1
00:00:00,329 --> 00:00:02,528
Por última vez, ¡¿dónde está tu cuerpo?!

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,764
Sí, queremos arrestarlo todo
de ti, no solo los huesos.

3
00:00:06,167 --> 00:00:09,101
¡Se acabó! Dame cinco
minutos a solas con él.

4
00:00:09,103 --> 00:00:11,604
Lo despedazaré, pedazo a pedazo.

5
00:00:11,606 --> 00:00:14,707
¿Tú? Muy bien, entonces,
dale una paliza.

6
00:00:16,978 --> 00:00:20,613
¡Oye, deja de reírte! Tus
huesos están afilados.

7
00:00:22,483 --> 00:00:23,583
¡Mis huesos!

8
00:00:23,584 --> 00:00:26,919
¡Mis huesos sensibles!

9
00:00:34,939 --> 00:00:37,817
Hot Streets 1x06
"Operación grande y a cargo"

10
00:00:46,462 --> 00:00:48,462
www.subtitulamos.tv

11
00:00:48,463 --> 00:00:50,409
Como estoy segura que han oído,
la misteriosa criatura marina

12
00:00:50,411 --> 00:00:52,845
que nosotros llamamos
"Blozark" ha devastado

13
00:00:52,847 --> 00:00:54,314
la mayor parte de Sudamérica.

14
00:00:54,315 --> 00:00:56,582
Enviamos a nuestro robot
campeón invicto, Ultrastar,

15
00:00:56,584 --> 00:00:59,020
para luchar contra él.
Esto es lo que pasó.

16
00:01:15,169 --> 00:01:17,136
¡Gracias por nada, Ultrastar!

17
00:01:17,138 --> 00:01:18,871
Descansa en paz, Ultrastar.

18
00:01:18,873 --> 00:01:21,407
Blozark ahora mismo se dirige
directamente hacia nosotros,

19
00:01:21,409 --> 00:01:24,343
así que estamos desesperados por
nuevas estrategias de defensa.

20
00:01:24,345 --> 00:01:27,597
Esto puede parecer una
locura, pero ¿y si te digo

21
00:01:27,598 --> 00:01:29,315
que yo podría luchar contra Blozark?

22
00:01:29,317 --> 00:01:30,851
Diría: "Estás loco de remate".

23
00:01:30,852 --> 00:01:33,584
¿No te pateó el trasero ese

24
00:01:33,585 --> 00:01:36,316
- esqueleto antes?
- Me defendí bien. Gracias.

25
00:01:36,351 --> 00:01:38,624
Bueno, ya que nadie tiene ninguna idea,

26
00:01:38,626 --> 00:01:40,967
es hora de nuestro
siguiente asunto del día...

27
00:01:41,082 --> 00:01:42,362
Viernes Divertidos. Rueda el videoclip.

28
00:01:42,363 --> 00:01:44,263
¡No en el trasero!

29
00:01:44,265 --> 00:01:46,866
Espera. De hecho, esto
se siente bastante bien.

30
00:01:48,069 --> 00:01:49,769
Mira ese imbécil.

31
00:01:49,771 --> 00:01:52,271
Por favor, detente. Te daré dinero.

32
00:01:52,273 --> 00:01:54,974
Vengo de una familia rica.

33
00:01:54,976 --> 00:01:57,977
¿Cómo podrías vencer a Blozark?

34
00:01:57,979 --> 00:01:59,196
¿Lo que estás diciendo es que

35
00:01:59,197 --> 00:02:00,413
solías trabajar para una empresa

36
00:02:00,415 --> 00:02:03,182
llamada Industrias Cubósfera
y mientras estabas allí,

37
00:02:03,184 --> 00:02:05,117
desarrollaste una
tecnología experimental

38
00:02:05,119 --> 00:02:06,620
- que podría salvar la ciudad?
- ¡Sí!

39
00:02:06,621 --> 00:02:09,388
¿Y nos dirigimos a Industrias
Cubósfera ahora mismo?

40
00:02:09,390 --> 00:02:12,258
- ¡Sí!
- Me parece una pérdida de tiempo.

41
00:02:12,260 --> 00:02:14,460
Cubósfera diseñó el teléfono J.A.S.O.N.

42
00:02:14,462 --> 00:02:16,262
Sería genial trabajar en un lugar así.

43
00:02:19,167 --> 00:02:21,133
No, Chubbie. Estás en
una dieta para perros.

44
00:02:23,137 --> 00:02:25,838
¡No! Toma otra barrita saludable.

45
00:02:26,808 --> 00:02:29,408
Prefieres comerte los dientes, ¿eh?

46
00:02:29,410 --> 00:02:31,411
Bien. Adelante, Chubbie.

47
00:02:31,412 --> 00:02:32,745
Cómete los dientes.

48
00:02:35,149 --> 00:02:37,583
Este lugar es increíble.

49
00:02:37,585 --> 00:02:40,220
- Debe sentirse bien estar de vuelta.
- Solo espera.

50
00:02:40,221 --> 00:02:41,755
Puede que sea el
hazmerreír en Hot Streets,

51
00:02:41,756 --> 00:02:44,690
pero yo era un rey
cuando trabajaba aquí.

52
00:02:44,692 --> 00:02:47,127
Oigan, la conozco. ¡Dra. Craw!

53
00:02:47,128 --> 00:02:49,361
¡Soy su antiguo compañero
de trabajo, Donald French!

54
00:02:49,363 --> 00:02:52,176
¡Seguridad!

55
00:02:53,968 --> 00:02:56,302
Somos agentes de Hot Streets,
estamos aquí por asuntos oficiales.

56
00:02:56,304 --> 00:02:57,287
   

57
00:02:57,288 --> 00:03:00,236
Soy la Dra. Craw, jefa de
investigación para Cubósfera.

58
00:03:00,271 --> 00:03:04,610
Lo sé. Trabajamos en el mismo
laboratorio durante cuatro años.

59
00:03:04,612 --> 00:03:06,779
Según los registros de la
compañía, usted trabajó aquí.

60
00:03:06,781 --> 00:03:10,983
- No lo recuerdo para nada.
- Soy yo, Donnie French.

61
00:03:10,985 --> 00:03:13,686
¿Me llamaban D.J.?

62
00:03:13,688 --> 00:03:17,056
Necesitamos acceso a los
antiguos proyectos de French.

63
00:03:17,058 --> 00:03:19,091
Deben estar aquí.

64
00:03:19,093 --> 00:03:21,561
Miren esto. "Bumerán eterno".

65
00:03:21,562 --> 00:03:22,679
"La flauta del futuro".

66
00:03:22,680 --> 00:03:26,232
- "Salsa antigravedad".
- ¿Salsa antigravedad?

67
00:03:26,234 --> 00:03:28,167
   

68
00:03:28,169 --> 00:03:31,170
¡Lo encontré! Mi mejor invento...

69
00:03:31,171 --> 00:03:32,671
el dispositivo grande y a cargo.

70
00:03:32,673 --> 00:03:35,675
Parece que no funcionará. No hay
necesidad de explicar lo que hace.

71
00:03:35,676 --> 00:03:37,843
Si me implanto esto
quirúrgicamente en el pecho,

72
00:03:37,845 --> 00:03:41,780
convertirá mis moléculas
diminutas en moléculas gigantes.

73
00:03:41,782 --> 00:03:42,983
¿Moléculas gigantes?

74
00:03:42,984 --> 00:03:46,185
Eso te haría aproximadamente
de 90 metros de altura.

75
00:03:46,187 --> 00:03:48,922
Solo dura 20 minutos,

76
00:03:48,923 --> 00:03:49,956
pero eso debería ser tiempo suficiente

77
00:03:49,957 --> 00:03:52,425
para abrirle a Blozark un
nuevo agujero respiratorio.

78
00:03:52,426 --> 00:03:54,426
Quizá deberías dejarme que me pongan
a mí el dispositivo grande y a cargo.

79
00:03:54,428 --> 00:03:55,896
Soy mejor que tú golpeando cosas.

80
00:03:55,897 --> 00:03:59,498
Este prototipo solo es
compatible con mi ADN

81
00:03:59,500 --> 00:04:01,767
y es exactamente del mismo
tamaño que mi corazón.

82
00:04:01,769 --> 00:04:05,238
Espera, ¿esa cosa va a reemplazarte
el corazón? Eso es peligroso.

83
00:04:05,239 --> 00:04:07,006
Es más que peligroso, es una idiotez.

84
00:04:07,008 --> 00:04:09,341
Ella es la única con
sentido común por aquí.

85
00:04:09,343 --> 00:04:14,280
- ¿Estás seguro de esto?
- ¿Jen?

86
00:04:15,750 --> 00:04:17,917
Creo que puedes tener
un futuro en la ciencia.

87
00:04:17,919 --> 00:04:20,470
- ¿En serio? - Sí. Me recuerdas
a una versión más joven

88
00:04:20,471 --> 00:04:21,654
y tonta de mí.

89
00:04:21,656 --> 00:04:23,756
¿Qué te parecería una pasantía?

90
00:04:23,758 --> 00:04:25,491
Podría llevar a algo.

91
00:04:25,493 --> 00:04:28,428
- Suena bastante emocionante.
- ¿Una bocanada?

92
00:04:28,429 --> 00:04:30,029
Qué buen lugar para trabajar.

93
00:04:30,031 --> 00:04:32,464
Ya que no podemos implantar tu
dispositivo torácico hasta la pelea,

94
00:04:32,466 --> 00:04:35,201
ejecutaremos una simulación
de realidad virtual primero.

95
00:04:35,203 --> 00:04:38,270
Conécteme.

96
00:04:38,272 --> 00:04:41,106
Bien, lo primero es lo primero.

97
00:04:49,383 --> 00:04:53,118
¡Dios mío! ¿Tenía que
cagarse justo en mi boca?

98
00:04:53,120 --> 00:04:54,688
Es algo que hace Blozark.

99
00:04:54,689 --> 00:04:56,683
Claro, pero ¿tenía que hacer

100
00:04:56,684 --> 00:04:59,459
- que la mierda supiera a mierda?
- Sí.

101
00:04:59,460 --> 00:05:03,495
Prefiero morir a que eso
pase de verdad. Me rindo.

102
00:05:03,497 --> 00:05:06,465
Si quieres trabajar aquí, tienes
que ensuciarte las manos un poco.

103
00:05:06,467 --> 00:05:08,434
Estoy preparada para todo.

104
00:05:10,972 --> 00:05:12,305
Este es el Chico Bisonte.

105
00:05:12,306 --> 00:05:14,240
Es un arma que he estado
desarrollando para los chinos.

106
00:05:14,242 --> 00:05:15,842
¡Dios mío! ¿Se encuentra bien?

107
00:05:16,844 --> 00:05:18,278
Para ti es solo el Chico Bisonte.

108
00:05:18,279 --> 00:05:20,379
Grita porque su corazón es irregular.

109
00:05:20,381 --> 00:05:23,116
Algún día lo solucionaré.

110
00:05:23,117 --> 00:05:25,551
Escucha, todos sabemos que
no estás hecho para esto.

111
00:05:25,553 --> 00:05:29,188
No lo estoy. Tú ganas. Me rindo, ¿sí?

112
00:05:29,190 --> 00:05:32,859
- Así que pedí un favor.
- No puede ser...

113
00:05:32,860 --> 00:05:35,928
¿Horacio "el Dedo" Bañera?

114
00:05:36,185 --> 00:05:39,820
- Alias, ¿Sr. Estados Unidos?
- El único e inigualable.

115
00:05:39,855 --> 00:05:41,660
Así es. Yo también me rendí una vez,

116
00:05:41,695 --> 00:05:43,530
pero resulta que me estaba
mintiendo a mí mismo.

117
00:05:43,565 --> 00:05:46,930
- Luego, en 2003, finalmente lo logré.
- Lo lograste.

118
00:05:46,965 --> 00:05:49,130
Todo el mundo estaba observando.

119
00:05:49,165 --> 00:05:52,030
Pero ¿qué demonios estás haciendo aquí?

120
00:05:52,040 --> 00:05:55,770
Mi buen amigo Mark Branski dijo
que te enfrentarás a Blozark.

121
00:05:55,805 --> 00:05:57,240
Sabía que tenía que ayudar.

122
00:05:57,275 --> 00:06:00,380
Ven conmigo. Te mostraré
cómo gano todas mis peleas.

123
00:06:00,415 --> 00:06:01,680
Ayúdame a alimentar a mis superplantas.

124
00:06:01,715 --> 00:06:05,050
Un proyecto botánico de Cubósfera.
Aquí hay un saco de papas.

125
00:06:05,085 --> 00:06:07,820
No son papas, son hámsters.

126
00:06:07,855 --> 00:06:09,650
Las llamamos "papas de carne".

127
00:06:09,685 --> 00:06:12,990
- Dios.
- A menos que no tengas las agallas.

128
00:06:13,025 --> 00:06:15,620
¿Papas de carne?

129
00:06:15,630 --> 00:06:18,260
¡No, Chubbie! No hay
papas de carne para ti.

130
00:06:19,200 --> 00:06:21,591
Paso número uno: golpea ese árbol.

131
00:06:21,626 --> 00:06:22,560
   

132
00:06:22,570 --> 00:06:24,530
Ignora la mano. ¿Qué más sientes?

133
00:06:24,565 --> 00:06:26,730
Bueno, mi corazón está latiendo.

134
00:06:26,740 --> 00:06:28,600
Eso es porque está creciendo.

135
00:06:28,610 --> 00:06:31,870
- Golpéalo de nuevo.
- ¿Qué sigue?

136
00:06:31,880 --> 00:06:33,440
Eso es todo. Estás preparado.

137
00:06:33,475 --> 00:06:35,910
Gracias a Dios que tuvimos
un verdadero campeón

138
00:06:35,945 --> 00:06:38,780
para entrenarte, y por
demás justo a tiempo.

139
00:06:38,815 --> 00:06:42,150
- Blozark está cerca.
- Lucharé con el corazón.

140
00:06:42,185 --> 00:06:44,690
Listo para la operación
grande y a cargo.

141
00:06:44,725 --> 00:06:47,690
Paso uno: quitarme el corazón.

142
00:06:48,930 --> 00:06:51,060
Gran trabajo ordeñando a Chico Bisonte.

143
00:06:51,095 --> 00:06:52,760
Diría que casi tienes el trabajo.

144
00:06:52,795 --> 00:06:54,560
Impresionante.

145
00:07:12,020 --> 00:07:15,380
Jen, necesito que me sostengas
el corazón. Está aquí dentro.

146
00:07:17,025 --> 00:07:19,620
- Estoy bastante ocupada.
- Voy a necesitar esto de vuelta

147
00:07:19,655 --> 00:07:21,960
en el momento en que la
pelea termine, o moriré.

148
00:07:21,995 --> 00:07:23,760
Asegúrate de que Chubbie
Webbers no se lo coma.

149
00:07:23,795 --> 00:07:26,830
- Parece hambriento.
- Chubbie, ¡abajo!

150
00:07:28,065 --> 00:07:30,970
Es la alarma de Blozark.

151
00:07:31,005 --> 00:07:33,760
   

152
00:07:36,675 --> 00:07:38,840
Oye, French, quiero que tengas esto.

153
00:07:38,875 --> 00:07:42,210
Representas a Estados Unidos,
así que es lo apropiado.

154
00:07:42,245 --> 00:07:46,310
Me queda. Un aplauso para el Dedo por
haber acertado el tamaño de mi cabeza.

155
00:07:46,320 --> 00:07:48,750
- ¡Nueve!
- Parece que Blozark se dirige

156
00:07:48,785 --> 00:07:50,620
directamente al cuartel
general de Hot Street.

157
00:07:50,655 --> 00:07:51,990
Es hora de la acción.

158
00:07:52,025 --> 00:07:54,720
Operación grande y a
cargo... ese eres tú.

159
00:07:56,530 --> 00:07:59,330
Soy grande y estoy a cargo.

160
00:08:02,630 --> 00:08:06,300
   

161
00:08:06,335 --> 00:08:08,340
   

162
00:08:08,375 --> 00:08:11,870
   

163
00:08:11,880 --> 00:08:14,610
¡No está funcionando!

164
00:08:14,645 --> 00:08:16,210
¡No funciona!

165
00:08:25,320 --> 00:08:28,090
Oye, ¿Blozark?

166
00:08:28,125 --> 00:08:29,660
¡Sí!

167
00:08:29,695 --> 00:08:31,860
¿Qué tal un sándwich de edificios?

168
00:08:34,465 --> 00:08:37,170
Viejo, lo que sea que esté haciendo
ahí fuera, no lo hace de corazón.

169
00:08:37,205 --> 00:08:38,530
Dios mío, tienes razón.

170
00:08:38,540 --> 00:08:40,640
Extrae los sacos de huevos de
esta apestosa matriz de araña.

171
00:08:40,675 --> 00:08:43,570
- Vamos.
- Jen, concéntrate.

172
00:08:43,605 --> 00:08:45,610
Ya casi tienes el trabajo.

173
00:08:56,355 --> 00:08:57,520
   

174
00:08:57,555 --> 00:08:59,690
   

175
00:09:01,355 --> 00:09:03,390
Parece que el dispositivo del
pecho de French no funciona.

176
00:09:03,425 --> 00:09:06,190
¿Y si me meto dentro y
lo cambio a modo manual?

177
00:09:06,200 --> 00:09:08,830
De esa forma, puedo controlarlo
como un robot gigante.

178
00:09:08,865 --> 00:09:10,330
Horacio, eres un héroe estadounidense,

179
00:09:10,365 --> 00:09:11,970
pero tienes algo más
importante por hacer.

180
00:09:12,005 --> 00:09:14,340
La gran pelea es la semana
que viene y aposté por ti.

181
00:09:16,410 --> 00:09:19,110
French, ¿qué estás
haciendo? Usa el corazón.

182
00:09:19,145 --> 00:09:22,780
No puedo. Mi corazón
está en una hielera.

183
00:09:22,815 --> 00:09:25,850
Entonces usa la cabeza. ¡Algo!

184
00:09:25,885 --> 00:09:27,380
La cabeza.

185
00:09:27,415 --> 00:09:29,380
Si lo sobrecargo...

186
00:09:44,270 --> 00:09:47,500
   

187
00:09:48,810 --> 00:09:51,140
Tenía el corazón en la cabeza.

188
00:09:51,175 --> 00:09:54,310
¡Lo hizo! Será mejor
preparar su corazón.

189
00:09:54,345 --> 00:09:56,480
Chubbie, ¿cómo pudiste?

190
00:09:58,920 --> 00:10:00,520
¡Necesito un corazón, rápido!

191
00:10:00,555 --> 00:10:03,690
Sé lo que estás pensando, pero eres
demasiado buena para eso, ¿verdad?

192
00:10:03,725 --> 00:10:07,960
- ¡No tienes las agallas!
- Gran idea. Gracias.

193
00:10:12,765 --> 00:10:14,512
Felicidades, tienes las agallas

194
00:10:14,513 --> 00:10:17,700
para trabajar en Cubósfera.
Estás contratada.

195
00:10:17,735 --> 00:10:22,740
Por desgracia, el Chico Bisonte valía
5 millones, así que estás despedida.

196
00:10:22,775 --> 00:10:27,540
Nuestro agente Donald French
es el salvador de la ciudad.

197
00:10:27,575 --> 00:10:30,650
Todos pensaban que eras un
hazmerreír, incluyéndome,

198
00:10:30,685 --> 00:10:32,250
pero mírate ahora.

199
00:10:32,285 --> 00:10:34,980
Tengo que decírtelo... Desde
que recuperé mi corazón,

200
00:10:35,015 --> 00:10:37,017
tengo el deseo de un bisonte

201
00:10:37,018 --> 00:10:40,020
y mis erecciones
brillan en la oscuridad.

202
00:10:40,055 --> 00:10:42,420
Y para los Viernes Divertidos de hoy...

203
00:10:48,933 --> 00:10:52,376
www.subtitulamos.tv

