1
00:00:04,917 --> 00:00:06,292
Anteriomente en Homeland...

2
00:00:12,500 --> 00:00:13,583
Señor, será mejor que mire esto.

3
00:00:13,666 --> 00:00:16,083
el primero en informar de la historia

4
00:00:16,167 --> 00:00:19,125
- junto con una imagen...
- Dios.

5
00:00:19,209 --> 00:00:20,833
La foto ha circulado
por las redes sociales.

6
00:00:20,917 --> 00:00:22,250
- ¿Qué coño es esto?
- No, no, no, no.

7
00:00:22,334 --> 00:00:24,083
Esto es una gilipollez. Acabo
de hablar con el hospital.

8
00:00:24,167 --> 00:00:25,500
El chico está en
recuperación. Está bien.

9
00:00:25,583 --> 00:00:27,917
¿Has visto la noticia de JJ
Elkins muriéndose sin ser atendido

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,917
en el hospital? ¿Qué
sabes de Yevgeny Gromov?

11
00:00:31,000 --> 00:00:32,833
Bueno, a lo mejor está usando
sus considerables habilidades

12
00:00:32,917 --> 00:00:34,375
contra los EE. UU.

13
00:00:34,459 --> 00:00:36,583
Si Brett O'Keefe no fue el
responsable de la noticia falsa,

14
00:00:36,666 --> 00:00:38,417
hemos de considerar la posibilidad

15
00:00:38,500 --> 00:00:39,875
de que se originara en el extranjero.

16
00:00:39,958 --> 00:00:41,666
Así que también vamos a
culpar a los rusos de esto.

17
00:00:41,750 --> 00:00:44,791
Hablo de una guerra de información.

18
00:00:46,666 --> 00:00:49,334
¿Andy?

19
00:00:49,417 --> 00:00:50,500
¡Para!

20
00:00:50,583 --> 00:00:53,625
La semana pasada llevaste
50.000 dólares en efectivo

21
00:00:53,708 --> 00:00:55,625
a Hazelton, Virginia
Occidental, ¿sí o no?

22
00:00:57,167 --> 00:01:00,791
Esos 50 de los grandes eran un pago
por el asesinato del general McClendon

23
00:01:00,875 --> 00:01:02,125
en la cárcel, ¿sí o no?

24
00:01:08,342 --> 00:01:10,383
Hola.

25
00:01:10,467 --> 00:01:11,800
Necesito verte. ¿Estás en casa?

26
00:01:11,883 --> 00:01:15,175
Estaré en casa en unos 45 minutos.

27
00:01:15,258 --> 00:01:17,550
- ¿Quieres que nos veamos allí?
- Sí, eso es genial.

28
00:01:17,634 --> 00:01:19,759
Vale, te veo pronto.

29
00:01:19,841 --> 00:01:21,925
Dime que lo tenemos.

30
00:01:22,008 --> 00:01:24,592
Sí, pero lo que ha pasado es una putada.

31
00:01:24,675 --> 00:01:26,258
Claro que lo es. Dos micros
no se joden en una...

32
00:01:26,342 --> 00:01:28,217
Olvida los micros. Es peor que eso.

33
00:01:28,300 --> 00:01:29,217
Mira la grabación.

34
00:01:29,300 --> 00:01:32,759
¿Estás bien? Sonabas
preocupada por teléfono.

35
00:01:32,841 --> 00:01:33,841
Estoy bien.

36
00:01:33,925 --> 00:01:35,008
¿Hay algún momento en el que diga

37
00:01:35,091 --> 00:01:38,634
que la asaltaron en la oscuridad
y que necesitan 100.000 dólares?

38
00:01:38,717 --> 00:01:41,966
No.

39
00:01:42,050 --> 00:01:44,925
¡¿Pero qué coño?!

40
00:01:49,627 --> 00:01:53,982
www.subtitulamos.tv

41
00:01:56,050 --> 00:01:58,342
Ha salvado nuestras vidas.

42
00:01:58,425 --> 00:02:00,008
Sí.

43
00:02:00,091 --> 00:02:02,252
¿Cómo se llamaba?

44
00:02:04,592 --> 00:02:08,091
Carrie, no eres tú misma.

45
00:02:08,175 --> 00:02:10,841
Pero tú no tienes mi enfermedad.

46
00:02:10,925 --> 00:02:13,175
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella desde

47
00:02:13,258 --> 00:02:14,841
que tenía 22 años.

48
00:02:16,550 --> 00:02:20,008
Dijo que nadie en el trabajo
debía saberlo. Es bipolar.

49
00:02:20,091 --> 00:02:22,509
El estado de ánimo del país no es bueno.

50
00:02:23,841 --> 00:02:25,717
Guerra... civil.

51
00:02:25,800 --> 00:02:28,675
¡Sra. presidenta, por favor!

52
00:02:28,759 --> 00:02:30,841
¡Tiene que poner fin a esto!

53
00:02:30,925 --> 00:02:33,966
Solo está empeorando.

54
00:02:34,050 --> 00:02:35,175
¿No hay una puta línea?

55
00:02:35,258 --> 00:02:39,342
Mentiras ridículas y acusaciones.

56
00:02:43,175 --> 00:02:46,675
La Casa Blanca está en modo de crisis.

57
00:02:46,800 --> 00:02:50,425
Hablamos de una guerra de información.

58
00:02:50,509 --> 00:02:52,467
Nuestro país está siendo atacado.

59
00:02:54,008 --> 00:02:58,300
¡Ahora es momento de levantarse!

60
00:02:59,258 --> 00:03:03,133
Hice un juramento de protección.

61
00:03:05,634 --> 00:03:08,467
Piensa en mí como una luz en el cielo,

62
00:03:08,550 --> 00:03:12,133
un faro que te aparta del peligro.

63
00:03:15,091 --> 00:03:17,966
¡Franny! ¡Franny!

64
00:03:20,467 --> 00:03:21,717
- ¡Franny, ya!
- Ya viene.

65
00:03:23,966 --> 00:03:26,300
- ¿Tienes el permiso?
- Sí.

66
00:03:26,383 --> 00:03:27,966
Dile a la Srta. Casey que te
dé otra copia de matemáticas.

67
00:03:28,050 --> 00:03:31,509
- Ya se lo he dicho.
- Bien, pues díselo otra vez.

68
00:03:31,592 --> 00:03:33,258
¿Dónde está tu permiso?

69
00:03:33,342 --> 00:03:35,008
Lo tengo yo.

70
00:03:35,091 --> 00:03:38,425
¡Relájate!

71
00:03:38,509 --> 00:03:40,759
Necesita relajarse.

72
00:03:40,841 --> 00:03:43,258
- Dame el bolso.
- Oye, oye, oye, un abrazo.

73
00:03:44,800 --> 00:03:47,759
Que te diviertas.

74
00:03:47,841 --> 00:03:50,550
Copito de Nieve.

75
00:04:05,342 --> 00:04:08,175
- ¿Alguna cosa?
- No tiene yogur.

76
00:04:13,217 --> 00:04:15,133
- ¿Has dormido esta noche?
- No mucho.

77
00:04:15,759 --> 00:04:18,050
Mira, me preguntaba

78
00:04:18,133 --> 00:04:19,175
si es posible que sepan
lo de la vigilancia.

79
00:04:19,258 --> 00:04:22,467
- No lo creo.
- ¿Estás segura de eso?

80
00:04:22,550 --> 00:04:24,217
¿Salen a pasear o algo?

81
00:04:24,300 --> 00:04:25,966
Y tampoco hablan largo
y tendido en el baño

82
00:04:26,050 --> 00:04:27,634
con los grifos abiertos.

83
00:04:27,717 --> 00:04:29,300
No quiero ir a trabajar.

84
00:04:29,383 --> 00:04:31,133
- Se va.
- Yo tampoco.

85
00:04:31,217 --> 00:04:34,509
Sí, tú sí. Vete a darte
el paseo de la victoria

86
00:04:34,592 --> 00:04:36,467
con la presidenta. Lo mereces.

87
00:04:36,550 --> 00:04:39,800
Nos vemos más tarde.

88
00:04:39,883 --> 00:04:41,467
A lo mejor está demasiado
asustada para contárselo.

89
00:04:41,550 --> 00:04:44,133
A lo mejor teme haberla jodido,
haberse cargado la tapadera.

90
00:04:44,217 --> 00:04:46,300
- ¡David, tu coche está aquí!
- No actúa como si tuviera miedo.

91
00:04:46,383 --> 00:04:47,634
- Dile que ahora salgo.
- ¿Entonces por qué le llama

92
00:04:47,717 --> 00:04:49,841
justo tras lo que le pasó?
¿Por qué ir corriendo

93
00:04:49,925 --> 00:04:51,425
- a sus brazos? Yo...
- No lo sé.

94
00:04:51,509 --> 00:04:54,008
¿Se parece a una mujer que ha de reunir

95
00:04:54,091 --> 00:04:56,300
100.000 dólares en dos días?

96
00:05:01,125 --> 00:05:04,459
No te vas a creer esto.

97
00:05:04,541 --> 00:05:06,209
- Me han citado.
- ¿Qué?

98
00:05:06,292 --> 00:05:09,042
- Es una citación.
- Estás de coña. ¿Para qué?

99
00:05:09,125 --> 00:05:13,459
Para el Comité Judicial del Senado.

100
00:05:13,541 --> 00:05:15,417
Increíble.

101
00:05:15,500 --> 00:05:18,375
Mañana a las 10 de la mañana.

102
00:05:18,459 --> 00:05:21,167
¿Qué hago?

103
00:05:21,250 --> 00:05:23,125
Ven. Te dejaré en el trabajo.

104
00:05:23,209 --> 00:05:26,375
Llamaremos a Todd desde el coche.

105
00:05:26,459 --> 00:05:28,666
Él conocerá a un buen abogado.

106
00:05:28,750 --> 00:05:31,375
David, tengo miedo.

107
00:05:31,459 --> 00:05:33,583
Sí, bueno, no lo tengas.
Es solo que Paley

108
00:05:33,666 --> 00:05:35,583
quiere pescar algo. No tiene nada.

109
00:05:37,958 --> 00:05:42,083
- ¿Seguro?
- Segurísimo.

110
00:05:42,167 --> 00:05:44,083
Todo va a salir bien.

111
00:05:44,167 --> 00:05:45,917
Lo prometo.

112
00:05:47,375 --> 00:05:48,625
Vamos.

113
00:05:51,666 --> 00:05:53,583
- Mierda.
- Espera, ¿qué haces?

114
00:05:53,666 --> 00:05:55,250
Llamar a Dante. Tiene que saberlo.

115
00:05:55,334 --> 00:05:56,583
¿Saber qué? ¿Qué le vas a decir?

116
00:05:57,066 --> 00:05:59,079
Que Simone no está
actuando como esperábamos.

117
00:05:59,158 --> 00:06:00,487
No podemos dejar que Paley la interrogue

118
00:06:00,560 --> 00:06:02,166
antes de saber qué coño está pasando.

119
00:06:02,298 --> 00:06:04,734
¿Qué le vas a decir sobre cómo

120
00:06:04,817 --> 00:06:06,150
sabemos lo de su comportamiento?

121
00:06:06,233 --> 00:06:09,442
Carrie, no le puedes
decir lo de la vigilancia.

122
00:06:11,108 --> 00:06:12,900
Vale, ¿por qué no?

123
00:06:12,983 --> 00:06:13,859
Porque es del FBI.

124
00:06:13,941 --> 00:06:15,275
Porque estamos quebrantando
unas diez leyes federales

125
00:06:15,358 --> 00:06:17,191
- al tener ahí esas cámaras.
- Pero...

126
00:06:17,275 --> 00:06:18,525
¡No!

127
00:06:21,042 --> 00:06:22,334
Vale.

128
00:06:26,692 --> 00:06:28,525
¿Qué?

129
00:06:32,483 --> 00:06:33,650
Nosotros...

130
00:06:33,734 --> 00:06:36,567
siempre asumimos que Simone
iría a David Wellington,

131
00:06:36,650 --> 00:06:38,983
y lo ha hecho, ha confirmado
nuestras sospechas.

132
00:06:39,066 --> 00:06:40,442
¿Y si nos hemos equivocado?

133
00:06:40,525 --> 00:06:43,692
¿Y si hemos diseñado una operación con
un resultado predeterminado en la mente?

134
00:06:43,775 --> 00:06:45,609
¿Y si en absoluto es David Wellington?

135
00:06:45,692 --> 00:06:47,900
¿Y si su contacto es otro?

136
00:06:59,650 --> 00:07:03,358
Y luego ocurrió algo que
nos sorprendió a todos.

137
00:07:03,442 --> 00:07:07,734
El 4 de octubre de 1957...
¿alguien me puede decir qué fue?

138
00:07:07,817 --> 00:07:10,983
Os daré una pista. Los bombarderos
estratégicos estadounidenses

139
00:07:11,066 --> 00:07:13,775
pasaron a ser vulnerables,
blancos fáciles.

140
00:07:13,859 --> 00:07:16,734
¿Alguien lo sabe?

141
00:07:17,941 --> 00:07:20,983
El Sputnik.

142
00:07:22,400 --> 00:07:24,650
Correcto. El Sputnik.

143
00:07:27,483 --> 00:07:28,400
Ese día, la Unión Soviética

144
00:07:28,483 --> 00:07:32,233
lanzó el primer satélite al espacio.

145
00:07:32,317 --> 00:07:34,191
No era más grande que
una pelota de baloncesto,

146
00:07:34,275 --> 00:07:35,775
pero se veía por la noche,

147
00:07:35,859 --> 00:07:38,817
cruzando el cielo como
una estrella centelleante.

148
00:07:38,941 --> 00:07:42,191
Los estadounidenses pronto
supieron que lo había lanzado

149
00:07:42,275 --> 00:07:44,066
a la atmósfera terrestre un cohete

150
00:07:44,150 --> 00:07:48,734
que también podía llevar
misiles nucleares.

151
00:07:48,817 --> 00:07:50,150
Se hizo el pánico.

152
00:07:50,233 --> 00:07:51,734
Edward Teller apareció en televisión

153
00:07:51,817 --> 00:07:54,233
y lo llamó "la mayor
derrota desde Pearl Harbor".

154
00:07:54,317 --> 00:07:56,442
Se tenían que invertir millones
de dólares en defensa, y rápido.

155
00:07:56,525 --> 00:08:01,525
A finales de 1959, mi
anterior compañía, la CIA,

156
00:08:01,609 --> 00:08:06,567
estimó que los misiles
soviéticos eran unos 3.000.

157
00:08:06,650 --> 00:08:07,983
Hostia puta.

158
00:08:08,066 --> 00:08:10,108
3.000 misiles en sus lanzaderas

159
00:08:10,191 --> 00:08:12,817
apuntando hacia nosotros.

160
00:08:17,058 --> 00:08:21,350
Resulta que se nos fueron
un poco los cálculos.

161
00:08:21,434 --> 00:08:25,850
Más tarde descubrimos que
el número real era cuatro.

162
00:08:25,933 --> 00:08:28,808
Cuatro misiles, probablemente
uno de ellos activo.

163
00:08:28,891 --> 00:08:30,517
La próxima semana hablaremos de

164
00:08:30,600 --> 00:08:34,850
el derribo del avión espía
U-2 sobre la Rusia central

165
00:08:34,933 --> 00:08:36,850
y de cómo por primera vez en la historia

166
00:08:36,933 --> 00:08:39,309
de los EE. UU., millones
de estadounidenses

167
00:08:39,392 --> 00:08:41,600
comprendieron que su
presidente les podía mentir

168
00:08:41,683 --> 00:08:44,058
en nombre de la seguridad nacional.

169
00:08:50,766 --> 00:08:52,350
Hola, Sandy.

170
00:08:55,600 --> 00:08:57,683
Saul.

171
00:08:57,766 --> 00:08:59,434
Ya veo que sigues dando guerra.

172
00:08:59,517 --> 00:09:02,100
Nadie va a entender cómo la cagamos
en lo que respecta al terrorismo

173
00:09:02,183 --> 00:09:04,600
si no entiende cómo la
cagamos en la Guerra Fría.

174
00:09:04,683 --> 00:09:07,017
¿Quieres un café?

175
00:09:08,725 --> 00:09:10,350
Si insistes.

176
00:09:16,891 --> 00:09:19,267
¿Qué decías?

177
00:09:19,350 --> 00:09:22,559
Hablaba de Alison Carr el
día que fuiste despedida.

178
00:09:22,641 --> 00:09:24,392
Querrás decir echada del edificio.

179
00:09:24,475 --> 00:09:26,100
No me fui en silencio, Saul.

180
00:09:26,183 --> 00:09:29,058
- Me enteré.
- ¿Sabes qué dijo ella?

181
00:09:29,142 --> 00:09:32,392
Dijo que no jugaba en el equipo.
Que no era jugadora de equipo.

182
00:09:32,475 --> 00:09:35,475
Como si yo no supiera
la verdadera razón.

183
00:09:35,559 --> 00:09:37,891
Quería tener a Rusia para ella sola.

184
00:09:37,975 --> 00:09:41,100
Quería la puta división entera,
Saul... incluyendo tu puesto.

185
00:09:43,142 --> 00:09:47,309
Tú la querías, supongo.

186
00:09:48,850 --> 00:09:50,392
Supongo que sí.

187
00:09:50,975 --> 00:09:53,933
Una trampa amorosa de manual.

188
00:09:54,017 --> 00:09:56,350
Tú, de entre todos, tenías que caer.

189
00:09:56,434 --> 00:09:59,100
Mientras, ella nos ponía
en fila para poder

190
00:09:59,183 --> 00:10:02,975
- trepar por nuestras espaldas.
- Lo siento.

191
00:10:03,058 --> 00:10:05,267
Os tendría que haber protegido mejor.

192
00:10:07,142 --> 00:10:08,392
Un poco tarde para las
disculpas, ¿no crees?

193
00:10:13,058 --> 00:10:15,517
¿Qué quieres?

194
00:10:15,600 --> 00:10:18,183
Yevgeny Gromov.

195
00:10:18,267 --> 00:10:19,600
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Dónde está?

196
00:10:19,683 --> 00:10:23,559
¿Cómo iba a saberlo yo? Lleva
dos años desaparecido en combate.

197
00:10:23,641 --> 00:10:25,600
Especula.

198
00:10:25,683 --> 00:10:27,183
Bueno, por supuesto
puede que haya muerto.

199
00:10:27,267 --> 00:10:28,933
A veces la explicación más simple

200
00:10:29,017 --> 00:10:31,641
- es la que se pasa por alto.
- Ivan Krupin no cree

201
00:10:31,725 --> 00:10:34,392
- que esté muerto.
- Ivan, has visto a Ivan.

202
00:10:34,475 --> 00:10:39,725
Claro que lo has visto. ¿Cómo
está mi guapo villano favorito?

203
00:10:39,808 --> 00:10:44,600
Escondido en alguna parte.

204
00:10:44,683 --> 00:10:47,309
Cómo me hubiera gustado
realizar su interrogatorio.

205
00:10:47,392 --> 00:10:48,517
Deberías haberlo hecho tú.

206
00:10:48,600 --> 00:10:52,309
Por aquel entonces, me temo que no me
dejaban ni acercarme a la academia.

207
00:10:52,392 --> 00:10:55,683
Igual hay una segunda oportunidad.

208
00:10:55,766 --> 00:11:00,225
- ¿A qué te refieres?
- A lo de Lucasville.

209
00:11:00,309 --> 00:11:04,183
Noticias falsas que
originan una masacre.

210
00:11:04,267 --> 00:11:07,183
Ahora lo veo.

211
00:11:07,267 --> 00:11:09,267
Y tú crees que ha sido obra de Yevgeny.

212
00:11:09,350 --> 00:11:10,267
Sí.

213
00:11:10,350 --> 00:11:12,142
¿Y quieres que te ayude a encontrarle?

214
00:11:12,225 --> 00:11:14,891
- Sí.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

215
00:11:16,434 --> 00:11:19,475
Porque nadie más podría
ser mi segunda opción.

216
00:11:42,435 --> 00:11:43,935
JORNADA DE PUERTAS ABIERTAS.
VENTAS Y SUBASTAS DE INMUEBLES

217
00:12:08,183 --> 00:12:09,100
¿Hola?

218
00:12:09,183 --> 00:12:13,225
Sr. Cornwell, bienvenido.

219
00:12:13,309 --> 00:12:15,183
Los agentes no vendrán
hasta la semana que viene,

220
00:12:15,267 --> 00:12:17,183
pero su mensaje decía que
tenía prisa. ¿Se va esta noche?

221
00:12:17,267 --> 00:12:19,142
Charlotte.

222
00:12:19,225 --> 00:12:23,058
Soy yo, Ivan.

223
00:12:23,142 --> 00:12:26,350
- No te asustes, ¿vale?
- Ivan, tú...

224
00:12:26,434 --> 00:12:29,350
No ha sido muy agradable, ¿verdad?

225
00:12:30,100 --> 00:12:33,600
Ahora escucha.

226
00:12:33,683 --> 00:12:35,517
¿Qué coño haces? No deberías estar aquí.

227
00:12:35,600 --> 00:12:36,641
No deberías ni acercarte aquí.

228
00:12:36,725 --> 00:12:39,933
- Calla y escucha.
- No, escucha tú.

229
00:12:40,017 --> 00:12:42,100
Vas a irte ahora. No te
cargarás mi tapadera,

230
00:12:42,183 --> 00:12:44,309
- si no lo has hecho ya.
- Tu tapadera está a salvo.

231
00:12:44,392 --> 00:12:45,517
No lo sabes. Aún estás
bajo vigilancia del FBI.

232
00:12:45,600 --> 00:12:48,100
Por eso he dejado a dos agentes sentados

233
00:12:48,183 --> 00:12:51,183
en un puto campamento del
Parque Nacional Grand Trenton

234
00:12:51,267 --> 00:12:54,058
esperando a que vuelva de
una ruta de senderismo.

235
00:12:54,142 --> 00:12:57,725
¡Eso no cambia nada!
Has roto el protocolo.

236
00:12:57,808 --> 00:13:01,600
No te puedes reactivar hasta
principios del año que viene.

237
00:13:01,683 --> 00:13:02,766
Tengo una urgencia.

238
00:13:02,850 --> 00:13:06,434
Nada es lo bastante urgente como
para poner en riesgo a toda la red.

239
00:13:06,517 --> 00:13:10,309
Esto sí. Tengo que hablar con Yevgeny.

240
00:13:11,100 --> 00:13:13,808
- ¿Yevgeny?
- Gromov.

241
00:13:13,891 --> 00:13:17,142
Charlotte, no te hagas la tonta.

242
00:13:17,225 --> 00:13:19,017
Sé que está aquí.

243
00:13:19,100 --> 00:13:22,392
Y los estadounidenses también.

244
00:13:26,434 --> 00:13:27,808
Arréglalo.

245
00:13:34,725 --> 00:13:38,142
- Hablemos un instante, senador.
- David.

246
00:13:38,225 --> 00:13:41,392
¿Podemos ir a hablar
en privado un momento?

247
00:13:41,475 --> 00:13:43,683
Hagámoslo aquí.

248
00:13:43,766 --> 00:13:45,891
Soy un gran defensor
del gobierno abierto.

249
00:13:49,350 --> 00:13:51,142
Está perdiendo el tiempo.

250
00:13:51,225 --> 00:13:54,142
- Lo sabe, ¿no?
- Siempre cabe una posibilidad.

251
00:13:54,225 --> 00:13:56,891
No, hablo en serio. Simone no sabe nada,

252
00:13:56,975 --> 00:13:59,683
porque no hay nada que saber.

253
00:14:01,975 --> 00:14:02,850
¿Palabra de scout?

254
00:14:02,933 --> 00:14:06,850
Al menos tenga la cortesía profesional

255
00:14:06,933 --> 00:14:09,975
de dejar mi vida personal
al margen de esto.

256
00:14:10,058 --> 00:14:12,725
¿Se refiere a la misma cortesía
que ha mostrado conmigo?

257
00:14:12,808 --> 00:14:15,725
Su comité investiga a
la presidenta, senador.

258
00:14:15,808 --> 00:14:19,183
No es lo mismo. Nadie en la Casa Blanca

259
00:14:19,267 --> 00:14:21,641
cuestiona a su mujer o a sus hijos.

260
00:14:21,725 --> 00:14:24,309
Solo sigo las pruebas.

261
00:14:24,392 --> 00:14:26,434
¿Pruebas? ¿Qué pruebas?

262
00:14:26,517 --> 00:14:29,517
Estamos hablando de una civil.

263
00:14:29,600 --> 00:14:31,058
Está tan lejos del
ámbito de investigación

264
00:14:31,142 --> 00:14:33,683
que da risa.

265
00:14:33,766 --> 00:14:38,475
No creo que la conozca
tan bien como piensa.

266
00:14:38,559 --> 00:14:40,350
¿Y eso qué se supone que significa?

267
00:14:40,434 --> 00:14:43,641
Supongo que mañana lo
descubriremos, ¿no?

268
00:14:43,725 --> 00:14:44,641
Sam.

269
00:14:47,600 --> 00:14:50,100
No haga esto.

270
00:14:50,183 --> 00:14:52,017
No es digno de usted.

271
00:14:56,766 --> 00:14:58,392
Le diré una cosa, David,

272
00:14:58,475 --> 00:15:02,017
siempre ha tenido usted
unos modales excelentes,

273
00:15:02,100 --> 00:15:04,683
incluso para obstruir a la justicia.

274
00:15:16,850 --> 00:15:19,100
¿Qué hay del palestino?

275
00:15:19,183 --> 00:15:20,850
El de hace un par de meses.

276
00:15:20,933 --> 00:15:24,100
¿Mi donante? ¿Fadi al-Bashir?

277
00:15:24,183 --> 00:15:25,267
Pasabas mucho tiempo con él.

278
00:15:25,350 --> 00:15:29,641
¿Piensas que esperaba algo a cambio?

279
00:15:31,267 --> 00:15:33,559
¿Sugieres que trafico con influencias

280
00:15:33,641 --> 00:15:35,267
o que soy demasiado cándida
como para darme cuenta

281
00:15:35,350 --> 00:15:36,434
de que la única cosa
atractiva que tengo eres tú?

282
00:15:36,517 --> 00:15:38,641
Eso no es lo que digo.

283
00:15:38,725 --> 00:15:40,434
No le ofrezco a la gente acceso a ti.

284
00:15:40,517 --> 00:15:43,142
Simone, desde mi punto de vista,
vas a tener que pensar en...

285
00:15:43,225 --> 00:15:45,392
Lo sé. Voy a tener que pensar
en todos los contactos.

286
00:15:45,475 --> 00:15:47,641
Gracias. Lo entiendo.
La abogada lo dijo.

287
00:15:47,725 --> 00:15:50,725
Me he pasado toda la
tarde escribiendo notas.

288
00:15:52,475 --> 00:15:56,600
Come. He pedido demasiada comida.

289
00:16:06,183 --> 00:16:06,850
¿Hola?

290
00:16:06,933 --> 00:16:07,725
Janet, soy Carrie Mathison.

291
00:16:07,808 --> 00:16:10,475
¡Carrie! Quería llamarte.

292
00:16:10,559 --> 00:16:12,475
Cómo han cambiado las cosas, ¿verdad?

293
00:16:12,559 --> 00:16:15,641
- Sí, es todo muy impactante.
- Tu chico del FBI es increíble.

294
00:16:15,725 --> 00:16:18,309
Yo dudaba de él. Me vas
a tener que perdonar.

295
00:16:18,392 --> 00:16:21,142
- Realmente lo has conseguido.
- No te preocupes.

296
00:16:21,225 --> 00:16:24,058
¿Y ahora qué? ¿La vas a
llevar ante el Comité?

297
00:16:24,142 --> 00:16:27,309
La entrevistaremos mañana. Solo
Paley, la plantilla y los abogados.

298
00:16:27,392 --> 00:16:28,434
Tantearemos si quiere
testificar contra Wellington.

299
00:16:28,517 --> 00:16:32,225
¿Hay posibilidad de que
yo acuda a esa sesión?

300
00:16:33,600 --> 00:16:35,517
Dios... No lo sé.

301
00:16:35,600 --> 00:16:37,725
Paley puede ser muy
quisquilloso con estos temas.

302
00:16:37,808 --> 00:16:39,475
- Janet.
- Está muy agradecido por lo que

303
00:16:39,559 --> 00:16:42,058
has hecho y sé que va a
decir que has sido tú,

304
00:16:42,142 --> 00:16:44,392
- pero es delicado...
- No tendríais esto

305
00:16:44,475 --> 00:16:46,600
sin mí, y sé más
detalles del caso que tú.

306
00:16:46,683 --> 00:16:50,683
Solo me quiero sentar en la
parte trasera y... asegurarme

307
00:16:50,766 --> 00:16:52,766
de que no se nos escapa nada.

308
00:16:52,850 --> 00:16:56,808
Deja que hable con el
senador. Te llamaré.

309
00:17:01,641 --> 00:17:04,142
- eso de la construcción.
- ¿El edificio entero?

310
00:17:04,225 --> 00:17:06,392
- Lo van a demoler.
- ¿Cómo vas a trabajar

311
00:17:06,475 --> 00:17:08,683
con todo ese ruido durante todo el día?

312
00:17:08,766 --> 00:17:11,392
No sé. Vamos a estar respirando polvo

313
00:17:11,475 --> 00:17:12,683
durante tres meses, y ya le he dicho
a Hector que tenemos que conseguir

314
00:17:12,766 --> 00:17:15,641
- una oficina temporal.
- De acuerdo.

315
00:17:19,725 --> 00:17:23,559
¿Quién coño eres?

316
00:17:54,475 --> 00:17:57,850
Perfecto.

317
00:18:01,183 --> 00:18:02,392
¿Cuándo fue la última
vez que un ser humano

318
00:18:02,475 --> 00:18:06,392
entró aquí?

319
00:18:09,058 --> 00:18:10,058
Sandy, te presento a Clint.

320
00:18:10,142 --> 00:18:13,392
Es el mejor científico de la DARPA.

321
00:18:13,475 --> 00:18:16,517
Clint, Sandy. Es la experta
en Rusia de la que te hablé.

322
00:18:16,600 --> 00:18:18,350
Hola. Un placer conocerte.

323
00:18:20,891 --> 00:18:25,017
Y... ¿dónde están los demás?

324
00:18:25,100 --> 00:18:27,267
Vendrán más. Pero por ahora
seremos los menos que podamos

325
00:18:27,350 --> 00:18:30,641
durante el mayor tiempo posible.

326
00:18:38,267 --> 00:18:40,808
- Puta Janet.
- Te está apartando.

327
00:18:40,891 --> 00:18:42,891
Gilipolleces lo de que es el senador

328
00:18:42,975 --> 00:18:46,600
el que no quiere a nadie
en la reunión, es ella.

329
00:18:46,683 --> 00:18:48,475
Simone probablemente
se acoja a la Quinta,

330
00:18:48,559 --> 00:18:51,183
- y ahí se acabará.
- Si protege a Wellington, sí,

331
00:18:51,267 --> 00:18:52,725
no dirá nada, pero si trabaja

332
00:18:52,808 --> 00:18:56,475
para alguien más, igual
deja caer algún nombre.

333
00:18:56,559 --> 00:18:58,350
¿No has encontrado a
nadie más en sus contactos

334
00:18:58,434 --> 00:19:00,392
que esté conectado con McClendon?

335
00:19:02,559 --> 00:19:04,350
Francamente, no creo que quieras
estar ahí cuando Paley descubra

336
00:19:04,434 --> 00:19:05,309
que no hay conexión

337
00:19:05,392 --> 00:19:07,600
entre el asesinato y David Wellington.

338
00:19:07,683 --> 00:19:12,434
Al fin. "Dirksen 525.
Supongo que si entras tarde

339
00:19:12,517 --> 00:19:15,017
el senador no se podrá oponer".

340
00:19:15,100 --> 00:19:17,225
Te contaré lo que dice.

341
00:19:20,392 --> 00:19:22,641
Si puede mirar esto,

342
00:19:22,725 --> 00:19:24,559
se han sacado de las
grabaciones de seguridad

343
00:19:24,641 --> 00:19:26,475
de distintos cajeros como Cumberland,

344
00:19:26,559 --> 00:19:30,641
Cash Express y Hot Cash.

345
00:19:37,517 --> 00:19:41,891
Y esta es de la cámara

346
00:19:41,975 --> 00:19:44,766
de la salida 29 de la Ruta
68 Oeste, a cinco kilómetros

347
00:19:44,850 --> 00:19:47,434
de la prisión federal de Hazelton.

348
00:19:47,517 --> 00:19:51,267
Creo que es su coche.

349
00:19:51,350 --> 00:19:53,517
¿Cómo has entrado? Casi
he tenido que amenazar

350
00:19:53,600 --> 00:19:55,100
a Janet para que me dejase venir.

351
00:19:55,183 --> 00:19:57,434
Soy el nuevo mejor amigo de Paley.

352
00:19:59,017 --> 00:20:00,850
Y esta es una multa de aparcamiento...

353
00:20:00,933 --> 00:20:03,766
Vale, creo que lo hemos entendido.

354
00:20:03,850 --> 00:20:07,641
Srta. Martin, la conspiración
para cometer asesinato

355
00:20:07,725 --> 00:20:09,766
implica cadena perpetua,
¿es consciente de ello?

356
00:20:09,850 --> 00:20:11,350
Senador.

357
00:20:11,434 --> 00:20:13,183
Quiero asegurarme de
que ella lo entiende.

358
00:20:13,267 --> 00:20:16,725
Si ha pagado a alguien para matar
a un general, es un homicidio.

359
00:20:16,808 --> 00:20:18,975
¿Llevaba el dinero
por iniciativa propia?

360
00:20:19,058 --> 00:20:20,975
Mi clienta no va a
responder a esa pregunta.

361
00:20:21,058 --> 00:20:25,766
¿Pero confirma que es
usted la de las fotos?

362
00:20:25,850 --> 00:20:27,392
Hablemos de inmunidad.

363
00:20:27,475 --> 00:20:29,725
¿Nos va a decir quién la mandó allí?

364
00:20:29,808 --> 00:20:32,725
Inmunidad y protección de testigos,

365
00:20:32,808 --> 00:20:35,392
lo que va a requerir
algunas garantías del FBI

366
00:20:35,475 --> 00:20:36,559
y del departamento de Justicia.

367
00:20:36,641 --> 00:20:40,641
Eso es mucho pedir para
alguien en su posición.

368
00:20:40,725 --> 00:20:43,475
¿Cree que podrá asegurar su cooperación?

369
00:20:43,559 --> 00:20:48,392
Srta. Lichter, en algún
momento nos van a tener

370
00:20:48,475 --> 00:20:49,975
que enseñar algo más.

371
00:20:56,850 --> 00:21:00,267
El 30 de marzo, me dijeron que sacara

372
00:21:00,350 --> 00:21:01,808
dinero en esos lugares
y lo dejase en Hazelton.

373
00:21:01,891 --> 00:21:04,267
¿Se lo dio a alguien?

374
00:21:04,350 --> 00:21:06,225
No, yo...

375
00:21:06,309 --> 00:21:08,850
fui a un lugar cercano
a la salida de Hazelton.

376
00:21:08,933 --> 00:21:12,808
Hay una indicación kilométrica
a un lado de la carretera.

377
00:21:12,891 --> 00:21:16,392
Y a poca distancia, en
el bosque, una roca.

378
00:21:16,475 --> 00:21:19,600
Llevaba una bolsa con el
dinero, una bolsa de deporte,

379
00:21:19,683 --> 00:21:23,559
la dejé tras la roca
y volví a Washington.

380
00:21:23,641 --> 00:21:27,891
¿Dejó 50.000 dólares
bajo una piedra y se fue?

381
00:21:27,975 --> 00:21:28,808
¿Y nunca le preguntó
al que la envió allí

382
00:21:28,891 --> 00:21:33,142
por qué le mandaba hacer eso?

383
00:21:34,183 --> 00:21:36,475
Srta. Martin, necesitamos
saber quién fue,

384
00:21:36,559 --> 00:21:39,225
o nos podemos ir todos a casa.

385
00:21:49,641 --> 00:21:52,100
Un empleado del gobierno.

386
00:21:52,183 --> 00:21:54,725
Somos tres millones,
señora. Eso no le va a dar

387
00:21:54,808 --> 00:21:57,933
la clase de inmunidad que solicita.

388
00:21:58,017 --> 00:21:59,891
Un miembro de rango de la Casa Blanca.

389
00:21:59,975 --> 00:22:02,891
¿Se refiere a David Wellington?

390
00:22:02,975 --> 00:22:05,475
El nombre se dirá cuando
tengamos garantías.

391
00:22:05,559 --> 00:22:06,641
Algo no cuadra.

392
00:22:06,725 --> 00:22:09,017
¿De qué tipo de pruebas habla?

393
00:22:09,100 --> 00:22:13,641
Correos, mensajes de texto,
¿puede transcribir conversaciones?

394
00:22:13,725 --> 00:22:15,766
Tengo notas de las conversaciones porque

395
00:22:15,850 --> 00:22:18,850
me empezó a preocupar el
secretismo con el que él actuaba.

396
00:22:18,933 --> 00:22:20,392
- "¿Él?".
- No hay más preguntas

397
00:22:20,475 --> 00:22:25,267
- hasta que alcancemos un acuerdo.
- Tengo que hablar contigo. Ya.

398
00:22:34,350 --> 00:22:36,600
- Simone miente.
- ¿De qué hablas?

399
00:22:36,683 --> 00:22:37,975
Es todo una mentira y le
está mintiendo al senador.

400
00:22:38,058 --> 00:22:39,058
Tenemos que acabar con esto.

401
00:22:39,142 --> 00:22:40,434
¿De qué coño hablas?

402
00:22:40,517 --> 00:22:42,225
- No es una testigo creíble.
- ¿Cómo lo sabes?

403
00:22:42,309 --> 00:22:45,267
Lo sé.

404
00:22:45,350 --> 00:22:46,392
¿En qué te basas?

405
00:22:46,475 --> 00:22:49,517
La otra noche intentaba decirte

406
00:22:49,600 --> 00:22:51,058
que hay algo que no cuadra.

407
00:22:51,142 --> 00:22:53,225
Carrie, ella está ahí dentro
desenmascarando a David Wellington.

408
00:22:53,309 --> 00:22:56,766
- Justo lo que queríamos.
- No, no me escuchas.

409
00:22:56,850 --> 00:22:58,683
No creo que Wellington esté
en esto. Creo que ella trabaja

410
00:22:58,766 --> 00:22:59,891
- con alguien más.
- ¿Con quién?

411
00:22:59,975 --> 00:23:00,808
No sé. Eso es lo que
tenemos que descubrir.

412
00:23:00,891 --> 00:23:03,225
Espera un segundo. Párate a pensar.

413
00:23:03,309 --> 00:23:05,600
¿Vas a poner fin al interrogatorio

414
00:23:05,683 --> 00:23:07,725
y decirle al presidente del
Comité Judicial del Senado

415
00:23:07,808 --> 00:23:09,559
que es porque tienes un presentimiento?

416
00:23:09,641 --> 00:23:11,975
Están a un paso de darle la inmunidad,

417
00:23:12,058 --> 00:23:14,142
lo que significa que quieren que
testifique en una audiencia pública.

418
00:23:14,225 --> 00:23:16,183
¡Audiencia pública!
Llegados a ese punto,

419
00:23:16,267 --> 00:23:17,808
no importa si ella miente o no.

420
00:23:17,891 --> 00:23:19,392
Llegados a ese punto, el daño
a la presidencia estará hecho.

421
00:23:19,475 --> 00:23:22,725
Y eso será responsabilidad
nuestra, Dante.

422
00:23:26,475 --> 00:23:28,017
¿Has comido algo hoy?

423
00:23:28,100 --> 00:23:30,267
¿Perdona?

424
00:23:30,350 --> 00:23:33,225
¿Has dormido? ¿Has dormido últimamente?

425
00:23:33,309 --> 00:23:34,975
Yo he estado muy nervioso
estos últimos días.

426
00:23:35,058 --> 00:23:37,522
No me vengas ahora con esto.

427
00:23:37,624 --> 00:23:39,058
Esto es lo que me pediste que
hiciera. Esto es exactamente

428
00:23:39,142 --> 00:23:41,183
- lo que me pediste que hiciera.
- No es eso.

429
00:23:41,267 --> 00:23:42,600
Bueno, pues lo parece.

430
00:23:42,683 --> 00:23:44,517
¿Y sabes qué? Creo que has
de ver a un médico de verdad,

431
00:23:44,600 --> 00:23:46,975
no a un tío que saca medicinas
del maletero de su coche.

432
00:23:47,058 --> 00:23:48,100
No sé por qué accedí a eso.

433
00:23:48,183 --> 00:23:49,808
- Ni está bien, ni es seguro.
- Dante.

434
00:23:49,891 --> 00:23:52,683
- No.
- Estoy bien. De verdad.

435
00:23:52,766 --> 00:23:56,475
¿De verdad? No lo estás.

436
00:23:58,434 --> 00:24:01,475
- Deja que te lleve a casa.
- Tengo que hablar con Paley.

437
00:24:01,559 --> 00:24:03,225
Pues hazlo mañana.

438
00:24:03,309 --> 00:24:06,267
O pasado, cuando pienses con claridad.

439
00:24:09,267 --> 00:24:11,100
Carrie... Tienes que irte a casa.

440
00:24:11,183 --> 00:24:16,891
Vale. Vale. Igual tienes razón.

441
00:24:17,975 --> 00:24:20,350
Lo siento. No quería ser tan duro.

442
00:24:20,434 --> 00:24:23,309
No. Está bien.

443
00:24:23,392 --> 00:24:25,392
Vuelve a entrar. Puedo
ocuparme de mí misma.

444
00:24:26,891 --> 00:24:29,309
- ¿Seguro?
- Sí. Sí, me iré a casa.

445
00:24:33,058 --> 00:24:35,017
Cogeré tu abrigo.

446
00:24:40,559 --> 00:24:43,475
Yo no mandaría a Garber. El
secretario no lo soporta.

447
00:24:43,559 --> 00:24:45,142
Vazquez cree que es idiota.

448
00:24:45,225 --> 00:24:47,100
Te estás cargando con más trabajo.

449
00:24:47,183 --> 00:24:49,683
Probablemente tengas razón.

450
00:24:49,766 --> 00:24:53,891
Lo siento mucho.

451
00:24:57,475 --> 00:24:59,641
- Coge el mensaje.
- Ha dicho que es urgente.

452
00:25:12,475 --> 00:25:14,183
Hola.

453
00:25:14,267 --> 00:25:15,267
Hola.

454
00:25:17,808 --> 00:25:21,309
Lo siento. Yo... no sabía
qué otra cosa hacer.

455
00:25:24,017 --> 00:25:27,100
¿Estás bien?

456
00:25:27,183 --> 00:25:30,891
En realidad, no.

457
00:25:30,975 --> 00:25:34,058
Estoy en una encrucijada,
Saul. En una mala encrucijada.

458
00:25:34,975 --> 00:25:37,559
¿Quieres andar un poco? Estoy helada.

459
00:25:37,641 --> 00:25:40,517
Claro.

460
00:25:43,434 --> 00:25:46,058
Hace como un mes, me reencontré
con un viejo amigo del FBI.

461
00:25:46,142 --> 00:25:48,559
Tomamos un par de copas,
empezamos a hablar,

462
00:25:48,641 --> 00:25:50,183
resulta que teníamos puntos
de vista similares sobre

463
00:25:50,267 --> 00:25:51,891
lo que estaba pasando en el país.

464
00:25:51,975 --> 00:25:55,100
- ¿No le gusta mucho la presidenta?
- No.

465
00:25:55,183 --> 00:25:57,641
Además, tenía pruebas que indicaban

466
00:25:57,725 --> 00:25:59,517
que ella abusaba a
sabiendas de su cargo.

467
00:25:59,600 --> 00:26:01,350
¿Como cuáles?

468
00:26:01,434 --> 00:26:03,100
Ciertos informes del
departamento de Justicia.

469
00:26:03,183 --> 00:26:04,933
Era parte del equipo que
entrevistaba a los detenidos

470
00:26:05,017 --> 00:26:06,725
en la segunda ola de detenciones.

471
00:26:10,142 --> 00:26:12,183
Le abrí un canal secreto
con el senador Paley.

472
00:26:12,267 --> 00:26:14,058
Extraños compañeros de cama, tú y Paley.

473
00:26:14,142 --> 00:26:16,725
Pero los liberé a todos, ¿no?

474
00:26:16,808 --> 00:26:20,559
Ciertamente ayudaste.

475
00:26:20,641 --> 00:26:23,350
Bueno, pensaba que había acabado.

476
00:26:23,434 --> 00:26:25,933
Pero entonces el general
McClendon murió en la cárcel.

477
00:26:26,017 --> 00:26:29,142
Ahí... empezaron a
enrarecerse las cosas.

478
00:26:29,225 --> 00:26:33,766
- ¿En qué sentido?
- Bueno...

479
00:26:33,850 --> 00:26:35,933
Descubrimos que la novia de Wellington

480
00:26:36,017 --> 00:26:38,475
estaba en Hazelton, Virginia Occidental,

481
00:26:38,559 --> 00:26:40,309
con 50.000 dólares el día antes
de la muerte de McClendon.

482
00:26:40,392 --> 00:26:44,350
- Carrie, venga.
- ¿No me crees?

483
00:26:44,434 --> 00:26:46,058
Ha aceptado comparecer
ante el comité de Paley.

484
00:26:46,142 --> 00:26:47,850
- ¿A qué te refieres con eso?
- Hace menos de una hora,

485
00:26:47,933 --> 00:26:48,975
en una sesión con su abogada.

486
00:26:49,058 --> 00:26:50,850
Va a testificar contra Wellington

487
00:26:50,933 --> 00:26:52,350
- a cambio de inmunidad.
- ¿Te das cuenta de que si algo

488
00:26:52,434 --> 00:26:54,225
- de esto es verdad...?
- No es verdad, Saul.

489
00:26:54,309 --> 00:26:55,434
Es lo que trato de decirte.

490
00:26:55,517 --> 00:26:56,183
Pero ella lo va a jurar.

491
00:26:56,267 --> 00:26:59,933
- ¿Por qué?
- No lo sé.

492
00:27:00,017 --> 00:27:02,350
Solo sé que miente.

493
00:27:02,434 --> 00:27:04,267
¿En lo del dinero o
en lo del Wellington?

494
00:27:04,350 --> 00:27:08,559
Yo diría que en ambas cosas, pero
definitivamente sobre Wellington.

495
00:27:08,641 --> 00:27:10,309
Es inocente. Está confirmado.

496
00:27:10,392 --> 00:27:12,392
¿Cómo puedes estar tan segura?

497
00:27:16,225 --> 00:27:17,475
Porque lo llevo vigilando
una semana, Saul.

498
00:27:17,559 --> 00:27:20,183
En su casa. El tipo
no tiene nada que ver.

499
00:27:20,267 --> 00:27:24,058
- Créeme.
- Retrocede.

500
00:27:24,142 --> 00:27:27,475
¿Le has puesto vigilancia
a David Wellington?

501
00:27:27,559 --> 00:27:29,058
¿Con qué autoridad?

502
00:27:31,058 --> 00:27:33,350
Saul, por favor. ¿Puedes

503
00:27:33,434 --> 00:27:34,641
- apoyarme un minuto?
- ¿Apoyarte?

504
00:27:34,725 --> 00:27:36,434
No, no te puedo apoyar.
¿Entiendes la posición

505
00:27:36,517 --> 00:27:37,517
- en la que me pone esto?
- Sí. En la posición

506
00:27:37,600 --> 00:27:40,350
de salvar a la presidenta y,
posiblemente, a la república.

507
00:27:40,434 --> 00:27:42,475
- Joder.
- De verdad, Saul.

508
00:27:42,559 --> 00:27:45,600
Por lo menos déjame asegurarme

509
00:27:45,683 --> 00:27:47,100
antes de venderme.

510
00:27:47,183 --> 00:27:48,475
Puede que no te gusten mis
métodos, pero si no fue Wellington,

511
00:27:48,600 --> 00:27:51,641
entonces alguien más se
encargó del general McClendon.

512
00:27:51,725 --> 00:27:53,392
La pregunta es quién.

513
00:27:57,891 --> 00:27:58,475
¿Bueno?

514
00:28:01,641 --> 00:28:03,850
Bien, creo que tú sola te has
contestado a tu propia pregunta.

515
00:28:03,933 --> 00:28:07,183
¿Cómo?

516
00:28:07,267 --> 00:28:10,434
Si estás en lo cierto,
el que paga a esta mujer

517
00:28:10,517 --> 00:28:13,475
también quiere colgarle la muerte
de McClendon a la Casa Blanca.

518
00:28:15,850 --> 00:28:17,850
¿Entonces se supone que a
ella la tenían que pillar?

519
00:28:17,933 --> 00:28:19,017
¿Es eso lo que dices? ¿Se suponía
que ella había de testificar

520
00:28:19,100 --> 00:28:23,350
- ante el Comité?
- ¿Es tan descabellado?

521
00:28:23,434 --> 00:28:26,850
¿No os interesaba a ti y a tu
amigo del FBI que esto acabara así?

522
00:28:26,933 --> 00:28:29,683
¿Cómo se llama?

523
00:28:29,766 --> 00:28:31,600
Dante. Dante Allen.

524
00:28:31,683 --> 00:28:35,350
Dime, ¿cómo supiste al principio

525
00:28:35,434 --> 00:28:37,100
- que ella estaba en Virginia
Occidental? - La multaron allí.

526
00:28:37,183 --> 00:28:39,641
No, me refiero a que quién
te puso sobre esa pista.

527
00:28:46,142 --> 00:28:50,225
- Él. Dante.
- Dices que sois viejos amigos,

528
00:28:50,309 --> 00:28:51,766
¿y os reencontráis por casualidad?

529
00:28:51,850 --> 00:28:53,600
¿Eso cuándo fue?

530
00:28:59,475 --> 00:29:03,267
Justo después de que
Keane me despidiera.

531
00:29:03,350 --> 00:29:04,891
Interesante coincidencia.

532
00:29:07,225 --> 00:29:08,183
Dios mío. Dios mío.

533
00:29:08,267 --> 00:29:12,100
Dios mío. Que me jodan. Que me jodan.

534
00:29:12,183 --> 00:29:15,434
- Tómate un respiro, Carrie.
- ¿Un respiro? ¿Estás de coña?

535
00:29:15,517 --> 00:29:16,725
Dios.

536
00:29:16,808 --> 00:29:17,850
Por el momento es una teoría.

537
00:29:17,933 --> 00:29:19,933
No, la verdad me resuena
en mis putos oídos.

538
00:29:20,017 --> 00:29:21,350
- Escúchame.
- Dios.

539
00:29:21,434 --> 00:29:23,559
Sé cómo va esto. Tengo
ya experiencia en ello.

540
00:29:23,641 --> 00:29:25,017
Ahora te tienes que calmar,

541
00:29:25,100 --> 00:29:26,392
fingir que nunca hemos
tenido esta conversación.

542
00:29:26,475 --> 00:29:27,933
Lo que tengo es que darle a ese cabrón.

543
00:29:28,017 --> 00:29:29,600
Carrie, desaparece, sal de la ciudad
por unos días, lo que quieras.

544
00:29:29,683 --> 00:29:32,850
No te comuniques con
él pase lo que pase.

545
00:29:32,933 --> 00:29:34,267
¿Por qué coño no?

546
00:29:34,350 --> 00:29:36,392
Porque yo estoy metido en otra cosa.

547
00:29:36,475 --> 00:29:37,183
No quiero que pongas a nadie en alerta.

548
00:29:37,267 --> 00:29:40,891
- ¿En qué cosa?
- No te lo puedo decir.

549
00:29:52,309 --> 00:29:55,434
Una operación de
inteligencia sobre Rusia

550
00:29:55,517 --> 00:29:57,392
que implica medidas activas

551
00:29:57,475 --> 00:30:00,559
contra la presidenta de los EE. UU.

552
00:30:01,891 --> 00:30:04,517
Espera.

553
00:30:04,600 --> 00:30:09,142
Espera, ¿crees que Dante
puede ser parte de eso?

554
00:30:11,100 --> 00:30:12,350
¿O piensas que yo
puedo ser parte de eso?

555
00:30:12,434 --> 00:30:15,017
Pienso que debes pasar desapercibida

556
00:30:15,100 --> 00:30:16,850
hasta que yo te diga.

557
00:30:18,725 --> 00:30:20,225
¿Vale?

558
00:30:21,933 --> 00:30:25,766
Vale.

559
00:30:25,850 --> 00:30:27,808
Vale, vale.

560
00:31:03,725 --> 00:31:05,641
Está aquí.

561
00:31:05,725 --> 00:31:08,850
Pues que salga.

562
00:31:08,933 --> 00:31:10,725
Quiere quedarse dentro.

563
00:31:26,641 --> 00:31:29,309
Gracias, amor.

564
00:31:36,063 --> 00:31:38,567
¿Dices que los estadounidenses
saben que estoy aquí?

565
00:31:42,343 --> 00:31:43,115
Lo saben.

566
00:31:44,045 --> 00:31:46,311
¿Qué te hace estar tan seguro?

567
00:31:47,754 --> 00:31:49,399
Saul Berenson me ha hecho una visita.

568
00:31:52,423 --> 00:31:54,549
Es el asesor de Seguridad Nacional.

569
00:31:54,787 --> 00:31:55,864
Sé quién es.

570
00:31:56,304 --> 00:31:58,241
No has tenido cuidado.

571
00:31:58,485 --> 00:32:00,361
Has usado viejos trucos.

572
00:32:00,788 --> 00:32:02,125
Se ha dado cuenta.

573
00:32:04,005 --> 00:32:05,077
¿A qué te refieres?

574
00:32:05,220 --> 00:32:06,357
A Lucasville.

575
00:32:06,538 --> 00:32:10,917
Te plagiaste la historia del muerto.

576
00:32:13,001 --> 00:32:13,875
Está bien.

577
00:32:14,024 --> 00:32:15,495
No lo está.

578
00:32:16,326 --> 00:32:20,077
Ha acabado con la muerte de
estadounidenses dentro de los EE. UU.

579
00:32:20,178 --> 00:32:21,859
Nosotros no hacemos eso.

580
00:32:22,291 --> 00:32:23,509
¿Desde cuándo?

581
00:32:23,977 --> 00:32:25,861
Desde siempre.

582
00:32:26,968 --> 00:32:29,788
"El que hace que una piedra ruede,

583
00:32:29,932 --> 00:32:32,083
la volverá a recibir".

584
00:32:34,862 --> 00:32:38,036
No me preocupa.

585
00:32:38,128 --> 00:32:39,012
Pues debería.

586
00:32:39,373 --> 00:32:42,102
La presidenta es un animal herido.

587
00:32:42,209 --> 00:32:44,053
Si se entera de que hemos sido nosotros,

588
00:32:45,363 --> 00:32:47,362
podría contraatacar
de forma desagradable.

589
00:32:47,460 --> 00:32:48,185
En Siria.

590
00:32:48,259 --> 00:32:49,236
En Ucrania.

591
00:32:50,963 --> 00:32:52,977
Como te he dicho,

592
00:32:53,080 --> 00:32:54,576
no me preocupa.

593
00:32:55,523 --> 00:32:56,951
Pero gracias por el aviso.

594
00:32:57,026 --> 00:32:58,136
¿Qué haces?

595
00:33:01,491 --> 00:33:02,657
Irme.

596
00:33:02,921 --> 00:33:04,832
Bueno, aún no he acabado.

597
00:33:06,004 --> 00:33:07,519
No me has oído.

598
00:33:09,314 --> 00:33:10,768
Tienes que apartarte.

599
00:33:13,485 --> 00:33:14,541
¿O qué?

600
00:33:15,865 --> 00:33:18,057
O llamaré a Stokovsky a la embajada.

601
00:33:23,622 --> 00:33:24,742
¿Stokovsky?

602
00:33:25,294 --> 00:33:26,353
En la embajada.

603
00:33:26,826 --> 00:33:28,029
¿Estás de coña?

604
00:33:28,680 --> 00:33:30,497
No informo a Stokovsky.

605
00:33:30,628 --> 00:33:33,476
Informo directamente a Moscú.

606
00:33:33,591 --> 00:33:36,910
Entonces informaré a Moscú

607
00:33:37,012 --> 00:33:38,786
de tu mala decisión.

608
00:33:41,026 --> 00:33:44,820
Tú y yo no nos conocemos, amigo.

609
00:33:47,000 --> 00:33:49,056
Pero estás metido en
una cápsula del tiempo.

610
00:33:49,672 --> 00:33:51,838
Las antiguas normas ya no se aplican.

611
00:33:54,517 --> 00:33:57,807
Las antiguas normas

612
00:33:59,239 --> 00:34:01,623
impidieron la destrucción del mundo.

613
00:34:02,413 --> 00:34:04,155
Eso es lo que me han dicho.

614
00:34:04,784 --> 00:34:07,130
El problema es que no
me creo ni una palabra.

615
00:34:07,748 --> 00:34:10,041
Todo lo que he visto destruido

616
00:34:11,465 --> 00:34:12,648
ha sido a nosotros.

617
00:34:12,740 --> 00:34:15,490
Que tu propia propaganda
no te lave el cerebro.

618
00:34:16,471 --> 00:34:18,487
Había bastante culpa que repartir.

619
00:34:20,328 --> 00:34:22,348
Dile eso a mis padres,

620
00:34:23,342 --> 00:34:25,317
que lo perdieron todo.

621
00:34:26,029 --> 00:34:27,849
Díselo a mi hermano,

622
00:34:28,320 --> 00:34:32,182
que murió por tuberculosis en
un hospital de Yeltsin en 1998.

623
00:34:33,409 --> 00:34:35,027
Eso fue hace 20 años.

624
00:34:35,139 --> 00:34:36,094
En una Rusia diferente.

625
00:34:36,174 --> 00:34:39,445
Tu Rusia.

626
00:34:39,610 --> 00:34:40,731
¿Esta?

627
00:34:42,214 --> 00:34:43,387
Esta es la mía.

628
00:34:54,725 --> 00:34:57,267
Las manifestaciones en
Richmond fueron intensas,

629
00:34:57,350 --> 00:34:59,100
pero no violentas,

630
00:34:59,183 --> 00:35:03,058
y me siento agradecida por ello.

631
00:35:03,142 --> 00:35:06,600
Espero que podamos centrar nuestra
atención en apoyar a comunidades

632
00:35:06,683 --> 00:35:11,017
como Lucasville, que llevan
mucho tiempo siendo ignoradas.

633
00:35:11,100 --> 00:35:13,891
De hecho, voy a introducir un programa

634
00:35:13,975 --> 00:35:16,600
para reconstruir escuelas
públicas en malas condiciones

635
00:35:16,683 --> 00:35:18,058
por todo el país.

636
00:35:18,142 --> 00:35:19,975
Señora, el senador Paley
ha dicho esta mañana

637
00:35:20,058 --> 00:35:23,517
que le gustaría ampliar
su comité de investigación

638
00:35:23,600 --> 00:35:25,225
para incluir los hechos de Lucasville.

639
00:35:25,309 --> 00:35:27,725
- ¿Qué piensa de eso?
- El Comité Judicial del Senado

640
00:35:27,808 --> 00:35:31,017
lleva tiempo luchando

641
00:35:31,100 --> 00:35:34,142
para encontrar formas de apoyar

642
00:35:34,225 --> 00:35:35,600
el descontento generalizado
del senador Paley

643
00:35:35,683 --> 00:35:39,517
respecto a mi administración.

644
00:35:39,600 --> 00:35:41,309
El FBI cometió fallos

645
00:35:41,392 --> 00:35:43,766
en Lucasville. No obviamos eso,

646
00:35:43,850 --> 00:35:48,309
pero convertir una masacre
en una cuestión política

647
00:35:48,392 --> 00:35:51,808
no parece adecuado, ni
siquiera para el senador Paley.

648
00:35:51,891 --> 00:35:53,017
- Presidenta Keane.
- Sí.

649
00:35:53,100 --> 00:35:54,850
¿Es consciente de que a Simone
Martin se le ha garantizado inmunidad

650
00:35:54,933 --> 00:35:57,725
por testificar ante el comité?

651
00:35:57,808 --> 00:35:59,641
No sé quién es.

652
00:35:59,725 --> 00:36:03,309
Creo que es... una socia
del Sr. Wellington.

653
00:36:06,017 --> 00:36:09,017
Simone Martin es una amiga.

654
00:36:09,100 --> 00:36:13,725
Hoy la ha interrogado el senador
Paley de una forma breve.

655
00:36:13,808 --> 00:36:15,850
Pero seguro que la idea de
que le vayan a dar inmunidad

656
00:36:15,933 --> 00:36:18,933
no tiene credibilidad.

657
00:36:19,017 --> 00:36:21,517
Ha sido confirmada por la CNB.

658
00:36:21,600 --> 00:36:23,225
¿Cree que el senador intenta...?

659
00:36:23,309 --> 00:36:24,142
No voy a comentar nada

660
00:36:24,225 --> 00:36:28,225
referente a la investigación
del senador Paley.

661
00:36:28,309 --> 00:36:31,933
Pero me encantaría contarles
más sobre el programa

662
00:36:32,017 --> 00:36:36,100
que dará a los pueblos
y ciudades el capital

663
00:36:36,183 --> 00:36:40,309
que tan desesperadamente necesitan
para reconstruir sus escuelas públicas.

664
00:36:47,766 --> 00:36:50,600
Simone. Simone. ¿Qué coño ha pasado?

665
00:36:50,683 --> 00:36:51,434
Sr. Wellington, soy Ellen Lichter,

666
00:36:51,517 --> 00:36:53,559
la abogada de Simone.

667
00:36:53,641 --> 00:36:55,475
¿Podemos salir un momento?

668
00:36:55,559 --> 00:36:58,058
En realidad, no puedo. Lo siento, David.

669
00:36:58,142 --> 00:37:00,434
- ¿Estás bien?
- Va a estar bien.

670
00:37:00,517 --> 00:37:02,392
- No es buen momento para hablar.
- ¿Podemos dejar

671
00:37:02,475 --> 00:37:05,641
que sea ella la que
hable? ¿Estaría eso bien?

672
00:37:05,725 --> 00:37:08,017
Ven conmigo.

673
00:37:11,641 --> 00:37:15,058
¿Inmunidad? ¿Inmunidad por qué?

674
00:37:15,142 --> 00:37:17,725
- No puedo hablar de ello.
- Mira, si Paley te está

675
00:37:17,808 --> 00:37:20,683
- presionando de algún modo...
- Nos tenemos que tomar un tiempo

676
00:37:20,766 --> 00:37:22,517
hasta que las cosas se arreglen.

677
00:37:22,600 --> 00:37:24,850
¿Qué cosas? ¿Sobre qué
has accedido a testificar?

678
00:37:24,933 --> 00:37:27,559
Ya sabes que, si pudiera, te lo diría.

679
00:37:28,891 --> 00:37:31,309
¿Qué le has contado?

680
00:37:31,392 --> 00:37:33,100
No me amenaces, David.

681
00:37:33,183 --> 00:37:34,850
No te estoy amenazando.

682
00:37:34,933 --> 00:37:35,766
Si esto continúa, llamaré a la policía.

683
00:37:35,850 --> 00:37:37,600
¿Qué pasa? ¡Por el amor de Dios!

684
00:37:37,683 --> 00:37:42,100
David, me estás haciendo daño.

685
00:37:42,183 --> 00:37:44,600
Por favor, déjame en paz.

686
00:38:44,600 --> 00:38:46,808
¿Y cincos? ¿Tienes algún cinco?

687
00:38:46,891 --> 00:38:50,600
¡Pesca!

688
00:38:50,683 --> 00:38:52,683
Mami, ¿quieres jugar?

689
00:38:52,766 --> 00:38:54,725
¿Tía Carrie?

690
00:38:54,808 --> 00:38:55,475
Vale...

691
00:39:04,517 --> 00:39:08,517
¿Me has echado de menos?

692
00:39:08,600 --> 00:39:13,434
- Sí. ¿Tienes mucho lío?
- Mucho.

693
00:39:13,517 --> 00:39:14,350
¿De verdad?

694
00:39:14,434 --> 00:39:16,725
No.

695
00:39:16,808 --> 00:39:19,183
Creo que deberíamos reunir
a todo el mundo esta noche.

696
00:39:19,267 --> 00:39:21,975
Tú, yo, Dante, los chicos, y tomar algo.

697
00:39:22,058 --> 00:39:25,600
A celebrar una misión bien ejecutada.

698
00:39:28,559 --> 00:39:31,517
Traigo comida china.

699
00:39:31,600 --> 00:39:33,641
Recuerda este día. El
asesor de Seguridad Nacional

700
00:39:33,725 --> 00:39:36,641
- te ha traído la cena.
- ¿Has mirado esos nombres

701
00:39:36,725 --> 00:39:37,891
que te mandé... Dante
Allen, Simone Martin?

702
00:39:37,975 --> 00:39:41,975
Sí, deberías echarle un vistazo a esto.

703
00:39:42,058 --> 00:39:45,183
Bueno, ayuda que este Wellington

704
00:39:45,267 --> 00:39:48,309
sea un meme con patas.

705
00:39:48,392 --> 00:39:51,933
- ¿Cuánto se tomó eso?
- Hace como una hora.

706
00:39:53,891 --> 00:39:54,808
¿Cómo pasa de una
discusión de bar a estar

707
00:39:54,891 --> 00:39:57,559
en los principales informativos
de la nación en una hora?

708
00:39:57,641 --> 00:40:00,225
Bueno, es el final del viaje.
El salto entre especies.

709
00:40:00,309 --> 00:40:05,058
Deberíamos empezar con esto.

710
00:40:05,142 --> 00:40:06,392
¿Qué es eso?

711
00:40:06,475 --> 00:40:09,017
Pues eso es un nodo, una identidad.

712
00:40:10,600 --> 00:40:13,225
- ¿Qué hace?
- Bien, eso es el tuit

713
00:40:13,309 --> 00:40:14,641
con el fotograma de la captura de vídeo.

714
00:40:14,725 --> 00:40:16,434
Es decir, es... es el meme.

715
00:40:17,850 --> 00:40:20,100
Bien, estos son los nodos que responden.

716
00:40:20,183 --> 00:40:22,100
La mayoría son en realidad
cuentas automatizadas.

717
00:40:22,183 --> 00:40:25,142
Se ponen en rojo cuando
retuitean mensajes,

718
00:40:25,225 --> 00:40:28,725
lo que hacen esporádicamente en
el tiempo para que parezca normal.

719
00:40:28,808 --> 00:40:31,017
¿Qué hay de los verdes?

720
00:40:31,100 --> 00:40:33,641
Sí, no, esos son gente de verdad,
los que tienen cuentas verificadas.

721
00:40:33,725 --> 00:40:37,517
Cualquier persona que
mande un meme a un amigo

722
00:40:37,600 --> 00:40:40,309
o dos o diez o, tal vez, a
todo el mundo que conoce.

723
00:40:40,392 --> 00:40:41,933
En epidemiología,

724
00:40:42,017 --> 00:40:44,725
se denomina tasa de replicación.
Y todos los memes tienen una.

725
00:40:44,808 --> 00:40:46,766
Así que es gente de verdad pasándoselo.

726
00:40:46,850 --> 00:40:49,600
Cada nodo verde
representa a mil personas.

727
00:40:49,683 --> 00:40:51,766
De acuerdo.

728
00:40:51,850 --> 00:40:54,183
Así que... así que esta pinta
tiene a nivel nacional.

729
00:41:04,766 --> 00:41:07,475
- ¿Estás viendo esto?
- Sí.

730
00:41:07,559 --> 00:41:08,309
Vale, ahora mirad aquí.

731
00:41:11,392 --> 00:41:12,309
Eso es lo que ocurrió en Lucasville.

732
00:41:12,392 --> 00:41:14,142
He tenido que manipular el tiempo

733
00:41:14,225 --> 00:41:17,559
- un poco para hacerlo más obvio.
- Muchos más nodos verdes.

734
00:41:17,641 --> 00:41:19,850
El doble. Es decir, es una
historia más importante.

735
00:41:19,933 --> 00:41:21,641
Es un mejor meme. Pero...
pero son los nodos rojos

736
00:41:21,725 --> 00:41:25,725
los que captaron mi atención.
Las cuentas automatizadas.

737
00:41:25,808 --> 00:41:28,142
Hasta ahora, bueno, he identificado unas

738
00:41:28,225 --> 00:41:30,891
75 de ellas también
retuiteando comentarios

739
00:41:30,975 --> 00:41:32,933
del jefe de gabinete de la presidenta.

740
00:41:36,350 --> 00:41:38,683
Las mismas cuentas para ambas historias.

741
00:41:40,225 --> 00:41:43,100
- ¿Es eso anormal?
- Bueno, no, y no si los memes

742
00:41:43,183 --> 00:41:44,309
salen de la misma red.

743
00:41:47,392 --> 00:41:48,683
Te refieres a Yevgeny.

744
00:41:48,766 --> 00:41:51,058
Sí. Es decir, si estuvo
detrás de lo de Lucasville,

745
00:41:51,142 --> 00:41:52,975
yo diría que también ha
tenido que ver con esto.

746
00:42:01,350 --> 00:42:03,850
- ¿Ocurre algo?
- Noticias de Langley.

747
00:42:03,933 --> 00:42:06,600
Al parecer, alguien ha intentado
contactar conmigo en Zipline.

748
00:42:06,683 --> 00:42:10,933
¿Zipline? ¿Qué es eso?
¿Es una cosa de espías?

749
00:42:11,017 --> 00:42:13,392
Para que agentes en apuros
mandaran una señal de socorro.

750
00:42:13,475 --> 00:42:17,975
Ya no. Se clausuró tras la
deserción de Allison Carr.

751
00:42:18,058 --> 00:42:20,891
Vaya, entonces, es
raro. ¿Quién podría ser?

752
00:42:20,975 --> 00:42:21,850
Ni idea.

753
00:42:21,933 --> 00:42:26,058
Ha usado un nombre antiguo.
Sin registro alguno.

754
00:42:26,142 --> 00:42:28,392
Dice que es urgente.

755
00:42:28,475 --> 00:42:30,808
Quiere verme esta noche.

756
00:42:32,392 --> 00:42:34,017
¿Recuerdas a alguien que
se llamara John Bishop?

757
00:42:34,100 --> 00:42:37,434
- ¿Así ha firmado?
- Sí.

758
00:42:37,517 --> 00:42:39,434
Es Ivan, Saul.

759
00:42:39,517 --> 00:42:42,225
Ivan está de montañismo en Teton.
He hablado justo esta mañana

760
00:42:42,309 --> 00:42:45,058
por teléfono con la
oficina local del FBI.

761
00:42:45,142 --> 00:42:47,225
Están equivocados. Bishop era el
nombre en clave de Ivan en Berlín

762
00:42:47,309 --> 00:42:52,142
para los chicos de contrainteligencia.

763
00:42:52,225 --> 00:42:54,808
- ¿Por qué Bishop?
- Por la cruz ortodoxa

764
00:42:54,891 --> 00:42:56,933
que llevaba siempre colgada al cuello.

765
00:44:28,725 --> 00:44:30,850
Vale, de acuerdo. Toma, coge.

766
00:44:30,933 --> 00:44:33,142
Que todo el mundo coja su
lima. Una lima para ti.

767
00:44:33,225 --> 00:44:34,475
¿Qué? ¿A mí no me das mi lima?

768
00:44:34,559 --> 00:44:37,475
¿Para tu refresco? No, tú puedes
quedarte con la mía cuando acabe.

769
00:44:37,559 --> 00:44:39,225
Eso es genial. Ya estoy impaciente.

770
00:44:39,309 --> 00:44:41,434
- ¿No hay sal?
- ¿Cuántos años tienes?

771
00:44:41,517 --> 00:44:43,017
¿También quieres galletitas saladas?

772
00:44:43,100 --> 00:44:44,309
¿Por qué me vacilas con lo de la sal

773
00:44:44,392 --> 00:44:45,017
cuando tú has traído limas?

774
00:44:45,100 --> 00:44:47,183
Vale, quiero hacer un brindis.

775
00:44:47,267 --> 00:44:48,850
Dante Allen, damas y caballeros.

776
00:44:51,100 --> 00:44:54,225
Ahí tienes. Coge esto.
Sujeta. Voy a decir algo

777
00:44:54,309 --> 00:44:55,975
- profundo ahora.
- ¿Qué estamos bebiendo?

778
00:44:56,058 --> 00:44:57,850
- Tequila barato.
- No, no, invita ella.

779
00:44:57,933 --> 00:44:59,641
He pedido del bueno.
Bueno, no te lo beberías

780
00:44:59,725 --> 00:45:01,058
con un cigarro cerca, pero...

781
00:45:01,142 --> 00:45:02,641
Ni siquiera sabes gastar
bien el dinero de otro.

782
00:45:02,725 --> 00:45:03,891
Cierra el pico. Este es mi brindis.

783
00:45:03,975 --> 00:45:05,517
Ella no tiene bebida. Mathison.

784
00:45:05,600 --> 00:45:07,309
- No, estoy bien. Tengo mi agua con gas.
- Ella no bebe.

785
00:45:07,392 --> 00:45:10,475
- ¿Desde cuándo? ¿Estás embarazada?
- Hostia puta.

786
00:45:10,559 --> 00:45:12,559
Stein, me estoy medicando.
No puedo tomar alcohol.

787
00:45:12,641 --> 00:45:15,891
Vale, ¿puedo, por favor,
hacer el puto brindis?

788
00:45:15,975 --> 00:45:18,517
No, has desaprovechado tu
oportunidad. Hasta el fondo.

789
00:45:18,600 --> 00:45:20,058
Venga.

790
00:45:20,142 --> 00:45:21,559
Eso es.

791
00:45:26,933 --> 00:45:29,225
- Nada mal, ¿eh?
- Tampoco bien, colega.

792
00:45:29,309 --> 00:45:32,225
Yo me encargo de la próxima ronda.
Yo me encargo de la próxima ronda.

793
00:45:32,309 --> 00:45:34,975
¿Qué? ¿Crees que tienes buen
gusto? No eres mejor que él.

794
00:45:35,058 --> 00:45:36,559
¿Qué es esa música? ¿Es cosa tuya, Max?

795
00:45:36,641 --> 00:45:38,350
- ¿La has pedido tú?
- Sí.

796
00:45:38,434 --> 00:45:41,891
Es un clásico de los 80. Es
mi música preferida, tío.

797
00:45:41,975 --> 00:45:45,309
- Hola.
- Hola.

798
00:45:45,392 --> 00:45:47,225
He tratado de llamarte.

799
00:45:47,309 --> 00:45:51,142
Sí, probablemente... estaría dormida.

800
00:45:51,225 --> 00:45:52,475
No pasa nada.

801
00:45:52,600 --> 00:45:54,808
Sí que pasa. Es embarazoso.

802
00:45:54,891 --> 00:45:58,600
Creo que he estado tan agitada
estos últimos días que...

803
00:45:58,683 --> 00:46:00,350
Que me olvidé de tomarme
las medicinas. Voy a ir

804
00:46:00,434 --> 00:46:02,475
al médico mañana. Creo que tienes razón.

805
00:46:02,559 --> 00:46:04,517
Debería seguir un
protocolo más tradicional.

806
00:46:04,600 --> 00:46:08,933
- Eso está bien.
- Sí. Sí. Estoy siendo buena.

807
00:46:09,017 --> 00:46:11,350
Me alegro.

808
00:46:11,434 --> 00:46:13,850
Es un gran día. Simone va
a entregar a Wellington.

809
00:46:13,933 --> 00:46:17,600
- Sí. Es increíble.
- ¿Y...?

810
00:46:17,683 --> 00:46:20,434
¿Qué te hizo pensar que
estaba trabajando para otro?

811
00:46:20,517 --> 00:46:24,309
¿Quién sabe? A veces me vienen
a la cabeza ideas peregrinas.

812
00:46:24,392 --> 00:46:28,058
Supongo... supongo
que seguía obsesionada

813
00:46:28,142 --> 00:46:30,100
con esos dos micros que
jodieron la operación.

814
00:46:30,183 --> 00:46:32,766
Lo... lo... lo siento.

815
00:46:32,850 --> 00:46:34,891
No tienes por qué disculparte.

816
00:46:34,975 --> 00:46:36,850
Entonces, ¿qué tal un gracias?

817
00:46:36,933 --> 00:46:39,309
Claro.

818
00:46:42,725 --> 00:46:44,350
Me salvaste.

819
00:46:51,808 --> 00:46:53,017
   

820
00:46:53,100 --> 00:46:54,808
¿Qué ocurre?

821
00:46:57,725 --> 00:46:58,933
Nada, es que...

822
00:47:02,058 --> 00:47:04,725
No quiero ser así contigo.
Quiero ser normal.

823
00:47:04,808 --> 00:47:05,559
Me gustas.

824
00:47:05,641 --> 00:47:09,975
Es decir, no... no en
ese sentido, pero...

825
00:47:10,058 --> 00:47:12,142
¿No? Vale.

826
00:47:12,225 --> 00:47:15,142
No sé.

827
00:47:15,225 --> 00:47:17,100
Supongo que no lo había pensado.

828
00:47:17,183 --> 00:47:20,766
No lo habías pensado.

829
00:47:21,850 --> 00:47:24,350
- Eso es incluso peor.
- Vale, eso no es cierto.

830
00:47:24,434 --> 00:47:28,559
Es posible que sí lo haya pensado.

831
00:47:29,350 --> 00:47:31,225
Un Shirley Temple para la menor de edad.

832
00:47:31,309 --> 00:47:35,225
- Gracias.
- Allá vamos. Vale.

833
00:47:35,309 --> 00:47:37,808
Kanpai. Brindemos.

834
00:47:42,267 --> 00:47:44,517
- Joder, sí.
- Sí.

835
00:47:45,517 --> 00:47:48,850
- Mejor, ¿eh?
- Es exactamente igual.

836
00:47:48,933 --> 00:47:51,183
Sois unos putos paletos.
¿Te sabe igual a ti?

837
00:47:51,267 --> 00:47:52,808
Sí, tío, sabe exactamente igual.

838
00:47:52,891 --> 00:47:55,434
El tío tiene pelotas.

839
00:47:55,517 --> 00:47:58,350
Yo no me enfrentaría a Doxie por esto.

840
00:47:58,434 --> 00:48:00,100
Los dos saben a mierda. No
sé qué queréis que os diga.

841
00:48:02,309 --> 00:48:05,267
Es nuevo, es nuevo. Tienes
que darle algo de cancha.

842
00:48:05,350 --> 00:48:08,392
- En realidad, no. No.
- Déjalo, tío. Déjalo.

843
00:48:08,475 --> 00:48:12,434
Deberías pasar del tema. Discúlpate.

844
00:48:12,517 --> 00:48:16,641
Toma, una patata. Es todo lo que...

845
00:50:33,975 --> 00:50:36,468
He buscado.

846
00:50:36,673 --> 00:50:38,000
Proverbios.

847
00:50:38,704 --> 00:50:41,049
26:27.

848
00:50:41,984 --> 00:50:45,173
Quien cava un agujero caerá dentro;

849
00:50:45,512 --> 00:50:47,538
y quien hace que una piedra ruede,

850
00:50:48,887 --> 00:50:50,467
la volverá a recibir.

851
00:52:14,517 --> 00:52:16,100
Ven aquí.

852
00:52:53,100 --> 00:52:56,517
- ¿Estás bien?
- Mierda.

853
00:52:57,517 --> 00:53:00,392
Sí, debo...

854
00:53:00,475 --> 00:53:04,600
debo haber bebido demasiado.

855
00:53:05,517 --> 00:53:08,017
- Vale.
- Vale.

856
00:53:08,100 --> 00:53:09,225
Estoy bien.

857
00:53:24,766 --> 00:53:28,392
No pasa nada.

858
00:53:28,475 --> 00:53:32,058
Cierra los ojos.

859
00:54:17,434 --> 00:54:19,933
Anson.

860
00:55:08,806 --> 00:55:15,354
www.subtitulamos.tv

