1
00:00:01,039 --> 00:00:02,551
Algunos de nosotros

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,332
ni siquiera creemos que sea humano.

3
00:00:04,359 --> 00:00:06,024
Creemos que puede ser un espíritu.

4
00:00:06,051 --> 00:00:07,563
Te aseguro que es humano.

5
00:00:07,564 --> 00:00:09,711
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

6
00:00:10,290 --> 00:00:12,123
Hubo una masacre en New Paltz.

7
00:00:12,150 --> 00:00:15,479
Es posible que la cometiera
un hombre llamado Beecham.

8
00:00:15,506 --> 00:00:16,806
John Beecham.

9
00:00:17,484 --> 00:00:19,150
¿Cree que fue un accidente?

10
00:00:19,177 --> 00:00:20,776
Tenía la garganta
rajada de oreja a oreja.

11
00:00:20,803 --> 00:00:22,302
Háblenos de su hermano.

12
00:00:23,375 --> 00:00:26,776
Lo vi sentado a horcajadas
sobre un huelguista muerto.

13
00:00:27,523 --> 00:00:30,424
Un joven... un crío, en realidad.

14
00:00:30,559 --> 00:00:34,395
Apuñalaba el cuerpo con un
cuchillo una y otra vez.

15
00:00:34,997 --> 00:00:36,430
¡Dr. Kreizler!

16
00:00:37,433 --> 00:00:39,566
¡Corre!

17
00:00:53,563 --> 00:00:56,430
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

18
00:00:56,457 --> 00:00:59,351
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

19
00:00:59,378 --> 00:01:05,684
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

20
00:01:14,875 --> 00:01:18,076
"Y si te marchitas, recuerda.

21
00:01:18,112 --> 00:01:20,277
Y si te marchitas, olvida.

22
00:01:22,216 --> 00:01:24,281
Ya no veré las sombras,

23
00:01:25,686 --> 00:01:27,826
no sentiré la lluvia,

24
00:01:29,023 --> 00:01:31,789
no escucharé al ruiseñor cantando

25
00:01:32,626 --> 00:01:34,208
su dolor.

26
00:01:35,129 --> 00:01:37,829
Y soñando a través del crepúsculo,

27
00:01:37,865 --> 00:01:39,838
que no crece ni desciende,

28
00:01:40,666 --> 00:01:43,384
felizmente podría recordar,

29
00:01:44,104 --> 00:01:47,639
y felizmente podría olvidar".

30
00:01:56,217 --> 00:01:58,617
Lo siento mucho.

31
00:02:11,732 --> 00:02:14,433
Mis más sinceras condolencias.

32
00:02:15,040 --> 00:02:17,069
Gracias.

33
00:02:19,001 --> 00:02:20,326
Por favor, perdóname

34
00:02:20,361 --> 00:02:23,507
por ofrecerte el mismo
consejo que me diste una vez.

35
00:02:24,545 --> 00:02:27,925
No estás solo en tu pena,

36
00:02:27,960 --> 00:02:30,765
y no hay nada malo en
llorar a aquellos que amas.

37
00:03:12,693 --> 00:03:14,793
Laszlo.

38
00:03:19,724 --> 00:03:21,398
Se acabó.

39
00:03:22,660 --> 00:03:25,227
Esta miserable
investigación ha terminado.

40
00:03:28,933 --> 00:03:31,467
Laszlo, tómate un par
de días antes de...

41
00:03:31,502 --> 00:03:33,369
¿Antes de qué?

42
00:03:34,328 --> 00:03:36,205
¿De hacer que te maten?

43
00:03:39,010 --> 00:03:41,910
No eres responsable de su muerte.

44
00:03:41,946 --> 00:03:44,013
¿Pues quién sino yo?

45
00:04:31,718 --> 00:04:39,740
www.subtitulamos.tv

46
00:04:44,806 --> 00:04:46,539
Estábamos allí,

47
00:04:46,574 --> 00:04:50,276
esperando fuera a que el
doctor volviera a casa.

48
00:04:50,311 --> 00:04:54,580
Y la india... nos invitó a entrar.

49
00:04:54,615 --> 00:04:58,068
"¿Les gustaría una taza de té?", dijo.

50
00:04:58,093 --> 00:05:00,761
¿Os invitó a una taza de té?

51
00:05:00,796 --> 00:05:02,996
Se podría decir que estaba interesada

52
00:05:03,032 --> 00:05:06,033
en algo más que una taza de té.

53
00:05:06,068 --> 00:05:07,768
Así que me esfumé.

54
00:05:10,845 --> 00:05:12,716
Mary no podía hablar.

55
00:05:14,610 --> 00:05:18,098
No estaba siendo literal, sargento.

56
00:05:19,615 --> 00:05:23,881
Lo dijo con la mirada,
¿sabes lo que digo?

57
00:05:23,917 --> 00:05:26,887
¿Has dicho que se llevó
a Connor al dormitorio?

58
00:05:26,922 --> 00:05:28,534
Lo embaucó.

59
00:05:28,569 --> 00:05:30,591
¿Pues cuándo cogió el cuchillo?

60
00:05:31,111 --> 00:05:32,863
Bueno...

61
00:05:33,510 --> 00:05:36,158
Supongo que lo llevaría escondido

62
00:05:36,616 --> 00:05:40,237
bajo la enagua todo el tiempo.

63
00:05:40,272 --> 00:05:42,053
¿Esperas que te creamos?

64
00:05:42,089 --> 00:05:44,055
Espero que más que a un

65
00:05:44,091 --> 00:05:48,259
negro y al crío palurdo de los establos.

66
00:05:51,098 --> 00:05:52,964
- Marcus.
- Miraos,

67
00:05:52,999 --> 00:05:55,064
un par de judíos jugando a ser polis.

68
00:06:05,608 --> 00:06:09,647
Aquí va uno para los que
hayáis ido al colegio.

69
00:06:09,683 --> 00:06:11,516
¿Quién es el mayor asesino de gallinas

70
00:06:11,551 --> 00:06:14,652
de las obras de Shakespeare?

71
00:06:14,688 --> 00:06:17,282
Pues sería Macbeth, porque...

72
00:06:18,258 --> 00:06:20,992
cometió los asesinatos más cobardes.

73
00:06:25,232 --> 00:06:27,632
Hola, comisionado.

74
00:06:27,667 --> 00:06:29,501
Parece que vaya camino de la iglesia.

75
00:06:29,536 --> 00:06:32,170
Tome. Aquí tiene su asiento.

76
00:06:36,994 --> 00:06:39,177
Vengo de un funeral.

77
00:06:39,805 --> 00:06:41,598
¿Ah, sí?

78
00:06:42,983 --> 00:06:46,017
Del que se diría que
comparte la responsabilidad.

79
00:06:46,728 --> 00:06:50,399
Usted y el cuerpo de policía que
ha formado en estos 30 años.

80
00:06:52,626 --> 00:06:55,237
¿Sabe qué? La gente se le
amotinó en Five Points,

81
00:06:56,029 --> 00:06:57,662
tiene a un asesino múltiple suelto,

82
00:06:57,697 --> 00:07:00,331
¿y entra aquí, acusándome de crímenes

83
00:07:00,367 --> 00:07:03,453
acontecidos por su propia
falta de liderazgo?

84
00:07:04,704 --> 00:07:08,773
¿Y dónde hay buenos hombres en el
departamento a los que liderar?

85
00:07:12,479 --> 00:07:16,850
Los hombres, buenos o malos,
no siguen lo que no respetan.

86
00:07:19,286 --> 00:07:22,287
¿Y qué les enseñó usted a respetar?

87
00:07:24,991 --> 00:07:28,159
Les enseñé a respetar una placa

88
00:07:30,297 --> 00:07:32,649
y el uniforme...

89
00:07:34,201 --> 00:07:36,134
y todos lo representan.

90
00:07:36,169 --> 00:07:38,970
Lo que no respetan es la debilidad.

91
00:07:48,290 --> 00:07:50,648
¿No tiene asuntos más apremiantes

92
00:07:50,684 --> 00:07:53,051
que hacer falsas
acusaciones contra un viejo

93
00:07:53,086 --> 00:07:56,798
que solo trata de disfrutar de
los frutos de su jubilación?

94
00:07:57,966 --> 00:08:01,017
La debilidad es cosa del pasado, viejo.

95
00:08:15,675 --> 00:08:18,910
Me temo que no hay forma.
He hablado con Laszlo

96
00:08:18,945 --> 00:08:23,367
y no cambiará... o no puede
cambiar... de opinión.

97
00:08:24,084 --> 00:08:26,370
Pues tendremos que continuar sin él.

98
00:08:29,656 --> 00:08:32,357
Sé lo grande que es esta oportunidad.

99
00:08:33,001 --> 00:08:35,293
Sé lo mucho que ayudaría a convencer...

100
00:08:35,328 --> 00:08:36,895
Por favor, no me insultes.

101
00:08:39,165 --> 00:08:42,803
¿De verdad crees que hago esto
para medrar en mi carrera?

102
00:08:43,803 --> 00:08:46,204
Lo hago para poder volver
a dormir por las noches.

103
00:08:47,741 --> 00:08:49,641
¿Qué pasará cuando
asesinen al próximo niño?

104
00:08:49,666 --> 00:08:52,167
No hablo de lo que pasará.

105
00:08:52,192 --> 00:08:54,192
Hablo de lo que es posible.

106
00:08:54,217 --> 00:08:56,851
¿Y para ti es posible
darle la espalda a esto?

107
00:08:59,252 --> 00:09:00,696
Porque yo no puedo.

108
00:09:03,623 --> 00:09:06,391
El Dr. Kreizler abandona
porque ha sido herido

109
00:09:06,416 --> 00:09:08,916
de la peor forma que existe.

110
00:09:10,130 --> 00:09:11,863
Pero nosotros tenemos un deber.

111
00:09:11,898 --> 00:09:14,332
Pero no tenemos su experiencia
ni sus conocimientos.

112
00:09:14,367 --> 00:09:15,711
Tenemos un nombre.

113
00:09:16,803 --> 00:09:18,547
Tenemos un sospechoso.

114
00:09:19,606 --> 00:09:21,506
Creo que Japheth Dury mató a sus padres

115
00:09:21,541 --> 00:09:23,408
y a un hombre llamado George Beecham.

116
00:09:23,443 --> 00:09:26,077
Tomó su nombre, o parte de él,

117
00:09:26,112 --> 00:09:28,580
y se convirtió en John Beecham.

118
00:09:29,599 --> 00:09:31,950
Lo único que hay que
hacer es encontrarlo.

119
00:09:43,029 --> 00:09:46,135
- ¿Qué es este lugar?
- Fue una cantina

120
00:09:46,170 --> 00:09:47,966
antes de que las Leyes de
Licencia Dominical del comisionado

121
00:09:48,001 --> 00:09:49,400
cerraran el negocio.

122
00:09:59,913 --> 00:10:02,347
Bienvenido a nuestro
nuevo cuartel general.

123
00:10:17,024 --> 00:10:18,730
Lo seguí hasta su casa.

124
00:10:20,233 --> 00:10:22,400
A Connor.

125
00:10:22,435 --> 00:10:24,335
Vive en Brooklyn.

126
00:10:24,371 --> 00:10:25,770
Son la única familia de esa casa,

127
00:10:25,805 --> 00:10:28,239
hasta tienen un jardín y una letrina.

128
00:10:31,201 --> 00:10:32,543
No es justo que viva así

129
00:10:32,579 --> 00:10:33,911
y que Mary esté bajo tierra.

130
00:10:36,458 --> 00:10:38,449
Qué lástima que no acabara con él.

131
00:10:38,485 --> 00:10:42,487
Porque, si yo tuviera la oportunidad,
le clavaría un pincho en la garganta.

132
00:10:42,522 --> 00:10:46,457
No hace falta cortarle el
cuello a un hombre para matarlo.

133
00:10:46,493 --> 00:10:48,092
Lo único que hay que hacer es...

134
00:10:49,179 --> 00:10:51,062
cortarle la pierna.

135
00:10:51,097 --> 00:10:54,465
Si alcanzas una vena, morirá rápido.

136
00:11:01,541 --> 00:11:04,509
Ningún asesinato ha tenido
lugar más allá de la calle 14.

137
00:11:04,544 --> 00:11:06,111
Deberíamos centrar nuestras pesquisas

138
00:11:06,136 --> 00:11:08,012
en Greenwich Village
y el Lower East Side.

139
00:11:08,048 --> 00:11:10,742
Solo es la mitad de la
población de la ciudad.

140
00:11:10,778 --> 00:11:12,650
Sabe moverse por los tejados.

141
00:11:12,686 --> 00:11:14,986
Tal vez su profesión
esté relacionada con eso.

142
00:11:15,021 --> 00:11:17,388
Iglesias y organizaciones benéficas usan
los tejados para moverse por la ciudad.

143
00:11:18,792 --> 00:11:21,270
Pues llamemos a algunas puertas y...

144
00:11:21,305 --> 00:11:25,329
No hay tiempo. Tenemos que
reducir las posibilidades rápido.

145
00:11:25,365 --> 00:11:27,331
Solo quedan ocho días para
la festividad de San Bernabé

146
00:11:27,367 --> 00:11:29,934
y sabemos que no dejará de matar.

147
00:11:29,969 --> 00:11:31,703
Tenemos hasta el día 11.

148
00:11:31,738 --> 00:11:34,372
Tal vez deberíamos
implicar a la policía.

149
00:11:34,407 --> 00:11:35,934
Nosotros somos la policía.

150
00:12:11,211 --> 00:12:14,679
¿Por qué Japheth Dury se
cambió el nombre a John Beecham

151
00:12:14,714 --> 00:12:17,582
cuando el hombre que lo
violó fue George Beecham?

152
00:12:17,617 --> 00:12:19,784
¿Por qué quedarse solo con su apellido?

153
00:12:20,687 --> 00:12:22,754
Podría tener alguna lógica retorcida.

154
00:12:23,398 --> 00:12:25,556
Al tomar su nombre, o parte de él,

155
00:12:25,592 --> 00:12:27,492
pasa de víctima a torturador.

156
00:12:27,527 --> 00:12:29,457
Y, al hacerlo, asume la identidad

157
00:12:29,493 --> 00:12:30,984
del hombre que lo traicionó

158
00:12:31,019 --> 00:12:33,598
y, a su vez, traiciona a los
chicos que confían en él.

159
00:12:34,659 --> 00:12:37,802
Sí, ¿pero por qué John y no George?

160
00:12:37,837 --> 00:12:40,037
Sabemos que John
Beecham fue dado de alta

161
00:12:40,073 --> 00:12:43,274
del hospital St. Elizabeth
en el verano de 1890

162
00:12:43,309 --> 00:12:46,677
y que el asesinato de los
gemelos Zweig fue en 1893.

163
00:12:46,713 --> 00:12:48,946
Si fue el mismo hombre,

164
00:12:48,982 --> 00:12:51,301
¿dónde estuvo en los años intermedios?

165
00:12:52,152 --> 00:12:54,585
Si yo supiera su nombre y
quisiera saber dónde vive,

166
00:12:54,621 --> 00:12:56,621
¿dónde lo buscaría, sargento Isaacson?

167
00:12:56,656 --> 00:12:57,618
En los archivos de la policía.

168
00:12:57,643 --> 00:12:59,696
Digamos que no está fichado.

169
00:13:04,264 --> 00:13:07,799
- El horario de visita ha terminado.
- Somos del Departamento de Policía.

170
00:13:07,834 --> 00:13:09,400
Nos preguntábamos si podríamos hablar

171
00:13:09,435 --> 00:13:10,735
con el Sr. Charles Murray.

172
00:13:10,770 --> 00:13:13,204
¿Y cuál es el motivo de su consulta?

173
00:13:13,239 --> 00:13:14,939
Querríamos buscar en
los registros del censo

174
00:13:14,974 --> 00:13:17,341
el nombre del hombre que
tratamos de encontrar.

175
00:13:19,479 --> 00:13:21,245
¡Para!

176
00:13:21,281 --> 00:13:23,047
Los distritos del Lower East Side.

177
00:13:42,963 --> 00:13:44,722
John Beecham.

178
00:13:45,178 --> 00:13:46,977
146 de Allan Street.

179
00:13:49,336 --> 00:13:50,842
Dos años.

180
00:13:50,877 --> 00:13:53,377
Ahora tendría ocho.

181
00:14:14,334 --> 00:14:18,269
Nueve, ocho...

182
00:14:18,304 --> 00:14:19,904
siete...

183
00:14:19,939 --> 00:14:20,972
seis...

184
00:14:21,710 --> 00:14:23,274
cinco...

185
00:14:23,309 --> 00:14:24,853
cuatro...

186
00:14:25,304 --> 00:14:26,804
tres...

187
00:14:26,829 --> 00:14:28,398
dos...

188
00:14:29,115 --> 00:14:30,710
¡uno!

189
00:15:02,048 --> 00:15:05,016
Tal vez se cambiara el nombre.

190
00:15:05,051 --> 00:15:09,461
O se mudara a Nueva York tras el censo.

191
00:15:15,128 --> 00:15:17,995
Flis, flas, flus, fles.

192
00:15:19,499 --> 00:15:22,199
Huelo a sangre de niño inglés.

193
00:15:22,235 --> 00:15:25,770
Flis, flas, flus, fles.

194
00:15:26,226 --> 00:15:28,893
Huelo a sangre de niño inglés.

195
00:15:44,590 --> 00:15:46,059
¿Qué pasa?

196
00:15:47,060 --> 00:15:48,526
Mira esto.

197
00:15:48,561 --> 00:15:51,796
Flis, flas, flus, fles.

198
00:15:51,831 --> 00:15:54,632
Huelo a sangre de niño inglés.

199
00:15:56,636 --> 00:15:59,036
Flis, flas, flus, fles.

200
00:15:59,072 --> 00:16:01,739
Huelo a sangre de niño inglés.

201
00:16:08,936 --> 00:16:10,920
Mira al final de la página.

202
00:16:15,521 --> 00:16:19,490
Está aquí. Es real.

203
00:16:30,837 --> 00:16:33,504
¡Eh! ¡Chicos, no podéis estar aquí!

204
00:16:43,850 --> 00:16:46,527
No veo qué interés puede
tener el comisionado

205
00:16:46,554 --> 00:16:48,621
en nuestros métodos de contratación.

206
00:16:48,648 --> 00:16:52,116
Nos encantaría
explicárselo al Sr. Murray.

207
00:16:52,960 --> 00:16:54,926
Yo soy el Sr. Murray.

208
00:16:56,024 --> 00:16:58,692
El hermano del Sr. Beecham
podría estar involucrado

209
00:16:58,719 --> 00:17:00,185
en un escándalo de
especulación inmobiliaria.

210
00:17:01,320 --> 00:17:03,804
El comisionado cree que John podría

211
00:17:03,840 --> 00:17:05,633
ayudarnos a localizarlo.

212
00:17:05,668 --> 00:17:08,776
Contraté a Beecham como censista,

213
00:17:08,811 --> 00:17:10,077
el hombre que se encarga de los números

214
00:17:10,113 --> 00:17:11,612
y las entrevistas para el censo,

215
00:17:11,647 --> 00:17:13,080
en la primavera del '90.

216
00:17:13,618 --> 00:17:15,770
Contraté a 900 hombres.

217
00:17:15,805 --> 00:17:17,596
¿900 y se acuerda de él?

218
00:17:17,631 --> 00:17:19,558
Me acuerdo de todos mis trabajadores.

219
00:17:19,593 --> 00:17:22,525
Y él era particularmente
difícil de olvidar.

220
00:17:22,561 --> 00:17:26,982
Tenía una apariencia
más que desafortunada.

221
00:17:27,009 --> 00:17:28,753
Me preocupaba que la gente no quisiera

222
00:17:28,788 --> 00:17:30,219
dejarlo entrar en sus hogares.

223
00:17:30,255 --> 00:17:32,068
¿Se refiere a que estaba desfigurado?

224
00:17:32,104 --> 00:17:34,466
Tenía una especie de espasmo facial.

225
00:17:34,491 --> 00:17:36,290
No soy doctor.

226
00:17:36,326 --> 00:17:38,821
- Pero lo contrató igualmente.
- Era un tipo decente.

227
00:17:38,856 --> 00:17:42,563
Educado, religioso, escrupuloso.

228
00:17:42,599 --> 00:17:45,767
Personalmente, nunca di mucho
crédito a las acusaciones.

229
00:17:45,802 --> 00:17:47,068
¿Qué acusaciones?

230
00:17:47,486 --> 00:17:48,903
Tuve que despedirlo

231
00:17:48,938 --> 00:17:51,239
tras una queja de una familia judía.

232
00:17:51,274 --> 00:17:54,803
Afirmaron que había
estado visitando a su hija

233
00:17:54,830 --> 00:17:58,012
en varias ocasiones cuando no
tenía cita para ninguna entrevista.

234
00:17:58,048 --> 00:17:59,414
¿Cuántos años tenía su hija?

235
00:17:59,449 --> 00:18:02,350
Doce en aquel momento,
pero seguro que reconocen

236
00:18:02,385 --> 00:18:05,953
que las niñas de su edad
tienen una imaginación alegre.

237
00:18:07,039 --> 00:18:09,206
Y quienes profesan la fe judía aún más.

238
00:18:12,295 --> 00:18:14,796
¿Guarda, por un casual, los
registros de sus empleados?

239
00:18:17,033 --> 00:18:21,436
Somos el Departamento del
Censo. Lo guardamos todo.

240
00:18:45,467 --> 00:18:47,228
Parecen similares.

241
00:18:47,263 --> 00:18:50,782
¿Y esto de aquí, en la parte
superior de la página?

242
00:18:50,817 --> 00:18:53,568
Es su dirección, por supuesto.

243
00:20:19,906 --> 00:20:23,227
PRESENTACIÓN MUNDIAL
DEL VITASCOPIO DE EDISON

244
00:20:30,834 --> 00:20:32,567
Esta es la dirección que dio.

245
00:20:32,602 --> 00:20:34,235
El 23 de Bank Street.

246
00:20:42,212 --> 00:20:46,080
Me sentiría más seguro si hubiera
un par de agentes por aquí.

247
00:20:46,115 --> 00:20:48,797
No después de que te
disparen por la espalda.

248
00:22:18,508 --> 00:22:20,274
¿Hola?

249
00:22:21,978 --> 00:22:24,578
Lo siento, querida. La he asustado.

250
00:22:24,614 --> 00:22:27,715
Disculpe. La puerta estaba abierta.

251
00:22:27,750 --> 00:22:31,786
Qué boba. ¿Vienen por la habitación?

252
00:22:32,353 --> 00:22:37,317
Sí. Nuestros amigos buscan
alojamiento. Están arriba.

253
00:22:38,594 --> 00:22:42,762
Me temo que solo tengo
una habitación disponible.

254
00:22:42,798 --> 00:22:46,651
- ¿Tiene más inquilinos?
- Solo los gatos por ahora.

255
00:22:46,687 --> 00:22:49,270
Un conocido, John Beecham,

256
00:22:49,305 --> 00:22:50,838
me dio su dirección, señora.

257
00:22:50,873 --> 00:22:55,490
El querido Sr. Beecham. No
es muy amigo de los gatos.

258
00:22:55,526 --> 00:22:58,141
También habló muy bien de usted.

259
00:22:58,176 --> 00:22:59,788
Creo que estuvo con usted algún tiempo.

260
00:22:59,823 --> 00:23:02,016
Casi seis años.

261
00:23:02,051 --> 00:23:05,486
Se fue esta última Navidad, tras
perder su empleo, el pobrecillo.

262
00:23:05,521 --> 00:23:10,024
Recuerdo que fue el mismo
día que se escapó Jib.

263
00:23:10,059 --> 00:23:12,360
- ¿Jib?
- Mi gato atigrado.

264
00:23:13,019 --> 00:23:15,629
No me dijo que había perdido su empleo.

265
00:23:15,665 --> 00:23:17,031
¿Trabajaba en la Oficina del Censo?

266
00:23:17,066 --> 00:23:20,134
No. En beneficencia.

267
00:23:20,169 --> 00:23:22,570
¿Qué clase de jefe despide

268
00:23:22,605 --> 00:23:25,306
a quien trabaja para la
beneficencia en Navidad?

269
00:23:25,341 --> 00:23:27,125
¿Y es su habitación la
que está disponible?

270
00:23:27,160 --> 00:23:29,911
No he tenido inquilinos
desde que se marchó.

271
00:23:30,380 --> 00:23:32,789
Es muy acogedora.

272
00:23:33,349 --> 00:23:36,521
Vayan a verla. Está
al fondo del pasillo.

273
00:23:40,457 --> 00:23:41,807
Aquí ha muerto algo.

274
00:24:35,458 --> 00:24:37,432
Buenas noches, Srta. Howard.

275
00:24:37,467 --> 00:24:39,661
- ¿Qué quiere?
- No mucho.

276
00:24:39,947 --> 00:24:43,427
Ahora que ya no tengo
un empleo remunerado,

277
00:24:43,952 --> 00:24:46,527
el mundo es mío.

278
00:24:46,915 --> 00:24:48,473
¿Puedo acompañarla a casa?

279
00:24:48,500 --> 00:24:51,794
No. Si se queda aquí un segundo más,

280
00:24:51,821 --> 00:24:53,582
avisaré a uno de sus
antiguos compañeros.

281
00:24:54,325 --> 00:24:57,387
Bien, que tenga suerte
al encontrar alguno

282
00:24:57,414 --> 00:24:59,662
a estas horas de la noche.

283
00:25:06,498 --> 00:25:09,132
¿Sigue intentando ser
detective, Srta. Howard?

284
00:25:10,662 --> 00:25:12,923
Quítese de en medio.

285
00:25:13,607 --> 00:25:15,207
No quiere que la acompañe, bien,

286
00:25:15,234 --> 00:25:17,001
pero será mejor que tenga cuidado.

287
00:25:17,028 --> 00:25:20,029
Basta con que alguien se
le acerque por detrás,

288
00:25:20,056 --> 00:25:22,590
le tape la boca con la mano,
la obligue a arrodillarse,

289
00:25:22,624 --> 00:25:26,216
y nunca sabrá quién se la ha metido.

290
00:26:07,204 --> 00:26:08,470
No.

291
00:26:09,546 --> 00:26:11,488
No os preocupéis, chicas. Está conmigo.

292
00:26:15,872 --> 00:26:18,824
Vigila, Maxie. No tardaremos mucho.

293
00:26:21,829 --> 00:26:23,561
¿Qué haces

294
00:26:23,586 --> 00:26:25,099
trabajando en la calle?

295
00:26:25,135 --> 00:26:26,999
La poli nos ha echado.

296
00:26:27,034 --> 00:26:28,903
¿Dónde vamos a meternos?

297
00:26:29,444 --> 00:26:32,112
Busca una habitación en un albergue.

298
00:26:32,273 --> 00:26:35,535
Y si no te admiten, ve a
una casa de huéspedes.

299
00:26:36,095 --> 00:26:37,695
Toma.

300
00:26:41,346 --> 00:26:42,778
Hay dinero suficiente.

301
00:26:42,814 --> 00:26:44,973
Si necesitas más, pídelo.

302
00:26:45,044 --> 00:26:47,679
No quiero que vivas en la calle.

303
00:26:47,714 --> 00:26:49,113
¿Comprendido?

304
00:26:54,270 --> 00:26:57,231
¿Seguro que lo que me dijiste sobre
el hombre que buscáis es verdad?

305
00:26:57,890 --> 00:26:59,359
Sí.

306
00:27:00,593 --> 00:27:03,033
Es que un amigo mío
ha conocido a alguien

307
00:27:03,068 --> 00:27:06,864
que le ha prometido
llevárselo a vivir con él.

308
00:27:06,899 --> 00:27:08,832
¿Qué hay de su cara?

309
00:27:08,868 --> 00:27:11,702
No dijo que le pasara
nada malo en la cara.

310
00:27:11,737 --> 00:27:13,704
Se lo pregunté.

311
00:27:29,972 --> 00:27:32,489
¿Y si yo fuera el asesino?

312
00:27:32,525 --> 00:27:35,095
Ya, sin ofender, Sr. Moore,

313
00:27:35,130 --> 00:27:36,994
pero es más fácil que los cerdos vuelen.

314
00:27:40,983 --> 00:27:44,379
Bueno, lo pregunto porque puede
que el hombre que buscamos

315
00:27:44,414 --> 00:27:46,670
no sea un cliente.

316
00:27:47,089 --> 00:27:48,789
Puede que tenga un
trabajo que le permita

317
00:27:48,825 --> 00:27:51,452
acercarse a vosotros y
ganarse vuestra confianza.

318
00:27:52,295 --> 00:27:54,261
En un centro benéfico, por ejemplo.

319
00:27:54,297 --> 00:27:56,197
Ya, no me fiaría de esos hijos de perra

320
00:27:56,232 --> 00:27:57,798
ni atados de pies y manos.

321
00:27:57,867 --> 00:28:00,586
Fingen que se preocupan
para meterte mano.

322
00:28:01,804 --> 00:28:05,406
Pues un sacerdote o
un trabajador médico.

323
00:28:05,441 --> 00:28:07,942
¿Fatima te mencionó

324
00:28:07,977 --> 00:28:10,077
cómo se ganaba la vida su santo?

325
00:28:12,628 --> 00:28:15,596
¿Se te ocurre una razón por
la que habría confiado en él?

326
00:28:15,751 --> 00:28:18,271
Solo dijo que no se
parecía en nada a su padre,

327
00:28:18,788 --> 00:28:21,941
que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

328
00:28:53,923 --> 00:28:57,591
¿Cómo voy concentrarme
con ese escándalo?

329
00:28:57,627 --> 00:28:59,860
Es por todo el whisky que has bebido.

330
00:28:59,896 --> 00:29:01,529
No le eches a culpa a mi Nievie.

331
00:29:01,564 --> 00:29:05,432
Maldita seas, mujer. ¡Y tu Nievie!

332
00:29:33,195 --> 00:29:34,764
¿Cyrus?

333
00:29:37,967 --> 00:29:39,268
¿Cyrus?

334
00:29:41,145 --> 00:29:42,269
¿Ha llamado, señor?

335
00:29:42,305 --> 00:29:45,472
A Cyrus. ¿Dónde está?

336
00:30:48,170 --> 00:30:50,037
¡Dios Santo!

337
00:30:50,072 --> 00:30:52,006
Me has asustado.

338
00:30:52,041 --> 00:30:54,645
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Lo mismo que tú.

339
00:30:54,672 --> 00:30:57,615
Adelante, a ver si te la encuentras.

340
00:31:00,443 --> 00:31:02,220
Puto gordo.

341
00:32:04,696 --> 00:32:07,330
"Bryot" significa "pan".

342
00:32:08,501 --> 00:32:10,419
Lena, repite después de mí:

343
00:32:10,444 --> 00:32:13,044
"El pan está duro".

344
00:32:13,080 --> 00:32:16,287
Ze bruht ist stehl.

345
00:32:23,207 --> 00:32:25,590
Sí, lo recuerdo.

346
00:32:25,626 --> 00:32:29,164
Sus padres presentaron una denuncia.
¿Puedo preguntar qué les contó?

347
00:32:29,191 --> 00:32:31,458
Solo que era mi amigo.

348
00:32:31,494 --> 00:32:33,838
¿A qué se refiere
exactamente con "amigo"?

349
00:32:33,873 --> 00:32:35,863
Me refiero a amigo.

350
00:32:35,898 --> 00:32:39,133
Enseño Lenguaje. Sé lo que
significa esa palabra.

351
00:32:40,269 --> 00:32:42,936
Siento preguntárselo, pero ¿alguna
vez le puso la mano encima?

352
00:32:42,972 --> 00:32:45,729
Ni una sola. Se lo dejé
claro a mis padres,

353
00:32:45,756 --> 00:32:47,841
pero lo denunciaron de todas formas.

354
00:32:47,877 --> 00:32:51,078
Cuando estaban juntos, ¿de qué hablaban?

355
00:32:52,844 --> 00:32:55,578
De lo mucho que odiaba a mis padres.

356
00:32:56,472 --> 00:32:58,436
Después de todos estos
años, ¿por qué cree

357
00:32:58,471 --> 00:33:01,417
que un adulto sería amigo
de una niña de 12 años?

358
00:33:02,478 --> 00:33:05,287
Creo que quería alguien
con quien hablar.

359
00:33:06,357 --> 00:33:09,491
No creo que tuviera muchos amigos.

360
00:33:26,477 --> 00:33:30,346
Hola. Soy el sargento Lucius Isaacson.

361
00:33:39,056 --> 00:33:40,237
George Beecham.

362
00:33:40,262 --> 00:33:41,890
- ¿Reconoce este rostro?
- No.

363
00:33:58,376 --> 00:34:01,243
Eh, chicos. Chicos.

364
00:34:02,147 --> 00:34:03,492
¿Habéis visto a este hombre?

365
00:34:03,527 --> 00:34:05,338
- No.
- No, qué va.

366
00:34:24,635 --> 00:34:26,635
¿Me he pasado, padre?

367
00:34:30,932 --> 00:34:32,932
Tenías razón...

368
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
solo soy un impostor.

369
00:34:44,731 --> 00:34:46,731
Salud.

370
00:35:22,693 --> 00:35:24,159
La festividad de San Bernabé.

371
00:35:24,195 --> 00:35:26,872
¿Cree que tiene significado para él?

372
00:35:27,565 --> 00:35:29,365
Todo tiene significado para él.

373
00:35:31,127 --> 00:35:32,683
Haga lo que haga,

374
00:35:33,521 --> 00:35:34,970
le permite hacerse
amigo de estos chicos.

375
00:35:35,005 --> 00:35:36,913
La profesora con la que
hablamos, Ellie Leshka,

376
00:35:36,948 --> 00:35:38,955
usó la palabra "amigo" con
respecto a él muchas veces.

377
00:35:39,527 --> 00:35:42,237
Y deberíamos seguir hablando
con organizaciones benéficas

378
00:35:42,272 --> 00:35:43,746
y voluntarios de las iglesias.

379
00:35:46,308 --> 00:35:47,608
Los chicos así solo sienten desprecio

380
00:35:47,643 --> 00:35:49,643
por los voluntarios
de las organizaciones.

381
00:35:49,679 --> 00:35:51,879
Como trabajador del censo,
Beecham podría haber

382
00:35:51,914 --> 00:35:53,614
tratado con sus padres.

383
00:35:56,068 --> 00:35:58,986
Odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

384
00:36:00,698 --> 00:36:03,557
Eso es lo que Joseph
dijo sobre Ali Ibn-Ghazi.

385
00:36:03,951 --> 00:36:06,954
Que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

386
00:36:08,497 --> 00:36:10,798
Y Ellie Leshka dijo algo similar, ¿no?

387
00:36:10,833 --> 00:36:13,067
"De lo mucho que odio a mis padres".

388
00:36:13,102 --> 00:36:16,470
Y a Giorgio Santorelli le pegaban.

389
00:36:18,641 --> 00:36:20,134
Pensemos un segundo.

390
00:36:21,427 --> 00:36:23,711
Es como si les leyera la mente.

391
00:36:23,746 --> 00:36:25,034
Lo sabe todo sobre ellos...

392
00:36:25,070 --> 00:36:29,249
su desgraciada niñez,
las palizas, la pobreza.

393
00:36:29,285 --> 00:36:32,396
Todo lo que dice coincide con ellos.

394
00:36:33,606 --> 00:36:36,609
Los comprende. Por eso confían en él.

395
00:36:39,612 --> 00:36:41,295
¿Qué más sabemos del padre de Ali

396
00:36:41,330 --> 00:36:43,764
aparte de que su hijo lo odiaba?

397
00:36:50,775 --> 00:36:54,041
Joseph me dijo que el padre
de Fatima era jugador.

398
00:36:54,076 --> 00:36:56,712
El hermano de Giorgio dijo lo mismo.

399
00:36:57,613 --> 00:37:00,280
El Sr. Santorelli debía dinero.

400
00:37:11,660 --> 00:37:14,228
¿El Sr. Ibn-Ghazi le debía dinero?

401
00:37:14,263 --> 00:37:16,254
Se lo debía a la gente
para la que trabajo.

402
00:37:16,289 --> 00:37:18,866
Recaudo para todo el
mundo en este barrio.

403
00:37:19,527 --> 00:37:21,935
- O lo hacen mis hombres.
- ¿Sus hombres?

404
00:37:21,971 --> 00:37:25,506
Estoy viejo para ir echando
puertas abajo yo mismo.

405
00:37:25,541 --> 00:37:28,075
Ibn... como se llame

406
00:37:28,110 --> 00:37:29,910
era un cabrón con muy mala leche.

407
00:37:29,945 --> 00:37:32,012
El primer hombre que le envié
volvió con la nariz rota,

408
00:37:32,047 --> 00:37:33,747
así que tuve que enviar a un grandullón.

409
00:37:33,783 --> 00:37:35,649
- ¿Sabe su nombre?
- La gente que trabaja para mí

410
00:37:35,684 --> 00:37:37,751
no dice su nombre, así que no pregunto.

411
00:37:37,787 --> 00:37:40,373
- Tal vez debería empezar a hacerlo.
- ¿Sabe?, no tiene pinta de policía.

412
00:37:40,409 --> 00:37:42,790
Sí, ya me lo habían dicho.

413
00:37:42,825 --> 00:37:45,993
John no sé qué más.

414
00:37:46,028 --> 00:37:47,995
Le pasaba algo en la...

415
00:37:48,597 --> 00:37:50,631
¿Sabe dónde vive?

416
00:37:50,666 --> 00:37:52,533
Eso sí que no lo sé,

417
00:37:52,568 --> 00:37:55,269
pero puedo decirles dónde
es probable que esté.

418
00:37:55,304 --> 00:37:57,404
Lucius, quédate aquí con la Srta. Howard

419
00:37:57,439 --> 00:37:59,606
y vigilad.

420
00:38:33,654 --> 00:38:34,835
¿No queréis beber?

421
00:38:35,060 --> 00:38:37,544
Información sobre un cliente.

422
00:38:37,580 --> 00:38:39,012
Largo de aquí.

423
00:38:46,822 --> 00:38:49,056
John Beecham.

424
00:38:52,194 --> 00:38:54,595
Alto. Con un tic facial.

425
00:38:59,418 --> 00:39:01,201
Al final de la calle.

426
00:39:01,237 --> 00:39:03,804
Casa de tres plantas, segundo piso.

427
00:39:03,839 --> 00:39:06,139
Yo no os he dicho nada.

428
00:39:09,919 --> 00:39:11,645
Ese hombre no es de fiar.

429
00:40:03,622 --> 00:40:05,924
Saltad al agua y largaos.

430
00:40:06,905 --> 00:40:08,738
Estamos a punto de cerrar.

431
00:40:14,007 --> 00:40:15,339
¿Vienes?

432
00:40:15,812 --> 00:40:19,325
Ve tú. Yo me voy a cambiar.

433
00:41:26,038 --> 00:41:29,005
¡Hora de irse, chicos! ¡Por aquí!

434
00:41:32,487 --> 00:41:34,577
¿Está mirando?

435
00:41:34,751 --> 00:41:36,946
No. ¿Por?

436
00:41:36,982 --> 00:41:40,316
He quedado con alguien. Te veo luego.

437
00:41:52,994 --> 00:41:54,787
Giorgio.

438
00:41:58,479 --> 00:42:00,084
Ali.

439
00:42:02,461 --> 00:42:04,421
Ernst Lohmann.

440
00:42:06,715 --> 00:42:08,374
Hoy.

441
00:42:08,801 --> 00:42:11,277
Puede que sea demasiado tarde.

442
00:42:16,751 --> 00:42:19,619
Invito a cerveza y cigarrillos, chicos.

443
00:42:26,204 --> 00:42:28,761
Maxie, ¡hijo de puta!

444
00:42:38,673 --> 00:42:42,208
¿Cómo era la frase de
la carta sobre Giorgio?

445
00:42:42,918 --> 00:42:45,278
"Me alimentó una semana".

446
00:43:52,045 --> 00:43:53,780
¿Eres tú?

447
00:44:07,362 --> 00:44:09,338
Las fotografías de su padre.

448
00:44:57,527 --> 00:44:58,682
John.

449
00:45:03,517 --> 00:45:05,351
¿Qué es?

450
00:45:05,386 --> 00:45:07,646
Un corazón.

451
00:45:31,145 --> 00:45:33,479
¿Cuántos debe haber?

452
00:47:26,493 --> 00:47:31,041
www.subtitulamos.tv

