1
00:00:00,226 --> 00:00:02,469
Anteriormente en Another Period...

2
00:00:06,773 --> 00:00:08,075
La memoria de la pobre
Lillian ha sido borrada.

3
00:00:08,108 --> 00:00:09,643
No recuerdas quién eres,

4
00:00:09,676 --> 00:00:10,811
y no recuerdas dónde estás.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,446
Eso es correcto.

6
00:00:12,479 --> 00:00:14,114
Deberíamos llevarte a casa, ¿verdad?

7
00:00:14,147 --> 00:00:15,582
¿Yo vivo aquí?

8
00:00:15,616 --> 00:00:17,417
Y me haces el amor sin protección,

9
00:00:17,451 --> 00:00:18,619
porque eres mi esposa.

10
00:00:18,652 --> 00:00:20,554
¡Mi príncipe azul dejó una pista!

11
00:00:20,587 --> 00:00:22,322
¡Regresa, dama misteriosa!

12
00:00:22,356 --> 00:00:24,424
¡Frederick es tu amado!

13
00:00:24,458 --> 00:00:25,826
¡Está su nombre en el anillo!

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,160
Este no es mi bebé.

15
00:00:27,194 --> 00:00:28,495
¡Este es el bebé
equivocado! Este no es...

16
00:00:28,529 --> 00:00:30,430
¡este es el bebé equivocado!

17
00:00:30,464 --> 00:00:32,132
¿Me presento a presidente?

18
00:00:32,165 --> 00:00:34,334
¡Fantástico!

19
00:00:34,368 --> 00:00:35,769
¡Frederick presidente!

20
00:00:35,802 --> 00:00:37,671
Si queremos tener presidente en 1908,

21
00:00:37,704 --> 00:00:39,473
tenemos que ir directamente a la gente.

22
00:00:39,506 --> 00:00:40,541
¡Frederick para presidente!

23
00:00:42,309 --> 00:00:43,844
¡Frederick!

24
00:00:43,877 --> 00:00:46,380
Recuerda, todo lo que
tienes que hacer es saludar.

25
00:00:46,413 --> 00:00:47,381
Nada de palabras.

26
00:00:47,414 --> 00:00:50,083
Levantas la mano y saludas.

27
00:00:50,117 --> 00:00:51,852
¿Entiendes?

28
00:00:51,885 --> 00:00:53,487
- Sin palabras.
- ¿Qué vas a decir?

29
00:00:55,122 --> 00:00:55,989
Bueno, si se me permite
decir algo, entonces...

30
00:00:56,023 --> 00:00:58,692
La Asociación de Estiércol
de Estados Unidos

31
00:00:58,725 --> 00:01:00,661
se enorgullece de presentar al...

32
00:01:00,694 --> 00:01:04,097
¡vicepresidente Frederick Bellacourt!

33
00:01:39,199 --> 00:01:40,167
Dios mío.

34
00:01:49,309 --> 00:01:50,377
¿Qué estás haciendo?

35
00:01:50,410 --> 00:01:51,645
Freddy... ¡no!

36
00:01:51,678 --> 00:01:53,447
¡No, no!

37
00:01:53,480 --> 00:01:55,282
Santo Moisés, no.

38
00:01:55,315 --> 00:01:56,850
No.

39
00:01:56,884 --> 00:01:58,185
Frederick,

40
00:01:58,218 --> 00:02:01,288
deja la mierda de caballo.

41
00:02:02,322 --> 00:02:03,490
¡Devuélvela, devuélvela!

42
00:02:17,671 --> 00:02:19,439
¿Lo ves? No dije ni una palabra.

43
00:02:21,241 --> 00:02:22,409
*Quiero el dinero*

44
00:02:22,442 --> 00:02:24,344
*Quiero la fama*

45
00:02:24,378 --> 00:02:25,746
*Quiero que me conozca todo el mundo*

46
00:02:25,779 --> 00:02:26,914
*Esto es mío*

47
00:02:26,947 --> 00:02:28,315
*Tengo que conseguirlo*

48
00:02:28,348 --> 00:02:29,583
*Tengo que conseguirlo*

49
00:02:29,616 --> 00:02:30,784
*Conseguirlo...Tengo que conseguirlo*

50
00:02:30,817 --> 00:02:32,653
*Otra época*

51
00:02:36,256 --> 00:02:38,192
No puedo esperar a ver

52
00:02:38,225 --> 00:02:39,626
la cara de Frederick
cuando le enseñe el anillo

53
00:02:39,660 --> 00:02:41,361
que se dejó dentro de mí en el baile.

54
00:02:41,395 --> 00:02:42,496
¿Qué es eso que estoy escuchando

55
00:02:42,529 --> 00:02:43,964
de que has profanado nuestra bandera?

56
00:02:43,997 --> 00:02:46,500
¡¿Voy a tener que volver de mi cacería?!

57
00:02:46,533 --> 00:02:49,837
¡Estoy a un cachorro de oso
de matar a una familia entera!

58
00:02:49,870 --> 00:02:52,706
- Deje al menos uno.
- ¡Estás a punto de cargarte

59
00:02:52,739 --> 00:02:54,942
todo aquello por lo que trabajé tanto!

60
00:02:54,975 --> 00:02:57,344
Me aterra hasta donde
eres capaz de llegar.

61
00:02:57,377 --> 00:02:59,313
Bueno, no hay razón para estar asustado.

62
00:02:59,346 --> 00:03:00,848
No estás oscuro afuera...

63
00:03:00,881 --> 00:03:02,449
todavía.

64
00:03:02,482 --> 00:03:05,652
¡Adiós, Sr. Rosenfeld!

65
00:03:05,686 --> 00:03:06,920
- ¿Frederick?
- Sí.

66
00:03:06,954 --> 00:03:08,689
- Tengo que decirte algo.
- Yo también.

67
00:03:08,722 --> 00:03:10,457
¿Conoces el símbolo
de los Estados Unidos?

68
00:03:10,490 --> 00:03:12,392
Bueno, le prendí fuego y la cubrí

69
00:03:12,426 --> 00:03:13,861
con una pila humeante
de mierda de caballo,

70
00:03:13,894 --> 00:03:15,629
y ahora todo el mundo habla de mí.

71
00:03:15,662 --> 00:03:17,998
Frederick, lo que tengo
que decirte es importante.

72
00:03:18,031 --> 00:03:19,466
¿Recuerdas cómo conocimos

73
00:03:19,499 --> 00:03:20,767
a nuestras almas gemelas
en el baile de máscaras?

74
00:03:20,801 --> 00:03:23,270
Sí, y que me dejara plantado
mi misteriosa alma gemela

75
00:03:23,303 --> 00:03:25,906
es lo mejor que me ha pasado.

76
00:03:25,939 --> 00:03:27,007
¿Qué quieres decir?

77
00:03:27,040 --> 00:03:28,876
Bueno, ahora que he acabado con el amor

78
00:03:28,909 --> 00:03:31,011
y centrado en mi carrera,
hay una foto mía

79
00:03:31,044 --> 00:03:33,714
en todos los periódicos, con un texto

80
00:03:33,747 --> 00:03:35,716
que dice algo sobre una broma nacional.

81
00:03:35,749 --> 00:03:36,717
   

82
00:03:36,750 --> 00:03:37,784
Bueno, Beatrice,

83
00:03:37,818 --> 00:03:40,420
¿qué era lo que querías decirme?

84
00:03:40,454 --> 00:03:42,556
   

85
00:03:57,371 --> 00:03:59,640
Eso... es todo lo que quería decir.

86
00:03:59,673 --> 00:04:01,275
"Yo...".

87
00:04:01,308 --> 00:04:02,476
Dios mío. Bueno, gracias

88
00:04:02,509 --> 00:04:04,478
- por hacérmelo saber.
- De nada.

89
00:04:12,085 --> 00:04:13,620
Han pasado dos semanas

90
00:04:13,654 --> 00:04:15,489
y no importa cuántas cargas de ropa haga

91
00:04:15,522 --> 00:04:17,624
o cargas de Kerrtrussel me tome,

92
00:04:17,658 --> 00:04:20,327
simplemente no puedo recordar quién soy.

93
00:04:24,998 --> 00:04:26,567
Dios...

94
00:04:26,600 --> 00:04:28,836
¡Me he vuelto a olvidar la pistola!

95
00:04:28,869 --> 00:04:30,971
Y te diré que también el cinturón.

96
00:04:31,004 --> 00:04:34,575
¡Duendes verdes! ¡¿Qué es este lío?!

97
00:04:34,608 --> 00:04:35,742
No sé lo que estoy haciendo.

98
00:04:35,776 --> 00:04:37,544
¡Nada te parece bien!

99
00:04:37,578 --> 00:04:40,447
No soy buena cocinando
ni limpiando ni...

100
00:04:40,480 --> 00:04:41,982
Frotarte con aceite

101
00:04:42,015 --> 00:04:43,817
tus pies adoloridos.

102
00:04:43,851 --> 00:04:46,053
Repollenta.

103
00:04:46,086 --> 00:04:47,788
Me encanta como me frotas mis pies.

104
00:04:47,821 --> 00:04:49,857
Siento tener ampollas.

105
00:04:49,890 --> 00:04:51,959
Los zapatos de policía no
son buenos para muchas cosas

106
00:04:51,992 --> 00:04:54,361
solo para patear
temporeros y vagabundos.

107
00:04:55,996 --> 00:04:58,599
Ojalá pudiera recordar quién era.

108
00:04:58,632 --> 00:05:00,801
Te ayudaré a averiguarlo.

109
00:05:02,736 --> 00:05:04,771
¿Lo harás?

110
00:05:04,805 --> 00:05:08,408
*¿No es genial que
ahora estemos juntos?*

111
00:05:08,442 --> 00:05:12,579
*Y puedo corregirte cuando lo hagas mal*

112
00:05:12,613 --> 00:05:15,549
*Y ahora puedes ver
que la vida es mejor*

113
00:05:15,582 --> 00:05:16,717
   

114
00:05:16,750 --> 00:05:17,851
*Cuando estás en tu lugar*

115
00:05:17,885 --> 00:05:19,786
*Donde perteneces*

116
00:05:19,820 --> 00:05:21,555
   

117
00:05:21,588 --> 00:05:24,791
*Las cosas van a mejorar*

118
00:05:24,825 --> 00:05:29,029
*Cuando hagas las cosas que haces*

119
00:05:33,066 --> 00:05:34,601
¡Ayuda!

120
00:05:46,480 --> 00:05:48,682
   

121
00:05:48,715 --> 00:05:52,052
*Es simplemente el destino*

122
00:05:52,085 --> 00:05:54,588
*Alguien como tú*

123
00:05:54,621 --> 00:05:57,457
*Es para mí*

124
00:06:04,498 --> 00:06:05,966
¡Freddy!

125
00:06:05,999 --> 00:06:08,068
¿Qué son estos telegramas
que estás enviando

126
00:06:08,101 --> 00:06:11,004
- a todas horas?
- Son mis cavilaciones.

127
00:06:11,038 --> 00:06:13,574
"Hacer que los Estados Unidos
sean grandiosos por primera vez".

128
00:06:13,607 --> 00:06:15,409
"Mi plan para la economía

129
00:06:15,442 --> 00:06:16,643
es que soy rico".

130
00:06:16,677 --> 00:06:18,679
"¿Declaro la Segunda Guerra Civil?".

131
00:06:18,712 --> 00:06:20,080
¿Qué significa eso?

132
00:06:20,113 --> 00:06:21,882
Bueno, supongo que ya ha habido una,

133
00:06:21,915 --> 00:06:23,617
así que sería una secuela.

134
00:06:23,650 --> 00:06:25,619
Eso nunca está bien,
pero ¿qué se puede hacer?

135
00:06:25,652 --> 00:06:26,653
La mitad del país está furiosa,

136
00:06:26,687 --> 00:06:28,589
pero la otra mitad...

137
00:06:28,622 --> 00:06:31,058
- ¡te adora!
- Me gusta como suena esa mitad.

138
00:06:31,091 --> 00:06:33,627
Pensé que tendrías que esperar
hasta 1908 para presentarte,

139
00:06:33,660 --> 00:06:35,562
pero creo que podrías
vencer a Roosevelt ahora.

140
00:06:35,596 --> 00:06:36,964
¡Freddy!

141
00:06:36,997 --> 00:06:39,833
¿Quieres ser presidente?

142
00:06:39,867 --> 00:06:41,535
- ¿Tengo que hacerlo?
- Bueno...

143
00:06:41,568 --> 00:06:43,837
¿quieres más aplausos
y retratos pintados?

144
00:06:43,871 --> 00:06:45,138
- ¡Sí!
- Entonces haré

145
00:06:45,172 --> 00:06:46,540
el anuncio mañana por la mañana.

146
00:06:46,573 --> 00:06:48,942
¡Nos queda mucho trabajo

147
00:06:48,976 --> 00:06:50,010
por delante!

148
00:06:50,043 --> 00:06:51,712
¿Trabajo? ¿Hay más trabajo?

149
00:06:51,745 --> 00:06:53,614
¡Nada más que trabajo,
trabajo, trabajo por delante

150
00:06:53,647 --> 00:06:54,815
¡hasta el minuto en que te hagas cargo!

151
00:06:54,848 --> 00:06:55,616
Posiblemente no pueda trabajar más duro

152
00:06:55,649 --> 00:06:57,217
de lo que ya hago.

153
00:06:57,251 --> 00:06:59,553
Llevo de pie aquí una
hora, por lo menos.

154
00:06:59,586 --> 00:07:00,821
Al menos cinco minutos.

155
00:07:00,854 --> 00:07:02,623
Cinco, diez minutos.

156
00:07:07,127 --> 00:07:08,962
¡Blanche! Has vuelto.

157
00:07:08,996 --> 00:07:11,598
Toma, coge esta... fábrica de caca.

158
00:07:13,033 --> 00:07:14,835
Diría que te echó de menos,

159
00:07:14,868 --> 00:07:16,003
pero dudo que sepa quién eres.

160
00:07:16,036 --> 00:07:17,905
¡Vuelve al trabajo, vuelve al trabajo!

161
00:07:17,938 --> 00:07:19,006
Deja los sentimientos.

162
00:07:20,707 --> 00:07:22,176
Hola. Murray.

163
00:07:22,209 --> 00:07:23,177
Está vivo.

164
00:07:23,210 --> 00:07:25,612
¡Mi bebé está vivo!

165
00:07:25,646 --> 00:07:26,914
Por primera vez en mi vida,

166
00:07:26,947 --> 00:07:28,148
puedo decir sinceramente
que estoy contenta

167
00:07:28,182 --> 00:07:30,751
de no haber muerto
anoche mientras dormía.

168
00:07:34,172 --> 00:07:35,640
Ahora que Lillian se ha ido,

169
00:07:35,674 --> 00:07:38,109
mamá me echó y Frederick
quiere estar solo y

170
00:07:38,143 --> 00:07:40,946
no hay nadie en el mundo que me quiera.

171
00:07:40,979 --> 00:07:42,414
Así que voy a seguir los consejos

172
00:07:42,447 --> 00:07:43,849
de la persona que menos
quiero de las que conozco.

173
00:07:45,417 --> 00:07:47,152
¿Hortera?

174
00:07:47,185 --> 00:07:48,420
¿Hontón?

175
00:07:49,621 --> 00:07:50,655
¿Becky?

176
00:07:52,724 --> 00:07:54,793
- Hortense.
- Sí.

177
00:07:54,826 --> 00:07:56,094
¿Puedo pedirte un consejo?

178
00:07:56,127 --> 00:07:58,897
No, no sé la mejor manera de suicidarme,

179
00:07:58,930 --> 00:08:00,832
incluso aunque piense
en ello noche y día.

180
00:08:00,866 --> 00:08:02,567
No, es algo más esta vez.

181
00:08:03,635 --> 00:08:04,903
Vale.

182
00:08:04,936 --> 00:08:06,938
No le gustas a la gente, ¿verdad?

183
00:08:06,972 --> 00:08:10,475
Bueno, es algo más, pero, sí.

184
00:08:10,509 --> 00:08:11,943
Soy una mujer independiente
e inteligente,

185
00:08:11,977 --> 00:08:13,879
así que generalmente no
caigo bien. ¿Qué pasa?

186
00:08:13,912 --> 00:08:16,448
Bueno, perdí al amor de mi vida,

187
00:08:16,481 --> 00:08:18,116
y al hombre que pensaba que
era el futuro amor de mi vida,

188
00:08:18,149 --> 00:08:19,918
porque el que pensaba que era
el futuro amor de mi vida,

189
00:08:19,951 --> 00:08:21,853
era el mismo hombre
que el amor de mi vida.

190
00:08:21,887 --> 00:08:23,722
Pero ya sabías todo eso.

191
00:08:23,755 --> 00:08:24,856
Sí, ¿cómo puedo ayudarte?

192
00:08:24,890 --> 00:08:27,526
Ahora nadie me quiere...

193
00:08:27,559 --> 00:08:29,160
¿Qué se supone que debo hacer?

194
00:08:31,196 --> 00:08:32,664
   

195
00:08:32,697 --> 00:08:36,034
Que no te quieran puede ser
muy liberador, en realidad.

196
00:08:36,067 --> 00:08:39,037
Sin nadie por el que preocuparte,

197
00:08:39,070 --> 00:08:42,040
puedes pasar el tiempo en
cualquier cosa que quieras.

198
00:08:42,073 --> 00:08:43,742
Nunca lo había pensado antes.

199
00:08:43,775 --> 00:08:45,944
Siempre he hecho lo que
querían Lillian, Frederick

200
00:08:45,977 --> 00:08:48,813
o el caballo que me dijo
que matara a su familia.

201
00:08:52,484 --> 00:08:54,085
Bueno...

202
00:08:54,119 --> 00:08:57,622
ahora tienes la oportunidad
de hacer lo que quieras.

203
00:08:57,656 --> 00:09:00,192
Viajar, tener una afición.

204
00:09:00,225 --> 00:09:02,727
Leer un libro.

205
00:09:02,761 --> 00:09:04,763
Bueno, y aprender primero el alfabeto.

206
00:09:04,796 --> 00:09:07,866
Hay muchas opciones.

207
00:09:07,899 --> 00:09:09,968
¿Querrías

208
00:09:10,001 --> 00:09:12,604
que hiciéramos algo juntas?

209
00:09:14,606 --> 00:09:16,842
¿Solo nosotras

210
00:09:16,875 --> 00:09:18,844
dos?

211
00:09:20,879 --> 00:09:22,547
¿Recuerdas que te he dicho
que no le gustas a la gente?

212
00:09:22,581 --> 00:09:24,049
Sí.

213
00:09:24,082 --> 00:09:26,117
Bueno, yo soy una de esas personas.

214
00:09:26,151 --> 00:09:27,752
Pero, gracias.

215
00:09:31,022 --> 00:09:32,858
Cuando Frederick sea
presidente, por fin vamos

216
00:09:32,891 --> 00:09:35,093
a deshacernos de toda esa gente pobre.

217
00:09:35,126 --> 00:09:37,229
Garfield, nosotros
somos esa gente pobre.

218
00:09:37,262 --> 00:09:40,198
No, si él gobierna, todos vamos a morir.

219
00:09:40,232 --> 00:09:41,933
¡Vamos a morir!

220
00:09:41,967 --> 00:09:42,934
No será tan malo.

221
00:09:42,968 --> 00:09:44,502
Sí, nos recortarán el sueldo,

222
00:09:44,536 --> 00:09:46,738
nuestros derechos serán
sistemáticamente desmantelados,

223
00:09:46,771 --> 00:09:48,573
y el médico será despedido,

224
00:09:48,607 --> 00:09:50,509
haciendo que todos nosotros muramos,
pero así es como debería ser.

225
00:09:50,542 --> 00:09:51,510
Estoy de acuerdo.

226
00:09:51,543 --> 00:09:52,644
Al infierno con eso.

227
00:09:52,677 --> 00:09:54,679
Quememos todo hasta los cimientos.

228
00:09:54,713 --> 00:09:56,882
¡No! Ese hombre es peligroso.

229
00:09:56,915 --> 00:09:58,750
Dice que quiere la Segunda Guerra Civil.

230
00:09:58,783 --> 00:10:00,585
¿Por qué te asusta tanto la guerra?

231
00:10:00,619 --> 00:10:02,954
Es el estado natural del hombre, idiota.

232
00:10:02,988 --> 00:10:04,155
¿No piensas en una razón

233
00:10:04,189 --> 00:10:05,690
de por qué no querría otra guerra civil?

234
00:10:05,724 --> 00:10:06,858
¡Vamos a morir todos!

235
00:10:06,892 --> 00:10:08,260
Deja tus histerias, mujer.

236
00:10:08,293 --> 00:10:10,562
Frederick no quiere
decir las cosas que dice.

237
00:10:10,595 --> 00:10:12,230
- Es por eso que me gusta.
- Oh, creo que quiere decir

238
00:10:12,264 --> 00:10:14,299
exactamente lo que dice,
y es por lo que me gusta.

239
00:10:14,332 --> 00:10:16,868
Bueno, de cualquier manera, ese
idiota nunca va en realidad

240
00:10:16,902 --> 00:10:19,137
a gobernar. Cree que
la lluvia es un engaño

241
00:10:19,170 --> 00:10:21,006
creado por los fabricantes de paraguas.

242
00:10:21,039 --> 00:10:23,074
Va a construir un tejado
sobre los Estados Unidos

243
00:10:23,108 --> 00:10:24,976
y nunca más vamos a mojarnos.

244
00:10:25,010 --> 00:10:26,611
Bueno, de todos modos, no importa,

245
00:10:26,645 --> 00:10:28,914
porque ya estamos muertos y ninguno
de vosotros va a poder verlo.

246
00:10:28,947 --> 00:10:30,615
¡Vale, vale!

247
00:10:30,649 --> 00:10:33,118
Por esa razón, los sirvientes nunca
deben discutir sobre política,

248
00:10:33,151 --> 00:10:35,220
religión o pintura
estadounidense contemporánea.

249
00:10:35,253 --> 00:10:37,289
Whistler está sobrevalorado.

250
00:10:37,322 --> 00:10:40,091
Whistler es un maestro
del color y la luz,

251
00:10:40,125 --> 00:10:41,726
- ¡y lo sabes!
- ¿Whistler?

252
00:10:41,760 --> 00:10:43,795
¡¿Whistler?! Whistler apesta.

253
00:10:43,828 --> 00:10:46,965
John Singer Sargent... ¡ese
sí es un pintor de verdad!

254
00:10:46,998 --> 00:10:49,701
Los paisajes de Sangent son
mediocres en el mejor de los casos,

255
00:10:49,734 --> 00:10:50,802
asqueroso troglodita.

256
00:10:50,835 --> 00:10:51,970
¿Vas a decirme

257
00:10:52,003 --> 00:10:53,004
que la "Madre" de Whisler
es una buena pieza?

258
00:10:53,038 --> 00:10:54,639
¡Vamos! Bueno, lo es.

259
00:10:54,673 --> 00:10:56,575
¡Es una anciana sentada
por ahí, sin hacer nada!

260
00:10:56,608 --> 00:10:58,343
- No, no!
- Cuando veo personas,

261
00:10:58,376 --> 00:10:59,845
quiero que estén haciendo algo,

262
00:10:59,878 --> 00:11:01,680
¡o al menos posando!

263
00:11:01,713 --> 00:11:04,749
*Estoy intentando conseguir ese dinero*

264
00:11:32,244 --> 00:11:33,211
Ahora que he terminado con Frederick,

265
00:11:33,245 --> 00:11:35,847
me voy al lugar donde van los ricos

266
00:11:35,881 --> 00:11:37,682
cuando se quedan
completamente sin opciones.

267
00:11:44,222 --> 00:11:45,657
*El dinero no duerme*

268
00:11:45,690 --> 00:11:47,325
*Gano un penique por minuto*

269
00:11:49,427 --> 00:11:51,162
¡Vale!

270
00:11:51,196 --> 00:11:53,865
- O'Mlley, aquí tienes.
- Gracias.

271
00:11:53,899 --> 00:11:55,300
O'Shaugnessy.

272
00:11:55,333 --> 00:11:56,768
- Gracias, querida.
- No hagas trampas esta vez.

273
00:11:56,801 --> 00:11:58,336
Vale.

274
00:11:58,370 --> 00:12:00,405
Gracias, cariño.

275
00:12:00,438 --> 00:12:02,340
O'Connor, si sigues mirándome así,

276
00:12:02,374 --> 00:12:04,309
vas a tener que ser también mi marido.

277
00:12:08,180 --> 00:12:09,881
¿A quién quiero engañar?
Puedes darme una palmadita.

278
00:12:09,915 --> 00:12:11,016
¡Ahí tienes, entonces!

279
00:12:11,049 --> 00:12:12,817
¡Vale!

280
00:12:12,851 --> 00:12:15,320
Vale.

281
00:12:17,389 --> 00:12:19,858
¿A qué puto juego estás jugando aquí,

282
00:12:19,891 --> 00:12:22,294
- Kerrtrussel?
- No tengo ni idea

283
00:12:22,327 --> 00:12:23,862
- de lo que estás hablando.
- ¿Qué estás haciendo

284
00:12:23,895 --> 00:12:25,263
con Lillian Bellacourt?

285
00:12:25,297 --> 00:12:27,799
Cierra la boca.

286
00:12:27,832 --> 00:12:30,735
Sabes lo triste que he estado
desde que mi Petunia murió.

287
00:12:30,769 --> 00:12:32,137
Petunia era tu gata.

288
00:12:32,170 --> 00:12:34,906
¡Hizo de la casa un hogar!

289
00:12:34,940 --> 00:12:36,274
Mira, no tengo ningún problema
contigo engañando a una mujer

290
00:12:36,308 --> 00:12:38,143
con amnesia creyendo que es tu esposa.

291
00:12:38,176 --> 00:12:39,911
Todos lo hemos hecho.

292
00:12:39,945 --> 00:12:42,981
El problema que tengo es que es ella.

293
00:12:43,014 --> 00:12:44,883
Es una maldita heredera, tío.

294
00:12:44,916 --> 00:12:46,985
Y cuando su familia averigüe esto,

295
00:12:47,018 --> 00:12:48,253
irás a chirona.

296
00:12:48,286 --> 00:12:49,821
¡Y habrá valido la pena!

297
00:12:49,855 --> 00:12:51,857
Es la mejor mujer que he
conocido o secuestrado.

298
00:12:53,325 --> 00:12:55,827
¡Comida, comida!

299
00:12:57,395 --> 00:13:00,031
- Por supuesto, algo de comida.
- Pretzels para ti, cariño.

300
00:13:00,065 --> 00:13:02,200
¡Mi plato alemán preferido!

301
00:13:04,436 --> 00:13:05,370
Doblo.

302
00:13:10,867 --> 00:13:12,469
¿Quiere que le empaquete esta?

303
00:13:12,502 --> 00:13:13,837
Ya lleva otras doce jaulas.

304
00:13:13,870 --> 00:13:15,539
Blanche, quiero causar
una buena impresión.

305
00:13:17,407 --> 00:13:19,376
Beatrice, ¿puedo pedirte un consejo?

306
00:13:19,409 --> 00:13:20,811
Celery me está haciendo presidente,

307
00:13:20,844 --> 00:13:22,512
pero parece realmente duro.

308
00:13:22,546 --> 00:13:24,715
¡No! ¡Por amor a los Estados Unidos, no!

309
00:13:26,216 --> 00:13:27,751
Nada.

310
00:13:27,784 --> 00:13:30,153
Pensé que estabas muerta.

311
00:13:30,187 --> 00:13:31,321
No, sigo aguantando.

312
00:13:31,355 --> 00:13:32,789
   

313
00:13:34,825 --> 00:13:36,460
Bueno, si soy presidente,
no podré centrarme

314
00:13:36,493 --> 00:13:38,762
en lo que realmente importa, como...

315
00:13:38,795 --> 00:13:41,431
lo que hay para el postre,
o... aprender a volar.

316
00:13:41,465 --> 00:13:42,699
Esto es a todo lo que he llegado.

317
00:13:44,534 --> 00:13:46,470
Deberías centrarte en eso.

318
00:13:46,503 --> 00:13:48,538
- Ya casi lo tienes.
- Gracias.

319
00:13:48,572 --> 00:13:49,906
Blanche, no olvides meter mi Biblia.

320
00:13:49,940 --> 00:13:51,575
- Quiero parecer inteligente.
- Sí.

321
00:13:51,608 --> 00:13:53,377
- ¿Vas a algún lado?
- Voy a la universidad.

322
00:13:54,211 --> 00:13:55,379
   

323
00:13:55,412 --> 00:13:56,513
Que asco. ¿Cuándo?

324
00:13:56,546 --> 00:13:58,815
No lo sé. ¿Mañana?

325
00:13:58,849 --> 00:14:01,218
No estoy segura de cómo
funciona la universidad.

326
00:14:01,251 --> 00:14:02,519
Bueno, si vas,

327
00:14:02,552 --> 00:14:04,421
entonces no tendré a
nadie con quien jugar.

328
00:14:04,454 --> 00:14:07,924
Y ya... podría ser presidente.

329
00:14:07,958 --> 00:14:09,459
¿Al menos te quedarás para el discurso

330
00:14:09,493 --> 00:14:11,495
donde les digo a todos que
me voy a cargar el mundo?

331
00:14:11,528 --> 00:14:13,497
¿O gobernar el mundo? ¿Cuál es el...?

332
00:14:13,530 --> 00:14:15,565
Suena aburrido, pero... vale.

333
00:14:16,600 --> 00:14:18,769
Gracias.

334
00:14:18,802 --> 00:14:20,537
- Has encontrado tu anillo.
- Sí.

335
00:14:20,570 --> 00:14:21,738
Resulta que lo había
dejado en mi escritorio,

336
00:14:21,772 --> 00:14:23,273
y no en la húmeda seda

337
00:14:23,307 --> 00:14:25,375
de la misteriosa mujer de mis sueños.

338
00:14:25,409 --> 00:14:27,878
Bueno, pues vale.

339
00:14:27,911 --> 00:14:31,615
Supongo que... tendré
que ser presidente.

340
00:14:31,648 --> 00:14:34,318
A menos que alguien quiera detenerme.

341
00:14:41,358 --> 00:14:42,492
- ¿Has dicho algo?
- Nada.

342
00:14:42,526 --> 00:14:43,760
- ¿Tú no has dicho nada?
- No.

343
00:14:43,794 --> 00:14:44,761
Vale.

344
00:14:44,795 --> 00:14:46,763
   

345
00:14:46,797 --> 00:14:48,532
Bueno... es mucho poder.

346
00:14:48,565 --> 00:14:50,000
Mucha responsabilidad.

347
00:14:50,033 --> 00:14:51,535
Que no tendría que tener...

348
00:14:51,568 --> 00:14:54,004
si alguien dijera, literalmente, algo.

349
00:14:54,037 --> 00:14:55,906
Srta. Beatrice, quizá debería impedirlo.

350
00:14:55,939 --> 00:14:59,242
No, creo que es mejor así.

351
00:14:59,276 --> 00:15:00,377
- Adiós.
- Adiós.

352
00:15:18,495 --> 00:15:20,731
Por desgracia tengo
que volver al trabajo,

353
00:15:20,764 --> 00:15:22,933
- querida.
- No, ¿vas a trabajar?

354
00:15:22,966 --> 00:15:25,002
Iba a hacer panecillos a
la leña para el almuerzo.

355
00:15:25,035 --> 00:15:26,670
Suena delicioso,

356
00:15:26,703 --> 00:15:28,405
pero tuve que coger un turno extra...

357
00:15:28,438 --> 00:15:30,307
por un evento del vicepresidente.

358
00:15:30,340 --> 00:15:31,675
Espera, eso me suena familiar.

359
00:15:31,708 --> 00:15:33,043
No, no te suena.

360
00:15:33,076 --> 00:15:35,879
La política es aburrida y para hombres.

361
00:15:35,912 --> 00:15:37,714
No preocupes a tu linda cabecita

362
00:15:37,748 --> 00:15:39,416
con eso, mi pastelito.

363
00:15:39,449 --> 00:15:40,751
Besos para siempre.

364
00:15:40,784 --> 00:15:41,818
Besos para siempre.

365
00:15:48,859 --> 00:15:50,027
¡Kertrussel!

366
00:15:50,060 --> 00:15:53,964
¡Kertrussel! ¡Olvidaste tu arma!

367
00:15:53,997 --> 00:15:55,499
¡Kertrussel!

368
00:16:02,706 --> 00:16:05,475
Queridos Estados Unidos,
vengo ante vosotros hoy

369
00:16:05,509 --> 00:16:07,644
no solo como un hombre,

370
00:16:07,678 --> 00:16:08,845
sino como un gran hombre.

371
00:16:08,879 --> 00:16:11,748
Y no solo como un gran hombre,

372
00:16:11,782 --> 00:16:13,650
sino como un hombre presidente.

373
00:16:22,392 --> 00:16:23,593
Este anillo...

374
00:16:25,996 --> 00:16:26,964
Hoy...

375
00:16:26,997 --> 00:16:28,465
¡Mi anillo!

376
00:16:28,498 --> 00:16:29,900
¿A dónde fue?

377
00:16:30,934 --> 00:16:33,737
Fre... Fre...

378
00:16:35,405 --> 00:16:36,940
¡Oye!

379
00:16:36,974 --> 00:16:38,709
¡Solía tener un anillo como ese!

380
00:16:39,776 --> 00:16:40,877
Eras tú.

381
00:16:42,713 --> 00:16:43,480
Tú eres mi amada.

382
00:16:43,513 --> 00:16:44,681
¡Freddy!

383
00:16:44,715 --> 00:16:46,416
Continúa con la declaración.

384
00:16:46,450 --> 00:16:47,918
¡Frederick, Frederick!

385
00:16:50,621 --> 00:16:53,557
Gracias, gracias, pero...

386
00:16:53,590 --> 00:16:55,926
no necesito vuestro amor.

387
00:16:55,959 --> 00:16:58,929
De hecho, me disgusta un poco.

388
00:16:58,962 --> 00:17:00,497
Solo hay una persona

389
00:17:00,530 --> 00:17:01,898
que siempre me querrá pase lo que pase.

390
00:17:03,834 --> 00:17:05,102
Y es mi hermana, Beatrice.

391
00:17:08,505 --> 00:17:10,607
Me queréis porque quemé la bandera

392
00:17:10,641 --> 00:17:12,376
y desestabilicé nuestra democracia,

393
00:17:12,409 --> 00:17:14,144
pero a Beatrice no le importa eso.

394
00:17:14,177 --> 00:17:17,147
Beatrice solo se preocupa
por mí, y de cómo me siento,

395
00:17:17,180 --> 00:17:19,149
y si estoy bien peinado.

396
00:17:19,182 --> 00:17:21,451
- Está precioso.
- Gracias, Beatrice.

397
00:17:21,485 --> 00:17:23,887
No estoy cualificado para presidente.

398
00:17:23,920 --> 00:17:24,988
Ni siquiera sé si se pronuncia

399
00:17:25,022 --> 00:17:26,957
"Estados Unidos" o "Estar-dos Unidos".

400
00:17:26,990 --> 00:17:29,593
Y, francamente, no me importa.

401
00:17:29,626 --> 00:17:31,962
Porque no me importa este país.

402
00:17:31,995 --> 00:17:33,830
Y no me importa ninguno de vosotros.

403
00:17:33,864 --> 00:17:36,967
Todo lo que me preocupa es Beatrice.

404
00:17:37,000 --> 00:17:38,669
- Oh, Frederick.
- Oh, Beatrice.

405
00:17:51,782 --> 00:17:53,617
Oh, Dios mío.

406
00:18:03,342 --> 00:18:05,244
¡Kertrussel!

407
00:18:05,277 --> 00:18:06,645
Kertrussel.

408
00:18:06,679 --> 00:18:08,714
Olvidaste tu arma otra vez, cariño.

409
00:18:08,747 --> 00:18:11,217
Te dije que no salieras de casa, cariño.

410
00:18:11,250 --> 00:18:12,351
¡Oh, hola, Lillian!

411
00:18:12,384 --> 00:18:13,619
Hola, Beatrice.

412
00:18:17,623 --> 00:18:19,492
Beatrice...

413
00:18:19,525 --> 00:18:21,427
Literalmente, me importan
un rábano las leyes.

414
00:18:21,460 --> 00:18:24,196
Puedo hacer llorar a cualquiera
en menos de 60 segundos.

415
00:18:24,230 --> 00:18:25,664
¡Me voy a casar con el
príncipe! ¡Soy Lillian!

416
00:18:25,698 --> 00:18:28,100
Imagino mi cara en un frasco de leche...

417
00:18:28,133 --> 00:18:29,502
o en un saco de avena.

418
00:18:29,535 --> 00:18:31,070
¿No puedo ser mejor que tú en nada?

419
00:18:31,103 --> 00:18:32,271
¡Esa es la dinámica

420
00:18:32,304 --> 00:18:33,472
que nos ha llevado tan lejos!

421
00:18:33,506 --> 00:18:35,174
¡Deja de tratar de hacer
que todo sea por ti!

422
00:18:35,207 --> 00:18:36,375
¡Solo eres guapa en Massachusetts!

423
00:18:36,408 --> 00:18:38,344
Soy una estrella

424
00:18:38,377 --> 00:18:39,445
y tú no.

425
00:18:41,280 --> 00:18:43,449
- LUBRICANTE PARA EL PELO
- Se supone que yo soy la famosa.

426
00:18:43,482 --> 00:18:45,684
¿Cuál es momento en el
que Beatrice es famosa

427
00:18:45,718 --> 00:18:47,553
y yo no? Voy a echar de menos

428
00:18:47,586 --> 00:18:49,255
mi traje de suicidio hecho a medida.

429
00:18:54,627 --> 00:18:56,495
¡Esto es todo por tu culpa!

430
00:18:57,530 --> 00:18:59,398
Vale, Repollenta,

431
00:18:59,431 --> 00:19:00,833
¿por qué no vienes y me das la pistola?

432
00:19:00,866 --> 00:19:03,102
¡Mi nombre no es Repollenta!

433
00:19:03,135 --> 00:19:05,404
¡Es Lillian Bellacourt!

434
00:19:05,437 --> 00:19:07,540
Me tenías secuestrada.

435
00:19:07,573 --> 00:19:11,143
¡He dormido... entre algodón!

436
00:19:11,177 --> 00:19:12,778
Era feliz.

437
00:19:12,812 --> 00:19:14,280
Tenía de todo.

438
00:19:14,313 --> 00:19:16,649
¡Y entonces te hiciste famosa!

439
00:19:16,682 --> 00:19:18,818
Arruinaste mi vida.

440
00:19:18,851 --> 00:19:21,320
No, no, Lillian. Perdona,
te robé tu sueño.

441
00:19:21,353 --> 00:19:23,589
No quería hacerlo. ¿Y sabes qué?

442
00:19:23,622 --> 00:19:25,758
Ser famosa es en realidad un coñazo.

443
00:19:25,791 --> 00:19:27,693
Y si la quieres, puedes quedártela.

444
00:19:27,726 --> 00:19:29,094
Espero que no lo digas solo porque

445
00:19:29,128 --> 00:19:30,296
empuño un arma cargada, ¿verdad?

446
00:19:30,329 --> 00:19:32,264
Bueno, sí, pero también, no.

447
00:19:32,298 --> 00:19:34,667
Ya no la quiero y la
necesitas más que yo.

448
00:19:34,700 --> 00:19:37,670
Lillian, te estoy dando mi fama.

449
00:19:37,703 --> 00:19:39,405
Oh, Beatrice.

450
00:19:39,438 --> 00:19:41,407
Eso es todo lo que siempre
quise, realmente...

451
00:19:41,440 --> 00:19:43,375
iba a ser más famosa que tú.

452
00:19:43,409 --> 00:19:45,177
Bueno, ser más famosa
que nadie, realmente.

453
00:19:46,378 --> 00:19:47,713
Mirad, ¡es el presidente Roosevelt!

454
00:19:47,746 --> 00:19:49,815
Me voy a cazar durante una quincena,

455
00:19:49,849 --> 00:19:52,551
¡e intentas usurparme el puesto!

456
00:19:55,221 --> 00:19:56,822
¡Suelta el arma!

457
00:19:59,892 --> 00:20:02,328
¡Beatrice! ¡No!

458
00:20:02,361 --> 00:20:05,431
¡Frederick, no!

459
00:20:07,299 --> 00:20:10,536
¡Por fin estoy volando!

460
00:20:26,452 --> 00:20:28,154
¡Creo que está muerto!

461
00:20:30,689 --> 00:20:33,726
Repollenta, quedas arrestada.

462
00:20:33,759 --> 00:20:36,529
Cualquier cosa que digas o hagas

463
00:20:36,562 --> 00:20:38,631
puede ser... ¡Te quiero mucho!

464
00:20:38,664 --> 00:20:40,833
¡Lillian! ¡Disparaste al presidente!

465
00:20:40,866 --> 00:20:42,468
¡Sonríe!

466
00:20:42,501 --> 00:20:44,336
Resulta que las dos
conseguimos lo que queríamos.

467
00:20:44,370 --> 00:20:45,738
Yo por fin soy famosa.

468
00:20:45,771 --> 00:20:47,506
Vale, ¡te llevaré a chirona!

469
00:20:49,241 --> 00:20:51,377
Y yo puedo follarme a mi hermano.

470
00:20:53,779 --> 00:20:56,248
Supongo que Freddy va a ser
presidente después de todo.

471
00:21:00,984 --> 00:21:05,914
www.subtitulamos.tv

