383 --> 00:03:14,184
Sí.

78
00:03:14,218 --> 00:03:16,286
¡Hola!

79
00:03:16,320 --> 00:03:17,554
- Hola.
- Hola.

80
00:03:17,588 --> 00:03:19,022
Hola.

81
00:03:20,157 --> 00:03:21,258
Deberíamos...

82
00:03:21,292 --> 00:03:23,360
Sí.

83
00:03:23,394 --> 00:03:25,195
Suerte con tu vagina.

84
00:03:25,229 --> 00:03:26,663
No...

85
00:03:28,106 --> 00:03:30,207
Voy a... Disculpad.

86
00:03:30,232 --> 00:03:36,872
www.subtitulamos.tv

87
00:03:39,410 --> 00:03:40,710
¿Qué estás haciendo?

88
00:03:40,745 --> 00:03:42,245
Todo esto se tiene que limpiar.

89
00:03:42,280 --> 00:03:43,914
El centrifugador que
robamos de oncología...

90
00:03:43,948 --> 00:03:44,714
se tiene que devolver.

91
00:03:44,749 --> 00:03:46,283
¿Y Alex y tú queréis un ratón?

92
00:03:46,317 --> 00:03:47,651
No. No, no, no.

93
00:03:47,685 --> 00:03:49,252
El ratón se queda. Traigo noticias.

94
00:03:49,287 --> 00:03:50,474
Traigo buenas noticias.

95
00:03:50,509 --> 00:03:52,589
Te has prometido, ¿verdad? Enhorabuena.

96
00:03:52,623 --> 00:03:56,159
No. no, no, no, es...
Sí. Gracias. Pero...

97
00:03:56,193 --> 00:03:58,795
No, no, no. Me quedé
despierta toda la noche.

98
00:03:58,829 --> 00:04:01,298
He encontrado siete polímeros
por lo que podemos reemplazar

99
00:04:01,332 --> 00:04:03,166
el que Marie Cerone nos robó.

100
00:04:03,200 --> 00:04:05,335
Y sé que es tu tía o lo que sea,
pero sigue siendo una bruja.

101
00:04:05,369 --> 00:04:06,937
Jo, déjalo.

102
00:04:06,971 --> 00:04:09,472
Nos han aventajado,
sobrepasado, ganado en dinero.

103
00:04:09,507 --> 00:04:12,509
Aunque ganáramos el estúpido concurso,
está mucho más por delante que nosotras.

104
00:04:12,543 --> 00:04:16,146
No. Vale, si pudieras
echar un vistazo a estos...

105
00:04:16,180 --> 00:04:17,347
Hola, tú, ¿dónde están los internos?

106
00:04:17,381 --> 00:04:19,082
Certificación de Trauma con Hunt.

107
00:04:20,151 --> 00:04:22,953
Traen en helicóptero desde Spokane
una lesión masiva por aplastamiento

108
00:04:22,987 --> 00:04:24,921
y no hay nadie para enseñar
lesiones masivas por aplastamiento.

109
00:04:24,956 --> 00:04:26,690
- Llévatela, por favor.
- ¡No!

110
00:04:26,724 --> 00:04:28,925
Sí, lo harás tú. Conmigo.

111
00:04:37,168 --> 00:04:39,269
Dra. Boraff al laboratorio.

112
00:04:39,303 --> 00:04:41,104
Dra. Boraff al laboratorio.

113
00:04:41,138 --> 00:04:42,319
Me alegro por ti.

114
00:04:42,354 --> 00:04:44,174
Siempre he dicho que tenías
que buscar nuevos amigos.

115
00:04:44,208 --> 00:04:45,842
Son para...

116
00:04:45,876 --> 00:04:47,377
Lo sé. Hablando de sinsentidos,

117
00:04:47,411 --> 00:04:48,845
¿sabes eso que me has dicho antes

118
00:04:48,879 --> 00:04:50,680
sobre querer y no querer hijos?

119
00:04:50,715 --> 00:04:52,215
Te das cuenta de que tenía
un tumor entonces, ¿verdad?

120
00:04:52,249 --> 00:04:53,984
Sí, vale. Es verdad,

121
00:04:54,018 --> 00:04:56,286
pero no puedes darle la
culpa de todo al tumor.

122
00:04:56,320 --> 00:04:57,454
No, puedo por

123
00:04:57,488 --> 00:05:00,323
la gran bola de masa que
me presionaba el cerebro.

124
00:05:00,358 --> 00:05:01,725
Vale, creía que habías
dicho que estábamos bien.

125
00:05:01,759 --> 00:05:04,327
Estoy bien. No. Estoy superbién.

126
00:05:04,362 --> 00:05:06,363
Pero incluso con el tumor,

127
00:05:06,397 --> 00:05:08,031
nunca le fui infiel a nadie.

128
00:05:08,065 --> 00:05:10,133
- Espera.
- Suerte con tu espectáculo.

129
00:05:10,167 --> 00:05:11,501
Hola.

130
00:05:11,535 --> 00:05:13,670
Por favor, déjame dirigir esto contigo.

131
00:05:13,704 --> 00:05:15,372
O podría dirigirlo por ti.

132
00:05:15,406 --> 00:05:17,640
Sin ti. Por favor, déjame dirigirlo.

133
00:05:17,675 --> 00:05:19,642
DeLuca ya está para
ayudar. Estamos bien.

134
00:05:19,677 --> 00:05:21,311
¡He dicho por favor!

135
00:05:21,345 --> 00:05:23,246
Vale. En los porches en diez minutos.

136
00:05:23,280 --> 00:05:25,015
Vale.

137
00:05:26,917 --> 00:05:30,587
Y resulta que esta mujer tenía un
interés personal con Ellis Grey.

138
00:05:30,621 --> 00:05:32,322
¿Entonces la Dra. Grey deja el concurso?

139
00:05:32,356 --> 00:05:35,492
No nos da su patente, así que la
Dra. Grey simplemente se retira.

140
00:05:35,526 --> 00:05:37,060
- Es una mierda.
- Sí.

141
00:05:37,094 --> 00:05:39,529
Pero mejora las probabilidades
de mi "FluyeAnal".

142
00:05:39,563 --> 00:05:41,387
Intento algunos nombres

143
00:05:41,412 --> 00:05:42,932
para mi dispositivo de colonoscopias.

144
00:05:42,967 --> 00:05:43,992
Anal... ¿no?

145
00:05:45,403 --> 00:05:46,503
Hola.

146
00:05:46,537 --> 00:05:48,038
Soy la jefa Miranda Bailey.

147
00:05:48,072 --> 00:05:49,839
Ella es Jo Wilson.

148
00:05:49,874 --> 00:05:51,708
Por favor, presenta.

149
00:05:51,742 --> 00:05:53,543
Marjorie Kersey, 66 años.

150
00:05:53,577 --> 00:05:55,612
Trauma contundente sostenido
en el abdomen y tórax

151
00:05:55,646 --> 00:05:59,082
hace cuatro días cuando un aparato
de prueba de siete metros...

152
00:05:59,116 --> 00:06:01,718
Electroimán. Un electroimán gigante.

153
00:06:01,752 --> 00:06:03,219
le cayó encima.

154
00:06:03,254 --> 00:06:05,121
Se la hospitalizó en
un centro comunitario,

155
00:06:05,156 --> 00:06:06,756
donde el curso clínico se complicó

156
00:06:06,791 --> 00:06:09,192
por rabdo y lesión renal aguda,

157
00:06:09,226 --> 00:06:11,061
todo resuelto, pero...

158
00:06:11,095 --> 00:06:12,395
¿Marge Kersey?

159
00:06:12,430 --> 00:06:14,230
tiene dolor abdominal recurrente.

160
00:06:14,265 --> 00:06:16,132
Se la transfiere para consulta.

161
00:06:16,167 --> 00:06:18,368
¿Marge Kersey "la
Atrevida"? ¿La astronauta?

162
00:06:18,402 --> 00:06:21,271
- Vale. Ya estamos.
- Madre mía.

163
00:06:21,305 --> 00:06:24,374
Esta mujer ha estado más de
1000 horas en el espacio.

164
00:06:24,408 --> 00:06:27,644
- ¡En el espacio!
- Dios mío, ¡tenemos a una empollona!

165
00:06:27,678 --> 00:06:30,380
Soy una gran fan.

166
00:06:30,414 --> 00:06:33,616
Pero ganó dos veces el
premio de Física Fundamental.

167
00:06:33,651 --> 00:06:35,218
Lo sé, cielo. Estaba allí.

168
00:06:36,520 --> 00:06:38,054
¿Es como un premio Nobel?

169
00:06:38,089 --> 00:06:40,390
Ya le gustaría al premio Nobel.

170
00:06:40,424 --> 00:06:44,094
Dra. Kersey, es un honor conocerla

171
00:06:44,128 --> 00:06:46,062
y un gran privilegio atenderla.

172
00:06:46,097 --> 00:06:47,397
¿Estás rimando a propósito?

173
00:06:47,431 --> 00:06:49,232
¿Qué? No.

174
00:06:49,266 --> 00:06:52,402
La he seguido desde que era pequeña.

175
00:06:52,436 --> 00:06:54,938
Usted es una exploradora.

176
00:06:54,972 --> 00:06:56,940
Dios mío, gracias, cielo.

177
00:06:56,974 --> 00:06:59,342
Espero que vosotras podáis explorar

178
00:06:59,376 --> 00:07:01,411
mi intestino y demás.

179
00:07:01,445 --> 00:07:03,012
Por supuesto.

180
00:07:03,047 --> 00:07:08,084
Oiga, ¿en qué está trabajando,
si puedo preguntar?

181
00:07:08,119 --> 00:07:10,420
- ¿Lo puede contar?
- Lo puedo contar.

182
00:07:10,454 --> 00:07:13,423
Es un espectrómetro de
variables temporales.

183
00:07:13,457 --> 00:07:18,261
Detectará cambios tiempo-espaciales
en el campo del bosón de Higgs

184
00:07:18,295 --> 00:07:21,898
y finalmente lo controlará.

185
00:07:23,534 --> 00:07:26,936
Parece... ¿Está construyendo
una máquina del tiempo?

186
00:07:26,971 --> 00:07:29,005
Sí que eres una
empollona. Me impresionas.

187
00:07:29,039 --> 00:07:31,274
¿Una máquina del tiempo? ¿En serio?

188
00:07:31,308 --> 00:07:34,477
Está construyendo una máquina
del tiempo... para la NASA.

189
00:07:34,512 --> 00:07:37,147
No, ya me aparté de la NASA hace años.

190
00:07:37,181 --> 00:07:40,416
La construyo para mí, para
poder viajar al futuro.

191
00:07:43,988 --> 00:07:45,321
¡Sí!

192
00:07:45,356 --> 00:07:46,773
Qué guay.

193
00:07:51,203 --> 00:07:54,333
Entonces, su espectrómetro
de variables temporales

194
00:07:54,376 --> 00:07:55,777
¿crea un agujero de gusano?

195
00:07:55,811 --> 00:07:58,279
No, no, eso es un tipo de Sudáfrica.

196
00:07:58,314 --> 00:08:00,815
Quiere enviar pequeñas señales "bip-bup"

197
00:08:00,849 --> 00:08:02,684
a través de la dilatación del tiempo.

198
00:08:02,718 --> 00:08:04,452
Yo quiero enviar personas.

199
00:08:04,486 --> 00:08:07,488
¿Enviar personas a través
del tiempo? Parece...

200
00:08:07,523 --> 00:08:10,091
¿Una locura? Sí. Al parecer, a
la NASA también se lo pareció.

201
00:08:10,125 --> 00:08:11,392
Basta.

202
00:08:11,427 --> 00:08:15,196
Eh, ¿por qué me habéis
programado un TAC?

203
00:08:15,230 --> 00:08:16,464
¿Buscáis un tumor?

204
00:08:16,498 --> 00:08:17,832
Sí...

205
00:08:17,866 --> 00:08:19,968
Vale. No. No se mueva.

206
00:08:20,002 --> 00:08:21,603
Solo nos estamos asegurando.

207
00:08:21,637 --> 00:08:24,339
No pasa nada. No sois las primeras

208
00:08:24,373 --> 00:08:26,274
que me han mirado como si
fuera una completa chiflada.

209
00:08:26,308 --> 00:08:27,875
- No seréis las últimas.
- ¿Ves? Te lo he dicho.

210
00:08:27,910 --> 00:08:29,377
No soy la única.

211
00:08:30,980 --> 00:08:32,380
Está bien.

212
00:08:32,414 --> 00:08:34,549
Un gran día, mamá.

213
00:08:34,583 --> 00:08:36,384
¿Lista? ¿Te molesta algo?

214
00:08:36,418 --> 00:08:37,685
No he dicho nada.

215
00:08:37,720 --> 00:08:39,220
No hace falta. Tu cara lo dice todo.

216
00:08:39,254 --> 00:08:40,855
Mi cara no dice nada.

217
00:08:40,889 --> 00:08:43,491
Richard, ¿mi cara dice algo?

218
00:08:43,525 --> 00:08:45,126
Es como leer a Hemingway, cariño.

219
00:08:49,398 --> 00:08:50,465
Buenos días.

220
00:08:50,499 --> 00:08:52,533
Buenos días, doctores.

221
00:08:52,568 --> 00:08:53,735
- Buenos días.
- Buenos días.

222
00:08:53,769 --> 00:08:55,069
¿Vas a abrir una floristería?

223
00:08:55,104 --> 00:08:57,205
Sí. Son de mi novio.

224
00:08:57,239 --> 00:08:58,906
Cree que es gracioso.

225
00:08:58,941 --> 00:09:01,342
También me ha enviado un libro
de pinturas de Georgia O'Keeffe.

226
00:09:01,377 --> 00:09:03,578
Nunca imaginé que llegaría este día.

227
00:09:03,612 --> 00:09:05,380
Y sí que nunca imaginé

228
00:09:05,414 --> 00:09:07,915
que una madre y un hijo me
reconstruirían la vagina.

229
00:09:07,950 --> 00:09:09,317
Y un padre.

230
00:09:09,351 --> 00:09:11,152
Padrastro. Desde hace... un año y medio.

231
00:09:11,186 --> 00:09:12,153
Sin ofender.

232
00:09:12,187 --> 00:09:13,488
Para nada.

233
00:09:13,522 --> 00:09:16,991
La familia es familia.

234
00:09:17,026 --> 00:09:18,926
Es como el refrán.

235
00:09:18,961 --> 00:09:20,762
No es un refrán, pero vale.

236
00:09:20,796 --> 00:09:22,497
- A ti no, no te vale.
- Nunca lo ha dicho nadie.

237
00:09:24,099 --> 00:09:25,566
¿Va todo bien?

238
00:09:25,601 --> 00:09:28,269
- Sí.
- Claro.

239
00:09:28,303 --> 00:09:31,272
Porque parte de mí se siente como
un niño la mañana de Navidad.

240
00:09:31,306 --> 00:09:33,608
Pero la otra parte es una
médico de talla mundial

241
00:09:33,642 --> 00:09:35,076
que sabe que estáis tratando

242
00:09:35,110 --> 00:09:37,278
el órgano más sensible del cuerpo.

243
00:09:37,312 --> 00:09:38,780
No puedo permitir distracciones.

244
00:09:38,814 --> 00:09:40,114
Michelle, te doy la razón.

245
00:09:40,149 --> 00:09:41,582
Te aseguro que mi cabeza

246
00:09:41,617 --> 00:09:43,618
solo está aquí, en esta operación.

247
00:09:43,652 --> 00:09:45,286
¿Vamos a por ello?

248
00:09:45,320 --> 00:09:47,722
Sí.

249
00:09:47,756 --> 00:09:49,563
Vamos.

250
00:09:49,597 --> 00:09:51,893
Sí. Muy bien, vamos. Bien.

251
00:09:54,830 --> 00:09:55,926
Hola.

252
00:09:55,961 --> 00:09:57,865
Aquí está la fiesta.

253
00:09:57,900 --> 00:10:00,234
Dra. Robbins. ¿Quién
es la nueva interna?

254
00:10:00,269 --> 00:10:01,769
Es mi hija Sofia.

255
00:10:01,804 --> 00:10:03,471
Y este debe de ser el infame Noah.

256
00:10:03,505 --> 00:10:05,073
Claro. Noah, cielo, saluda.

257
00:10:05,107 --> 00:10:06,641
- Hola.
- Hola.

258
00:10:06,675 --> 00:10:08,309
Liz, ¿cuándo y dónde empezó el dolor?

259
00:10:08,343 --> 00:10:10,545
Fue de camino a su escuela. Está
aquí en la parte baja de la espalda.

260
00:10:10,579 --> 00:10:11,779
¿Es dolor agudo o punzante?

261
00:10:11,814 --> 00:10:14,048
- No. Es más como presión.
- Vale.

262
00:10:14,083 --> 00:10:15,183
Oye, Noah, ¿puedes venir aquí

263
00:10:15,217 --> 00:10:16,784
a sentarte en la silla
mientras examino a tu madre?

264
00:10:16,819 --> 00:10:19,287
- ¿Quieres ver a mi monstruo robot?
- Vale.

265
00:10:22,791 --> 00:10:25,159
Es un prodigio en toda regla
y no soy parcial para nada.

266
00:10:25,194 --> 00:10:26,461
Ya hace tiempo

267
00:10:26,495 --> 00:10:28,229
que no oía reír a Sofia así.

268
00:10:28,263 --> 00:10:29,330
Noah parece que ríe mucho.

269
00:10:29,364 --> 00:10:31,566
Sí, siempre ha sido un niño feliz.

270
00:10:31,600 --> 00:10:33,668
Bien.

271
00:10:33,702 --> 00:10:35,269
Muy bien.

272
00:10:35,304 --> 00:10:37,505
Veamos...

273
00:10:37,539 --> 00:10:39,607
- Vale.
- qué tenemos aquí.

274
00:10:39,641 --> 00:10:40,808
Vas a sentir un poco de presión.

275
00:10:40,843 --> 00:10:42,577
Vale.

276
00:10:44,680 --> 00:10:46,914
Dijiste que podría llegar
a salir de cuentas.

277
00:10:46,949 --> 00:10:48,483
Liz, tienes el síndrome
de Ehlers-Danlos,

278
00:10:48,517 --> 00:10:50,585
así que dije que intentaríamos
que salieses de cuentas.

279
00:10:50,619 --> 00:10:51,919
Pero estoy un poco preocupada

280
00:10:51,954 --> 00:10:53,287
que tengas un cuello
uterino incompetente.

281
00:10:53,322 --> 00:10:55,022
Ha sonado un poco... grosero.

282
00:10:55,057 --> 00:10:58,259
El útero está presionando

283
00:10:58,293 --> 00:10:59,761
el cuello uterino, haciendo que se abra.

284
00:10:59,795 --> 00:11:02,497
Entonces el saco amniótico
se está abultando.

285
00:11:02,531 --> 00:11:04,298
Y el monitor muestra que puedes
estar teniendo contracciones,

286
00:11:04,333 --> 00:11:06,033
así que vamos a admitirte
e intentar detenerlas.

287
00:11:06,068 --> 00:11:08,469
¿Contracciones? Pero
solo tiene 23 semanas.

288
00:11:08,504 --> 00:11:09,871
Ya. Por eso voy a
hacer todo lo que pueda

289
00:11:09,905 --> 00:11:11,773
para asegurarme de que
se queda donde está.

290
00:11:12,956 --> 00:11:14,842
Eh, ¿tendría que empezar a preocuparme?

291
00:11:14,877 --> 00:11:18,179
No, porque no sería ni
de ayuda ni necesario.

292
00:11:18,213 --> 00:11:19,514
Eh, Noah, ¿puedes venir

293
00:11:19,548 --> 00:11:21,382
con tu madre un segundo?

294
00:11:22,718 --> 00:11:25,219
Hola, cariño.

295
00:11:25,254 --> 00:11:27,155
Vale, os veo luego.

296
00:11:27,189 --> 00:11:28,189
- Vale.
- Muy bien.

297
00:11:28,223 --> 00:11:30,124
Sí. Nos vemos.

298
00:11:34,196 --> 00:11:35,696
Eh. Eh.

299
00:11:35,731 --> 00:11:36,697
Estás aquí. ¿Qué haces?

300
00:11:36,732 --> 00:11:38,132
Guardándolo. ¿Estás bien?

301
00:11:38,167 --> 00:11:39,801
No. Ha pasado algo.

302
00:11:39,835 --> 00:11:41,169
¿Qué pasa?

303
00:11:42,337 --> 00:11:44,505
¿También dejas el concurso?

304
00:11:44,540 --> 00:11:46,707
No. Estaba liándome con Jackson

305
00:11:46,742 --> 00:11:49,744
y nos ha pillado su
madre y mi... y Richard.

306
00:11:49,778 --> 00:11:52,146
No pasa nada. Somos adultos.

307
00:11:52,181 --> 00:11:53,714
Y Richard ni siquiera es mi padre,

308
00:11:53,749 --> 00:11:55,550
pero de repente me he
sentido como si lo fuera.

309
00:11:55,584 --> 00:11:57,752
Y me he sentido como si tuviera 15 años,

310
00:11:57,786 --> 00:12:00,521
y cuando tenía 15 años, tenía 12.

311
00:12:00,556 --> 00:12:02,857
¿Jackson?

312
00:12:02,891 --> 00:12:04,926
Mierda, no te lo había contado.

313
00:12:04,960 --> 00:12:07,028
Espera. ¿Vas a dejar el concurso?

314
00:12:07,062 --> 00:12:09,597
Marie Cerone quería que
renombrara el Método Grey

315
00:12:09,631 --> 00:12:11,432
como el Método Grey-Cerone y...

316
00:12:11,466 --> 00:12:13,201
Qué locura.

317
00:12:13,235 --> 00:12:15,102
Sí. No podía. Mataría a Ellis.

318
00:12:15,137 --> 00:12:17,004
Y ya la he visto morir una vez...

319
00:12:17,039 --> 00:12:19,841
No puedes dejar que te quite esto.

320
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
No te dejaré.

321
00:12:20,909 --> 00:12:22,910
No, Maggie. Para. No
pasa nada. Mira, a ti

322
00:12:22,945 --> 00:12:24,779
nuestra madre nunca te ha roto
las esperanzas y los sueños,

323
00:12:24,813 --> 00:12:26,948
pero a mí era lo mismo cada año.

324
00:12:26,982 --> 00:12:29,417
Estoy fastidiada, pero lo superaré.

325
00:12:29,451 --> 00:12:31,252
Tengo que irme. Una consulta.

326
00:12:31,286 --> 00:12:35,122
Pero Jackson... Estáis... ¿Jackson?

327
00:12:35,157 --> 00:12:37,892
Sí, me estoy viendo con
Jackson y es maravilloso.

328
00:12:37,926 --> 00:12:39,794
Aún no nos hemos acostado pero
espero que sea esta noche,

329
00:12:39,828 --> 00:12:41,229
No necesitaré que me lleves a casa.

330
00:12:41,263 --> 00:12:42,630
Vale, adiós.

331
00:12:42,664 --> 00:12:44,899
Vale.

332
00:12:44,933 --> 00:12:47,068
Bienvenidos a la
Certificación de Trauma.

333
00:12:47,102 --> 00:12:52,607
Hace unos instantes, una avioneta
se ha estrellado contra un autobús.

334
00:12:52,641 --> 00:12:54,408
El helicóptero de
evacuación viene de camino.

335
00:12:54,443 --> 00:12:55,610
Sí, sí, quizá a otro lugar.

336
00:12:55,644 --> 00:12:58,045
No, aquí no. Lo que ha pasado es que

337
00:12:58,080 --> 00:13:01,115
el helicóptero también se ha estrellado
y está en llamas ahora mismo.

338
00:13:01,149 --> 00:13:02,383
Muy bien, la gente está muriendo.

339
00:13:02,417 --> 00:13:04,719
Vuestro trabajo es salvarles la vida.

340
00:13:04,753 --> 00:13:05,653
¿Cuáles son las reglas?

341
00:13:05,687 --> 00:13:07,955
Esto es la vida real, Banco de Sangre.

342
00:13:07,990 --> 00:13:10,825
En un mundo duro e indiferente,

343
00:13:10,859 --> 00:13:13,761
la única regla es que no hay reglas.

344
00:13:13,787 --> 00:13:16,756
¡La gente se está desangrando!
¡La gente está muriendo!

345
00:13:16,798 --> 00:13:18,266
¡Vamos! ¡Vamos!

346
00:13:18,300 --> 00:13:20,001
¿Por qué no os movéis?

347
00:13:20,035 --> 00:13:21,836
Vamos. Moveos.

348
00:13:21,870 --> 00:13:22,937
Coged un cuerpo.

349
00:13:22,971 --> 00:13:24,338
Trabajad en vuestro paciente.

350
00:13:24,373 --> 00:13:26,340
Poneos a trabajar.

351
00:13:26,375 --> 00:13:28,240
Quiero ver ajetreo.

352
00:13:35,250 --> 00:13:37,729
Hay aire en el sistema biliar.

353
00:13:37,757 --> 00:13:38,824
Wilson, ¿ideas?

354
00:13:38,858 --> 00:13:42,360
Seguramente una fístula desde
el hígado hasta el duodeno.

355
00:13:42,395 --> 00:13:43,762
Tendremos que ligar.

356
00:13:43,796 --> 00:13:45,597
Bien. ¿Necesitamos abrir el pecho?

357
00:13:45,631 --> 00:13:49,768
No. Puedo tratar el absceso
infundiéndole t-PA y DNasa

358
00:13:49,802 --> 00:13:51,103
por un catéter torácico
mientras estáis ahí.

359
00:13:51,137 --> 00:13:52,838
El TAC cerebral está limpio.

360
00:13:52,872 --> 00:13:54,940
Es un cerebro sexy. ¿Tiene 66 años?

361
00:13:54,974 --> 00:13:56,045
Si la crees,

362
00:13:56,079 --> 00:13:59,010
entonces tiene 166,
porque viaja en el tiempo.

363
00:13:59,045 --> 00:14:01,012
¿Viaja en el tiempo? ¿Como
los agujeros de gusano?

364
00:14:01,047 --> 00:14:02,514
¡Exacto!

365
00:14:03,469 --> 00:14:05,570
- ¿Qué estamos viendo?
- Espera. "Agujero de gusano"...

366
00:14:05,604 --> 00:14:07,893
¡es un gran nombre para tu dispositivo!

367
00:14:07,927 --> 00:14:10,675
Bailey busca nombres para
su... cosa del colon.

368
00:14:10,709 --> 00:14:11,773
No es verdad.

369
00:14:11,807 --> 00:14:12,977
"Tapa Anos"... es bueno.

370
00:14:13,012 --> 00:14:15,113
Dios, si pudiese volver en el tiempo...

371
00:14:15,147 --> 00:14:17,682
No, no puedes. El tiempo
no va hacia atrás.

372
00:14:17,716 --> 00:14:18,850
Lee a Einstein, Einstein.

373
00:14:18,884 --> 00:14:21,753
Los hombres con los que
no me habría acostado.

374
00:14:21,787 --> 00:14:24,226
- Y la única mujer con la que sí.
- ¿"Horadador"?

375
00:14:24,260 --> 00:14:26,591
Yo volvería y borraría esta mañana.

376
00:14:26,625 --> 00:14:28,993
Bueno... mataría a Hitler y
acabaría con la esclavitud,

377
00:14:29,028 --> 00:14:30,695
y luego iría hasta esta mañana.

378
00:14:30,729 --> 00:14:31,863
No, espera. Yo volvería

379
00:14:31,897 --> 00:14:34,766
y vería qué pasó entre
Ellis Grey y Marie Cerone.

380
00:14:34,800 --> 00:14:35,833
"Llave de culo".

381
00:14:35,868 --> 00:14:37,802
Karev, para.

382
00:14:37,836 --> 00:14:40,234
Eh, vuestro paciente está
hipotenso, hipóxico y taquicárdico.

383
00:14:40,268 --> 00:14:41,306
¿Qué habéis hecho?

384
00:14:41,341 --> 00:14:42,774
Hemos puesto primero tubos
torácicos bilaterales.

385
00:14:42,808 --> 00:14:44,475
No ha habido mejoras, así que hemos
buscado distensión venosa yugular,

386
00:14:44,510 --> 00:14:45,977
sonidos del corazón amortiguado,
y pulso paradójico.

387
00:14:46,011 --> 00:14:47,573
Bien. Vuestra paciente va a sobrevivir

388
00:14:47,608 --> 00:14:49,647
y luchar unos cinco minutos más.

389
00:14:49,682 --> 00:14:51,883
Schmitt, tu paciente ha
aspirado su propia sangre.

390
00:14:51,917 --> 00:14:53,818
Muerto.

391
00:14:53,852 --> 00:14:55,553
Hellmouth, tu paciente está embarazada.

392
00:14:55,587 --> 00:14:56,888
Es un tío con barba.

393
00:14:56,922 --> 00:14:59,724
Es una señora barbuda y es madre,

394
00:14:59,758 --> 00:15:01,526
y su bebé acaba de entrar
en sufrimiento fetal.

395
00:15:01,560 --> 00:15:02,622
¿Qué vas a hacer?

396
00:15:02,657 --> 00:15:04,896
Corto el... No, uso la...

397
00:15:04,930 --> 00:15:05,963
Demasiado tarde. Los dos muertos.

398
00:15:05,998 --> 00:15:07,131
- Kepner, Kepner.
- ¿Qué?

399
00:15:07,166 --> 00:15:08,332
No van a aprender nada

400
00:15:08,367 --> 00:15:09,610
si sigues matando a sus pacientes.

401
00:15:10,769 --> 00:15:12,670
Una pieza de metralla del ala del avión

402
00:15:12,705 --> 00:15:14,639
acaba de caer del cielo y le
ha dado al cuerpo de tu novio.

403
00:15:14,673 --> 00:15:15,740
¿Ahora qué, Bello?

404
00:15:15,774 --> 00:15:16,868
¿El ala del avión me ha golpeado?

405
00:15:16,902 --> 00:15:18,810
¡Sí! Otro avión se está estrellando.

406
00:15:18,844 --> 00:15:20,678
- ¿Quién lo ha visto venir?
- ¿Puede hacer eso a otro médico?

407
00:15:20,713 --> 00:15:21,871
Parecen trampas.

408
00:15:21,905 --> 00:15:23,715
Te duele y sangras. DeLuca. Túmbate.

409
00:15:25,284 --> 00:15:27,018
He dicho que te duele y sangras, no
que tienes calor y estás molesto.

410
00:15:28,129 --> 00:15:29,525
Vale. ¿Qué vas a hacer, Bello?

411
00:15:29,560 --> 00:15:30,731
¿Está haciendo trampas?

412
00:15:30,766 --> 00:15:31,689
Kepner, ¿te encargas?

413
00:15:31,724 --> 00:15:33,277
- Necesito irme unos minutos.
- Sí.

414
00:15:33,312 --> 00:15:34,508
Espera. ¿Nos dejas?

415
00:15:34,533 --> 00:15:35,433
- Sí. Sí.
- Eh, no puedes hablar.

416
00:15:35,467 --> 00:15:37,568
Sangras por la arteria femoral.

417
00:15:37,603 --> 00:15:39,270
¿Qué será, el paciente o él?

418
00:15:39,304 --> 00:15:40,671
Que la lujuria no te nuble el juicio.

419
00:15:40,706 --> 00:15:42,506
¿Qué va a ser? ¡Eh, más dolor!

420
00:15:42,541 --> 00:15:43,908
¡Más!

421
00:15:45,155 --> 00:15:46,242
Ahí.

422
00:15:46,276 --> 00:15:48,146
Ahí está.

423
00:15:48,181 --> 00:15:50,248
Primero les tengo que hacer a
la Dra. Shepherd y el Dr. Karev

424
00:15:50,282 --> 00:15:51,582
unas preguntas importantes.

425
00:15:51,617 --> 00:15:53,684
- ¿Cómo va, renacuajo?
- Hola, Dr. Alex.

426
00:15:53,719 --> 00:15:55,519
El hijo de una paciente no
para de reír todo el tiempo.

427
00:15:55,554 --> 00:15:58,089
¿Y no está bien? Porque, si no, lo
he estado haciendo siempre mal.

428
00:15:58,123 --> 00:16:00,391
No, tuve un caso en pediatría.

429
00:16:00,425 --> 00:16:03,461
Es risa incontrolable.

430
00:16:03,495 --> 00:16:05,429
Parece vacía, peculiar.

431
00:16:05,464 --> 00:16:07,298
- ¿Piensas en hamartoma hipotalámico?
- ¿Convulsiones gelásticas?

432
00:16:07,332 --> 00:16:09,400
- ¿Qué es una convulsión?
- Es cuando...

433
00:16:09,434 --> 00:16:11,135
Cuando algo duele dentro del cerebro.

434
00:16:11,169 --> 00:16:12,603
¿Noah está enfermo?

435
00:16:12,638 --> 00:16:14,205
Creía que su madre lo estaba.

436
00:16:14,239 --> 00:16:16,140
Oye, ¿tienes un segundo?

437
00:16:16,174 --> 00:16:17,575
Sí.

438
00:16:17,609 --> 00:16:20,444
¿Podéis ir a verle hoy? ¿Ahora?

439
00:16:20,479 --> 00:16:21,776
Vale.

440
00:16:22,914 --> 00:16:25,283
- No soy infiel.
- Nunca he dicho que lo fueras.

441
00:16:25,317 --> 00:16:27,618
Lo has insinuado. He sido infiel,

442
00:16:27,653 --> 00:16:29,120
pero eso no me convierte en uno.

443
00:16:29,154 --> 00:16:32,056
Tanto monta, monta tanto.

444
00:16:32,090 --> 00:16:33,891
Tú fuiste la que me dijo
que fuera con Teddy.

445
00:16:33,925 --> 00:16:35,426
Y tú me hiciste caso.

446
00:16:35,460 --> 00:16:39,930
- ¿Qué tenía que haber dicho?
- "Eh, Amelia. Es una locura.

447
00:16:39,965 --> 00:16:42,566
Eh, Amelia. Teddy y yo no somos nada.

448
00:16:42,601 --> 00:16:45,102
Eh, Amelia. Voy a ser un buen marido

449
00:16:45,137 --> 00:16:48,339
y no serte infiel con esta mujer
con la que tengo historial".

450
00:16:48,373 --> 00:16:50,775
Tú tenías opciones porque,
a diferencia de mí,

451
00:16:50,809 --> 00:16:52,143
no tenías un tumor cerebral.

452
00:16:52,177 --> 00:16:53,611
Vale, no es justo.

453
00:16:53,645 --> 00:16:55,413
¿No?

454
00:16:55,447 --> 00:16:57,281
Vale.

455
00:16:57,316 --> 00:16:59,216
Teddy es mi...

456
00:17:00,352 --> 00:17:02,520
Es Teddy. Me conoce.

457
00:17:02,554 --> 00:17:05,022
Y siempre ha estado ahí
cuando la he necesitado.

458
00:17:05,057 --> 00:17:07,291
Y con o sin tumor, tú no lo estabas.

459
00:17:07,326 --> 00:17:10,027
Así que no sentí que te
estuviese siendo infiel.

460
00:17:10,062 --> 00:17:12,496
Cuando me dijiste que fuera con
ella, me pareció lo correcto.

461
00:17:12,531 --> 00:17:14,465
Y siento si te duele, pero es la verdad.

462
00:17:19,538 --> 00:17:21,339
Nuestro matrimonio no
tuvo ni una oportunidad.

463
00:17:21,373 --> 00:17:23,874
- ¿Qué?
- Teddy.

464
00:17:23,909 --> 00:17:25,643
Ella es tu tumor.

465
00:17:28,513 --> 00:17:30,038
¿Qué?

466
00:17:34,419 --> 00:17:37,154
La Fiestera ahora se ha convertido
es la peor resaca del mundo.

467
00:17:37,189 --> 00:17:40,391
He puesto oxigenación al paciente y le
he hecho una secuenciación del ADN.

468
00:17:40,425 --> 00:17:42,326
Luego he puesto un tubo endotraqueal,

469
00:17:42,361 --> 00:17:44,362
y luego he examinado la posición
con un indicador de CO2.

470
00:17:44,396 --> 00:17:46,364
Vale, el equipo de
Hellmouth está ganando.

471
00:17:46,398 --> 00:17:48,299
- El resto sois unos perdedores.
- ¡Eh!

472
00:17:48,333 --> 00:17:50,210
Kepner, ¿la manguera es necesaria?

473
00:17:50,245 --> 00:17:52,923
¿Sabes qué? Las quejas no
salvan a la gente muriéndose.

474
00:17:52,958 --> 00:17:56,674
Hablando de morirse, tu novio
se está desangrando, Bello.

475
00:17:56,708 --> 00:17:58,095
Vale, pongo un torniquete...

476
00:17:58,130 --> 00:17:59,276
No, no, no. Las vitales, ¿recuerdas?

477
00:17:59,311 --> 00:18:00,878
No. Te estás desangrando.
No puedes ayudarme.

478
00:18:00,912 --> 00:18:02,113
No quiero morir.

479
00:18:02,263 --> 00:18:05,449
- Ojalá no estés tú si un avión me da
de verdad. - ¿Crees que no te entiendo?

480
00:18:05,484 --> 00:18:06,671
El español se parece al italiano.

481
00:18:07,899 --> 00:18:09,461
- ¡A veces eres muy estúpido!
- ¡Al menos yo me mantendría con vida!

482
00:18:09,462 --> 00:18:11,056
¡Sigue así y te dejo morir!

483
00:18:13,525 --> 00:18:14,959
Kepner, ¿qué estás haciendo?

484
00:18:14,993 --> 00:18:16,494
¿Qué?

485
00:18:16,528 --> 00:18:18,496
A mí me llovió cuando hice
mi Certificación de Trauma.

486
00:18:18,530 --> 00:18:20,364
Sí, porque llovía de verdad.

487
00:18:23,368 --> 00:18:25,669
No me gusta este juego.
¡No me gusta este juego!

488
00:18:25,704 --> 00:18:27,438
Los estás destrozando, Kepner.
Están perdiendo la cabeza.

489
00:18:27,472 --> 00:18:29,540
Eh, ¡sigue con las
compresiones, Banco de Sangre!

490
00:18:29,574 --> 00:18:31,142
¡La estás perdiendo!

491
00:18:33,345 --> 00:18:35,012
Mierda. Tengo que ir a la UCI.

492
00:18:35,046 --> 00:18:36,480
Esto se estaba poniendo divertido.

493
00:18:36,515 --> 00:18:38,549
Eh, asegúrate de que no
para con las compresiones.

494
00:18:38,583 --> 00:18:40,684
¡No se llora en la
Certificación de Trauma!

495
00:18:40,719 --> 00:18:42,002
Toma.

496
00:18:46,258 --> 00:18:48,392
No pasa nada. No pasa nada.

497
00:18:48,427 --> 00:18:50,261
Respirad. Respirad.

498
00:18:50,295 --> 00:18:51,429
Se ha ido. Se ha ido.

499
00:18:52,697 --> 00:18:56,700
No pasa nada. Respirad.

500
00:18:56,735 --> 00:18:58,536
Luego el Dr. Webber
usará un laparoscopio

501
00:18:58,570 --> 00:19:00,838
para extraer el trozo del peritoneo.

502
00:19:00,872 --> 00:19:03,040
Mínimamente invasivo, cicatriz mínima.

503
00:19:03,074 --> 00:19:04,141
Gracias por contármelo.

504
00:19:04,176 --> 00:19:07,108
- Gracias por no mantenerlo
en secreto... - Mamá, vamos.

505
00:19:07,142 --> 00:19:08,548
como has estado haciendo
con Maggie Pierce.

506
00:19:08,573 --> 00:19:09,695
Sí, lo pillo.

507
00:19:09,729 --> 00:19:11,532
Hablemos luego de esto.

508
00:19:11,567 --> 00:19:12,711
- Con una tarta.
- ¿Sabes qué?

509
00:19:12,736 --> 00:19:14,285
Sí, estoy saliendo con Maggie Pierce.

510
00:19:14,319 --> 00:19:16,257
- Y no, no es asunto tuyo.
- ¿No es asunto mío?

511
00:19:16,292 --> 00:19:17,955
Mi vida amorosa no te incumbe, no.

512
00:19:17,989 --> 00:19:19,125
Nunca lo ha sido y nunca lo será.

513
00:19:19,150 --> 00:19:20,490
- ¿Y qué hay de tu mujer... April?
- Chicos.

514
00:19:20,524 --> 00:19:21,725
- Trabajáis todos juntos.
- Exmujer.

515
00:19:21,760 --> 00:19:24,195
De todos los lugares del
mundo que tienes para mojar,

516
00:19:24,229 --> 00:19:25,529
- eliges...
- Te pasas de la raya, ¿vale?

517
00:19:25,564 --> 00:19:26,730
- Vamos. Qué crío, por favor.
- ¡Chicos!

518
00:19:26,765 --> 00:19:28,432
- ¿Qué?
- ¿Qué?

519
00:19:29,601 --> 00:19:31,635
Ahora mira lo que has hecho.

520
00:19:31,670 --> 00:19:35,806
- ¿Que he hecho?
- Sí. Tú.

521
00:19:35,841 --> 00:19:37,708
Michelle, para.

522
00:19:37,742 --> 00:19:39,376
Michelle, no es lo que parece, ¿vale?

523
00:19:39,411 --> 00:19:41,045
¿No?

524
00:19:41,079 --> 00:19:42,580
Porque parece que mis médicos

525
00:19:42,614 --> 00:19:43,814
no tienen la cabeza en el juego.

526
00:19:43,849 --> 00:19:45,382
Mi madre está molesta por
una cuestión personal.

527
00:19:45,417 --> 00:19:47,284
- No es nada, de verdad.
- Sí que lo es.

528
00:19:47,319 --> 00:19:48,285
- Mamá, vamos.
- No.

529
00:19:48,320 --> 00:19:50,488
Pase lo que pase, me voy a ir de aquí,

530
00:19:50,522 --> 00:19:51,624
para bien o para mal,

531
00:19:51,658 --> 00:19:54,625
con mi vida y cuerpo
permanentemente alterados.

532
00:19:54,659 --> 00:19:56,494
Y preferiría que no fuese para mal.

533
00:19:56,528 --> 00:19:59,380
Así que sea lo que sea este "nada"...

534
00:19:59,415 --> 00:20:00,498
solucionadlo,

535
00:20:00,532 --> 00:20:02,233
porque no me vais a abrir

536
00:20:02,267 --> 00:20:04,401
hasta que tenga toda vuestra atención.

537
00:20:14,133 --> 00:20:17,272
Mientras el hígado se curaba,
se originó una fístula,

538
00:20:17,302 --> 00:20:19,570
algo así como un puente accidental

539
00:20:19,595 --> 00:20:21,630
entre el hígado y el intestino delgado.

540
00:20:21,673 --> 00:20:23,974
- Parece un defecto de diseño.
- Lo es.

541
00:20:24,009 --> 00:20:25,476
Tenemos que extirparlo.

542
00:20:25,510 --> 00:20:28,079
Parece poético, ¿verdad?

543
00:20:28,113 --> 00:20:31,315
Busco maneras de crear
puentes en el espacio

544
00:20:31,349 --> 00:20:33,217
y uno se forma dentro de mí.

545
00:20:33,251 --> 00:20:34,585
Lástima que odie la poesía.

546
00:20:34,619 --> 00:20:36,587
Respeto lo que hace,

547
00:20:36,621 --> 00:20:40,057
pero me preocupa que esté sola,

548
00:20:40,092 --> 00:20:42,226
trabajando con todo ese equipo...

549
00:20:42,260 --> 00:20:43,327
- En la obra de un loco.
- No.

550
00:20:43,361 --> 00:20:45,329
Sí. Lo entiendo.

551
00:20:45,363 --> 00:20:47,465
Puede que nunca lo consiga.

552
00:20:47,499 --> 00:20:50,501
Pero nunca quiero ser
una persona que dice no.

553
00:20:50,535 --> 00:20:53,437
Si dices que no, detienes
el futuro en seco.

554
00:20:53,472 --> 00:20:55,639
Todo lo que te queda es el pasado,
tus errores, tus remordimientos.

555
00:20:55,674 --> 00:21:00,478
Pero si dices que tal vez,
el mundo se te abre camino.

556
00:21:00,512 --> 00:21:02,446
El pasado pasó

557
00:21:02,481 --> 00:21:05,883
y hay millones de
futuros que puedes tener.

558
00:21:07,452 --> 00:21:08,534
Vale, Liz, necesito

559
00:21:08,559 --> 00:21:09,653
que respires hondo, ¿vale?

560
00:21:09,688 --> 00:21:11,489
Respira hondo despacio, despacio.

561
00:21:13,558 --> 00:21:15,993
- Está asustada, mamá.
- Lo sé, cielo. Lo sé.

562
00:21:16,027 --> 00:21:17,528
Sé que estás asustada. Sé que estás...

563
00:21:17,562 --> 00:21:19,463
Solo es su risa.

564
00:21:19,498 --> 00:21:21,198
Es solo su risa. Es una estupidez.

565
00:21:21,233 --> 00:21:22,466
No debería haber dejado
que se lo llevasen.

566
00:21:22,501 --> 00:21:23,467
Solo es una resonancia.

567
00:21:23,502 --> 00:21:25,469
No hay radiación. No le harán daño,

568
00:21:25,504 --> 00:21:26,770
y es mejor prevenir que curar, ¿no?

569
00:21:26,805 --> 00:21:28,139
¿No podías esperar?

570
00:21:28,173 --> 00:21:31,242
¿No podías esperar hasta que mi bebé...

571
00:21:31,276 --> 00:21:33,978
para decirme que la risa
de mi hijo puede...?

572
00:21:34,012 --> 00:21:35,546
Liz, no podía esperar, ¿vale?

573
00:21:35,580 --> 00:21:38,449
Lo siento muchísimo,
pero la risa de Noah...

574
00:21:38,483 --> 00:21:41,352
si son convulsiones,
cada vez que ocurren,

575
00:21:41,386 --> 00:21:42,520
le dañan el cerebro,

576
00:21:42,554 --> 00:21:44,688
y necesito que esos médicos
hagan todo lo que puedan

577
00:21:44,723 --> 00:21:46,824
para detenerlas inmediatamente.

578
00:21:48,393 --> 00:21:52,062
Cariño, siento ser una llorica.

579
00:21:52,097 --> 00:21:54,732
Todo esto debe ser
intimidante para ti, ¿eh?

580
00:21:54,766 --> 00:21:57,067
Todas estas cosas de mayores.

581
00:21:57,102 --> 00:21:59,436
Espero que Noah esté bien.

582
00:22:02,107 --> 00:22:04,041
Vale, espera. Espera. Sé que es difícil.

583
00:22:04,075 --> 00:22:06,177
Sé que es muy difícil, pero si te mueves

584
00:22:06,211 --> 00:22:07,826
podrías romper el saco
amniótico. Y si se rompe,

585
00:22:07,851 --> 00:22:09,146
- entonces no podré ayudar a tu bebé.
- Vale.

586
00:22:09,181 --> 00:22:10,548
- Mamá.
- Quédate quieta. Lo sé, cielo.

587
00:22:10,582 --> 00:22:12,149
Ella, ¿puedes llevártela?

588
00:22:12,184 --> 00:22:13,584
Ella, necesito que te lleves a Sofia.

589
00:22:13,618 --> 00:22:15,019
Reserva un quirófano y trae una camilla.

590
00:22:15,053 --> 00:22:16,487
Mamá, quiero quedarme contigo.

591
00:22:16,521 --> 00:22:17,755
Sofia, ¡tienes que salir de aquí ya!

592
00:22:17,789 --> 00:22:19,089
- Vale, Liz.
- ¿Sí?

593
00:22:19,124 --> 00:22:21,325
Voy a bajarte la cabeza
y llevarte a quirófano.

594
00:22:21,359 --> 00:22:22,993
Espera. ¿Quirófano?
Necesito ver primero a Noah.

595
00:22:23,028 --> 00:22:24,595
No tenemos tiempo.

596
00:22:25,964 --> 00:22:27,932
Va a salir todo bien.

597
00:22:27,966 --> 00:22:29,333
Tenemos que irnos. ¡Vamos!

598
00:22:35,607 --> 00:22:37,274
Para.

599
00:22:37,309 --> 00:22:39,343
Si no se queda quieto, no
tendremos un buen escáner.

600
00:22:39,377 --> 00:22:41,212
Oye, Noah, ¿qué le dice
un muñeco de nieve a otro?

601
00:22:41,980 --> 00:22:42,947
¡Huele a zanahorias!

602
00:22:44,482 --> 00:22:46,450
No estás ayudando.

603
00:22:46,484 --> 00:22:48,519
Noah, ¿qué planeta
viene después de Marte?

604
00:22:48,553 --> 00:22:50,287
Miercole.

605
00:22:52,390 --> 00:22:54,391
Intento oír su risa de verdad.

606
00:22:59,064 --> 00:23:02,066
Vale, Noah, el Dr. Karev y tú

607
00:23:02,100 --> 00:23:04,568
vas a jugar a un juego llamado Estatua.

608
00:23:04,603 --> 00:23:07,738
El que se mueva primero, pierde.

609
00:23:07,772 --> 00:23:09,306
Vale, juego de la Estatua.

610
00:23:09,341 --> 00:23:13,744
¿Listos? Una, dos y tres.

611
00:23:16,681 --> 00:23:19,116
Son convulsiones, ¿verdad?

612
00:23:19,150 --> 00:23:20,651
Sí.

613
00:23:20,685 --> 00:23:23,587
Sí, lo son.

614
00:23:27,392 --> 00:23:29,493
¿He ganado?

615
00:23:29,518 --> 00:23:31,629
No sé qué había de malo con esa abogada.

616
00:23:31,663 --> 00:23:34,798
Tenía carrea y era atractiva.

617
00:23:34,833 --> 00:23:36,000
Y Maggie también, mamá.

618
00:23:36,034 --> 00:23:37,334
Esto no es una competición.

619
00:23:37,369 --> 00:23:39,536
¿De verdad? ¿Qué es?

620
00:23:41,506 --> 00:23:43,440
No me mires. No puedo responder por ti.

621
00:23:43,475 --> 00:23:44,642
¿Por qué no?

622
00:23:44,676 --> 00:23:47,478
No entiendo por qué no estás
más molesto con este desastre.

623
00:23:47,512 --> 00:23:49,013
Estoy muy molesto.

624
00:23:49,047 --> 00:23:50,581
- Gracias.
- ¿En serio?

625
00:23:50,615 --> 00:23:52,449
No con ellos, Catherine.

626
00:23:52,484 --> 00:23:53,517
Contigo.

627
00:23:53,551 --> 00:23:55,185
¿Perdona?

628
00:23:55,220 --> 00:23:57,321
Nada es lo suficiente
bueno para tu hijo.

629
00:23:57,355 --> 00:23:58,856
Entiendo que te preocupe de verdad

630
00:23:58,890 --> 00:24:00,190
con quién sale Jackson.

631
00:24:00,225 --> 00:24:01,358
Cualquier padre lo haría.

632
00:24:01,393 --> 00:24:03,260
Esto no es por Maggie.

633
00:24:03,295 --> 00:24:06,697
No, no es por Maggie...
porque es brillante.

634
00:24:06,731 --> 00:24:09,099
Tiene talento y es amable.

635
00:24:09,134 --> 00:24:11,398
Cualquier madre en su sano
juicio estaría entusiasmada

636
00:24:11,433 --> 00:24:13,370
si se dignase a salir con su hijo.

637
00:24:13,405 --> 00:24:15,639
- ¡Toma!
- No me digas "toma".

638
00:24:15,674 --> 00:24:17,841
Tienes mi bendición, hijo,

639
00:24:17,876 --> 00:24:20,544
pero si me entero de que has hecho
daño a Maggie de alguna manera,

640
00:24:20,578 --> 00:24:21,712
voy a ir a por ti.

641
00:24:21,746 --> 00:24:22,780
Toma.

642
00:24:22,814 --> 00:24:25,516
Ya me avisaréis si

643
00:24:25,550 --> 00:24:27,484
hoy hacemos esta
operación innovadora o no.

644
00:24:27,519 --> 00:24:29,153
Mientras tanto, tengo pacientes.

645
00:24:39,898 --> 00:24:41,465
Michelle.

646
00:24:41,499 --> 00:24:44,368
Michelle, queremos disculparnos.

647
00:24:44,402 --> 00:24:45,669
Michelle, antes nos pasamos de la raya.

648
00:24:45,704 --> 00:24:46,737
Ya hemos solucionado
nuestras diferencias.

649
00:24:46,771 --> 00:24:48,972
Estamos listos para volver
al trabajo, si nos dejas.

650
00:24:49,007 --> 00:24:51,241
Vaya montón de mentiras.

651
00:24:51,276 --> 00:24:52,343
¿De qué se trata?

652
00:24:52,377 --> 00:24:54,645
No.

653
00:24:54,679 --> 00:24:56,980
Es sobre una mujer con la que sale.

654
00:24:57,015 --> 00:24:58,482
No, a Michelle no le concierne.

655
00:24:58,516 --> 00:24:59,583
Ni a ti.

656
00:24:59,617 --> 00:25:00,669
¿Sale con basura?

657
00:25:00,703 --> 00:25:02,586
No. Es brillante.

658
00:25:02,620 --> 00:25:04,388
Es encantadora.

659
00:25:04,422 --> 00:25:06,212
Y mi madre cree que es mi hermanastra.

660
00:25:06,247 --> 00:25:08,258
Pero no crecimos juntos.

661
00:25:08,293 --> 00:25:10,027
Ni nos conocimos de adultos.

662
00:25:10,061 --> 00:25:11,662
No es eso. No es lo principal.

663
00:25:11,696 --> 00:25:13,397
No es por ella.

664
00:25:13,431 --> 00:25:14,765
Genial. Es por mí.

665
00:25:14,799 --> 00:25:16,567
Es por Richard.

666
00:25:18,370 --> 00:25:20,237
Cuando tu padre se fue,

667
00:25:20,271 --> 00:25:22,606
cerré una parte del corazón,

668
00:25:22,640 --> 00:25:25,342
cerré la puerta, la
aseguré con clavos...

669
00:25:25,377 --> 00:25:27,544
hasta que Richard llegó

670
00:25:27,579 --> 00:25:31,582
y me desmontó como no sabía
que se me podía desmontar.

671
00:25:31,616 --> 00:25:35,586
Y cuando hoy os vi a Maggie y a ti...

672
00:25:37,589 --> 00:25:38,722
Lo único que pensaba era:

673
00:25:38,757 --> 00:25:42,092
"Richard se va a poner de su parte
como siempre hago yo contigo",

674
00:25:42,127 --> 00:25:44,061
como acaba de hacer.

675
00:25:44,095 --> 00:25:47,564
¿Y si no podemos reconciliarnos?

676
00:25:50,001 --> 00:25:53,637
Jackson, quiero que
encuentres a tu amor.

677
00:25:53,671 --> 00:25:56,707
Pero no quiero que me cueste el mío.

678
00:25:58,810 --> 00:26:00,210
Richard no es mi padre, mamá.

679
00:26:00,245 --> 00:26:03,480
Lo sé. Es mi marido.

680
00:26:03,515 --> 00:26:04,615
No. Digo

681
00:26:04,649 --> 00:26:06,717
que deberías confiar más en él.

682
00:26:06,751 --> 00:26:08,786
Conocí a mi padre.

683
00:26:08,820 --> 00:26:10,921
Richard no es como él.

684
00:26:10,955 --> 00:26:12,556
Es mucho mejor.

685
00:26:15,193 --> 00:26:17,828
Vale. Bien.

686
00:26:17,862 --> 00:26:20,297
Ahora abrazaos. Vamos.

687
00:26:25,837 --> 00:26:27,671
Es un atajo entre dos
puntos en el espacio.

688
00:26:27,705 --> 00:26:30,407
Entras en el agujero de gusano,
el espacio se dobla como un taco

689
00:26:30,442 --> 00:26:31,675
y luego sales al otro lado.

690
00:26:31,709 --> 00:26:32,609
¿Y el otro lado es el pasado?

691
00:26:32,644 --> 00:26:35,479
No, no puedes viajar al pasado, pero...

692
00:26:35,513 --> 00:26:39,082
El "yo de ayer" puede venir
a conocer al "yo de ahora",

693
00:26:39,117 --> 00:26:40,484
pero el "yo futuro"
no puede volver atrás.

694
00:26:40,518 --> 00:26:42,184
Vale, el yo de ahora
tiene dolor de cabeza.

695
00:26:42,219 --> 00:26:44,288
El yo de ahora desea hablar con
el yo futuro sobre esta noche.

696
00:26:44,322 --> 00:26:45,856
Pinzas.

697
00:26:45,890 --> 00:26:46,990
¿Qué pasa esta noche?

698
00:26:47,025 --> 00:26:48,826
Nada.

699
00:26:50,128 --> 00:26:51,161
Qué gracia

700
00:26:51,196 --> 00:26:52,796
Cuando era pequeña, deseaba

701
00:26:52,831 --> 00:26:55,299
volver en el tiempo y
conocer a mi madre biológica.

702
00:26:55,333 --> 00:26:57,701
- Yo no.
- ¿En serio? ¿Nunca?

703
00:26:57,735 --> 00:26:59,002
A ti te adoptaron.

704
00:26:59,037 --> 00:27:00,504
A mí me dejaron en un
cuartel de bomberos.

705
00:27:00,538 --> 00:27:02,506
- Es justo.
- Aunque conocería a tu madre.

706
00:27:02,540 --> 00:27:04,141
Ellis Grey era una cirujana de renombre,

707
00:27:04,175 --> 00:27:06,677
ganadora de premios y...

708
00:27:06,711 --> 00:27:10,280
Espera. ¿Y si Cerone era
la acosadora de Ellis?

709
00:27:10,315 --> 00:27:12,816
¿Como una grupie en Mujer
blanca soltera busca?

710
00:27:12,851 --> 00:27:15,052
No, no, no.

711
00:27:15,086 --> 00:27:16,553
Tiene sangre en el tubo nasogástrico.

712
00:27:16,588 --> 00:27:17,721
Está sangrando.

713
00:27:17,755 --> 00:27:19,122
¿Por dónde? ¿Un vaso roto?

714
00:27:19,157 --> 00:27:22,292
O una úlcera o varices.

715
00:27:22,327 --> 00:27:24,795
Vaya.

716
00:27:26,898 --> 00:27:27,998
Vale, necesito ponerle una sonda.

717
00:27:28,032 --> 00:27:31,401
¡Traed los rayos portátiles
y pedid diez unidades!

718
00:27:39,477 --> 00:27:42,180
Vale, el peritoneo está listo.

719
00:27:45,430 --> 00:27:48,966
Este tejido está perfecto.

720
00:27:48,991 --> 00:27:51,867
Necesito seis-cero y un
controlador, por favor.

721
00:27:51,892 --> 00:27:53,828
Qué trabajo más bonito, cielo.

722
00:27:53,862 --> 00:27:55,263
Gracias.

723
00:28:00,195 --> 00:28:02,262
Me gusta de verdad, mamá.

724
00:28:02,297 --> 00:28:03,497
Lo sé.

725
00:28:03,531 --> 00:28:05,432
A mí también me gusta.

726
00:28:05,467 --> 00:28:07,701
Y quiero que funcione.

727
00:28:09,270 --> 00:28:13,574
Pero si lo mío con
Maggie se va al garete,

728
00:28:13,608 --> 00:28:16,810
entonces te doy mi permiso
para ponerte de su parte.

729
00:28:16,845 --> 00:28:18,645
¿Trato hecho?

730
00:28:20,715 --> 00:28:22,149
Trato hecho.

731
00:28:29,057 --> 00:28:31,425
Sangra mucho. No encuentro el origen.

732
00:28:31,459 --> 00:28:32,659
Vale, Bokhee, contraste.

733
00:28:33,962 --> 00:28:35,596
Bien, bien.

734
00:28:35,630 --> 00:28:37,798
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?

735
00:28:37,832 --> 00:28:39,800
Ojalá pudiese volver atrás
antes de que pasara esto.

736
00:28:39,834 --> 00:28:42,102
- No puedes volver atrás...
- Lo sé. Ya.

737
00:28:42,137 --> 00:28:43,337
Ahí está. Ahí. ¿Lo ves?

738
00:28:43,371 --> 00:28:46,473
Sí, avanzaré el catéter

739
00:28:46,508 --> 00:28:48,876
e intentaré embolizar la hemorragia.

740
00:28:48,910 --> 00:28:51,445
Creo que Cerone decía
la verdad sobre Ellis.

741
00:28:51,479 --> 00:28:52,880
No podemos saberlo seguro.

742
00:28:52,914 --> 00:28:53,947
Hay pruebas.

743
00:28:53,982 --> 00:28:55,682
Yo soy la prueba.

744
00:28:55,717 --> 00:28:57,351
Ellis no me dejó en
un parque de bomberos,

745
00:28:57,385 --> 00:28:58,652
pero sí que me mantuvo en secreto.

746
00:28:58,686 --> 00:29:00,621
Le mintió a Richard.
Le mintió a Meredith.

747
00:29:00,655 --> 00:29:01,989
Si es capaz de hacer eso,

748
00:29:02,023 --> 00:29:03,657
a la gente que más quiere,

749
00:29:03,691 --> 00:29:05,859
¿no crees que sería capaz
de joder a una amiga?

750
00:29:07,729 --> 00:29:09,129
Mierda.

751
00:29:09,164 --> 00:29:11,031
La tensión baja en picado.

752
00:29:11,065 --> 00:29:13,634
Vale, no puedo aislar
la hemorragia. ¿Pierce?

753
00:29:13,668 --> 00:29:14,843
No, aún hay demasiada sangre.

754
00:29:14,877 --> 00:29:16,637
Vale, Wilson, tienes que ayudarme.

755
00:29:16,671 --> 00:29:18,806
Ve y ábrele el estómago.

756
00:29:18,840 --> 00:29:20,240
Vale. Bisturí del diez.

757
00:29:20,275 --> 00:29:22,342
Vamos, Marge.

758
00:29:24,712 --> 00:29:27,181
Quieres ver el futuro.

759
00:29:27,215 --> 00:29:29,716
Ayúdame a entender tu lógica, por favor.

760
00:29:29,751 --> 00:29:30,984
Owen, nuestro matrimonio ha acabado.

761
00:29:31,019 --> 00:29:32,686
No tiene sentido seguir debatiendo...

762
00:29:32,720 --> 00:29:34,354
Amelia.

763
00:29:34,389 --> 00:29:36,890
Vale. Bien.

764
00:29:36,925 --> 00:29:39,326
¿Ves este tumor?

765
00:29:39,360 --> 00:29:41,528
Oficialmente, es benigno.

766
00:29:41,563 --> 00:29:43,197
No es cáncer.

767
00:29:43,231 --> 00:29:45,065
Pero si lo dejamos, va a matar
a este niño de todos modos.

768
00:29:45,099 --> 00:29:47,367
Así que "benigno" no es ni aquí ni allí.

769
00:29:47,402 --> 00:29:49,036
- No sé qué...
- Vale.

770
00:29:49,070 --> 00:29:51,505
Nunca estuviste con Teddy.

771
00:29:51,539 --> 00:29:53,674
Nunca seguisteis más allá. Era tu amiga.

772
00:29:53,708 --> 00:29:55,943
Era tu persona.

773
00:29:55,977 --> 00:29:57,211
Benigna.

774
00:29:57,245 --> 00:30:00,047
Pero siempre allí,
creciendo poco a poco.

775
00:30:00,081 --> 00:30:04,351
Así que cuando te casas con
otras mujeres y sigue ahí...

776
00:30:06,988 --> 00:30:08,856
No es benigna.

777
00:30:12,560 --> 00:30:14,561
Me rechazó.

778
00:30:14,596 --> 00:30:17,297
Porque estabas casado, estúpido.

779
00:30:17,332 --> 00:30:19,867
Y no tiene tantos
defectos como nosotros.

780
00:30:19,901 --> 00:30:23,770
Espera. Ahora estás
soltero. Estás libre.

781
00:30:23,805 --> 00:30:26,240
¿Y no puedes armarte de valor
para decirle lo que sientes?

782
00:30:26,274 --> 00:30:28,041
¿Qué te detiene?

783
00:30:28,076 --> 00:30:30,777
Me da la sensación de que
lo único de lo que hablamos

784
00:30:30,812 --> 00:30:33,380
desde nuestra regla de "sin
sentimientos", es de sentimientos.

785
00:30:35,917 --> 00:30:37,384
Quizá empezó cuando rompimos.

786
00:30:37,418 --> 00:30:38,652
Quizá por eso no me di cuenta.

787
00:30:38,686 --> 00:30:40,387
- ¿Qué?
- El padre del bebé.

788
00:30:40,421 --> 00:30:41,722
El padre de este bebé.

789
00:30:41,756 --> 00:30:43,257
Mike.

790
00:30:43,291 --> 00:30:44,892
Íbamos a casarnos.

791
00:30:44,926 --> 00:30:47,928
Noah estaba muy contento
de tener un padre.

792
00:30:47,962 --> 00:30:50,297
Estaba emocionado por
ser el hermano mayor.

793
00:30:50,331 --> 00:30:54,801
Pero Mike siempre
llamaba a Noah "tu hijo"

794
00:30:54,836 --> 00:30:57,471
y a este "nuestro bebé",

795
00:30:57,505 --> 00:31:00,340
como si Noah fuese un mueble

796
00:31:00,375 --> 00:31:01,909
que traje a la casa.

797
00:31:01,943 --> 00:31:05,012
"Nuestro bebé se criará así"

798
00:31:05,046 --> 00:31:07,648
y "tu hijo debería saberlo".

799
00:31:07,682 --> 00:31:09,983
Le quería.

800
00:31:10,018 --> 00:31:12,452
Pero sabía que si continuaba,

801
00:31:12,487 --> 00:31:15,956
yo tendría un marido pero
Noah nunca tendría un padre.

802
00:31:15,990 --> 00:31:19,026
Así que le dejé.

803
00:31:19,060 --> 00:31:22,296
Y lloré cada día durante meses.

804
00:31:22,330 --> 00:31:28,602
Y por eso quizá no me di cuenta...

805
00:31:28,636 --> 00:31:31,171
cuando cambió la risa de Noah.

806
00:31:33,007 --> 00:31:37,477
- Liz... - Solo quiero
volver atrás y darme cuenta.

807
00:31:41,482 --> 00:31:43,050
Dios.

808
00:31:43,084 --> 00:31:46,153
Hemos revisado la herida,
puesto el inmovilizador pélvico,

809
00:31:46,187 --> 00:31:49,656
transfusión de dos unidades y
descartado la hemorragia intraabdominal.

810
00:31:49,691 --> 00:31:51,943
- Ahora debería estar estable.
- Buen trabajo, chicos.

811
00:31:52,527 --> 00:31:54,061
¡He vuelto! ¡Estoy aquí!

812
00:31:55,229 --> 00:31:57,998
Dra. Kepner, nuestro paciente con
el trauma facial ha sobrevivido.

813
00:31:58,032 --> 00:31:59,144
¿Cómo lo sabes?

814
00:31:59,178 --> 00:32:00,734
Hemos intentado la intubación nasal

815
00:32:00,768 --> 00:32:02,869
pero era imposible por...
las condiciones climáticas,

816
00:32:02,904 --> 00:32:04,705
así que le hemos hecho una
cricotirotomía y ha funcionado.

817
00:32:04,739 --> 00:32:05,739
Hemos estabilizado una vía respiratoria.

818
00:32:05,773 --> 00:32:06,873
¿Quién lo dice?

819
00:32:06,908 --> 00:32:08,275
¿Yo?

820
00:32:11,412 --> 00:32:13,180
Vale, supongo que te
lo tendré que dar a ti

821
00:32:13,214 --> 00:32:14,748
porque me han llamado
para una misión imposible.

822
00:32:14,782 --> 00:32:17,410
No es justo. Él es el que la ha llamado.

823
00:32:18,252 --> 00:32:19,871
¿Qué?

824
00:32:20,938 --> 00:32:21,989
Me he dado cuenta de que

825
00:32:22,023 --> 00:32:23,991
lo más peligroso para
nuestros pacientes era usted.

826
00:32:24,025 --> 00:32:26,326
He imaginado que si la
sacaba de la ecuación,

827
00:32:26,361 --> 00:32:28,095
neutralizaba la amenaza.

828
00:32:30,932 --> 00:32:33,834
Has intentado hacer trampas.

829
00:32:33,868 --> 00:32:35,535
sin ofender, Dra. Kepner,

830
00:32:35,570 --> 00:32:36,937
pero tú hiciste algo similar
con tu Certificación.

831
00:32:36,971 --> 00:32:39,072
La historia de la
ambulancia es legendaria.

832
00:32:39,107 --> 00:32:40,574
No, lo sé. Por eso es gracioso...

833
00:32:40,608 --> 00:32:42,242
porque tres meses después

834
00:32:42,276 --> 00:32:43,710
de haber hecho trampas para
conseguir mi Certificación de Trauma,

835
00:32:43,745 --> 00:32:45,846
una víctima de un accidente de
coche vino a estas urgencias,

836
00:32:45,880 --> 00:32:47,047
y adivinad.

837
00:32:47,081 --> 00:32:50,217
No pude salvarlo.

838
00:32:50,251 --> 00:32:52,570
Dios mío.

839
00:32:53,087 --> 00:32:54,955
Murió delante de mí.

840
00:32:54,989 --> 00:32:56,723
Dra. Kepner, ¿tenemos
que pausar el ejercicio?

841
00:32:56,758 --> 00:32:58,392
No, no, no, no podéis pausar

842
00:32:58,426 --> 00:33:01,128
porque en la vida real,
¡el trauma no para!

843
00:33:01,162 --> 00:33:03,130
Dios no trabaja de esa manera.

844
00:33:03,164 --> 00:33:05,866
Porque puedes hacerlo todo bien

845
00:33:05,900 --> 00:33:07,868
y aun así, la gente muere.

846
00:33:07,902 --> 00:33:09,013
Como... mirad.

847
00:33:09,047 --> 00:33:10,370
Este tipo de aquí... este hombre...

848
00:33:10,405 --> 00:33:12,939
estaba viviendo su vida, ¿no?

849
00:33:12,974 --> 00:33:15,042
Estaba enviando solicitudes a
universidades y luego un día...

850
00:33:15,076 --> 00:33:17,244
disparo en el cuello.

851
00:33:17,278 --> 00:33:21,782
Y luego muere porque,
chicos, no hay reglas.

852
00:33:21,816 --> 00:33:23,083
Vale, Dra. Kepner,
creo que es suficiente.

853
00:33:23,117 --> 00:33:24,818
¿Y esta? Esta mujer...

854
00:33:24,852 --> 00:33:26,620
Esta mujer iba a ser madre.

855
00:33:26,654 --> 00:33:28,889
Su marido estaba muy feliz.

856
00:33:28,923 --> 00:33:31,158
Ambos lo estaban. En un
minuto pasó de estar bien

857
00:33:31,192 --> 00:33:33,894
a nosotros no poder...

858
00:33:35,263 --> 00:33:37,664
No pudimos salvarla.

859
00:33:37,698 --> 00:33:38,965
No pudimos salvarla.

860
00:33:39,000 --> 00:33:41,201
No pudimos...

861
00:33:43,471 --> 00:33:45,405
Vamos. Vamos.

862
00:33:45,440 --> 00:33:46,973
¡Vamos! ¡Vamos!

863
00:33:47,008 --> 00:33:48,742
Dra. Kepner, Dra. Kepner.

864
00:33:48,776 --> 00:33:50,510
Oye.

865
00:33:50,545 --> 00:33:52,212
¿Estás bien?

866
00:33:56,684 --> 00:33:58,351
Hemos acabado.

867
00:33:58,386 --> 00:34:00,153
Hemos acabado.

868
00:34:18,728 --> 00:34:20,337
Lo siento.

869
00:34:23,134 --> 00:34:26,012
Era una mujer adelantada a su época.

870
00:34:26,037 --> 00:34:28,439
Era una completa chiflada.

871
00:34:28,473 --> 00:34:30,908
Y era un genio.

872
00:34:30,942 --> 00:34:35,079
Es una delgada línea que solo los
exploradores pueden atravesar.

873
00:34:35,113 --> 00:34:37,915
¿Y quién sabe?

874
00:34:37,940 --> 00:34:41,207
Nuestra Marge "la Atrevida"
podría haberlo hecho algún día,

875
00:34:41,241 --> 00:34:42,774
haber descubierto los
viajes en el tiempo.

876
00:34:42,809 --> 00:34:45,277
Un ingeniero decidió pasar

877
00:34:45,311 --> 00:34:47,579
por delante de un magnetrón un día,

878
00:34:47,614 --> 00:34:49,448
se le derritió la chocolatina
que llevaba en el bolsillo

879
00:34:49,482 --> 00:34:51,275
y descubrió el microondas.

880
00:34:51,300 --> 00:34:52,751
La gente creyó que estaba loco

881
00:34:52,785 --> 00:34:56,388
por sugerir que se usara
para calentar la comida.

882
00:34:56,422 --> 00:35:00,259
No, como mínimo, luchó.

883
00:35:00,293 --> 00:35:04,596
Dio el primer paso y dijo: "Quizá".

884
00:35:05,354 --> 00:35:08,621
Quizá debería llamar a su
dispositivo "la Atrevida Marge".

885
00:35:08,656 --> 00:35:10,657
Eso sería muy poco respetuoso.

886
00:35:10,691 --> 00:35:12,158
Entra en los rectos de
las personas, Wilson.

887
00:35:12,192 --> 00:35:14,260
Cierto. Lo siento.

888
00:35:15,863 --> 00:35:17,630
"El Explorador".

889
00:35:17,656 --> 00:35:20,658
Perfecto.

890
00:35:41,288 --> 00:35:43,156
Hola.

891
00:35:46,393 --> 00:35:47,794
Hola. ¿Estás bien?

892
00:35:47,828 --> 00:35:50,029
- No, es que...
- April, espera. Espera.

893
00:35:51,498 --> 00:35:53,199
Deja que... Ven aquí un segundo.

894
00:35:58,539 --> 00:36:01,507
- ¿Qué?
- ¿Qué ocurre?

895
00:36:01,542 --> 00:36:04,310
April.

896
00:36:04,351 --> 00:36:07,120
April, cada vez que te
veo, pareces desquiciada.

897
00:36:07,147 --> 00:36:08,260
¿Vale? Cada vez

898
00:36:08,285 --> 00:36:09,212
que intento hablar contigo,

899
00:36:09,246 --> 00:36:10,550
- me das con la puerta en las narices.
- Estoy...

900
00:36:10,584 --> 00:36:12,185
¿Cuándo?

901
00:36:12,219 --> 00:36:14,020
¿Cuándo decidiste que
ya no somos amigos,

902
00:36:14,054 --> 00:36:15,054
que no puedes hablar conmigo?

903
00:36:15,089 --> 00:36:19,092
¿Cuándo decidiste que...
no estoy aquí para ti?

904
00:36:31,205 --> 00:36:32,572
Lo siento.

905
00:36:32,606 --> 00:36:34,006
¿Qué puedo hacer?

906
00:36:39,079 --> 00:36:41,047
April.

907
00:36:41,081 --> 00:36:42,915
April, no, no, no.

908
00:36:42,950 --> 00:36:44,083
Dijiste que querías ayudar.

909
00:36:44,118 --> 00:36:47,587
April, escucha, no puedes arreglar lo
que no puedes afrontar, ¿de acuerdo?

910
00:36:47,621 --> 00:36:48,921
- Por favor.
- ¡Vale!

911
00:36:48,956 --> 00:36:51,124
Habla conmigo.

912
00:36:52,926 --> 00:36:55,895
¿Puedes llevarte a Harriet esta
noche? Eso sí sería de ayuda.

913
00:36:55,929 --> 00:36:57,715
Gracias.

914
00:37:04,204 --> 00:37:05,338
Estás siendo un agujero de gusano.

915
00:37:05,372 --> 00:37:06,517
¿Qué?

916
00:37:06,551 --> 00:37:08,508
Estás siendo un agujero
de gusano para tu madre.

917
00:37:08,542 --> 00:37:10,243
¿De qué estás hablando?

918
00:37:10,277 --> 00:37:12,111
Ellis hizo algo hace 30 años

919
00:37:12,146 --> 00:37:14,280
y está interfiriendo con todo
lo que hemos construido hoy

920
00:37:14,314 --> 00:37:16,449
- porque tú lo permites.
- Jo, tú no conociste a mi madre,

921
00:37:16,483 --> 00:37:18,284
pero no necesita mi
ayuda para fastidiarme.

922
00:37:18,318 --> 00:37:19,352
Sí que la necesita.

923
00:37:19,386 --> 00:37:22,622
La necesita porque ella ya
no está y tú sigues aquí.

924
00:37:22,656 --> 00:37:25,691
Tu madre fue una exploradora, Meredith.

925
00:37:25,726 --> 00:37:27,627
Si estuviera aquí, no habría
querido que te conformaras

926
00:37:27,661 --> 00:37:29,195
con sacarle brillo a su legado.

927
00:37:29,229 --> 00:37:31,130
Habría querido que
intentaras lo extravagante.

928
00:37:31,165 --> 00:37:33,232
Habría querido que intentaras todo.

929
00:37:33,267 --> 00:37:34,867
Estoy diciendo

930
00:37:34,902 --> 00:37:37,255
que no dejes que algo que
hizo tu madre en el pasado

931
00:37:37,290 --> 00:37:39,810
arruine tu oportunidad
de cambiar el futuro.

932
00:37:43,243 --> 00:37:44,544
Vale.

933
00:37:44,578 --> 00:37:45,711
¿"Vale" qué?

934
00:37:57,191 --> 00:37:58,758
Pongámonos a trabajar.

935
00:37:59,443 --> 00:38:00,793
¿De veras?

936
00:38:00,828 --> 00:38:02,328
Me has llamado agujero de gusano.

937
00:38:02,362 --> 00:38:04,497
Sí. Lo siento. ¿Debería sentirlo?

938
00:38:04,531 --> 00:38:06,365
Pongámonos a trabajar.

939
00:38:07,935 --> 00:38:09,635
Vale, esto es...

940
00:38:14,041 --> 00:38:15,341
Hola. Lo siento.

941
00:38:16,510 --> 00:38:18,945
Hola. ¿Cómo te ha ido hoy
con tu madre y Richard?

942
00:38:18,979 --> 00:38:20,313
¿Ha sido horrible?

943
00:38:20,347 --> 00:38:22,114
Ha sido genial. Es decir, al final.

944
00:38:22,149 --> 00:38:24,784
Vaya. Vale.

945
00:38:24,818 --> 00:38:27,753
Obstáculo número uno...
No hay tal obstáculo.

946
00:38:27,788 --> 00:38:31,324
Entonces, ¿listo para ir a cenar?

947
00:38:31,358 --> 00:38:33,826
Tienes compañía.

948
00:38:33,861 --> 00:38:35,161
De hecho, sí.

949
00:38:35,195 --> 00:38:37,263
April... Lo siento.

950
00:38:37,297 --> 00:38:39,332
No, no. No, lo entiendo.

951
00:38:39,366 --> 00:38:41,701
Sí, no, es que está pasando
por algo serio, así que...

952
00:38:41,735 --> 00:38:43,660
Vale, no. Tenemos mucho tiempo.

953
00:38:43,694 --> 00:38:47,139
¿Sabes? Cuanto más
esperemos para comer...

954
00:38:48,308 --> 00:38:50,309
más hambriento estarás.

955
00:39:08,262 --> 00:39:10,396
¿No es operable?

956
00:39:10,430 --> 00:39:12,365
Está demasiado cerca del tallo cerebral.

957
00:39:12,399 --> 00:39:14,200
No puedo acceder a él con bisturí.

958
00:39:14,234 --> 00:39:16,969
Pero este proyecto en el
que estamos trabajando...

959
00:39:17,004 --> 00:39:19,739
los ultrasonidos... Él
podría ser un buen candidato.

960
00:39:19,773 --> 00:39:21,407
Creía que no habíais
experimentando con humanos.

961
00:39:21,441 --> 00:39:23,509
No... Aún no.

962
00:39:23,543 --> 00:39:26,078
¿Casi no consigo que retenga
a su bebé de 23 semanas

963
00:39:26,113 --> 00:39:27,580
y quieres que entre ahí y le pregunte

964
00:39:27,614 --> 00:39:29,315
si su hijo de ocho años
puede ser vuestra cobaya?

965
00:39:29,349 --> 00:39:31,017
Lo siento. ¡¿Ese es vuestro plan?!

966
00:39:31,051 --> 00:39:32,752
No tenemos otro posible tratamiento.

967
00:39:32,786 --> 00:39:34,553
Y tiene ataques cada tres minutos.

968
00:39:34,588 --> 00:39:35,966
Es su única oportunidad.

969
00:39:38,425 --> 00:39:40,393
¿Quieres entrar con nosotros
para hablar con ella?

970
00:39:40,427 --> 00:39:41,670
¡No!

971
00:39:42,262 --> 00:39:43,672
No.

972
00:39:45,174 --> 00:39:46,399
Mierda.

973
00:39:56,476 --> 00:40:01,881
Sí, vale.

974
00:40:01,915 --> 00:40:04,303
Cuando nuestras peores
pesadillas se hacen realidad...

975
00:40:05,886 --> 00:40:08,754
Hola.

976
00:40:47,454 --> 00:40:50,396
Cuando todo con lo que
contábamos ha desaparecido...

977
00:40:58,271 --> 00:41:01,307
algo nos sigue empujando a
intentar arreglar el pasado...

978
00:41:03,043 --> 00:41:05,745
Aeropuerto, terminal
internacional, por favor.

979
00:41:07,180 --> 00:41:09,592
O a encontrar nuestro futuro...

980
00:41:10,684 --> 00:41:13,452
De acuerdo. Vamos.

981
00:41:16,556 --> 00:41:18,157
Vale.

982
00:41:18,191 --> 00:41:19,667
¿Estás bien?

983
00:41:21,294 --> 00:41:22,896
Cuando lo único que de verdad
requiere nuestra atención

984
00:41:22,930 --> 00:41:24,122
es el presente...

985
00:41:26,800 --> 00:41:28,673
¿Mamá?

986
00:41:29,903 --> 00:41:33,339
¿Estás llorando porque
Noah tiene un tumor?

987
00:41:33,373 --> 00:41:35,108
No. No.

988
00:41:36,576 --> 00:41:38,711
No, estoy llorando
porque soy afortunada.

989
00:41:39,455 --> 00:41:41,380
Soy muy afortunada

990
00:41:41,415 --> 00:41:46,519
de tener una preciosa
niña sana e inteligente.

991
00:41:47,996 --> 00:41:51,123
Y a veces estoy tan ocupada que me
olvido de lo afortunada que soy.

992
00:41:54,895 --> 00:41:56,729
¿Sabes qué?

993
00:41:56,763 --> 00:41:59,131
¿Qué tal si mañana me tomo el día libre?

994
00:42:00,534 --> 00:42:02,368
Podemos ir tú y yo de aventura,

995
00:42:02,402 --> 00:42:04,470
solo nosotras dos, ¿vale?

996
00:42:04,504 --> 00:42:06,072
¿Sí?

997
00:42:06,106 --> 00:42:07,406
¿Sí? ¿Sí?

998
00:42:07,441 --> 00:42:10,509
Y sus infinitas posibilidades.

999
00:42:10,544 --> 00:42:12,478
Te quiero.

1000
00:42:12,512 --> 00:42:14,520
Vale, dulces sueños.

1001
00:42:14,521 --> 00:42:22,163
www.subtitulamos.tv

