1
00:00:00,063 --> 00:00:02,000
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:06,670 --> 00:00:08,331
Quedas arrestado

3
00:00:08,364 --> 00:00:09,777
por el asesinato del
chico que explotaste

4
00:00:09,827 --> 00:00:11,215
bajo el puente Crown Point.

5
00:00:11,277 --> 00:00:13,983
Volaste a ese chico por los aires.

6
00:00:14,030 --> 00:00:15,029
Estás mintiendo.

7
00:00:15,087 --> 00:00:17,387
Eres un traidor mentiroso.

8
00:00:19,692 --> 00:00:21,992
Te necesito a la cabeza del
Departamento de Policía de Gotham.

9
00:00:22,094 --> 00:00:24,495
Que piensen que eres un héroe.

10
00:00:24,597 --> 00:00:26,029
Metí la pata, Harv.

11
00:00:26,132 --> 00:00:28,098
Sofia contrató a Pyg

12
00:00:28,200 --> 00:00:29,466
y yo la encubrí.

13
00:00:30,870 --> 00:00:33,403
Todos tenemos que hacer sacrificios.

14
00:00:33,506 --> 00:00:34,571
Pensé que todo se trataba de la familia.

15
00:00:34,673 --> 00:00:36,340
Nunca dije que fuera una familia feliz.

16
00:00:39,278 --> 00:00:40,711
Mi amiga cree que

17
00:00:40,813 --> 00:00:41,912
estamos aquí para robarte.

18
00:00:42,014 --> 00:00:43,213
Pero sé

19
00:00:43,315 --> 00:00:44,515
que torturas plantas

20
00:00:44,617 --> 00:00:47,985
en nombre de la ciencia, Roland Charles.

21
00:00:51,991 --> 00:00:54,391
Lee Thompkins puede
haber hecho fuerte a Ed,

22
00:00:54,493 --> 00:00:56,560
pero veo a tu otro yo...

23
00:00:56,662 --> 00:00:57,895
el Acertijo.

24
00:00:57,997 --> 00:00:59,563
He vuelto.

25
00:01:19,183 --> 00:01:21,274
¿QUIERES ESCAPAR?

26
00:01:33,199 --> 00:01:36,251
SIGUE MIS INSTRUCCIONES
AL PIE DE LA LETRA

27
00:01:37,797 --> 00:01:40,360
VE A LA COCINA

28
00:02:00,510 --> 00:02:02,808
ABRE LAS LLAVES DE LA ESTUFA

29
00:02:20,980 --> 00:02:23,113
¿Qué es ese olor?

30
00:02:41,833 --> 00:02:43,513
TAPA TUS OÍDOS...

31
00:03:07,359 --> 00:03:09,293
El tío Pingüino me envió a buscarte.

32
00:03:11,630 --> 00:03:14,164
Vamos, tomemos un helado.

33
00:03:16,368 --> 00:03:21,293
www.subtitulamos.tv

34
00:03:25,646 --> 00:03:28,879
Los Narrows están bajo
una nueva administración.

35
00:03:30,816 --> 00:03:33,116
Los Narrows son el
territorio de Sampson.

36
00:03:34,119 --> 00:03:35,452
Y Sampson...

37
00:03:35,554 --> 00:03:38,388
bueno, se encarga de su protección.

38
00:03:39,491 --> 00:03:41,058
Y la gente necesita saber

39
00:03:41,160 --> 00:03:44,461
qué pasa cuando no pagas.

40
00:03:50,402 --> 00:03:53,737
Por favor, mi familia.

41
00:03:53,839 --> 00:03:57,107
¿Te parezco un animal?

42
00:03:57,209 --> 00:03:59,909
No lastimaría a tu familia.

43
00:04:03,235 --> 00:04:06,015
A menos que no me paguen.

44
00:04:14,059 --> 00:04:16,059
Antes de que Don Falcone muriera,

45
00:04:16,161 --> 00:04:18,395
me advirtió que no tenía ni idea

46
00:04:18,497 --> 00:04:19,930
de lo que traje a la ciudad.

47
00:04:20,032 --> 00:04:23,233
Ahora sé que estaba hablando de Pyg.

48
00:04:23,335 --> 00:04:25,235
Alguien debe habérselo dicho.

49
00:04:25,337 --> 00:04:28,238
Creo que esa persona tiene pruebas

50
00:04:28,340 --> 00:04:30,173
que relacionan a Sofia
con los asesinatos de Pyg.

51
00:04:30,275 --> 00:04:32,609
¿Por qué no presentar lo que sabes?

52
00:04:32,711 --> 00:04:35,072
Tiene que ser más que mi
palabra contra la de ella.

53
00:04:35,119 --> 00:04:37,781
¿O tienes miedo de que la
verdad te arrastre a ti también?

54
00:04:37,883 --> 00:04:39,950
Harvey, ya hemos hablado de esto.

55
00:04:40,052 --> 00:04:42,185
- ¿Cuándo lo supiste?
- Lo juro,

56
00:04:42,287 --> 00:04:45,288
no tenía ni idea hasta
que fue demasiado tarde.

57
00:04:45,391 --> 00:04:46,623
Y puedes estar enojado,

58
00:04:46,725 --> 00:04:48,759
pero esto es más grande
que nosotros dos.

59
00:04:55,701 --> 00:04:57,934
Necesito saber que puedo contar contigo.

60
00:05:01,306 --> 00:05:02,672
Sí, Jim.

61
00:05:04,943 --> 00:05:07,110
Te ayudaré a atrapar a Sofia.

62
00:05:08,914 --> 00:05:11,448
Pero entonces vas a tener
que pagar por lo que hiciste.

63
00:05:11,550 --> 00:05:13,383
Personalmente te lo garantizo.

64
00:05:14,044 --> 00:05:16,693
Conozco a un exasesino de Falcone.

65
00:05:16,778 --> 00:05:18,288
Podría tener información secreta.

66
00:05:18,390 --> 00:05:20,390
Se hacía llamar el
Desollador Escandinavo.

67
00:05:20,492 --> 00:05:21,825
No te muevas de aquí.

68
00:05:21,927 --> 00:05:24,294
Tengo un antecedente con el Desollador.

69
00:05:50,122 --> 00:05:53,924
Sabes que no tienes
comida aquí, ¿verdad?

70
00:05:54,026 --> 00:05:55,826
¿Selina?

71
00:05:55,928 --> 00:05:58,028
¿Qué estás haciendo aquí?

72
00:05:58,130 --> 00:05:59,563
¿Qué es lo que pasa?

73
00:05:59,665 --> 00:06:03,099
¿Por qué algo tiene que estar
mal para que yo pueda venir?

74
00:06:03,202 --> 00:06:04,267
¿En serio?

75
00:06:08,674 --> 00:06:11,341
Necesito ayuda.

76
00:06:11,443 --> 00:06:13,343
Quieres decir dinero.

77
00:06:15,084 --> 00:06:18,014
Robé algo, lo vendí y ahora
quiero recuperarlo,

78
00:06:18,116 --> 00:06:23,687
y lo robaría, pero es muy
difícil, así que necesito dinero.

79
00:06:24,085 --> 00:06:26,218
¿Por qué no le pides el
dinero a Barbara Kean?

80
00:06:26,319 --> 00:06:28,024
Porque no quiero que se involucre.

81
00:06:28,126 --> 00:06:30,227
Mira, te lo devolveré.
Solo... no tengo tiempo,

82
00:06:30,329 --> 00:06:32,094
porque si venden lo que les di...

83
00:06:32,126 --> 00:06:33,959
Pero aún no me has dicho
por qué quieres recuperarlo.

84
00:06:34,059 --> 00:06:36,928
Porque es lo que le
robé a Roland Charles.

85
00:06:38,605 --> 00:06:40,855
El... científico de Wayne...

86
00:06:40,949 --> 00:06:43,116
Que Ivy mató.

87
00:06:44,772 --> 00:06:47,272
No sabía que iba a hacer eso, Bruce.

88
00:06:47,374 --> 00:06:50,041
Y yo solo...

89
00:06:50,144 --> 00:06:52,210
Te sientes mal.

90
00:06:52,312 --> 00:06:53,945
Mira, si no quieres ayudarme,

91
00:06:54,047 --> 00:06:56,114
entonces encontraré otra manera.

92
00:06:56,216 --> 00:06:58,084
Déjame conseguir algo de dinero.

93
00:06:59,354 --> 00:07:01,727
Hay galletas de avena con
pasas en la lata azul.

94
00:07:12,065 --> 00:07:14,800
¿Por qué me traes aquí?

95
00:07:14,902 --> 00:07:17,002
Cobblepot.

96
00:07:18,173 --> 00:07:21,706
Un tipo llamó, quería
que te diera un mensaje.

97
00:07:21,809 --> 00:07:23,056
Finalmente.

98
00:07:26,680 --> 00:07:30,515
"Podría echarte una mano,
pero no te seré de ayuda.

99
00:07:30,915 --> 00:07:34,653
Mi nombre puede sonar sabroso,
pero el sabor es espantoso".

100
00:07:37,282 --> 00:07:39,257
¿Es un "sándwich de puñetazo"?

101
00:07:39,359 --> 00:07:41,259
Sí.

102
00:07:41,361 --> 00:07:42,794
No.

103
00:07:55,209 --> 00:07:57,175
Hola, Agnes.

104
00:07:58,245 --> 00:08:00,512
¿O debería decir la Desolladora?

105
00:08:02,616 --> 00:08:04,950
Detective Bullock.

106
00:08:05,052 --> 00:08:07,352
Ya no me hago llamar así.

107
00:08:07,454 --> 00:08:09,688
Me he retirado.

108
00:08:09,790 --> 00:08:13,755
- Chicos, no estropeen la cena.
- De acuerdo, abuela.

109
00:08:14,962 --> 00:08:16,695
Estoy buscando a alguien

110
00:08:16,797 --> 00:08:18,396
que podría haber sido los
ojos y oídos de Don Falcone

111
00:08:18,499 --> 00:08:19,798
cuando estaba en el sur.

112
00:08:19,900 --> 00:08:21,433
¿Por qué te diría eso?

113
00:08:21,535 --> 00:08:23,535
Porque tenemos un pasado.

114
00:08:23,637 --> 00:08:27,072
Ese pasado me trajo
cuatro años en el Gulag.

115
00:08:27,174 --> 00:08:29,374
O me ayudas,

116
00:08:30,335 --> 00:08:32,780
o le cuento a tus hermosos
nietos cómo su abuela

117
00:08:32,850 --> 00:08:34,746
solía despellejar a la gente viva.

118
00:08:34,848 --> 00:08:36,114
Me pregunto si vienen
en doble chocolate...

119
00:08:36,216 --> 00:08:37,549
Niños, ¿quieren escuchar

120
00:08:37,652 --> 00:08:39,292
- una historia realmente divertida?
- Muy bien.

121
00:08:39,371 --> 00:08:40,652
No pasa nada.

122
00:08:40,754 --> 00:08:41,987
Olvídenlo.

123
00:08:43,891 --> 00:08:48,226
Falcone solo confiaba
realmente en el contador.

124
00:08:48,328 --> 00:08:49,761
El que

125
00:08:49,863 --> 00:08:52,097
siempre olía a pescado

126
00:08:52,199 --> 00:08:53,632
¿Sr. Penn?

127
00:08:53,734 --> 00:08:56,268
Sí. Penn.

128
00:08:56,370 --> 00:08:58,003
Pero buena suerte encontrándolo.

129
00:08:58,105 --> 00:09:00,438
Escuché que desapareció.

130
00:09:00,541 --> 00:09:01,606
   

131
00:09:05,378 --> 00:09:07,045
¿Cómo se fue Martin?

132
00:09:08,882 --> 00:09:11,449
No importa.

133
00:09:11,551 --> 00:09:13,451
El Pingüino viene.

134
00:09:13,553 --> 00:09:15,954
Ve a Arkham y mátalo ahora.

135
00:09:16,056 --> 00:09:17,488
Muy bien.

136
00:09:17,591 --> 00:09:18,823
Por cierto,

137
00:09:18,925 --> 00:09:20,291
un amigo mío acaba de salir del hospital

138
00:09:20,393 --> 00:09:21,392
y está buscando trabajo.

139
00:09:21,494 --> 00:09:23,528
¿Te importa si viene?

140
00:09:24,798 --> 00:09:26,764
Hola.

141
00:09:30,957 --> 00:09:34,639
Solo asegúrate de que el Pingüino
muera ahogándose con su propia sangre.

142
00:09:35,675 --> 00:09:37,909
¿Por qué está Cobblepot
en la enfermería?

143
00:09:38,011 --> 00:09:39,811
Escuché que insultó a un guardia.

144
00:09:39,913 --> 00:09:41,312
Luego resbaló y se golpeó la cabeza.

145
00:09:48,455 --> 00:09:49,554
Bullock.

146
00:09:49,656 --> 00:09:51,923
- Esto es una sorpresa.
- Hola, Oswald.

147
00:09:52,025 --> 00:09:53,224
Yo también me alegro de verte.

148
00:09:53,326 --> 00:09:54,993
Solo tenía unas preguntas

149
00:09:55,095 --> 00:09:56,828
sobre un exempleado tuyo.

150
00:09:58,665 --> 00:10:01,499
- ¡Tienen armas!
- ¡Abre la puerta!

151
00:10:12,312 --> 00:10:13,845
Quítense de en medio.

152
00:10:13,947 --> 00:10:15,013
¡Despejen la zona!

153
00:10:15,115 --> 00:10:17,248
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

154
00:10:17,350 --> 00:10:18,783
¡Oigan!

155
00:10:19,704 --> 00:10:23,121
¡Ustedes dos! No se acerquen más.

156
00:10:23,223 --> 00:10:25,189
¿Bullock?

157
00:10:25,291 --> 00:10:27,692
Amigo, pensé que habías
dejado de ser policía.

158
00:10:27,794 --> 00:10:29,761
Supongo que no funcionó, ¿no?

159
00:10:29,965 --> 00:10:32,348
No mucho.

160
00:10:32,632 --> 00:10:35,466
- Recuerdas a Wendell, ¿verdad?
- Hola.

161
00:10:35,568 --> 00:10:36,901
¡No sé por qué están aquí

162
00:10:37,003 --> 00:10:38,302
y no me importa!

163
00:10:38,405 --> 00:10:40,638
- Váyanse de aquí.
- Mira,

164
00:10:40,740 --> 00:10:43,099
me temo que no podemos hacer eso.

165
00:10:44,763 --> 00:10:47,483
No nos iremos de aquí sin el Pingüino.

166
00:10:49,730 --> 00:10:52,354
Harvey, hazte un favor.

167
00:10:52,449 --> 00:10:54,949
Danos al Pingüino y...

168
00:10:55,051 --> 00:10:57,362
vive para emborracharte otro día.

169
00:10:57,440 --> 00:11:00,275
Por tentador que suene, no.

170
00:11:06,583 --> 00:11:08,149
Vamos, vamos.

171
00:11:11,087 --> 00:11:12,854
Está bien.

172
00:11:12,956 --> 00:11:14,522
Regresaremos.

173
00:11:14,597 --> 00:11:16,090
¡Él escapó!

174
00:11:16,192 --> 00:11:19,260
¡Oswald Cobblepot escapó!

175
00:11:40,784 --> 00:11:43,351
Nygma.

176
00:11:44,859 --> 00:11:45,887
¿Qué?

177
00:11:45,989 --> 00:11:49,123
Solo eres... diferente.

178
00:11:49,225 --> 00:11:51,559
¿Diferente cómo?

179
00:11:51,661 --> 00:11:54,495
Fuiste un completo imbécil
conmigo en el club.

180
00:11:54,598 --> 00:11:58,266
Y ahora... no.

181
00:11:59,569 --> 00:12:01,671
Escucha, Selina, sobre esa noche...

182
00:12:01,718 --> 00:12:05,640
No, no vas a intentar
disculparte conmigo, ¿verdad?

183
00:12:05,742 --> 00:12:07,742
No, solo quería decir...

184
00:12:07,844 --> 00:12:09,323
Ahórratelo.

185
00:12:10,795 --> 00:12:12,190
Porque probablemente

186
00:12:12,248 --> 00:12:14,616
serás un imbécil conmigo más tarde.

187
00:12:17,087 --> 00:12:19,120
Yo también te extrañé.

188
00:12:25,095 --> 00:12:27,528
Gatita.

189
00:12:27,631 --> 00:12:29,263
¿Regresaste tan pronto?

190
00:12:29,366 --> 00:12:31,566
¿Qué tal, Floyd?

191
00:12:34,437 --> 00:12:37,105
Voy a necesitar las cosas
que te traje el otro día.

192
00:12:37,207 --> 00:12:41,542
¿Te refieres a estas cosas?

193
00:12:41,645 --> 00:12:45,279
¿Las cosas que intentaste robar anoche?

194
00:12:45,382 --> 00:12:47,582
¿Crees que no miraría la cámara?

195
00:12:47,684 --> 00:12:49,183
Genial.

196
00:12:49,285 --> 00:12:52,620
¿Recuerdas lo que dije
sobre ser un imbécil?

197
00:12:54,624 --> 00:12:57,020
Pagaré el doble de lo que me diste.

198
00:12:57,494 --> 00:12:59,360
¿Este es tu banco?

199
00:13:02,329 --> 00:13:04,679
¿Qué tal si tomo el dinero...

200
00:13:06,601 --> 00:13:08,770
y me quedo con tus cosas?

201
00:13:27,064 --> 00:13:28,256
La próxima vez...

202
00:13:29,893 --> 00:13:32,049
acepta el trato.

203
00:13:36,166 --> 00:13:38,132
Lo tengo.

204
00:13:42,172 --> 00:13:44,172
Sabía que tan pronto
como rescatara a Martin,

205
00:13:44,274 --> 00:13:45,973
ella enviaría a sus sicarios.

206
00:13:46,076 --> 00:13:47,775
¿Cómo está Martin?

207
00:13:47,877 --> 00:13:49,444
Totalmente a gusto.

208
00:13:49,546 --> 00:13:51,479
Toma, ¿me sostienes esto?

209
00:13:51,581 --> 00:13:53,648
Entonces, ¿quieres
saber cómo lo encontré?

210
00:13:53,750 --> 00:13:57,509
Así que, resulta, Zsasz...
un gran fan de la discoteca.

211
00:13:57,626 --> 00:13:59,487
Así que me visto como
una polaca anciana...

212
00:13:59,589 --> 00:14:01,255
Tal vez en otro momento.

213
00:14:01,357 --> 00:14:04,492
Ahora que Martin está a salvo, tenemos
que concentrarnos en matar a Sofia.

214
00:14:04,594 --> 00:14:07,195
- Necesitamos una base de poder.
- Lo sé.

215
00:14:07,297 --> 00:14:09,564
Por eso estamos aquí.

216
00:14:15,711 --> 00:14:17,572
Hola.

217
00:14:19,375 --> 00:14:21,676
Ed. Volviste.

218
00:14:21,778 --> 00:14:24,466
¿Qué tal lo llevas?

219
00:14:24,927 --> 00:14:27,376
Mundos mejores, honestamente. Gracias.

220
00:14:27,462 --> 00:14:29,172
Yo...

221
00:14:29,228 --> 00:14:31,696
Oh, no. ¿Qué te pasó en la mano?

222
00:14:31,798 --> 00:14:33,898
Sofia Falcone

223
00:14:34,183 --> 00:14:36,254
la destrozó con un martillo

224
00:14:36,347 --> 00:14:38,703
y luego me echó a la calle

225
00:14:38,805 --> 00:14:40,905
y puso a Sampson a cargo de los Narrows.

226
00:14:41,007 --> 00:14:42,340
Ya veo.

227
00:14:42,442 --> 00:14:45,083
Pero, juntos, podemos
atrapar a esa perra.

228
00:14:45,154 --> 00:14:47,919
Podríamos demostrarle que no puede
llevarse todo lo que hemos construido.

229
00:14:48,035 --> 00:14:49,801
Oswald, ella no puede ayudar.

230
00:14:50,804 --> 00:14:52,771
¿Qué es esto?

231
00:14:54,174 --> 00:14:56,107
¿Qué está pasando?
¿Qué es lo que te pasa?

232
00:14:56,209 --> 00:14:58,410
Lo dejé salir de su jaula

233
00:14:58,512 --> 00:15:01,780
y él, a su vez, me
ayudó a salir de la mía.

234
00:15:01,882 --> 00:15:03,748
Eres él.

235
00:15:03,850 --> 00:15:05,650
El Acertijo.

236
00:15:06,920 --> 00:15:08,620
Hola, Lee.

237
00:15:08,722 --> 00:15:10,841
Esperaba que siguieras

238
00:15:10,927 --> 00:15:13,291
dirigiendo los Narrows, quizá
puedas ayudarnos, pero...

239
00:15:13,919 --> 00:15:15,393
supongo que no.

240
00:15:15,495 --> 00:15:17,395
Sí, ¿cuál es tu próxima idea brillante?

241
00:15:17,497 --> 00:15:19,431
Sofia habrá convertido
la mansión Falcone

242
00:15:19,486 --> 00:15:20,525
en una fortaleza.

243
00:15:20,580 --> 00:15:22,400
Será imposible llegar a ella.

244
00:15:22,471 --> 00:15:24,602
Oswald, ¿crees que no
tengo un plan de respaldo?

245
00:15:24,705 --> 00:15:27,387
Haré que Victor Fries te
meta en un bloque de hielo.

246
00:15:27,466 --> 00:15:30,690
Te llevaré a Sofia como
un caballo de Troya helado

247
00:15:30,784 --> 00:15:33,284
y fingiré que te entrego.

248
00:15:33,386 --> 00:15:35,987
¿Estás bromeando?

249
00:15:36,089 --> 00:15:37,722
Es un plan fantástico.

250
00:15:37,824 --> 00:15:39,691
¡Intenta de nuevo!

251
00:15:39,793 --> 00:15:41,130
Muy bien.

252
00:15:41,159 --> 00:15:42,792
Déjenme ayudar.

253
00:15:42,880 --> 00:15:44,462
Mira, todos tus capos han
prometido su lealtad a Sofia.

254
00:15:44,564 --> 00:15:45,730
¿Crees que no puedo manejarlo?

255
00:15:45,810 --> 00:15:47,198
Sé que no puedes.

256
00:15:47,300 --> 00:15:48,666
Mira lo que me hizo.

257
00:15:48,769 --> 00:15:50,902
Yo mismo apretaré el
gatillo contra esa perra.

258
00:15:51,004 --> 00:15:53,404
Es una palabrería dura, pero ambos
sabemos que es solo palabrería.

259
00:15:53,507 --> 00:15:55,306
¡Suficiente! Los dos.

260
00:15:55,408 --> 00:15:58,176
Si queremos pelear contra
Sofia, ¡necesitamos soldados!

261
00:15:58,278 --> 00:16:00,376
Estoy de acuerdo.

262
00:16:01,328 --> 00:16:03,214
Puedo decirte dónde buscar.

263
00:16:05,085 --> 00:16:07,152
¿No crees que te extraña?

264
00:16:10,423 --> 00:16:12,824
¿De quién está hablando?

265
00:16:16,696 --> 00:16:19,030
¡Grundy!

266
00:16:19,132 --> 00:16:21,199
¿Estás aquí abajo, muchachote?

267
00:16:21,301 --> 00:16:23,334
Es tu mejor amigo y compañero,

268
00:16:23,436 --> 00:16:25,804
Edward Nygma.

269
00:16:27,307 --> 00:16:28,840
Adivina qué.

270
00:16:28,942 --> 00:16:30,341
¡Soy inteligente de nuevo!

271
00:16:36,650 --> 00:16:38,449
Ahí está.

272
00:16:38,552 --> 00:16:40,919
Piel pálida, nadie arriba.

273
00:16:41,021 --> 00:16:43,121
¡¿Quién es mi amigo?!

274
00:16:43,223 --> 00:16:45,723
Correcto. Tú.

275
00:16:45,826 --> 00:16:48,716
Chico. Así que estamos
reuniendo aliados.

276
00:16:48,802 --> 00:16:51,462
El Pingüino y yo vamos a matar a
Sofia Falcone, y necesitamos

277
00:16:51,565 --> 00:16:54,761
un grandote torpe como tú
como carne de cañón.

278
00:16:54,815 --> 00:16:56,801
¿Qué tal suena eso?

279
00:16:59,581 --> 00:17:01,840
¿Cuál es tu problema?
¿Por qué me miras así?

280
00:17:04,578 --> 00:17:05,643
Oh, Dios.

281
00:17:05,745 --> 00:17:07,979
No eres el único que se volvió listo.

282
00:17:08,081 --> 00:17:11,453
Está bien, Butch, yo te ayudé.

283
00:17:11,563 --> 00:17:13,952
¿Te acuerdas? Caliente.

284
00:17:14,054 --> 00:17:16,421
Brazo caliente. Sí. Ed apagó el fuego.

285
00:17:16,523 --> 00:17:19,390
Pero ya no eres Ed.

286
00:17:19,492 --> 00:17:21,693
Y yo ya no soy Grundy.

287
00:17:23,426 --> 00:17:24,925
¿Dónde diablos está Ed?

288
00:17:24,989 --> 00:17:26,489
Él estará aquí.

289
00:17:26,591 --> 00:17:29,630
No. No, él también me ha traicionado.

290
00:17:29,731 --> 00:17:32,228
Yo lo sé. ¡Nunca debí... confiar en él!

291
00:17:32,380 --> 00:17:33,593
Tranquilízate.

292
00:17:33,684 --> 00:17:35,295
No, no me digas que me calme.

293
00:17:35,397 --> 00:17:36,963
¡No tienes idea por lo que he pasado!

294
00:17:37,065 --> 00:17:39,266
Tranquilízate. Ed estará aquí.

295
00:17:39,368 --> 00:17:43,837
Él traerá a Grundy y
haremos que Sofia pague.

296
00:17:45,874 --> 00:17:48,375
No puedo esperar más.

297
00:17:54,049 --> 00:17:56,835
¿Cómo se puso Nygma en
contacto con el Pingüino?

298
00:17:56,921 --> 00:17:59,553
- No lo sé.
- Nunca nada es fácil contigo, ¿verdad?

299
00:17:59,655 --> 00:18:02,189
Siempre es como: "Encuentra a
Lee y luego nos señalará a Ed,

300
00:18:02,291 --> 00:18:03,623
y luego encontraremos al Pingüino,

301
00:18:03,725 --> 00:18:06,007
y él nos dirá dónde encontrar a Penn".

302
00:18:06,811 --> 00:18:08,991
O podríamos hablar con
Oswald ahora mismo.

303
00:18:09,053 --> 00:18:10,296
   

304
00:18:11,166 --> 00:18:12,819
Tú, hijo de...

305
00:18:14,470 --> 00:18:17,003
¡¿Qué estás haciendo aquí?!

306
00:18:17,092 --> 00:18:19,498
¿Buscamos a un fugitivo
de Arkham, así de alto,

307
00:18:19,569 --> 00:18:21,959
camina cojo, con complejo de mamá?

308
00:18:22,037 --> 00:18:25,757
Esos cargos falsos que usaste

309
00:18:25,875 --> 00:18:28,376
para encerrarme han perdido su aliento.

310
00:18:28,478 --> 00:18:30,778
Martin sigue vivo.

311
00:18:30,880 --> 00:18:33,748
- Entonces demuéstralo.
- No. ¡No está a salvo

312
00:18:33,850 --> 00:18:36,951
hasta que Sofia Falcone
haya sido controlada...

313
00:18:37,053 --> 00:18:38,619
permanentemente!

314
00:18:38,721 --> 00:18:42,002
Creo que tú y yo queremos
lo mismo, Oswald.

315
00:18:42,559 --> 00:18:44,892
Ambos queremos que Sofia se vaya.

316
00:18:45,456 --> 00:18:49,163
Entonces date la vuelta y vete.

317
00:18:49,265 --> 00:18:51,299
Déjame hacer lo que estoy haciendo.

318
00:18:51,401 --> 00:18:54,669
No. La quiero en la cárcel
y para eso necesito pruebas.

319
00:18:54,771 --> 00:18:57,171
Quiero a tu contador el Sr. Penn.

320
00:18:57,273 --> 00:19:00,055
¡¿Qué sabría él de...?!

321
00:19:01,695 --> 00:19:04,758
¡Esa pequeña comadreja
estaba trabajando para ella!

322
00:19:04,875 --> 00:19:06,914
Sí, trabajaba para ella,

323
00:19:07,016 --> 00:19:09,984
para Don Falcone, ¡para todos!

324
00:19:10,078 --> 00:19:12,253
Puede que quieras comprobar
tu estilo de gestión, amigo.

325
00:19:14,958 --> 00:19:16,924
Voy a matarlo. Voy a matarlo.

326
00:19:17,026 --> 00:19:19,160
¿Oswald? ¿Oswald?

327
00:19:19,262 --> 00:19:22,479
Tranquilízate. Muéstranos

328
00:19:22,549 --> 00:19:24,799
dónde podemos encontrar al Sr. Penn...

329
00:19:26,302 --> 00:19:28,402
y dejaré que te vayas.

330
00:19:29,706 --> 00:19:31,806
- No te creo.
- Sofia envió a Zsasz

331
00:19:31,908 --> 00:19:33,341
a Arkham para matarte.

332
00:19:33,443 --> 00:19:34,976
Sus matones dirigen los Narrows.

333
00:19:35,078 --> 00:19:37,912
¿Cuánto tiempo crees que
tardará en encontrarte?

334
00:19:51,227 --> 00:19:54,295
Escuché al Sr. Penn hablar de
un lugar fuera de la ciudad,

335
00:19:54,397 --> 00:19:57,131
cerca del Tricorner...
el spa Bo'sh Sumka.

336
00:19:57,233 --> 00:20:00,701
Ofrece terapia especial.

337
00:20:00,803 --> 00:20:03,137
Si se está escondiendo,
probablemente esté allí.

338
00:20:03,239 --> 00:20:05,606
Oswald.

339
00:20:08,578 --> 00:20:10,682
Gracias.

340
00:20:14,364 --> 00:20:16,183
Eso está muy bien.

341
00:20:16,285 --> 00:20:18,152
Ahora pon las manos
detrás de la espalda.

342
00:20:18,254 --> 00:20:19,587
Gracias.

343
00:20:19,689 --> 00:20:22,390
- ¡No, teníamos un trato!
- Harvey, ¿qué estás haciendo?

344
00:20:22,492 --> 00:20:24,025
Si quieres mirar hacia
otro lado, Jim, bien.

345
00:20:24,127 --> 00:20:25,493
No acepté estar en cuclillas.

346
00:20:25,595 --> 00:20:29,630
- Vamos.
- ¡No! ¡No!

347
00:20:36,873 --> 00:20:39,040
- ¡No lo olvidaré!
- Relájate.

348
00:20:39,142 --> 00:20:41,342
Si tu información sobre
Penn es buena, al menos

349
00:20:41,444 --> 00:20:43,010
estarás libre de Sofia Falcone.

350
00:20:43,112 --> 00:20:44,445
Bueno, bueno, bueno.

351
00:20:45,980 --> 00:20:47,543
Sofia va a tener mucha curiosidad

352
00:20:47,621 --> 00:20:49,083
por saber por qué estás buscando a Penn.

353
00:20:49,185 --> 00:20:50,918
Pingüino.

354
00:20:51,020 --> 00:20:52,219
¿Me recuerdas?

355
00:20:52,321 --> 00:20:54,455
Oh, Dios, no.

356
00:20:54,557 --> 00:20:57,858
Espera. ¿Penn es importante o algo así?

357
00:20:59,362 --> 00:21:01,195
Eso es un sí. ¿Ves eso?

358
00:21:01,297 --> 00:21:03,898
- Esa es su cara de "sí".
- Mételo en el coche.

359
00:21:06,135 --> 00:21:08,536
Supongo que tendré que
desenterrarlo yo mismo.

360
00:21:08,886 --> 00:21:12,573
Ahora, ¿quieren venir tranquilamente?

361
00:21:13,855 --> 00:21:15,955
¿O quieren hacerlo de
la manera divertida?

362
00:21:20,318 --> 00:21:23,319
La manera divertida. Bien.

363
00:21:38,336 --> 00:21:40,570
- ¿Lee?
- Cállate y agáchate.

364
00:21:43,008 --> 00:21:44,373
¡Lee!

365
00:21:51,817 --> 00:21:52,749
¡Vamos!

366
00:21:52,851 --> 00:21:54,684
Larguémonos de aquí.

367
00:21:57,155 --> 00:21:59,756
Tenemos que llegar a
Penn antes que Zsasz.

368
00:21:59,858 --> 00:22:01,825
Necesitamos un carro.

369
00:22:16,217 --> 00:22:17,883
¿Migrañas, todavía?

370
00:22:17,991 --> 00:22:20,276
Es como si me hubieran golpeado
en la cabeza con un ladrillo.

371
00:22:20,378 --> 00:22:22,512
¿Qué es esa peste?

372
00:22:26,389 --> 00:22:28,518
Debería haberlo sabido.

373
00:22:28,620 --> 00:22:30,787
Grundy huele a dentadura postiza vieja.

374
00:22:30,889 --> 00:22:32,922
Es él.

375
00:22:33,024 --> 00:22:33,990
Lo sé.

376
00:22:34,092 --> 00:22:35,825
Puedo olerlo.

377
00:22:36,833 --> 00:22:37,927
Hola, Barbara.

378
00:22:42,200 --> 00:22:44,467
Da miedo.

379
00:22:44,569 --> 00:22:47,103
Nygma intentó reclutarme contra Sofia.

380
00:22:47,205 --> 00:22:48,938
Está trabajando para el Pingüino.

381
00:22:50,976 --> 00:22:53,476
Pensé que después de
todo lo que Ed te hizo,

382
00:22:53,578 --> 00:22:55,578
tú deberías ser la que lo matara.

383
00:22:58,784 --> 00:23:00,016
Espera, Butch.

384
00:23:02,220 --> 00:23:04,454
- No te vayas sin más.
- Tabby,

385
00:23:04,556 --> 00:23:07,023
voy a encontrar una manera
de hacer volver al viejo yo.

386
00:23:08,293 --> 00:23:10,026
Lo prometo.

387
00:23:25,283 --> 00:23:29,244
¡Te sacaré el hígado con un martillo!

388
00:23:30,582 --> 00:23:32,682
¿Alguna idea?

389
00:23:34,953 --> 00:23:37,053
¿Estás bien?

390
00:23:38,657 --> 00:23:40,892
Estoy bien.

391
00:23:41,678 --> 00:23:43,912
Enviamos a Nygma de vuelta a Sofia.

392
00:23:44,021 --> 00:23:45,928
Ella lo torturará para
llegar al Pingüino.

393
00:23:46,006 --> 00:23:47,931
Lee no tiene más aliados.

394
00:23:48,033 --> 00:23:50,400
Se acabó la rebelión, somos heroínas.

395
00:23:50,502 --> 00:23:52,168
¿Y qué hay de Nygma?

396
00:23:52,270 --> 00:23:54,704
- ¿Simplemente puede irse?
- ¡Sí!

397
00:23:54,806 --> 00:23:56,706
Cuando Sofia ya no lo necesite,

398
00:23:56,808 --> 00:23:58,007
lo matará.

399
00:23:59,878 --> 00:24:04,182
El mismo resultado final,
nada de dolor de cabeza.

400
00:24:05,050 --> 00:24:08,384
Bueno, encontramos al
Pingüino, pero luego se escapó.

401
00:24:08,486 --> 00:24:11,387
¿Entonces por qué no lo buscan en
vez de hacerme perder el tiempo?

402
00:24:11,489 --> 00:24:16,292
Porque también descubrí que
Gordon está buscando al Sr. Penn.

403
00:24:22,059 --> 00:24:24,292
Encuentren a Penn antes que Gordon.

404
00:24:24,402 --> 00:24:27,704
Sí, entonces, Penn, Pingüino...

405
00:24:27,806 --> 00:24:29,706
Quiero decir, ¿dónde estamos,
en cuanto a prioridades?

406
00:24:29,808 --> 00:24:31,774
Vayan por ambos.

407
00:24:37,015 --> 00:24:38,748
Gracias por venir a rescatarme.

408
00:24:38,850 --> 00:24:41,317
No te preocupes. Sin ti,
no puedo llegar a Sofia.

409
00:24:41,419 --> 00:24:43,219
Conmovedora.

410
00:24:43,321 --> 00:24:45,321
No puedo creer que esté haciendo esto.

411
00:24:45,423 --> 00:24:48,892
Créelo. Sin Ed, sin Grundy, nos
estamos quedando sin tiempo.

412
00:24:48,994 --> 00:24:52,228
¿Sabes que este plan disparatado
probablemente hará que me maten?

413
00:24:52,330 --> 00:24:55,265
Si eso pone a Sofia bajo
tierra, estoy bien con eso.

414
00:24:56,900 --> 00:24:58,800
La última vez que viniste a mí

415
00:24:58,875 --> 00:25:01,404
con uno de tus planes
para recuperar la ciudad,

416
00:25:01,781 --> 00:25:06,042
prometiste todos los recursos que
necesitaba para revertir mi condición.

417
00:25:09,877 --> 00:25:11,414
Pero eso no pasó.

418
00:25:11,603 --> 00:25:14,150
Una omisión que lamento

419
00:25:14,252 --> 00:25:17,420
y que rectificaré si se
me da la oportunidad.

420
00:25:17,522 --> 00:25:19,255
   

421
00:25:25,764 --> 00:25:27,130
¡Dios!

422
00:25:27,232 --> 00:25:28,998
No puedes decirme honestamente

423
00:25:29,100 --> 00:25:30,424
que eres feliz aquí.

424
00:25:30,542 --> 00:25:33,377
Trabajando en lo que sea...

425
00:25:33,799 --> 00:25:35,872
No toques eso.

426
00:25:35,974 --> 00:25:38,341
Necesitas dinero para tu investigación.

427
00:25:38,443 --> 00:25:40,643
Sofia quiere al Pingüino.

428
00:25:40,745 --> 00:25:43,212
Así que si se lo entregas,
puedes decir tu precio.

429
00:25:45,550 --> 00:25:47,750
Puede que tenga algo.

430
00:25:50,722 --> 00:25:52,488
Mantén esto en ti; está
en un temporizador.

431
00:25:52,590 --> 00:25:54,791
Lo mejor que puedo hacer a corto plazo.

432
00:25:54,893 --> 00:25:58,050
Si el estar congelado afecta mi cerebro
de la manera en que lo hizo Nygma,

433
00:25:58,136 --> 00:25:59,612
- no puedo permitirme...
- ¿Listo?

434
00:25:59,698 --> 00:26:01,767
- Todavía no. Yo...
- No me importa.

435
00:26:19,191 --> 00:26:21,996
Entonces, ¿ahora vas a devolverlo?

436
00:26:24,183 --> 00:26:26,010
Selina, dijiste...

437
00:26:26,082 --> 00:26:27,682
¿Puedes hacerlo?

438
00:26:29,085 --> 00:26:31,052
Eso es realmente por
lo que viniste a mí.

439
00:26:31,742 --> 00:26:34,286
No era por el dinero.

440
00:26:44,537 --> 00:26:47,232
Tú no mataste a Roland Charles.

441
00:26:50,871 --> 00:26:52,838
Yo estaba allí, sin embargo.

442
00:26:55,009 --> 00:26:56,775
¿Y qué se supone que tengo que decir?

443
00:26:56,877 --> 00:27:00,412
"Yo... robé tus joyas.

444
00:27:00,514 --> 00:27:01,914
Lo siento".

445
00:27:03,384 --> 00:27:05,717
A veces es suficiente.

446
00:27:18,198 --> 00:27:21,533
Su fuerza mental es impresionante.

447
00:27:28,817 --> 00:27:31,476
Vas a decirme dónde
encontrar a Pingüino.

448
00:27:31,579 --> 00:27:33,312
O haré que

449
00:27:33,414 --> 00:27:36,214
todo esto parezca un sueño agradable.

450
00:27:38,385 --> 00:27:39,551
Muy bien.

451
00:27:42,089 --> 00:27:44,990
Puedo hacerlo con los
dientes, los ojos o la mente.

452
00:27:45,092 --> 00:27:46,158
¿Qué soy yo?

453
00:27:48,896 --> 00:27:50,329
¡Puedo ser gracioso,

454
00:27:50,431 --> 00:27:52,798
pero nunca lo soy!

455
00:27:52,900 --> 00:27:56,591
¿Qué soy yo?

456
00:28:00,674 --> 00:28:02,966
Dime dónde está.

457
00:28:03,077 --> 00:28:04,810
¡Te lo estoy diciendo!

458
00:28:04,912 --> 00:28:06,778
Eres demasiado estúpida
para darte cuenta.

459
00:28:08,882 --> 00:28:11,249
Sra. Falcone, tiene una visita.

460
00:28:11,352 --> 00:28:12,618
Estoy en medio de algo.

461
00:28:12,720 --> 00:28:14,019
El tipo tiene al Pingüino.

462
00:28:16,423 --> 00:28:17,789
Tráiganlo.

463
00:28:33,474 --> 00:28:35,807
Bueno, esto es inesperado.

464
00:28:35,909 --> 00:28:39,611
Escuché que estabas
buscando al Pingüino.

465
00:28:39,713 --> 00:28:41,613
Nunca fue un gran jefe.

466
00:28:41,715 --> 00:28:44,383
Bueno, bueno, Oswald.

467
00:28:44,485 --> 00:28:46,885
¿Está vivo ahí dentro?

468
00:28:49,990 --> 00:28:51,713
¿Quizás?

469
00:28:53,627 --> 00:28:56,128
Quiero cien mil.

470
00:28:58,232 --> 00:28:59,831
Páguenle.

471
00:29:09,009 --> 00:29:11,476
Ni siquiera voy a preguntar.

472
00:29:11,578 --> 00:29:14,079
Por cierto, descubrí dónde está Penn.

473
00:29:18,585 --> 00:29:20,419
Llévalo a los muelles.

474
00:29:20,521 --> 00:29:23,221
Dispárale y tíralo al río.

475
00:29:23,323 --> 00:29:24,756
Vigila al Pingüino.

476
00:29:25,926 --> 00:29:27,893
Vamos a buscar al Sr. Penn.

477
00:29:42,443 --> 00:29:44,710
Encantador, Srta. González, bien hecho.

478
00:29:44,812 --> 00:29:47,212
Srta. B, tire un poco más fuerte.

479
00:29:47,314 --> 00:29:50,215
Eso es, eso es, Sr. King, vamos.

480
00:29:50,317 --> 00:29:51,383
Puede hacerlo.

481
00:29:55,723 --> 00:29:57,956
¿Qué nuevo nivel de infierno es este?

482
00:29:58,058 --> 00:30:00,392
¿Quién tiene hambre?

483
00:30:05,165 --> 00:30:07,199
¡Policía de Gotham!

484
00:30:07,496 --> 00:30:09,923
Policía de Gotham.

485
00:30:10,704 --> 00:30:12,437
Estamos buscando a Arthur Penn.

486
00:30:12,539 --> 00:30:14,239
¿Qué estás haciendo?

487
00:30:14,341 --> 00:30:16,708
El anonimato es un riguroso
decreto aquí en el complejo.

488
00:30:16,810 --> 00:30:18,143
Apuesto a que sí.

489
00:30:18,245 --> 00:30:19,945
¿Qué está pasando?

490
00:30:23,062 --> 00:30:24,783
- Es él.
- Penn.

491
00:30:24,918 --> 00:30:25,784
¡Penn!

492
00:30:27,087 --> 00:30:29,054
Oh, no.

493
00:30:33,861 --> 00:30:35,860
Vamos a dar un paseo.

494
00:30:36,063 --> 00:30:38,078
Sigan como estaban.

495
00:31:05,559 --> 00:31:06,958
Sr. Cobblepot.

496
00:31:07,060 --> 00:31:10,095
Tú también trabajas para ella.

497
00:31:10,189 --> 00:31:13,357
- Le aseguro que...
- ¡Por supuesto que sí!

498
00:31:13,467 --> 00:31:15,333
- ¿Dónde está ella?
- No lo entiende.

499
00:31:15,435 --> 00:31:17,235
¡¿Dónde está ella?!

500
00:31:25,412 --> 00:31:26,711
¿Está hecho?

501
00:31:26,814 --> 00:31:28,146
Sofia se fue antes de
que pudiera matarla.

502
00:31:28,248 --> 00:31:30,048
Va de camino a detener a Gordon.

503
00:31:30,150 --> 00:31:33,725
Encuéntrame en el spa Bo'sh
Sumka y la mataremos juntos.

504
00:31:44,225 --> 00:31:46,131
Nygma estuvo aquí.

505
00:31:46,498 --> 00:31:50,035
La Srta. Falcone intentó que
se volviera contra usted.

506
00:31:50,252 --> 00:31:51,432
¿Qué?

507
00:31:51,495 --> 00:31:53,872
Soportó una tremenda cantidad de dolor.

508
00:31:55,275 --> 00:31:57,275
Él no lo delataría.

509
00:31:59,112 --> 00:32:00,645
¿Dónde está ahora?

510
00:32:00,747 --> 00:32:03,215
Sus matones lo llevaron a los muelles.

511
00:32:03,317 --> 00:32:04,983
Para matarlo.

512
00:32:15,333 --> 00:32:18,700
Había trabajado para Don
Falcone durante años.

513
00:32:18,763 --> 00:32:20,732
Antes del Sr. Cobblepot.

514
00:32:20,834 --> 00:32:23,568
Cuando Sofia vino a Gotham,

515
00:32:23,670 --> 00:32:27,339
Don Falcone me pidió
que vigilara a su hija.

516
00:32:27,441 --> 00:32:29,007
Ella se enteró.

517
00:32:29,109 --> 00:32:31,409
¿Así que hiciste otro trato con ella?

518
00:32:31,511 --> 00:32:33,891
Eres un triple agente comadreja.

519
00:32:33,977 --> 00:32:36,047
Así es como te mantienes
vivo en este negocio.

520
00:32:36,149 --> 00:32:38,049
Y me dejó vivir,

521
00:32:38,151 --> 00:32:40,018
mientras

522
00:32:40,120 --> 00:32:43,552
le informara sobre el Sr. Cobblepot.

523
00:32:44,248 --> 00:32:47,006
Así es como pudo estar un
paso por delante del Pingüino,

524
00:32:47,060 --> 00:32:48,593
con información privilegiada.

525
00:32:48,695 --> 00:32:49,861
¿Luego qué?

526
00:32:49,963 --> 00:32:51,062
Me pidió que la pusiera en contacto

527
00:32:51,164 --> 00:32:52,697
con Lazlo Valentin.

528
00:32:52,799 --> 00:32:54,266
Pyg.

529
00:32:54,368 --> 00:32:56,601
Así que lo hice.

530
00:32:56,703 --> 00:32:59,871
- Pero se lo dije a Don
Falcone enseguida. - Muy bien.

531
00:32:59,973 --> 00:33:03,108
Vienes con nosotros. Necesitamos
tu declaración para el expediente.

532
00:33:04,912 --> 00:33:05,810
¡Abajo!

533
00:33:25,033 --> 00:33:27,689
Saca a Penn de aquí. Él
es todo lo que importa.

534
00:33:27,752 --> 00:33:29,261
Tenemos que llevarte al hospital.

535
00:33:29,308 --> 00:33:31,208
Los disparos llamarán la atención.

536
00:33:32,511 --> 00:33:34,812
La policía llegará pronto.
Puedo aguantar hasta que lleguen.

537
00:33:34,847 --> 00:33:37,548
James Gordon.

538
00:33:39,652 --> 00:33:41,719
Podríamos haber tenido
algo bueno, tú y yo.

539
00:33:43,138 --> 00:33:47,215
Tenías que arruinarlo.

540
00:33:47,326 --> 00:33:48,425
Ve.

541
00:33:49,495 --> 00:33:50,561
Es una orden.

542
00:33:56,924 --> 00:33:58,838
Atrapa a Penn.

543
00:33:58,971 --> 00:34:00,939
Atrapa a Gordon.

544
00:34:05,644 --> 00:34:06,744
¡Fuera de aquí!

545
00:34:41,547 --> 00:34:43,347
¡Policía!

546
00:34:43,382 --> 00:34:44,782
¿Dónde está Sofia?

547
00:34:44,817 --> 00:34:46,550
Adentro con Jim.

548
00:34:46,585 --> 00:34:48,018
Llévate el carro.

549
00:34:48,053 --> 00:34:49,820
Está herido. Grave.

550
00:34:49,855 --> 00:34:52,217
Entra.

551
00:35:07,606 --> 00:35:10,111
No puedo tomarme un descanso hoy.

552
00:35:10,342 --> 00:35:12,309
Vamos por una malteada.

553
00:35:23,756 --> 00:35:26,390
Jim, realmente eres una decepción.

554
00:35:28,519 --> 00:35:33,555
¿Habría sido tan malo estar
en la palma de mis manos?

555
00:35:33,699 --> 00:35:37,390
¿Tenerme desmenuzando
tu alma poco a poco?

556
00:35:37,937 --> 00:35:42,840
¿Era tan importante
quitarme mi venganza?

557
00:35:49,048 --> 00:35:51,080
No se trataba de mí.

558
00:35:51,917 --> 00:35:54,418
No iba a darte el Departamento
de Policía de Gotham.

559
00:35:54,737 --> 00:35:57,221
Por supuesto que era sobre ti.

560
00:35:57,423 --> 00:35:59,756
Tu orgullo, tu arrogancia.

561
00:35:59,908 --> 00:36:02,459
¿Crees que lo que te pedía

562
00:36:02,494 --> 00:36:06,527
era diferente de lo que mi
padre tuvo durante 30 años?

563
00:36:07,246 --> 00:36:10,332
¿Te refieres a tu padre que mataste?

564
00:36:10,569 --> 00:36:12,102
Sí.

565
00:36:12,418 --> 00:36:14,776
Lo maté.

566
00:36:15,433 --> 00:36:17,589
Porque me decepcionó.

567
00:36:17,943 --> 00:36:19,910
Igual que tú.

568
00:36:23,115 --> 00:36:25,659
¿Sabes?, Jim,

569
00:36:25,851 --> 00:36:29,339
por extraño que parezca,
todavía me preocupo por ti.

570
00:36:29,755 --> 00:36:32,831
Ruégame por tu vida.

571
00:36:33,307 --> 00:36:38,532
Pide perdón... y podemos
empezar de nuevo.

572
00:36:42,668 --> 00:36:44,468
Sofia.

573
00:36:49,647 --> 00:36:50,941
Vete al infierno.

574
00:36:57,850 --> 00:36:59,816
James Gordon...

575
00:37:01,987 --> 00:37:04,454
aquí es donde termina nuestra historia.

576
00:37:15,034 --> 00:37:16,466
Tú.

577
00:37:16,502 --> 00:37:17,935
Sí.

578
00:37:17,970 --> 00:37:19,670
Yo.

579
00:37:31,517 --> 00:37:33,448
Quédate conmigo, Jim.

580
00:37:33,498 --> 00:37:34,697
Jim.

581
00:37:34,810 --> 00:37:36,737
¿Puedes oírme?

582
00:37:40,538 --> 00:37:42,471
Vamos, vamos.

583
00:37:44,920 --> 00:37:46,486
Tengo un acertijo para ti.

584
00:37:46,522 --> 00:37:47,941
¿Qué tiene una bala en la cabeza

585
00:37:47,988 --> 00:37:49,551
y se hunde en el fondo del río?

586
00:37:49,583 --> 00:37:52,083
Tú.

587
00:37:52,119 --> 00:37:54,418
La verdadera tortura

588
00:37:54,655 --> 00:37:58,328
es que esas palabras idiotas
serán las últimas que oiga.

589
00:37:58,825 --> 00:38:01,141
¡Solo háganlo!

590
00:38:07,982 --> 00:38:10,287
Oswald.

591
00:38:11,009 --> 00:38:12,522
¿Cómo?

592
00:38:13,278 --> 00:38:14,911
¿Ya mataste a Sofia?

593
00:38:15,928 --> 00:38:17,555
No.

594
00:38:17,705 --> 00:38:20,906
Dejó la mansión para
perseguir a Jim Gordon.

595
00:38:21,342 --> 00:38:23,070
¿Por qué no te quedaste en la casa?

596
00:38:23,273 --> 00:38:25,562
¿Esperar a que llegara y la matara?

597
00:38:26,180 --> 00:38:28,684
Entonces no habría llegado a tiempo.

598
00:38:30,084 --> 00:38:33,027
¿Renunciaste a tu venganza por mí?

599
00:38:41,362 --> 00:38:44,856
La confianza es muy difícil
de encontrar en Gotham,

600
00:38:46,100 --> 00:38:48,667
pero confío en ti, Ed.

601
00:39:11,926 --> 00:39:17,163
Tengo un fuerte deseo de no volver
a ver este muelle nunca más.

602
00:39:18,232 --> 00:39:20,199
De acuerdo.

603
00:39:39,153 --> 00:39:40,528
Oye.

604
00:39:41,184 --> 00:39:42,722
   

605
00:39:42,872 --> 00:39:45,157
¿Sorprendido de que estés vivo?

606
00:39:45,182 --> 00:39:47,159
   

607
00:39:47,195 --> 00:39:49,161
Sí.

608
00:39:51,332 --> 00:39:52,465
¿Cómo?

609
00:39:52,500 --> 00:39:53,966
¿Cómo crees tú?

610
00:39:54,001 --> 00:39:55,835
Lee.

611
00:39:55,877 --> 00:39:59,178
Te mantuvo con vida hasta
que llegaron los médicos.

612
00:39:59,207 --> 00:40:02,174
Incluso con una sola mano,
es una buena doctora.

613
00:40:02,210 --> 00:40:04,176
¿Sofia?

614
00:40:04,212 --> 00:40:05,911
En coma.

615
00:40:05,947 --> 00:40:07,747
Es increíble que no esté muerta.

616
00:40:14,889 --> 00:40:16,856
Harvey.

617
00:40:19,227 --> 00:40:22,027
Cuando salga de aquí, voy a confesar.

618
00:40:22,971 --> 00:40:24,931
Mi conexión con Sofia,

619
00:40:25,032 --> 00:40:27,486
mi papel con Pyg, todo eso.

620
00:40:27,853 --> 00:40:29,525
Tengo que confesar.

621
00:40:30,306 --> 00:40:32,321
No.

622
00:40:32,406 --> 00:40:34,173
¿Qué quieres decir?

623
00:40:34,208 --> 00:40:37,282
¿Quién se beneficiaría de ello? Tú.

624
00:40:37,711 --> 00:40:41,649
Te conviertes en el mártir, te
sientes mejor contigo mismo.

625
00:40:41,852 --> 00:40:45,272
El Departamento de Policía
pierde a su héroe. No.

626
00:40:45,553 --> 00:40:47,733
¿Quieres pagar tu deuda?

627
00:40:48,156 --> 00:40:50,600
Vive con ello.

628
00:40:51,159 --> 00:40:53,125
Igual que yo.

629
00:40:56,364 --> 00:40:59,298
¿Así que Sofia gana después de todo?

630
00:41:00,722 --> 00:41:03,238
Es lo que la ciudad necesita.

631
00:41:07,241 --> 00:41:09,807
¿Dónde está Lee?

632
00:41:10,211 --> 00:41:12,214
Volvió a los Narrows.

633
00:41:12,380 --> 00:41:15,047
Dijo que tenía asuntos pendientes.

634
00:41:23,825 --> 00:41:26,525
¡Denle, denle un poco más! ¡Vamos!

635
00:41:32,200 --> 00:41:34,083
Muy bien.

636
00:41:34,235 --> 00:41:37,677
Me iré... me iré.

637
00:41:37,849 --> 00:41:39,794
Sé que te irás.

638
00:41:40,044 --> 00:41:41,907
Pero todavía no.

639
00:41:43,611 --> 00:41:45,146
Sostén su mano.

640
00:41:45,213 --> 00:41:47,513
¡No! ¡No!

641
00:41:47,591 --> 00:41:49,802
¡No!

642
00:41:49,884 --> 00:41:51,350
¿Qué estás haciendo? ¡No!

643
00:41:51,385 --> 00:41:52,451
¡No!

644
00:41:52,486 --> 00:41:54,253
¡No! ¡No!

645
00:42:06,663 --> 00:42:08,901
   

646
00:42:11,505 --> 00:42:13,890
   

647
00:42:15,142 --> 00:42:16,642
Sin Sofia, el Pingüino intentará

648
00:42:16,677 --> 00:42:18,070
tomar el control de Gotham otra vez.

649
00:42:18,109 --> 00:42:19,311
Tal vez incluso tratar de matarnos.

650
00:42:19,347 --> 00:42:22,414
¿Puedes darme un segundo?

651
00:42:22,617 --> 00:42:24,061
Barbara, tenemos que actuar.

652
00:42:24,086 --> 00:42:25,593
No podemos quedarnos
aquí sin hacer nada.

653
00:42:25,632 --> 00:42:27,453
¡He dicho que te calles!

654
00:42:29,490 --> 00:42:31,624
   

655
00:42:31,659 --> 00:42:33,025
   

656
00:42:33,060 --> 00:42:36,629
   

657
00:42:36,664 --> 00:42:38,697
   

658
00:42:38,733 --> 00:42:42,935
   

659
00:42:42,970 --> 00:42:45,938
   

660
00:42:45,973 --> 00:42:47,673
   

661
00:42:47,708 --> 00:42:49,911
   

662
00:42:49,936 --> 00:42:51,840
   

663
00:42:51,865 --> 00:42:54,713
   

664
00:42:54,749 --> 00:42:57,950
   

665
00:43:04,531 --> 00:43:09,496
www.subtitulamos.tv

