1
00:00:00,984 --> 00:00:02,984
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,985 --> 00:00:04,678
Un día, deciden amurallar la ciudad

3
00:00:04,679 --> 00:00:06,854
y 72 horas después vivimos en Bagdad.

4
00:00:06,862 --> 00:00:09,196
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

5
00:00:09,232 --> 00:00:11,634
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

6
00:00:11,635 --> 00:00:12,667
Me ha arañado.

7
00:00:12,669 --> 00:00:13,902
Mirad lo que me ha hecho esa zorra.

8
00:00:14,438 --> 00:00:15,904
Oye, deja de grabar.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,604
Liv, sé que te has comido
un cerebro romántico,

10
00:00:18,605 --> 00:00:19,804
pero tienes que centrarte.

11
00:00:19,806 --> 00:00:21,272
Es Tim, el amor de mi vida.

12
00:00:21,274 --> 00:00:23,741
Anoche vi a Bozzio en
el Correo Arañador.

13
00:00:23,743 --> 00:00:25,243
Estaba engañando a Clive.

14
00:00:25,245 --> 00:00:27,912
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

15
00:00:27,914 --> 00:00:30,014
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

16
00:00:30,016 --> 00:00:31,282
Tráeme a Renegado

17
00:00:31,284 --> 00:00:33,317
y podrás volver a dirigir
tus establecimientos en paz.

18
00:00:33,540 --> 00:00:34,385
Bruce.

19
00:00:34,549 --> 00:00:37,488
Atraen a personas desesperadas
al muro para matarlas.

20
00:00:37,756 --> 00:00:39,590
Lo he hecho millones de veces.

21
00:00:39,592 --> 00:00:41,526
Parece que el coyote
Bruce es nuestro tío.

22
00:00:42,462 --> 00:00:44,262
Nos enfrentamos a un asesino en serie.

23
00:00:45,075 --> 00:00:46,959
HIPSTERS TRAGASESOS

24
00:01:12,792 --> 00:01:15,793
Supongo que las cucarachas
salen de madrugada.

25
00:01:16,934 --> 00:01:18,629
Disculpe. ¿Era suyo?

26
00:01:19,105 --> 00:01:20,598
No sabía que estuviese aquí, señor.

27
00:01:20,600 --> 00:01:21,933
Pensaba que solo era basura.

28
00:01:22,331 --> 00:01:23,768
¿Te crees que como basura?

29
00:01:23,967 --> 00:01:25,636
¿Como una especie de
compactador de basura?

30
00:01:25,638 --> 00:01:27,638
¿Como un vagabundo? ¿Como tú?

31
00:01:27,765 --> 00:01:28,973
No, no, yo...

32
00:01:28,975 --> 00:01:30,713
Tranquilo, tío, solo te tomo el pelo.

33
00:01:31,711 --> 00:01:33,644
- Soy Russ.
- Sí.

34
00:01:37,650 --> 00:01:40,351
Oh, Dios.

35
00:01:40,887 --> 00:01:43,321
Me has roto el maldito brazo.

36
00:01:43,582 --> 00:01:46,530
Soy de Fillmore Graves, y no bromeamos.

37
00:02:05,714 --> 00:02:09,139
www.subtitulamos.tv

38
00:02:09,525 --> 00:02:11,276
CÓMO ENCONTRAR A UN TÍO LLAMADO TIM

39
00:02:14,187 --> 00:02:15,353
Mira, Clive.

40
00:02:16,456 --> 00:02:18,155
Mi comida lleva sombrerito.

41
00:02:18,958 --> 00:02:21,092
¿Ves? Racionar el
cerebro no está tan mal.

42
00:02:21,094 --> 00:02:23,761
Nada sabe mejor que sentirse...

43
00:02:26,035 --> 00:02:26,651
¿Delgado?

44
00:02:30,303 --> 00:02:31,769
El incinerador es el único sitio

45
00:02:31,771 --> 00:02:33,271
donde sabemos que Bruce ha estado.

46
00:02:33,273 --> 00:02:35,006
No apartes la vista de esa puerta.

47
00:02:37,543 --> 00:02:40,678
Querido diario. Propósitos
de mitad de año.

48
00:02:40,850 --> 00:02:42,363
Aprender a amar la dieta.

49
00:02:42,558 --> 00:02:44,548
Parar de flirtear con el cartero.

50
00:02:44,550 --> 00:02:46,150
Y pillar a Bruce Holtz,

51
00:02:46,152 --> 00:02:48,185
el asesino en serie y
traficante de humanos

52
00:02:48,187 --> 00:02:50,913
al que Clive y yo llevamos
vigilando toda la semana.

53
00:02:51,663 --> 00:02:53,858
El pobre Clive sigue
examinando las pruebas,

54
00:02:53,860 --> 00:02:55,927
esperando hallar algo más que mi visión

55
00:02:55,929 --> 00:02:57,695
que pueda conectar a
Bruce con las víctimas.

56
00:02:58,431 --> 00:02:59,764
Pero esas probabilidades
parecen más endebles

57
00:02:59,766 --> 00:03:02,481
que encontrar unos zapatos de
Manolo Blahnik de la talla 39

58
00:03:02,482 --> 00:03:04,368
en las rebajas de Barney's Warehouse.

59
00:03:04,370 --> 00:03:06,604
Y, además, no puedo evitar preguntarme:

60
00:03:06,606 --> 00:03:08,472
¿me habrá dejado desesperada

61
00:03:08,474 --> 00:03:10,641
este cerebro romántico desesperado?

62
00:03:11,146 --> 00:03:14,103
Estar atrapada con esa
carne asada no ayuda.

63
00:03:15,078 --> 00:03:18,042
Pero Bruce no es el
único hombre misterioso

64
00:03:18,043 --> 00:03:19,585
que no me deja dormir por la noche.

65
00:03:20,486 --> 00:03:22,989
Tim. Mi Lobster.

66
00:03:23,768 --> 00:03:25,156
Mi Dawson.

67
00:03:25,558 --> 00:03:27,325
Mi alma gemela.

68
00:03:27,327 --> 00:03:28,993
Esa sonrisa de ensueño.

69
00:03:29,755 --> 00:03:33,164
- ¿Liv?
- Esos sexys y penetrantes ojos...

70
00:03:33,766 --> 00:03:35,132
Otra vez no.

71
00:03:35,227 --> 00:03:38,402
Con esos labios tan
perfectos, aún me pregunto...

72
00:03:38,404 --> 00:03:40,710
- ¿Es ese Colin Firth?
- ¿Dónde?

73
00:03:42,875 --> 00:03:44,375
Eres una chica mala en secreto.

74
00:03:44,377 --> 00:03:46,644
Ni siquiera te sabes su apellido. Mira.

75
00:03:47,083 --> 00:03:48,980
Has escrito: "La Sra. Esposa de Tim".

76
00:03:48,982 --> 00:03:51,436
Clive, ¿qué más dará un apellido?

77
00:03:52,161 --> 00:03:54,218
- Responsabilidad.
- Sobrevalorada.

78
00:03:54,785 --> 00:03:56,420
Todo lo que necesito es que Tim vuelva

79
00:03:56,422 --> 00:03:59,657
a la noche de humanos y zombis
para poder reavivar nuestro fuego.

80
00:04:05,298 --> 00:04:06,597
Toma, Seattle.

81
00:04:08,052 --> 00:04:09,934
Es demasiado fácil.

82
00:04:09,936 --> 00:04:11,302
Me alegro de que algo lo sea.

83
00:04:12,505 --> 00:04:14,338
Han pasado tres días y
nadie ha podido encontrar

84
00:04:14,340 --> 00:04:16,307
el vídeo del móvil donde a Tucker Fritz

85
00:04:16,309 --> 00:04:20,111
nuestra propia cadete
le lleva al equipo Z.

86
00:04:21,848 --> 00:04:24,382
¿Cuál es el plan para corregir
la situación, Lillywhite?

87
00:04:24,384 --> 00:04:25,549
Empezaremos a visitar lugares

88
00:04:25,551 --> 00:04:27,318
donde los zombis no son
precisamente bienvenidos.

89
00:04:27,320 --> 00:04:29,420
- A por los Erradicadores de la Muerte.
- Bien.

90
00:04:30,101 --> 00:04:32,857
Hacedlo antes de que ese vídeo
termine perjudicándonos.

91
00:04:33,726 --> 00:04:34,925
Entendido, hermano.

92
00:04:38,464 --> 00:04:39,630
¿De verdad, Gladwell?

93
00:04:40,633 --> 00:04:42,199
Entonces, también debe
saber que la única razón

94
00:04:42,201 --> 00:04:43,401
por la que no es un polo

95
00:04:43,403 --> 00:04:45,202
es porque esos ganaderos
no saben lo que tienen.

96
00:04:45,706 --> 00:04:47,972
Tienen un vídeo mío
arañando a un imbécil.

97
00:04:49,042 --> 00:04:51,242
Tienen un vídeo de una
soldado de Fillmore Graves

98
00:04:51,244 --> 00:04:53,711
arañando a un civil humano desarmado.

99
00:04:54,319 --> 00:04:55,952
Es la peor pesadilla de EE. UU.

100
00:04:59,018 --> 00:05:00,618
Encuentre el vídeo.

101
00:05:00,620 --> 00:05:02,987
Antes de que Tucker y
sus amigos lo descubran.

102
00:05:18,104 --> 00:05:19,303
Tucker.

103
00:05:20,339 --> 00:05:21,806
Ya no puedes estar aquí.

104
00:05:21,808 --> 00:05:24,241
- Sí, pero...
- Papá, relájate un poco.

105
00:05:25,028 --> 00:05:28,094
Puedes hacer una excepción,
¿verdad? ¿Solo por esta vez?

106
00:05:29,549 --> 00:05:30,459
Una cerveza.

107
00:05:32,251 --> 00:05:33,694
Por los viejos tiempos.

108
00:05:36,689 --> 00:05:38,295
Rosie acaba de dejarme.

109
00:05:38,958 --> 00:05:42,774
Ni siquiera discutimos.
Solo: "Sayonara, capullo".

110
00:05:45,731 --> 00:05:47,749
Saqueador, ¿dónde vas?

111
00:05:49,135 --> 00:05:50,634
Creo que va a llamar a Rosie.

112
00:05:51,617 --> 00:05:54,004
Joder, y tanto. Se va
derechito a su casa.

113
00:05:55,741 --> 00:05:56,429
Gracias.

114
00:05:56,726 --> 00:05:58,909
No le irás a poner salsa picante, ¿no?

115
00:05:58,911 --> 00:05:59,977
Porque creo que echaría la pota.

116
00:06:04,484 --> 00:06:05,816
Vamos a por otra ronda.

117
00:06:08,654 --> 00:06:10,287
¿Y cómo es la vida zombi?

118
00:06:10,823 --> 00:06:11,749
Apesta.

119
00:06:13,226 --> 00:06:14,692
Estoy hecho un lío, en realidad.

120
00:06:15,895 --> 00:06:17,761
¿Te acuerdas de la primera
vez que nos emborrachamos?

121
00:06:17,763 --> 00:06:18,963
Sí. Sí.

122
00:06:18,965 --> 00:06:20,731
¿Con esas chicas de décimo curso?

123
00:06:20,733 --> 00:06:23,000
- Josie y...
- Mary Ann.

124
00:06:23,315 --> 00:06:25,343
Me encanta Mary Ann.

125
00:06:26,111 --> 00:06:28,839
Tanto, que cuando sacó ese
tequila barato de su mochila

126
00:06:28,841 --> 00:06:30,774
intenté bebérmelo todo de una vez...

127
00:06:30,776 --> 00:06:32,776
Y luego lo volviste a echar todo fuera,

128
00:06:32,778 --> 00:06:36,347
por toda esa puta camisa de
encaje que te hizo lavar en seco.

129
00:06:36,349 --> 00:06:40,384
Esa noche, estando hecho un desastre,
te aseguraste de que yo llegara a casa.

130
00:06:40,550 --> 00:06:41,643
Cuidaste de mí.

131
00:06:43,589 --> 00:06:45,756
Siempre has hecho lo correcto, Tucker.

132
00:06:54,700 --> 00:06:56,433
Ahora no debería ser distinto.

133
00:07:12,084 --> 00:07:15,119
Habla conmigo, ¿vale? Vas a estar bien.

134
00:07:15,121 --> 00:07:17,588
No voy a convertirme en zombi.
Hicimos un pacto. ¡Hazlo!

135
00:07:17,590 --> 00:07:20,090
Eh, no. No hagas eso.
No lo dice en serio.

136
00:07:20,092 --> 00:07:21,358
¡Hazlo!

137
00:07:32,071 --> 00:07:33,604
Vamos.

138
00:07:41,981 --> 00:07:44,181
Tanner, Tanner, Tanner.

139
00:07:44,183 --> 00:07:47,384
¿Cuándo se te va a
meter en esa cabeza dura

140
00:07:47,386 --> 00:07:49,286
que hay que cerrar la puerta trasera?

141
00:07:49,288 --> 00:07:51,422
Es por los turnos de noche consecutivos.

142
00:07:51,424 --> 00:07:52,823
Me dejan bastante disperso.

143
00:07:52,825 --> 00:07:55,926
Sí, yo sí que voy a dispersar
tu cerebro por toda la pared

144
00:07:55,928 --> 00:07:57,828
si oigo más rollos.

145
00:07:57,830 --> 00:08:01,632
Sé de muchos zombis que
matarían por tu curro.

146
00:08:03,069 --> 00:08:05,236
No sé, Blaine. Quizá deberíamos
llamar a uno de esos.

147
00:08:05,238 --> 00:08:06,470
Quizá.

148
00:08:07,041 --> 00:08:08,305
Pero, entonces, claro,
tendríamos que engañarles

149
00:08:08,307 --> 00:08:09,506
para trabajar a tiempo
completo sin beneficios.

150
00:08:09,508 --> 00:08:12,991
Y nosotros nunca pagamos horas extras,
lo que incluso me hace sentir mal.

151
00:08:13,101 --> 00:08:15,980
¿Qué tal si tomamos el camino más fácil

152
00:08:16,313 --> 00:08:18,449
y tú, Tanner, aprendes
a cerrar la puerta?

153
00:08:18,451 --> 00:08:19,200
¿Así que estoy...

154
00:08:20,543 --> 00:08:21,542
mal pagado?

155
00:08:21,592 --> 00:08:23,325
- Tremendamente.
- No.

156
00:08:25,091 --> 00:08:28,826
Tan, tío, ¿por qué no vas
a ponerte un agua con gas?

157
00:08:31,464 --> 00:08:33,631
¿Has perdido la puta cabeza?

158
00:08:33,633 --> 00:08:36,033
Lo siento, mi cerebro
me hace hablar de más,

159
00:08:36,035 --> 00:08:37,901
de ahí la lengua suelta.

160
00:08:37,903 --> 00:08:39,570
¿Sabes que duermo completamente desnudo?

161
00:08:40,339 --> 00:08:42,473
- No me sorprende.
- Sí.

162
00:08:42,906 --> 00:08:45,092
Bueno, Chase Graves quiere
que rastree a esa señora

163
00:08:45,093 --> 00:08:47,478
que dirige una organización de
coyotes, nombre en código: "Renegado",

164
00:08:47,480 --> 00:08:50,047
así que he usado una
de mis 16 curas zombi,

165
00:08:50,049 --> 00:08:52,850
he vuelto a convertir a uno de
sus antiguos clientes en humano

166
00:08:52,852 --> 00:08:54,985
para comerme su cerebro y
así conseguir visiones suyas

167
00:08:54,987 --> 00:08:58,222
y así poder encontrar a Renegado.

168
00:08:58,224 --> 00:09:00,491
¿Tienes las curas zombi?

169
00:09:01,961 --> 00:09:05,162
¡Ay, la leche!

170
00:09:05,798 --> 00:09:07,431
¡Vamos a ser multimillonarios!

171
00:09:07,433 --> 00:09:09,466
No, no. Yo soy un
multimillonario en potencia.

172
00:09:09,468 --> 00:09:12,169
Tú eres un tío que está desesperado
por mostrarme su lealtad,

173
00:09:12,171 --> 00:09:14,171
para poder cosechar los
beneficios de mi éxito.

174
00:09:14,173 --> 00:09:15,339
Es justo.

175
00:09:15,341 --> 00:09:16,807
Así que esta es tu oportunidad.

176
00:09:17,186 --> 00:09:20,210
Necesito todos los ojos disponibles
para las visiones de Renegado.

177
00:09:20,212 --> 00:09:21,412
No tienes nada que temer,

178
00:09:21,414 --> 00:09:24,682
excepto quizás divulgar tus más
profundos y oscuros secretos.

179
00:09:25,818 --> 00:09:28,419
¿Por qué no? Me va el modo multijugador.

180
00:09:28,421 --> 00:09:32,556
Además, hay un "multi",
como en multimillonario.

181
00:09:33,726 --> 00:09:35,826
- Varios millonarios.
- Varios millones.

182
00:09:35,828 --> 00:09:37,127
A eso me refiero.

183
00:09:38,097 --> 00:09:39,496
Por la vida,

184
00:09:39,733 --> 00:09:42,582
la libertad y la
búsqueda de la felicidad.

185
00:09:44,371 --> 00:09:45,836
¿Sabes? Nunca he sido feliz.

186
00:09:46,739 --> 00:09:48,339
Ni siquiera de niño.

187
00:09:48,677 --> 00:09:50,336
Esto va a ponerse interesante.

188
00:09:52,912 --> 00:09:54,912
LO QUE QUEDA POR VER

189
00:09:55,594 --> 00:09:57,542
Bueno, os juro que no me lo invento.

190
00:09:58,042 --> 00:10:00,943
Larry, Moe y Hurley.

191
00:10:02,598 --> 00:10:05,566
Se llaman Larry Nunn,

192
00:10:05,568 --> 00:10:08,536
Moreece Dubois y Doug Hurley.

193
00:10:08,538 --> 00:10:10,538
Larry, Moe y Hurley. Es de locos.

194
00:10:10,540 --> 00:10:13,173
Sería de locos si el
último fuera Curley.

195
00:10:13,175 --> 00:10:14,341
Como los Tres Chiflados.

196
00:10:16,045 --> 00:10:18,078
He hecho una referencia
cruzada con estas víctimas

197
00:10:18,080 --> 00:10:19,547
y los informes de personas desaparecidas

198
00:10:19,549 --> 00:10:20,848
y todos ellos venían...

199
00:10:28,457 --> 00:10:30,457
Todos ellos venían de fuera de Seattle,

200
00:10:30,459 --> 00:10:32,059
todos ellos de familias ricas

201
00:10:32,061 --> 00:10:35,262
y todos contactaron con Bruce Holtz

202
00:10:35,264 --> 00:10:36,530
a través del mismo foro.

203
00:10:36,532 --> 00:10:37,965
Así que dejad que os lo muestre.

204
00:10:41,137 --> 00:10:43,404
"Liv, del Correo Arañador.

205
00:10:43,406 --> 00:10:45,873
Tim, mi alma gemela de azul.

206
00:10:45,875 --> 00:10:48,876
Me robaste un beso y luego mi corazón".

207
00:10:48,878 --> 00:10:49,910
Liv, dime que no.

208
00:10:49,912 --> 00:10:51,946
Que no lo has publicado
en Conexiones Perdidas...

209
00:10:51,948 --> 00:10:55,015
¿"Creo en el sano"?

210
00:10:55,017 --> 00:10:56,216
¡Sino!

211
00:10:56,218 --> 00:10:57,451
Tenía mucha hambre.

212
00:10:57,453 --> 00:11:00,487
"Y sé que sentiste nuestro
vínculo de almas gemelas.

213
00:11:00,897 --> 00:11:03,424
Volveré a estar en la noche de
humanos y zombis este martes.

214
00:11:03,426 --> 00:11:04,558
Nos vemos allí.

215
00:11:04,560 --> 00:11:08,963
Quiero pasar el resto de mi vida
descomponiéndome junto a ti.

216
00:11:10,766 --> 00:11:11,932
¿Qué? ¿Qué?

217
00:11:11,934 --> 00:11:13,434
Es un romance zombi.

218
00:11:13,436 --> 00:11:15,836
- No.
- No, no, no, no.

219
00:11:15,838 --> 00:11:17,771
Es desesperación.

220
00:11:17,773 --> 00:11:19,907
Es lo que alguien señalaría

221
00:11:19,909 --> 00:11:23,477
si decapitases a un desconocido
en la parte trasera de un bus

222
00:11:23,479 --> 00:11:25,312
y estuvieran buscando señales de alarma.

223
00:11:25,313 --> 00:11:26,480
Hablando de eso,

224
00:11:26,482 --> 00:11:28,549
si Bruce encontró a todas sus víctimas

225
00:11:28,551 --> 00:11:30,150
en este foro,

226
00:11:30,152 --> 00:11:31,752
deberíamos intentar contactar
con él del mismo modo.

227
00:11:31,754 --> 00:11:33,187
Ya me he adelantado.

228
00:11:33,189 --> 00:11:36,624
Deberíamos crear un cebo
potencial que parezca rico.

229
00:11:37,293 --> 00:11:38,826
Sigo adelantándome a ti.

230
00:11:40,663 --> 00:11:43,797
El Dr. Alistair Manningham-Chabra.

231
00:11:43,799 --> 00:11:45,332
Fui a la Eton,

232
00:11:45,334 --> 00:11:47,668
jugué para el equipo de
cricket de Cambridge.

233
00:11:47,670 --> 00:11:51,905
Actualmente resido en una finca de cinco
kilómetros cuadrados en Bas Bgstoke,

234
00:11:51,907 --> 00:11:54,642
aunque, por mis pecados,
me encuentro aquí

235
00:11:54,644 --> 00:11:57,778
en lo que supuse que sería
un breve viaje de negocios.

236
00:11:58,091 --> 00:12:01,048
Por favor, debe ayudarme
a volver a Inglaterra,

237
00:12:01,050 --> 00:12:04,418
junto a mi amada esposa,
embarazada ahora de un niño,

238
00:12:04,420 --> 00:12:06,086
cueste lo que cueste.

239
00:12:06,622 --> 00:12:08,155
Me encanta el nuevo acento.

240
00:12:08,157 --> 00:12:09,529
Muy a lo Mark Darcy.

241
00:12:10,103 --> 00:12:12,226
- ¿Eso era un acento nuevo?
- Hola.

242
00:12:13,863 --> 00:12:15,062
Hola.

243
00:12:16,132 --> 00:12:17,731
Me has mandado un mensaje.

244
00:12:18,901 --> 00:12:21,635
¿Dices que has cogido mi
taza del café por error?

245
00:12:21,637 --> 00:12:23,337
No, yo...

246
00:12:27,877 --> 00:12:29,143
Pensé que era la mía.

247
00:12:32,381 --> 00:12:33,647
Lo siento mucho.

248
00:12:33,983 --> 00:12:35,382
Está bien.

249
00:12:39,422 --> 00:12:41,755
¿Ha sido un intento tuyo por
orquestar un bonito encuentro?

250
00:12:41,757 --> 00:12:43,390
Era más una bonita taza.

251
00:12:43,392 --> 00:12:44,458
O una taza encontrada.

252
00:12:44,460 --> 00:12:46,260
No ayudes en este yo a
Londres y tú a California.

253
00:12:49,562 --> 00:12:52,262
¡Eres el que le pone el no a Babineaux!

254
00:13:01,340 --> 00:13:04,274
Perdone. ¿El cerebro de profesora
de arte es de la casa?

255
00:13:04,276 --> 00:13:06,243
Sí, murió justo aquí
en el Rainier Valley.

256
00:13:06,946 --> 00:13:08,245
Gritando como una banshee.

257
00:13:08,591 --> 00:13:10,647
No quiere saberlo. Incendio en casa.

258
00:13:13,459 --> 00:13:16,054
Y este cerebro, ¿el
farmacéutico orgánico?

259
00:13:16,274 --> 00:13:18,456
No, un becario pomposo.

260
00:13:19,024 --> 00:13:20,657
No malgaste su dinero.

261
00:13:23,062 --> 00:13:25,963
¿Es ese el tipo a cargo
de Fillmore Graves?

262
00:13:29,935 --> 00:13:31,969
Fillmore Graves.

263
00:13:33,405 --> 00:13:34,905
Hola, agentes.

264
00:13:35,274 --> 00:13:36,640
¿Cómo están?

265
00:13:40,045 --> 00:13:42,346
- Pues sí.
- ¿Es amigo suyo?

266
00:13:42,348 --> 00:13:45,151
No, no, no. Me extorsiona.

267
00:13:50,255 --> 00:13:52,322
Eso se ha caído al suelo.

268
00:13:52,324 --> 00:13:53,490
Disfruten.

269
00:13:56,328 --> 00:14:00,097
Si mi hermana estuviera tan buena
como la tuya, estaría orgulloso.

270
00:14:00,099 --> 00:14:03,200
He tenido una visión mientras hablaba
con una pareja que apenas soporto.

271
00:14:03,202 --> 00:14:05,469
Renegado opera en una
lavandería automática.

272
00:14:05,471 --> 00:14:07,537
Bien. ¿En cuál?

273
00:14:07,820 --> 00:14:09,086
¿Hay más de una?

274
00:14:09,498 --> 00:14:11,586
No sé nada de lavanderías
automáticas, soy rico.

275
00:14:12,144 --> 00:14:14,111
Mi madre me sigue haciendo la colada.

276
00:14:14,830 --> 00:14:17,080
Una cosa menos por la que
tengo que preocuparme.

277
00:14:17,650 --> 00:14:18,882
Y ella disfruta mucho.

278
00:14:18,884 --> 00:14:21,518
Olvidé contarte lo de la
otra noche en el Correo.

279
00:14:21,520 --> 00:14:23,754
Uno de los chicos de
Fillmore Graves vino

280
00:14:23,756 --> 00:14:25,589
y le pegó una buena
paliza a un pobre crío.

281
00:14:26,029 --> 00:14:27,324
A mí eso me da igual.

282
00:14:27,645 --> 00:14:30,193
Sí, esos soldados
cachondos derrochadores

283
00:14:30,736 --> 00:14:32,482
pueden hacer lo que quieran.

284
00:14:32,654 --> 00:14:35,465
Fillmore Graves ama a los
humanos más que ellos a vosotros.

285
00:14:37,917 --> 00:14:39,302
Quieren que os parezcáis a ellos.

286
00:14:39,304 --> 00:14:40,604
No quieren que comáis humanos.

287
00:14:42,741 --> 00:14:45,442
Y mirad lo que les hacen a los zombis.

288
00:14:46,545 --> 00:14:49,413
- Odian su propia especie.
- Estás en lo cierto, hijo.

289
00:14:50,238 --> 00:14:54,818
Porque no viven de acuerdo a la
Buena Palabra del Hermano Amor.

290
00:14:55,285 --> 00:14:57,319
- Amén.
- Amén.

291
00:14:57,990 --> 00:14:59,556
Amén.

292
00:14:59,958 --> 00:15:04,577
TRAIGAN A SUS BEBÉS Y VIEJOS ZOMBIS
TODOS TIENEN CABIDA PARA EL HERMANO AMOR

293
00:15:08,834 --> 00:15:12,035
Su Dios responde a
otros nombres. Avaricia.

294
00:15:12,571 --> 00:15:14,304
- Poder.
- No, joder.

295
00:15:14,306 --> 00:15:16,306
El vil metal.

296
00:15:16,308 --> 00:15:18,742
No. Hay que hacerles pagar.

297
00:15:24,583 --> 00:15:27,491
A Fillmore Graves le dais igual.

298
00:15:29,354 --> 00:15:30,854
Os dejan hambrientos en las calles

299
00:15:30,856 --> 00:15:33,457
mientras ellos engordan
en sus torres de marfil.

300
00:15:36,562 --> 00:15:39,496
Sabemos que lo hacen, y
todos sufrís por ello.

301
00:15:40,129 --> 00:15:42,833
Y todo diablo acaba expulsado del cielo.

302
00:15:44,036 --> 00:15:47,704
Ha llegado la hora de que Fillmore
Graves pague por sus pecados.

303
00:15:47,706 --> 00:15:49,706
Y pagarán por ellos con sangre.

304
00:15:49,708 --> 00:15:51,141
- Amén.
- Amén.

305
00:15:51,143 --> 00:15:53,143
- He dicho: "Amén".
- Amén.

306
00:15:53,145 --> 00:15:55,479
- Para que Dios pueda oíros.
- ¡Amén!

307
00:15:55,481 --> 00:15:59,049
- Para que yo pueda oíros.
- ¡Amén!

308
00:16:10,711 --> 00:16:12,458
DOLORIDO Y HORNEADO CORAZÓN

309
00:16:12,907 --> 00:16:14,807
Una taza de azúcar, dos huevos,

310
00:16:14,809 --> 00:16:17,143
dos cucharadas de extracto de vainilla.

311
00:16:17,145 --> 00:16:18,578
Ojalá la receta del amor

312
00:16:18,580 --> 00:16:20,713
fuera tan simple como la
tarta de crema de mantequilla.

313
00:16:22,250 --> 00:16:23,449
Vaya.

314
00:16:23,451 --> 00:16:25,151
Recuerdo esto de un episodio
de Anatomía de Grey.

315
00:16:25,153 --> 00:16:28,154
No encuentro ni a Tim ni
el extracto de vainilla.

316
00:16:28,156 --> 00:16:30,823
¿Y si no va mañana por la
noche al Correo Arañador?

317
00:16:32,394 --> 00:16:34,994
¿Y por qué he hecho toda esta
comida que no puedo comer?

318
00:16:35,397 --> 00:16:37,630
Oh, Dios.

319
00:16:41,254 --> 00:16:42,902
¿Recuerdas lo que hablamos?

320
00:16:42,904 --> 00:16:44,670
¿Usar medios de la policía
para encontrar a Tim

321
00:16:44,672 --> 00:16:46,005
es abuso del poder?

322
00:16:46,007 --> 00:16:48,908
Sí. Pero también el destino, Liv.

323
00:16:48,910 --> 00:16:50,410
Si Tim no aparece, es que
no es el predestinado,

324
00:16:50,412 --> 00:16:52,757
debes ir de fiesta con
tus alucinantes amigos.

325
00:16:52,758 --> 00:16:54,213
Como yo y Ravi.

326
00:16:54,215 --> 00:16:57,069
Lo sabía. Vosotros vais a volver jun...

327
00:16:57,070 --> 00:16:58,184
Ni por lo más remoto.

328
00:16:58,186 --> 00:16:59,419
Oh, por favor.

329
00:16:59,421 --> 00:17:02,021
Se podría cortar la tensión
sexual entre tú y Ravi

330
00:17:02,023 --> 00:17:04,190
con mi cuchillo de tomate de
madera de cerezo artesanal.

331
00:17:04,192 --> 00:17:06,359
Sé que Nancy Meyers tiene
a tu cerebro como rehén,

332
00:17:06,361 --> 00:17:07,693
así que voy a dejar pasar eso.

333
00:17:07,695 --> 00:17:09,328
Hablando de triángulos,

334
00:17:09,330 --> 00:17:11,998
¿cómo reaccionó Clive ante
el engaño de su chica?

335
00:17:15,470 --> 00:17:16,936
Tienes que decírselo, Liv.

336
00:17:17,500 --> 00:17:19,872
Intenta decirle a Clive
que su media naranja

337
00:17:19,874 --> 00:17:22,942
es más fresca que una
lechuga de huerto de regadío.

338
00:17:34,160 --> 00:17:35,659
Lo he encontrado.

339
00:17:37,058 --> 00:17:38,324
Oh, tía.

340
00:17:41,863 --> 00:17:44,430
Estamos perdiendo la
iniciativa. Puedo sentirlo.

341
00:17:44,432 --> 00:17:46,532
Esperaba que Ravi hubiese oído algo

342
00:17:46,534 --> 00:17:48,000
de nuestro coyote asesino ya.

343
00:17:48,283 --> 00:17:49,258
Yo también.

344
00:17:49,696 --> 00:17:51,370
Bruce debe recibir
docenas de emails al día

345
00:17:51,372 --> 00:17:53,639
de gente que busca entrar
y salir de Seattle.

346
00:17:53,641 --> 00:17:57,043
Desafortunadamente, el email
de Ravi ha recibido tanto amor

347
00:17:57,045 --> 00:17:58,511
como mi conexión perdida.

348
00:17:58,566 --> 00:18:01,239
Cero. Nada. Nanay.

349
00:18:01,692 --> 00:18:04,317
Necesitábamos consejo
de alguien experto.

350
00:18:04,672 --> 00:18:06,352
Lo que esa gente busca

351
00:18:06,354 --> 00:18:08,312
es diferente a lo que busco yo.

352
00:18:08,313 --> 00:18:11,124
Intento encontrar a gente
con verdaderas necesidades.

353
00:18:11,126 --> 00:18:13,759
¿Esos coyotes criminales
de los que hablas?

354
00:18:13,761 --> 00:18:16,838
Buscan dinero, desesperación,

355
00:18:16,839 --> 00:18:18,664
gente fácil de manipular.

356
00:18:19,501 --> 00:18:20,933
¿Puedes escribir esa carta?

357
00:18:21,134 --> 00:18:24,865
¿Puedo escribir una carta desesperada
pidiéndole a un hombre que me haga caso?

358
00:18:25,521 --> 00:18:27,607
- No debería haber problema.
- Bien.

359
00:18:28,367 --> 00:18:30,167
Me alegra ver que no te has rendido.

360
00:18:30,519 --> 00:18:31,577
No es tu estilo.

361
00:18:31,579 --> 00:18:33,212
¿Cómo sabes tanto de mí?

362
00:18:33,369 --> 00:18:36,415
Llevo observándote muchos años.

363
00:18:37,218 --> 00:18:38,718
Al menos desde que soy una no muerta.

364
00:18:38,720 --> 00:18:40,853
¿A ti no te convirtió Fillmore Graves?

365
00:18:40,855 --> 00:18:43,422
¿Sabes? No sé muy bien cómo pasó.

366
00:18:43,840 --> 00:18:46,492
Solo sé que un día me
levanté con el hambre.

367
00:18:47,462 --> 00:18:48,794
Recibí la llamada de un tío

368
00:18:48,796 --> 00:18:52,727
que dijo que me mantendría
alimentada por un precio.

369
00:18:54,302 --> 00:18:55,701
Y entonces tuve una visión.

370
00:18:57,005 --> 00:18:58,938
Me miraba en un espejo

371
00:18:58,940 --> 00:19:02,375
y era un niño sin hogar

372
00:19:02,377 --> 00:19:04,379
que solía pasar el rato en el muelle,

373
00:19:04,906 --> 00:19:06,238
de no más de 16 años.

374
00:19:07,882 --> 00:19:09,982
Y entonces me di cuenta
de que ese hombre

375
00:19:09,984 --> 00:19:11,772
que "me mantenía alimentada"

376
00:19:12,720 --> 00:19:14,251
estaba asesinando a gente.

377
00:19:15,490 --> 00:19:16,784
Asesinando a niños.

378
00:19:17,192 --> 00:19:20,860
Así que intenté detenerlo.

379
00:19:20,862 --> 00:19:23,262
Le conté todo a la policía.

380
00:19:23,264 --> 00:19:26,632
Los zombis, los cerebros,
los niños muertos,

381
00:19:26,634 --> 00:19:29,214
pero se rieron de mí en comisaría.

382
00:19:30,177 --> 00:19:35,074
Tres días más tarde,
asesinaron a mi marido Max.

383
00:19:35,076 --> 00:19:37,318
De algún modo, sabían
lo que había hecho.

384
00:19:37,779 --> 00:19:40,079
Esa fue la primera vez que te vi.

385
00:19:40,081 --> 00:19:41,321
En la morgue.

386
00:19:45,420 --> 00:19:47,553
Cuando mataron a Max, yo...

387
00:19:48,345 --> 00:19:49,644
me cerré en banda.

388
00:19:50,618 --> 00:19:51,918
Justo lo que querían.

389
00:19:53,127 --> 00:19:58,324
Y, más tarde, convirtieron a
10 000 personas en zombis.

390
00:19:59,246 --> 00:20:03,243
Y no hice nada más por detenerlo.

391
00:20:04,405 --> 00:20:06,239
¿Por eso empezaste a hacer esto?

392
00:20:06,971 --> 00:20:09,939
Comencé por la misma razón

393
00:20:10,011 --> 00:20:12,745
por la que tú comenzaste a comer
cerebros de personas asesinadas.

394
00:20:13,581 --> 00:20:14,937
Para sentirme necesaria.

395
00:20:15,850 --> 00:20:18,270
Para sentirme útil.

396
00:20:25,860 --> 00:20:28,060
Parecen majos, ¿verdad?

397
00:20:35,270 --> 00:20:36,205
Major.

398
00:20:37,772 --> 00:20:38,971
¿No es ese nuestro tío?

399
00:20:40,610 --> 00:20:41,574
Sí, mantened la calma.

400
00:20:47,148 --> 00:20:48,347
Hola, amigos.

401
00:20:48,660 --> 00:20:49,893
¿Dónde está el vídeo?

402
00:20:49,894 --> 00:20:51,984
Y no finjáis que no sabéis de qué hablo.

403
00:20:51,986 --> 00:20:54,153
- Queréis el vídeo, ¿eh?
- Así es.

404
00:20:54,155 --> 00:20:56,022
¿Matar a mi mejor amigo no bastó?

405
00:20:56,024 --> 00:20:57,997
¿Queréis quedaros con el recuerdo?

406
00:20:59,193 --> 00:21:01,093
Tú, fue tu teléfono.

407
00:21:01,095 --> 00:21:03,095
Estoy dispuesto a darte
1000 dólares por él.

408
00:21:03,097 --> 00:21:04,563
Supongo que es tu día de mala suerte.

409
00:21:05,408 --> 00:21:07,143
Hace poco que me han robado el móvil.

410
00:21:08,536 --> 00:21:09,535
Robado, ¿eh?

411
00:21:09,537 --> 00:21:11,971
Por un zombi vago, claro.

412
00:21:11,973 --> 00:21:13,372
¿Sabes el nombre del zombi?

413
00:21:13,675 --> 00:21:14,359
Tucker.

414
00:21:14,734 --> 00:21:16,174
Probablemente no quiso
que el mundo viera como

415
00:21:16,175 --> 00:21:18,178
una putita zombi le pateaba el culo.

416
00:21:18,555 --> 00:21:21,147
Me pregunto lo dura que
serías sin esa arma.

417
00:21:22,050 --> 00:21:23,716
Deja de molestar.

418
00:21:24,085 --> 00:21:25,251
Tranquilo.

419
00:21:25,394 --> 00:21:27,987
Escucha a tu novia, tío. Tranquilo.

420
00:21:28,468 --> 00:21:30,990
Necesitaré tu número para
rastrear el teléfono.

421
00:21:30,992 --> 00:21:32,458
Te daré 500 dólares por ello.

422
00:21:32,460 --> 00:21:35,127
Sí, pero sé que llevas
encima mil dólares.

423
00:21:35,129 --> 00:21:36,829
Si fueses a convertirme en zombi

424
00:21:36,831 --> 00:21:38,464
preferiría que fuese algo divertido.

425
00:21:39,096 --> 00:21:40,032
¿Sabes de qué hablo?

426
00:21:45,473 --> 00:21:46,839
Bien hecho, tío.

427
00:21:46,841 --> 00:21:49,008
Tu amigo acaba de perder 500 dólares.

428
00:21:52,339 --> 00:21:54,880
Dame el número o te
pasarás la semana que viene

429
00:21:54,882 --> 00:21:56,982
en un campo de reeducación
de Fillmore Graves.

430
00:21:56,984 --> 00:21:59,352
O, por ser así de tonto,
un campo de educación.

431
00:22:10,303 --> 00:22:12,195
PERO, OYE, ERES UN ALASTAIR

432
00:22:12,859 --> 00:22:14,091
No puedo creer que respondiera.

433
00:22:14,093 --> 00:22:15,893
- Va en serio.
- Bueno, es casi la hora.

434
00:22:15,895 --> 00:22:16,994
Sabes lo que hay que hacer.

435
00:22:16,996 --> 00:22:18,422
Sí, ya lo hemos repasado.

436
00:22:18,423 --> 00:22:20,564
Solo necesito meterme en el papel.

437
00:22:22,266 --> 00:22:24,872
La lluvia en Sevilla es una maravilla.

438
00:22:25,371 --> 00:22:26,904
La lluvia en Sevilla...

439
00:22:26,906 --> 00:22:29,240
Hola, Ravi. Soy una
buena chica, de verdad.

440
00:22:29,242 --> 00:22:31,175
Liv, intento centrarme
en el príncipe William

441
00:22:31,177 --> 00:22:33,510
y tú suenas como un triturador
de basura con la voz áspera.

442
00:22:33,512 --> 00:22:35,312
Pensaba que representabas My Fair Lady,

443
00:22:35,314 --> 00:22:36,981
ay, Dios, esa película
de cambio de imagen.

444
00:22:40,493 --> 00:22:43,094
- Hora del espectáculo.
- Mucha mierda.

445
00:22:45,391 --> 00:22:47,605
Hola.

446
00:22:47,606 --> 00:22:50,773
Dr. Manningham-Chabra,
gracias por contactar conmigo.

447
00:22:51,642 --> 00:22:54,551
Siento mucho que le hayan
separado de sus seres queridos.

448
00:22:54,981 --> 00:22:59,110
Le aseguro que fue todo un alivio

449
00:22:59,214 --> 00:23:00,675
oír noticias suyas.

450
00:23:02,171 --> 00:23:04,565
Esa escultura, es maravillosa.

451
00:23:08,047 --> 00:23:10,233
¿Es malaya o siberiana?

452
00:23:13,476 --> 00:23:15,610
¡Malaya, por supuesto!

453
00:23:15,722 --> 00:23:18,247
Tiene buen ojo, señor.

454
00:23:19,168 --> 00:23:24,195
Esta pieza se llama: "La Tigre d'Oro"

455
00:23:24,197 --> 00:23:27,832
y es una reliquia de oro sólido
de los pueblos de Cinque Terre

456
00:23:27,834 --> 00:23:30,946
que me regaló el príncipe
Alberto, duque de Kent.

457
00:23:32,291 --> 00:23:34,972
Entre nosotros, perdió una apuesta.

458
00:23:34,974 --> 00:23:38,199
Y por eso no bebo
Glenmorangie en el Grand Prix.

459
00:23:39,582 --> 00:23:41,273
Pues bien. Hagámoslo.

460
00:23:41,274 --> 00:23:43,814
Le daré una fecha y
un lugar para quedar,

461
00:23:43,816 --> 00:23:45,259
asegúrese de traer el dinero.

462
00:23:45,260 --> 00:23:48,325
En 72 horas estará de vuelta en
la vieja y querida Inglaterra.

463
00:23:48,721 --> 00:23:49,875
Espléndido.

464
00:23:56,764 --> 00:23:58,396
Ravi miente bien.

465
00:23:58,398 --> 00:24:00,998
Como Sandra Bullock en Mientras Dormías.

466
00:24:01,056 --> 00:24:01,990
¿Eso crees?

467
00:24:02,459 --> 00:24:04,246
A mí me ha parecido sobreactuado.

468
00:24:04,247 --> 00:24:07,605
¿Sabes? Me alegro muchísimo de
que mi alma gemela sea un zombi.

469
00:24:07,606 --> 00:24:09,753
Intentar salir con otro
humano sería un desastre.

470
00:24:09,754 --> 00:24:11,002
Lo fue con Major.

471
00:24:12,022 --> 00:24:14,545
Voy a contactar con los SWAT. Voy...

472
00:24:14,547 --> 00:24:17,114
Creo que deberías romper con Bozzio.

473
00:24:18,418 --> 00:24:20,056
¿A qué coño viene eso?

474
00:24:20,057 --> 00:24:22,202
Es que... nunca funcionará.

475
00:24:27,411 --> 00:24:31,105
Sé que estás acostumbrada a decir
lo que quieras sin consecuencias,

476
00:24:31,106 --> 00:24:34,352
así que deja que te marque
un límite muy claro.

477
00:24:35,347 --> 00:24:38,924
Mi relación con Dale no es asunto tuyo.

478
00:24:39,705 --> 00:24:43,474
Y no hay cerebro en el mundo que
pudieras comer que cambiase eso.

479
00:24:44,268 --> 00:24:47,768
Aunque da igual, porque sospecho
que esto ha salido de ti.

480
00:24:50,098 --> 00:24:50,889
Así que para.

481
00:25:00,660 --> 00:25:01,859
¿El teléfono está ahí?

482
00:25:02,048 --> 00:25:04,228
Según esta aplicación
de rastreo de móviles.

483
00:25:05,396 --> 00:25:07,064
¿Qué es este lugar?

484
00:25:07,854 --> 00:25:10,525
- ¿Una iglesia para zombis?
- Eso es lo que parece.

485
00:25:11,291 --> 00:25:12,841
Mejor que una iglesia de humanos.

486
00:25:13,269 --> 00:25:14,615
Vamos a comprobarlo.

487
00:25:17,677 --> 00:25:18,443
Vaya.

488
00:25:19,038 --> 00:25:20,978
¿Es ese el tío al que arañaste?

489
00:25:21,365 --> 00:25:22,565
El que es fanático, es fanático.

490
00:25:23,416 --> 00:25:24,493
Oye, Tucker.

491
00:25:25,190 --> 00:25:26,605
¿Podemos hablar?

492
00:25:32,221 --> 00:25:33,167
Oye, Tucker.

493
00:25:38,392 --> 00:25:39,629
Necesitamos el teléfono.

494
00:25:40,145 --> 00:25:41,213
El que cogiste.

495
00:25:41,785 --> 00:25:43,743
No me digas que no lo tienes.

496
00:25:48,775 --> 00:25:49,610
Vale.

497
00:25:50,336 --> 00:25:52,610
Pero no os va a servir de nada.

498
00:25:53,278 --> 00:25:57,909
El Hermano Amor dice que la era
de la avaricia de Fillmore Graves

499
00:25:58,517 --> 00:25:59,583
está por acabar.

500
00:25:59,585 --> 00:26:02,018
- Así es.
- Es verdad.

501
00:26:02,020 --> 00:26:03,186
Vamos.

502
00:26:03,922 --> 00:26:06,456
Dios es un dios vengativo.

503
00:26:10,395 --> 00:26:12,195
Seguid andando.

504
00:26:12,197 --> 00:26:14,698
Todos los demonios son
expulsados del cielo.

505
00:26:16,802 --> 00:26:19,069
Si disparáis, nos destrozarán.

506
00:26:19,821 --> 00:26:21,838
Creo que aun así planean destrozarnos.

507
00:26:22,908 --> 00:26:25,508
Engordan mientras
nosotros pasamos hambre.

508
00:26:26,311 --> 00:26:29,312
Fillmore Graves roba nuestros cerebros.

509
00:26:33,385 --> 00:26:34,985
- Major.
- Aguantad.

510
00:26:35,420 --> 00:26:36,269
Estamos bien.

511
00:26:36,889 --> 00:26:38,955
Creo que no sabes lo que
significa la palabra "bien".

512
00:26:42,461 --> 00:26:43,660
Observad.

513
00:26:44,256 --> 00:26:48,431
¿Qué diablo hay entre nosotros
perturbando la casa de Dios?

514
00:26:49,434 --> 00:26:50,867
¿Angus?

515
00:26:53,939 --> 00:26:55,372
Vaya...

516
00:26:57,309 --> 00:26:59,175
Mis ojos me engañaban

517
00:26:59,875 --> 00:27:04,311
pues somos testigos de
un milagro, hijos míos.

518
00:27:05,550 --> 00:27:10,453
El Ángel del Caos está ante nosotros.

519
00:27:11,156 --> 00:27:12,889
Saludemos a nuestro invitado,

520
00:27:12,891 --> 00:27:15,325
porque él asaltó las
puertas del infierno

521
00:27:15,327 --> 00:27:17,460
liberando a zombis
torturados de sus prisiones.

522
00:27:17,462 --> 00:27:18,962
Un recordatorio.

523
00:27:20,265 --> 00:27:23,401
Incluso el mejor de nosotros
puede desviarse del camino...

524
00:27:24,569 --> 00:27:28,538
Así que rezaremos por ti, hermano Major.

525
00:27:29,063 --> 00:27:32,309
Por que encuentres el camino
de vuelta junto a tu gente.

526
00:27:32,752 --> 00:27:34,444
Los elegidos.

527
00:27:36,882 --> 00:27:38,548
Pero si te vuelvo a ver por aquí

528
00:27:38,550 --> 00:27:40,417
llevando esos ropajes demoníacos...

529
00:27:43,789 --> 00:27:46,890
Te arrancaré la cabeza de cuajo.

530
00:27:59,891 --> 00:28:01,740
HAY UN AMIGO EN MÍ

531
00:28:01,974 --> 00:28:03,207
¿Sigues cabreado?

532
00:28:04,612 --> 00:28:05,414
Sí.

533
00:28:07,867 --> 00:28:09,099
¿Qué tal ahora?

534
00:28:09,911 --> 00:28:12,102
¿Podemos centrarnos en mí, por favor?

535
00:28:12,313 --> 00:28:14,487
Sea lo que sea lo vuestro,
es imposible que se compare

536
00:28:14,489 --> 00:28:15,955
a que tenga que enfrentarme
a un asesino en serie.

537
00:28:15,957 --> 00:28:17,398
Ya te lo he dicho, estarás bien.

538
00:28:17,399 --> 00:28:20,077
Estaré ahí con un equipo de SWAT oculto.

539
00:28:20,078 --> 00:28:21,027
¿Sí?

540
00:28:21,456 --> 00:28:23,381
¿Pero y si las cosas van muy mal?

541
00:28:23,646 --> 00:28:27,266
¿No debería tener una palabra
clave o algo para pedir auxilio?

542
00:28:27,446 --> 00:28:30,351
- Bien. ¿Qué clase de palabra clave?
- Pepinillos.

543
00:28:32,768 --> 00:28:34,079
Es lo primero que se me ha ocurrido.

544
00:28:34,080 --> 00:28:36,776
Seguramente por ese tío que he visto
pasar comiéndose un pepinillo.

545
00:28:37,147 --> 00:28:39,080
Claro. Pepinillos.

546
00:28:39,483 --> 00:28:40,782
Pero relájate.

547
00:28:40,784 --> 00:28:43,218
Le detendremos en cuanto
aparezca. Lo prometo.

548
00:28:43,220 --> 00:28:46,254
Y ese lugar en el que quiere quedar,

549
00:28:46,256 --> 00:28:47,555
¿cómo es?

550
00:28:47,764 --> 00:28:50,522
¿Te acuerdas de esa tienda
cuqui francesa de chocolates

551
00:28:50,523 --> 00:28:52,446
- de la peli Chocolat?
- Sí.

552
00:28:52,626 --> 00:28:53,787
Pues no se parece.

553
00:28:56,430 --> 00:28:57,896
Probando. Probando.

554
00:28:57,898 --> 00:28:59,098
Aún no ha llegado

555
00:28:59,100 --> 00:29:01,433
y este sitio hace que el
sótano de Freddy Krueger

556
00:29:01,435 --> 00:29:03,281
se parezca a la fábrica Wonka.

557
00:29:04,215 --> 00:29:07,139
- Para de hablar solo.
- Te hablo a ti.

558
00:29:07,141 --> 00:29:08,941
Que es exactamente lo
que parece que haces.

559
00:29:08,943 --> 00:29:10,342
Relájate. Vendrá.

560
00:29:12,513 --> 00:29:13,968
¿No es romántico?

561
00:29:14,774 --> 00:29:17,850
- Perdona. ¿Que es qué?
- Romántico.

562
00:29:17,852 --> 00:29:19,254
Tú mira a Ravi.

563
00:29:19,620 --> 00:29:21,553
Es como Rick en Casablanca,

564
00:29:21,555 --> 00:29:23,822
arriesgando su cuello
para salvar a otros.

565
00:29:23,824 --> 00:29:25,190
Es para morirse.

566
00:29:25,192 --> 00:29:26,725
Es para morirse...

567
00:29:26,727 --> 00:29:28,230
Hola, doctor.

568
00:29:28,589 --> 00:29:31,392
Le esperaba con entusiasmo.

569
00:29:31,393 --> 00:29:32,809
Y aquí está.

570
00:29:33,418 --> 00:29:35,108
- Aquí estoy.
- Preparaos.

571
00:29:35,109 --> 00:29:38,514
Seguramente querrá su dinero.

572
00:29:40,274 --> 00:29:42,608
- No hay prisa.
- Pepinillo.

573
00:29:42,610 --> 00:29:45,677
- Se lo quitaré a tu cadáver.
- Menudo pepinillo tengo.

574
00:29:52,953 --> 00:29:54,253
Es una G17.

575
00:29:54,255 --> 00:29:55,721
La uso para trabajar.

576
00:29:55,723 --> 00:29:56,889
Soy guardia de seguridad.

577
00:29:56,891 --> 00:29:58,824
La G17 encaja con el arma

578
00:29:58,826 --> 00:30:01,273
- que mató a Annie Wallace.
- Vamos.

579
00:30:01,274 --> 00:30:04,094
¿Y qué? No basta para encerrarme.

580
00:30:04,787 --> 00:30:06,081
¿Qué tal esto?

581
00:30:07,601 --> 00:30:08,615
¿Te basta esto?

582
00:30:09,136 --> 00:30:11,737
¿Una conexión directa entre
usted y el incinerador

583
00:30:11,739 --> 00:30:13,338
donde quemó a sus víctimas?

584
00:30:22,811 --> 00:30:24,236
Buen trabajo, Pepinillo.

585
00:30:24,705 --> 00:30:25,833
Acordemos que llamarme así

586
00:30:25,834 --> 00:30:27,052
no va a ser algo continuo, ¿vale?

587
00:30:27,054 --> 00:30:29,455
- Y gracias.
- Os veo luego.

588
00:30:33,828 --> 00:30:35,928
Ravi. ¿Tienes las llaves de la furgo?

589
00:30:35,930 --> 00:30:37,029
Las tenías tú.

590
00:30:37,031 --> 00:30:38,901
Creí que te las había devuelto.

591
00:30:39,600 --> 00:30:40,699
Yo no las tengo.

592
00:30:40,701 --> 00:30:42,201
¿Pueden haberse caído de tus bolsillos?

593
00:30:42,203 --> 00:30:43,125
¿Puede?

594
00:30:43,891 --> 00:30:47,299
Tenemos que encontrarlas,
ya cogeremos el siguiente.

595
00:31:02,680 --> 00:31:03,865
El ascensor se ha atascado.

596
00:31:06,594 --> 00:31:08,660
Aquí abajo no tengo cobertura.

597
00:31:09,271 --> 00:31:10,296
¿Y tú?

598
00:31:11,665 --> 00:31:12,609
Liv...

599
00:31:13,376 --> 00:31:14,942
Un alma gemela es para siempre

600
00:31:15,169 --> 00:31:17,096
y siempre es un gran periodo de tiempo,

601
00:31:17,297 --> 00:31:19,063
especialmente cuando eres un no muerto.

602
00:31:19,447 --> 00:31:21,761
Y no podía evitar preguntarme...

603
00:31:22,309 --> 00:31:24,065
¿se está asentando toda Nueva Seattle?

604
00:31:24,612 --> 00:31:25,805
¿O solo Clive?

605
00:31:26,313 --> 00:31:27,195
¿Liv?

606
00:31:30,314 --> 00:31:31,015
Clive.

607
00:31:31,552 --> 00:31:33,051
Tengo algo que confesar.

608
00:31:33,053 --> 00:31:36,688
Bien. Porque ese "encuentro en
el ascensor" ha sido demasiado.

609
00:31:36,690 --> 00:31:38,308
¿Qué encuentro en el ascensor?

610
00:31:38,309 --> 00:31:39,625
¿Qué? Lo digo en serio.

611
00:31:39,627 --> 00:31:41,727
¿No paraste el ascensor
por mí y Michelle

612
00:31:41,729 --> 00:31:43,762
- cuando te fuiste?
- No.

613
00:31:44,427 --> 00:31:47,266
Pero eso significa que el destino
te ha brindado un bonito encuentro,

614
00:31:47,268 --> 00:31:48,901
lo que me parece adorable.

615
00:31:48,903 --> 00:31:50,969
¿Entonces qué tienes que confesar?

616
00:31:52,373 --> 00:31:54,110
Todo el rollo raro con Bozzio...

617
00:31:54,869 --> 00:31:56,569
La razón por la que dije lo que dije...

618
00:31:58,145 --> 00:32:00,012
Vi a Bozzio besándose con otro tío

619
00:32:00,014 --> 00:32:01,672
en el Correo Arañador.

620
00:32:09,390 --> 00:32:12,491
Lo siento mucho, Clive, por todo.

621
00:32:12,493 --> 00:32:14,293
Pensé que querrías saberlo.

622
00:32:14,295 --> 00:32:16,395
Tenemos una relación abierta.

623
00:32:18,532 --> 00:32:19,308
Sí.

624
00:32:19,767 --> 00:32:23,001
No pareces de los que
tienen una relación abierta.

625
00:32:23,003 --> 00:32:23,624
Pues no.

626
00:32:25,839 --> 00:32:29,148
Pero estoy enamorado y dispuesto a
probar cualquier cosa para que funcione.

627
00:32:31,412 --> 00:32:33,564
Aunque saber lo de los otros tíos...

628
00:32:36,083 --> 00:32:37,282
Joder.

629
00:32:39,286 --> 00:32:43,655
¿Puede que Michelle pueda
ayudarte a sobrellevarlo?

630
00:32:44,758 --> 00:32:46,435
- Es muy pronto.
- Vale.

631
00:32:49,396 --> 00:32:50,929
No me puedo creer que
me hayáis convencido

632
00:32:50,931 --> 00:32:51,997
para venir hasta aquí.

633
00:32:51,999 --> 00:32:54,366
Estas son las reglas,
dos bebidas máximo.

634
00:32:54,368 --> 00:32:55,934
Nada de putas.

635
00:32:55,936 --> 00:32:57,903
Pero yo quiero una puta.

636
00:32:57,905 --> 00:32:59,628
Definitivamente, nada
de cerebros azules.

637
00:32:59,629 --> 00:33:03,208
Y, más definitivamente aún,
un plato de nachos para Major.

638
00:33:03,210 --> 00:33:04,509
Tengo que ir al baño.

639
00:33:04,511 --> 00:33:06,712
¿Ahí guardan a las putas?

640
00:33:09,283 --> 00:33:11,103
Háblame de cerebros azules.

641
00:33:11,352 --> 00:33:13,518
- ¿Qué tienen de bueno?
- Todos son buenos.

642
00:33:13,520 --> 00:33:16,488
¿Es que ya ni miramos los DNI?

643
00:33:17,414 --> 00:33:19,348
Veamos. Tenemos una
princesa judía americana.

644
00:33:19,460 --> 00:33:22,617
Un piloto de drag. Una drag
queen. Un luchador profesional.

645
00:33:29,770 --> 00:33:30,360
¿Señor?

646
00:33:31,210 --> 00:33:32,371
- Hola.
- Hola.

647
00:33:32,373 --> 00:33:34,740
Es mi primera vez aquí.
No sé cómo va esto...

648
00:33:35,056 --> 00:33:37,682
Bueno, ¿puedo sugerirle
"el cerebro de la noche"?

649
00:33:37,978 --> 00:33:41,146
Aún nos quedan unas lonchas
de cerebro de arquitecto.

650
00:33:41,148 --> 00:33:43,448
Y nuestro cerebro de amor
juvenil es muy popular.

651
00:33:43,450 --> 00:33:46,284
"Esta dulzura del medio
oeste con un corazón de oro

652
00:33:46,286 --> 00:33:48,954
te transportará a una
época más inocente".

653
00:33:49,466 --> 00:33:51,790
Suena perfecto después de
la semana que he tenido.

654
00:33:51,792 --> 00:33:52,696
Gracias.

655
00:33:57,398 --> 00:34:01,099
Ahí tienes. Dile adiós al Parkinson.

656
00:34:03,871 --> 00:34:05,370
Servicio de lavandería con detergente.

657
00:34:05,899 --> 00:34:07,906
- ¿Disculpe?
- He tenido una... Disculpe.

658
00:34:07,908 --> 00:34:10,567
Acabo de tener una visión de
una lavandería automática.

659
00:34:11,145 --> 00:34:13,605
Y creo que mi vida va a cambiar a mejor.

660
00:34:13,606 --> 00:34:15,009
Bien por usted.

661
00:34:15,880 --> 00:34:18,316
Dígame, ¿de dónde saca estos cerebros?

662
00:34:18,318 --> 00:34:21,338
Bueno, soy el jefe de una
gran empresa criminal.

663
00:34:26,527 --> 00:34:29,375
Ahora debo irme a hacerle algo
terrible a una señora encantadora.

664
00:34:29,563 --> 00:34:30,248
Disfrute la comida.

665
00:34:30,249 --> 00:34:33,565
Es genial.

666
00:34:40,407 --> 00:34:41,188
Greg.

667
00:34:42,202 --> 00:34:44,810
Chico, sigue comiendo
así y acabará matándote.

668
00:34:45,139 --> 00:34:46,378
Tengo un buen metabolismo.

669
00:34:48,816 --> 00:34:49,772
Escóndete, mamá.

670
00:35:05,265 --> 00:35:06,765
Renegado, supongo.

671
00:35:17,244 --> 00:35:18,810
¡Feliz Navidad!

672
00:35:22,983 --> 00:35:24,382
¿Quieres enseñarle a este joven

673
00:35:24,384 --> 00:35:26,017
lo que ha ganado por ser bueno este año?

674
00:35:28,358 --> 00:35:30,293
Renegado, este es Chase Graves.

675
00:35:31,492 --> 00:35:33,209
Ha estado buscándote.

676
00:35:36,997 --> 00:35:37,915
Buen trabajo.

677
00:35:39,155 --> 00:35:40,154
Gran trabajo.

678
00:35:41,502 --> 00:35:43,236
Siempre nos quedará París.

679
00:35:59,688 --> 00:36:01,401
FLIRTEANDO CON ALQUIEN QUE ARAÑA

680
00:36:01,709 --> 00:36:04,009
El Ravi con suéter contra el
Ravi con el cambio de imagen.

681
00:36:04,011 --> 00:36:05,030
¿Quién ganará? ¿Quién perderá?

682
00:36:05,031 --> 00:36:06,943
¿O vivimos en una
simulación por ordenador?

683
00:36:06,944 --> 00:36:10,213
Olvidé que el Ravi con suéter viene
con una teoría sobre la simulación.

684
00:36:10,447 --> 00:36:11,631
¿Dónde está Tim?

685
00:36:11,632 --> 00:36:14,320
¡Me habéis dado cerebro de luchador!

686
00:36:14,322 --> 00:36:16,877
Eso me cabrea mucho.

687
00:36:21,508 --> 00:36:24,064
¡Me han dado una dosis
de cerebro de luchador!

688
00:36:24,065 --> 00:36:25,268
Te hemos oído.

689
00:36:25,269 --> 00:36:26,956
Toda Nueva Seattle te ha oído.

690
00:36:27,675 --> 00:36:28,903
Oye, Liv.

691
00:36:28,904 --> 00:36:31,252
¿Cómo te va con tu nuevo novio?

692
00:36:31,846 --> 00:36:33,071
Lo siento, Major.

693
00:36:33,072 --> 00:36:35,364
Pero tienes derecho a saber...

694
00:36:35,365 --> 00:36:37,301
que tengo un nuevo nuevo novio.

695
00:36:37,614 --> 00:36:40,342
Y si es que existe algo como
el amor, él lo lleva dentro.

696
00:36:40,831 --> 00:36:42,264
Y debo buscarlo.

697
00:36:43,639 --> 00:36:44,679
Qué guay.

698
00:36:45,865 --> 00:36:47,223
Pareces un maníaco.

699
00:36:48,923 --> 00:36:52,224
Aquí está, el momento de la verdad.

700
00:37:42,743 --> 00:37:45,244
Joder, otra vez no.

701
00:37:45,246 --> 00:37:47,813
¡No resulta fácil de ver!

702
00:37:47,815 --> 00:37:51,050
¡Pero me alegro de que sea feliz!

703
00:37:51,052 --> 00:37:53,686
¡Me hace feliz a mí!

704
00:37:56,821 --> 00:37:58,654
Eso es muy maduro.

705
00:38:02,837 --> 00:38:03,610
Gracias.

706
00:38:05,895 --> 00:38:09,207
Liv, sé que es algo raro

707
00:38:09,208 --> 00:38:10,498
que te grite en la cara,

708
00:38:10,499 --> 00:38:12,065
pero odio la manera

709
00:38:12,066 --> 00:38:13,906
en que dejamos las cosas
tras nuestra pelea.

710
00:38:13,907 --> 00:38:18,281
Y quiero que sepas que no
importa nuestra política,

711
00:38:18,282 --> 00:38:20,246
me preocupo por ti.

712
00:38:20,248 --> 00:38:24,365
Y quiero que siempre seamos amigos.

713
00:38:24,366 --> 00:38:27,219
Gracias, Major.

714
00:38:28,422 --> 00:38:29,655
Eres el mejor.

715
00:38:29,657 --> 00:38:33,845
Bueno, háblame de este
nuevo nuevo chico.

716
00:38:33,846 --> 00:38:35,011
¿Cómo es?

717
00:38:35,720 --> 00:38:37,253
Se llama Tim.

718
00:38:37,732 --> 00:38:39,510
Y le gusta el Correo Arañador.

719
00:38:39,999 --> 00:38:42,689
Es alto... más o menos.

720
00:38:43,621 --> 00:38:45,671
¿O es más como de altura media?

721
00:38:47,541 --> 00:38:49,571
En realidad no sé mucho sobre él.

722
00:38:49,572 --> 00:38:51,029
Debería remediar eso.

723
00:38:51,030 --> 00:38:53,245
¡Más te vale, nena!

724
00:38:56,450 --> 00:38:58,317
Lo siento. Lo siento.

725
00:38:58,612 --> 00:38:59,474
- Oye.
- Hola.

726
00:38:59,946 --> 00:39:01,085
Gracias.

727
00:39:07,155 --> 00:39:09,595
¿Por qué no hablamos un poco antes?

728
00:39:09,597 --> 00:39:11,555
- Vale.
- ¿Qué tal tu finde?

729
00:39:12,149 --> 00:39:14,176
Me ha cambiado la vida.
Me ha dejado alucinado.

730
00:39:14,177 --> 00:39:15,596
Cuéntame.

731
00:39:15,597 --> 00:39:17,990
El domingo, un amigo me llevó
a una nueva iglesia que mola.

732
00:39:17,991 --> 00:39:20,198
El pastor, es muy intenso
pero también brillante.

733
00:39:20,199 --> 00:39:22,016
Parece entender el papel que
los humanos deberían jugar

734
00:39:22,017 --> 00:39:24,043
- en este nuevo orden mundial.
- ¿Y cuál es?

735
00:39:24,045 --> 00:39:27,171
Comida. Los humanos son inferiores
a nosotros en la evolución.

736
00:39:27,646 --> 00:39:28,911
Y, de golpe y porrazo,

737
00:39:29,224 --> 00:39:31,837
mi príncipe encantador se
convirtió en una horrible

738
00:39:31,838 --> 00:39:34,674
y llena de verrugas
rana supremacista zombi.

739
00:39:45,633 --> 00:39:48,133
- ¿A dónde vas?
- A estar con mis amigos.

740
00:39:48,491 --> 00:39:51,682
Amigos humanos más evolucionados
de lo que tú jamás estarás.

741
00:39:52,033 --> 00:39:53,055
Adiós, Tim.

742
00:39:53,874 --> 00:39:56,442
Supongo que no necesitaba
saber tu apellido al fin y al cabo.

743
00:39:56,444 --> 00:39:59,057
- Es Timmerson.
- ¿Tim Timmerson?

744
00:39:59,842 --> 00:40:00,830
No, gracias.

745
00:40:09,046 --> 00:40:10,741
¿Has averiguado cómo es?

746
00:40:11,718 --> 00:40:13,200
Sí. Era un asqueroso.

747
00:40:16,697 --> 00:40:22,301
¡Es hora del concurso
de baile humano-zombi!

748
00:40:24,530 --> 00:40:27,307
Zombis, vais al lado
más cercano a la salida.

749
00:40:27,308 --> 00:40:29,901
Los humanos al lado
más cercano a la cocina.

750
00:40:29,902 --> 00:40:31,782
¡Hora de moverse!

751
00:40:32,780 --> 00:40:35,413
Puede que buscar un alma
gemela esté sobrevalorado.

752
00:40:36,110 --> 00:40:38,784
O puede que estemos buscando
en sitios equivocados.

753
00:41:05,146 --> 00:41:06,879
¡El Ravi con suéter!

754
00:41:10,151 --> 00:41:13,064
Me han contado lo de tu aventura
con el Asesino del Horno Holandés.

755
00:41:13,065 --> 00:41:14,114
Muy valiente.

756
00:41:15,786 --> 00:41:18,007
Tal vez nuestras almas
gemelas son las personas

757
00:41:18,008 --> 00:41:19,431
que ya están allí,

758
00:41:19,860 --> 00:41:23,049
siempre a nuestro lado mientras
los romances vienen y van.

759
00:41:42,055 --> 00:41:43,984
Y si estas son mis almas gemelas,

760
00:41:44,249 --> 00:41:48,053
podría ser la chica más
afortunada del mundo.

