1
00:00:00,001 --> 00:00:01,156
Anteriormente en Rise...

2
00:00:01,181 --> 00:00:03,101
Sé que necesitas un nuevo
director del programa de teatro.

3
00:00:03,126 --> 00:00:04,181
Es tuyo.

4
00:00:04,206 --> 00:00:05,218
Me voy a encargar del
departamento de teatro.

5
00:00:05,243 --> 00:00:06,242
¿Perdona?

6
00:00:06,266 --> 00:00:08,945
Regla número uno, Sr. Mazzu,
no fichar futbolistas.

7
00:00:09,057 --> 00:00:10,524
Hola, papá.

8
00:00:10,549 --> 00:00:12,318
¿Sabes que mi padre tuvo
que mudarse a un motel

9
00:00:12,343 --> 00:00:14,131
después de que la zorra de
tu madre se le echase encima?

10
00:00:14,170 --> 00:00:15,773
El quarterback te está
dando un buen repaso.

11
00:00:15,798 --> 00:00:16,864
Es la tercera vez esta semana.

12
00:00:16,889 --> 00:00:18,188
- Hola.
- Hola.

13
00:00:18,190 --> 00:00:19,340
Quiero ayudarte.

14
00:00:19,365 --> 00:00:20,455
Si me vuelve a meter en el sistema,

15
00:00:20,457 --> 00:00:22,223
acabaré en otro distrito...

16
00:00:22,225 --> 00:00:23,958
Él es Maashous. Se quedará con nosotros

17
00:00:23,960 --> 00:00:25,259
un par de días.

18
00:00:25,261 --> 00:00:26,894
Encontré esto en la habitación de Gordy.

19
00:00:26,896 --> 00:00:28,696
No tienes el privilegio del
coche ni dinero. Vienes a casa

20
00:00:28,698 --> 00:00:30,131
- después de entrenar y eso...
- ¡No soy un alcohólico!

21
00:00:30,133 --> 00:00:32,458
Sí, trata con material maduro,
pero en cuanto la gente lo vea...

22
00:00:32,506 --> 00:00:34,355
La gente no lo va a ver, no en Stanton.

23
00:00:34,380 --> 00:00:35,802
Si no participo en la
obra, no juego al fútbol.

24
00:00:35,818 --> 00:00:37,198
Stanton Drama ha tomado una decisión.

25
00:00:37,237 --> 00:00:38,828
Queremos que se quede el Sr. Mazzu.

26
00:00:38,870 --> 00:00:40,970
Queremos Despertar de primavera.

27
00:00:48,793 --> 00:00:50,824
www.subtitulamos.tv

28
00:00:50,895 --> 00:00:54,050
Te di el programa de
teatro y luego te dije

29
00:00:54,052 --> 00:00:56,386
que cambiases la obra
a algo más apropiado.

30
00:00:56,388 --> 00:00:59,555
Y tu respuesta ha sido
una minirrevolución.

31
00:00:59,557 --> 00:01:01,324
Así que, en lugar de ser el malo

32
00:01:01,326 --> 00:01:02,792
y tener que llevar esto más lejos,

33
00:01:02,794 --> 00:01:05,395
voy a dejar que fracases por ti mismo.

34
00:01:05,397 --> 00:01:06,696
- Pero Evan...
- Empecemos

35
00:01:06,698 --> 00:01:08,264
con tu numerito improvisado.

36
00:01:08,266 --> 00:01:11,434
El vestuario y las
escenas que destruiste

37
00:01:11,436 --> 00:01:13,069
eran propiedad de esta escuela,

38
00:01:13,071 --> 00:01:15,905
y los pagarás de tu
presupuesto de producción.

39
00:01:15,907 --> 00:01:19,509
- Evan...
- Así que ahora tu presupuesto es cero.

40
00:01:21,780 --> 00:01:24,280
Mucha mierda, Sr. Mazzu.

41
00:01:24,282 --> 00:01:26,249
Te veré en la noche de estreno.

42
00:01:28,186 --> 00:01:29,986
Esto promete, chicos. Concentrémonos.

43
00:01:29,988 --> 00:01:32,121
Sasha, ¿por qué estás
comiendo un plátano?

44
00:01:32,123 --> 00:01:33,753
Y cinco, seis, siete...

45
00:01:33,778 --> 00:01:37,059
*Sí, estás bien jodido
y todo por maldad*

46
00:01:37,061 --> 00:01:41,731
*Puedes lamentar y despedirte ya*

47
00:01:41,733 --> 00:01:43,499
*Totalmente jodido, ¿te machacarán?*

48
00:01:43,501 --> 00:01:45,268
¿Te has aprendido tus frases?

49
00:01:45,270 --> 00:01:48,704
*Bueno, sabes que lo intentarán*

50
00:01:48,706 --> 00:01:50,239
   

51
00:01:50,241 --> 00:01:51,587
¿Qué pasa con Gwen?

52
00:01:51,612 --> 00:01:53,658
Está molesta porque le robaron
su papel en las narices.

53
00:01:53,683 --> 00:01:54,876
¿Todavía no lo ha superado?

54
00:01:54,901 --> 00:01:57,346
A veces lleva un tiempo, Sr. Mazzu.

55
00:01:57,348 --> 00:01:58,548
Robbie, ¡deberías estar de pie!

56
00:01:58,550 --> 00:02:00,416
Simon, ¡perfecto!

57
00:02:00,418 --> 00:02:03,352
   

58
00:02:03,354 --> 00:02:05,621
*Totalmente...*

59
00:02:05,623 --> 00:02:07,657
Vale, vale. Esto va saliendo.

60
00:02:07,659 --> 00:02:09,192
Vamos a despejar el escenario.

61
00:02:09,194 --> 00:02:10,193
Mucho que trabajar hoy.

62
00:02:10,195 --> 00:02:11,727
¿Robbie?

63
00:02:11,729 --> 00:02:13,596
¿De verdad nos hará
hacer todas estas cosas?

64
00:02:13,598 --> 00:02:15,431
Como maldecir y...

65
00:02:15,433 --> 00:02:17,934
¿Estás preocupado por besar a Jeremy?

66
00:02:17,936 --> 00:02:21,458
No, no. Mira, se llama
ser un profesional.

67
00:02:21,483 --> 00:02:23,239
Gwen, ¿va todo bien?

68
00:02:23,241 --> 00:02:24,411
Sí.

69
00:02:24,436 --> 00:02:26,776
Escucha, sé que querías
un papel diferente,

70
00:02:26,778 --> 00:02:29,645
pero ahora es momento de dejar
ir el papel que querías,

71
00:02:29,647 --> 00:02:30,833
y aceptar el que tienes.

72
00:02:30,858 --> 00:02:32,420
Ilse tiene grandes
momentos en el espectáculo

73
00:02:32,445 --> 00:02:34,845
y sé que vas a bordarlos.

74
00:02:35,086 --> 00:02:37,920
Vale. Buena charla.

75
00:02:39,023 --> 00:02:40,056
¿Puedo ayudarte?

76
00:02:40,058 --> 00:02:41,424
El entrenador necesita a Robbie.

77
00:02:41,426 --> 00:02:42,953
Sí, tenemos a Robbie los lunes.

78
00:02:42,978 --> 00:02:45,579
- Ese es el calendario. - El
entrenador dice que lo necesita ahora.

79
00:02:45,864 --> 00:02:47,630
Lo siento, Sr. Mazzu.

80
00:02:56,508 --> 00:02:58,040
- Preparados...
- ¡Romped!

81
00:02:58,042 --> 00:02:59,108
Preparados...

82
00:03:00,545 --> 00:03:02,411
Preparado... ya.

83
00:03:09,420 --> 00:03:11,587
¿Qué demonios estamos haciendo?

84
00:03:11,589 --> 00:03:13,656
¡Que alguien bloquee!

85
00:03:19,497 --> 00:03:21,063
- ¿Qué pasa, Lou?
- Nosotros tenemos a Robbie los lunes.

86
00:03:21,065 --> 00:03:22,865
Bueno, tenemos que
prepararnos para el viernes.

87
00:03:22,867 --> 00:03:24,734
Los de Waterboro han cambiado
su defensa... el fútbol cambia.

88
00:03:24,736 --> 00:03:25,691
No es solo recitar líneas.

89
00:03:25,716 --> 00:03:27,362
Mira, Sam, yo voy a cada partido.

90
00:03:27,387 --> 00:03:28,784
Y no solo porque esté
esperando que pongas

91
00:03:28,809 --> 00:03:30,239
a jugar a mi hijo. Me encanta el fútbol.

92
00:03:30,241 --> 00:03:32,241
Respeto lo que haces.

93
00:03:32,243 --> 00:03:34,143
No quiero que seamos enemigos.

94
00:03:34,145 --> 00:03:36,479
Sí, bueno, deberías
haber pensado sobre ello

95
00:03:36,481 --> 00:03:38,147
antes de fichar a Robbie Thorne.

96
00:03:38,149 --> 00:03:40,383
Se me ha dicho que traiga a Robbie
al entrenamiento cuando lo necesite.

97
00:03:40,385 --> 00:03:43,953
Lo necesito. Solo estoy
intentando hacer mi trabajo.

98
00:03:43,955 --> 00:03:46,422
¿Hemos terminado aquí? Genial.

99
00:03:46,424 --> 00:03:48,824
¡Traedlo! ¡A mí!

100
00:03:57,514 --> 00:03:58,813
Voy a ser claro.

101
00:03:58,838 --> 00:04:00,445
No pensamos que este
material sea apropiado.

102
00:04:00,470 --> 00:04:03,437
Stanton Drama siempre ha
tratado temas familiares.

103
00:04:03,462 --> 00:04:06,162
Niños pequeños asisten
a estas funciones.

104
00:04:06,477 --> 00:04:10,313
Por favor, padre. Sabemos
que él le escucha.

105
00:04:10,315 --> 00:04:13,749
Bueno, Simon y yo siempre
hemos hablado sobre las formas

106
00:04:13,751 --> 00:04:16,218
en que él puede devolver algo a
la comunidad con sus trabajos.

107
00:04:16,220 --> 00:04:19,088
Esto no son sus trabajos,
padre. Esto es basura.

108
00:04:19,090 --> 00:04:21,023
- Robert.
- Si este Lou Mazzuchelli

109
00:04:21,025 --> 00:04:23,359
quiere ser director de alguna
clase de teatro radical,

110
00:04:23,361 --> 00:04:24,860
que se vaya a la ciudad de Nueva York.

111
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
Esto es Stanton Drama. Estos son
nuestros hijos sobre el escenario

112
00:04:26,831 --> 00:04:28,798
interpretando esta
historia. ¿Ha leído esto?

113
00:04:28,800 --> 00:04:30,900
Lo he hecho, sí, y aprecio
su mensaje sobre los peligros

114
00:04:30,902 --> 00:04:32,435
de vivir en una sociedad reprimida.

115
00:04:32,437 --> 00:04:35,137
Pero es bastante provocador.

116
00:04:35,139 --> 00:04:37,673
Supongo que es cuestión de confianza.

117
00:04:37,675 --> 00:04:39,976
¿Confías en este director?

118
00:04:42,046 --> 00:04:44,146
Absolutamente.

119
00:05:22,620 --> 00:05:25,588
¿Gordy? ¡Gordy!

120
00:05:40,738 --> 00:05:43,572
Ya te lo he dicho.
Necesitaba un poco de aire,

121
00:05:43,574 --> 00:05:46,342
así que cogí las llaves del cajón

122
00:05:46,344 --> 00:05:48,544
y giré y derrapé. Eso es todo.

123
00:05:48,546 --> 00:05:51,781
¿Eso es todo? ¿Eso es todo
lo que tienes que decir

124
00:05:51,783 --> 00:05:53,516
sobre estar fuera en medio de la noche

125
00:05:53,518 --> 00:05:55,418
cuando estabas castigado
y se suponía que no

126
00:05:55,420 --> 00:05:57,253
- tenías coche?
- Mira, no estaba bebiendo.

127
00:05:57,255 --> 00:05:59,055
El alcoholímetro lo demostró, ¿vale?

128
00:05:59,057 --> 00:06:01,023
He terminado con eso, lo juro.

129
00:06:01,025 --> 00:06:02,058
¿A dónde ibas?

130
00:06:02,060 --> 00:06:04,660
Ya te lo he dicho. A dar una vuelta.

131
00:06:04,662 --> 00:06:06,862
¿En medio de la noche
en un día de clase?

132
00:06:06,887 --> 00:06:08,846
- ¿Solo ibas a dar una vuelta?
- Sí, el alcoholímetro demostraba...

133
00:06:08,871 --> 00:06:11,105
Ya, lo sé, ¡nos has dado
un susto de muerte, Gordy!

134
00:06:14,005 --> 00:06:16,338
Lo siento.

135
00:06:21,546 --> 00:06:25,448
Bueno, vamos a dormir algo, ¿de acuerdo?

136
00:06:25,450 --> 00:06:28,684
Discutiremos esto mañana.

137
00:06:35,860 --> 00:06:37,426
Hijo de puta.

138
00:06:37,428 --> 00:06:39,729
¿Cuánto van a cobrarnos
por ese vestuario?

139
00:06:39,731 --> 00:06:42,064
¿Y han depreciado el
valor debido al hecho

140
00:06:42,066 --> 00:06:43,365
de que llevaba por ahí 30 años?

141
00:06:43,367 --> 00:06:45,234
- No entré en el meollo de esa cuestión.
- Estamos en el meollo.

142
00:06:45,236 --> 00:06:47,036
Estamos profundamente en el meollo.

143
00:06:47,038 --> 00:06:49,138
Gracias a Dios que hay una
reunión de distrito esta semana.

144
00:06:49,140 --> 00:06:50,773
Sí, lo sé. Me colé en el orden del día.

145
00:06:50,775 --> 00:06:52,074
Perfecto. Daremos
batalla a esos cabrones.

146
00:06:52,076 --> 00:06:54,276
Es la única forma de
hacerlo. Esto es la guerra.

147
00:06:54,278 --> 00:06:55,745
No, no, no. No quiero pedir dinero.

148
00:06:55,747 --> 00:06:58,510
Esta es mi primera reunión de
distrito como director teatral.

149
00:06:58,512 --> 00:06:59,939
No quiero entrar ahí poniendo la mano.

150
00:06:59,941 --> 00:07:01,080
Bien, yo pondré la mano.

151
00:07:01,105 --> 00:07:02,736
No, Tracey, vamos a hacer un espectáculo

152
00:07:02,761 --> 00:07:03,916
que va a enfadar a algunos.

153
00:07:03,941 --> 00:07:05,348
Y necesitamos adelantarnos a ello,

154
00:07:05,411 --> 00:07:07,293
tener al consejo escolar
de nuestro lado, ¿vale?

155
00:07:07,318 --> 00:07:10,340
Quiero que el distrito entienda
nuestra visión para Stanton Drama.

156
00:07:10,428 --> 00:07:12,071
Entusiasmarlos, contagiarlos.

157
00:07:12,096 --> 00:07:14,664
- Te digo que...
- Por favor, por favor.

158
00:07:14,666 --> 00:07:19,135
Deja que yo hable. Sé
lo que voy a hacer.

159
00:07:19,137 --> 00:07:23,606
Muy bien, Jimmy Stewart. Veamos
lo lejos que nos lleva esto.

160
00:07:29,647 --> 00:07:31,647
Ve. Habla con él.

161
00:07:31,649 --> 00:07:33,649
Ha sido una idea estúpida.
¿En qué estaba pensando?

162
00:07:33,651 --> 00:07:34,917
Es Robbie Thorne.

163
00:07:34,919 --> 00:07:37,486
Me has hecho esperar fuera una hora.
Tengo como 50 picaduras de mosquito.

164
00:07:37,488 --> 00:07:38,754
- Vayámonos.
- ¡Robbie!

165
00:07:38,756 --> 00:07:40,156
¡Robbie!

166
00:07:40,158 --> 00:07:43,559
- Te odio mucho.
- Vamos, vamos.

167
00:07:43,561 --> 00:07:47,296
- Hola. Hola.
- Hola.

168
00:07:47,298 --> 00:07:50,299
Me preguntaba si querrías
tener una cita...

169
00:07:50,301 --> 00:07:52,368
reunión para ensayar las frases.

170
00:07:52,370 --> 00:07:53,769
Es que he pensado que has
estado ocupado con el fútbol

171
00:07:53,771 --> 00:07:55,237
y esas cosas.

172
00:07:55,239 --> 00:07:57,640
Además, esta es mi
primera vez, así que...

173
00:07:57,642 --> 00:08:00,076
Actuando. Es mi primera vez actuando.

174
00:08:00,078 --> 00:08:05,047
Mi primera vez... Bueno, ¿querrías
ensayar las frases, quizá?

175
00:08:05,049 --> 00:08:07,483
Claro, ¿esta noche te parece
guay? ¿Sobre las siete?

176
00:08:07,485 --> 00:08:09,352
- Sí, guay.
- Genial.

177
00:08:09,354 --> 00:08:11,787
- Mándame tu dirección, ¿vale?
- Genial, es una cita.

178
00:08:11,789 --> 00:08:13,756
Reunión.

179
00:08:13,758 --> 00:08:15,691
Ay, Dios, que idiota soy.

180
00:08:30,942 --> 00:08:34,143
Siento haber estropeado el pollo.

181
00:08:34,145 --> 00:08:36,212
Yo creo que sabe genial.

182
00:08:36,214 --> 00:08:40,316
No hemos comido como una
familia en un tiempo, así que...

183
00:08:40,318 --> 00:08:42,051
¿Qué tal ha ido el ensayo?

184
00:08:42,053 --> 00:08:43,619
¿Han llegado a tu canción?

185
00:08:43,621 --> 00:08:45,988
Aún no.

186
00:08:45,990 --> 00:08:49,725
¿Cómo puede nadie fichar a Lilette
Suarez antes que a Gwen...?

187
00:08:49,727 --> 00:08:50,960
Ha sido un error.

188
00:08:50,962 --> 00:08:52,328
Lou Mazzu, menudo idiota.

189
00:08:52,330 --> 00:08:53,796
Además da un papel a Robbie Thorne,

190
00:08:53,798 --> 00:08:55,231
te ha arruinado toda
la temporada de fútbol.

191
00:08:55,233 --> 00:08:58,334
No sé cómo dejaste que eso ocurriera.

192
00:08:59,637 --> 00:09:01,203
Bueno, él quería hacer la obra.

193
00:09:01,205 --> 00:09:03,472
¿Qué se suponía que iba a hacer?

194
00:09:05,543 --> 00:09:07,443
¿Qué tal lo hace, por cierto?

195
00:09:07,445 --> 00:09:08,577
No se acuerda ni de una sola frase.

196
00:09:08,579 --> 00:09:10,212
Porque no está preparado.

197
00:09:10,214 --> 00:09:11,881
Lilette Suarez no está preparada.

198
00:09:11,883 --> 00:09:13,349
Vale, mamá, yo solo quiero
dejarlo en el pasado.

199
00:09:13,351 --> 00:09:15,584
No vamos a dejar nada en el pasado.

200
00:09:20,191 --> 00:09:22,625
Hay gente que deja las obras. Hay
gente a quien le cambian de papel.

201
00:09:22,627 --> 00:09:25,628
Tienes que ir ahí y demostrarle
de lo que estás hecha.

202
00:09:25,630 --> 00:09:28,130
Cielo, vamos. Lo estás empeorando.

203
00:09:28,132 --> 00:09:30,232
Perdona. ¿Lo estoy empeorando?

204
00:09:34,806 --> 00:09:39,742
Lou Mazzuchelli. La hora del amateur.

205
00:09:42,680 --> 00:09:45,715
   

206
00:09:45,717 --> 00:09:47,483
Mira quién se está
poniendo de punta en blaco.

207
00:09:47,485 --> 00:09:49,285
Cállate.

208
00:09:49,287 --> 00:09:51,620
Robbie Thorne, es un partidazo.

209
00:09:51,622 --> 00:09:55,825
Te he dicho como diez
veces que no es eso.

210
00:09:55,827 --> 00:09:58,394
Yo salí con mi primer jugador de fútbol

211
00:09:58,396 --> 00:10:00,362
cuando estaba en segundo también.

212
00:10:00,364 --> 00:10:02,031
   

213
00:10:02,033 --> 00:10:04,667
Entonces, ¿cómo es la jugada?

214
00:10:04,669 --> 00:10:06,135
¿Quieres que me vaya un par de horas?

215
00:10:06,137 --> 00:10:08,571
Mamá, solo vamos a ensayar frases.

216
00:10:08,573 --> 00:10:11,507
Por favor, no rebajes esto a tu nivel.

217
00:10:11,509 --> 00:10:13,709
   

218
00:10:13,711 --> 00:10:15,044
   

219
00:10:15,046 --> 00:10:18,347
¿Qué tal este?

220
00:10:18,349 --> 00:10:22,251
Yo elegiría este.

221
00:10:22,253 --> 00:10:24,453
- Vale.
- Resalta tus ojos.

222
00:10:24,455 --> 00:10:26,155
Rompedor.

223
00:10:26,157 --> 00:10:28,390
No tiene escapatoria,
no tiene escapatoria.

224
00:10:28,392 --> 00:10:30,993
Déjalo. Vete.

225
00:10:33,664 --> 00:10:35,498
   

226
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
   

227
00:10:37,802 --> 00:10:39,301
   

228
00:10:45,643 --> 00:10:47,376
Entonces, ¿estás viviendo aquí ahora?

229
00:10:47,378 --> 00:10:49,812
¿Ahora vas a ser como mi hermano?

230
00:10:49,814 --> 00:10:52,047
Masshous está aquí durante unos días.

231
00:10:52,049 --> 00:10:54,116
Bueno, serías mucho
mejor hermano que Gordy.

232
00:10:54,118 --> 00:10:56,018
Está castigado. A lo grande.

233
00:10:56,020 --> 00:10:57,419
- Sadie.
- Dios, eres muy basta.

234
00:10:57,421 --> 00:10:59,789
- ¿Qué es basta?
- Tú.

235
00:10:59,791 --> 00:11:02,958
Entonces, Masshous... tú tocas
un poco el bajo, ¿cierto?

236
00:11:02,960 --> 00:11:05,628
Te vi en el almuerzo el otro día.

237
00:11:05,630 --> 00:11:07,830
No soy muy bueno ni nada.

238
00:11:07,832 --> 00:11:09,698
Bueno, tú y Gordy deberíais
tocar en algún momento.

239
00:11:09,700 --> 00:11:11,066
Gordy es un guitarrista increíble.

240
00:11:11,068 --> 00:11:12,668
No toco la guitarra.

241
00:11:12,670 --> 00:11:14,570
Bueno, no la ha cogido en un tiempo,

242
00:11:14,572 --> 00:11:16,338
pero tiene un arreglo
genial para Blackbird.

243
00:11:16,340 --> 00:11:18,307
Deberías oírla.

244
00:11:18,309 --> 00:11:21,243
De hecho, gané un premio por
mi arreglo para Blackbird.

245
00:11:21,245 --> 00:11:23,712
Fue un gran premio a nivel nacional.

246
00:11:23,714 --> 00:11:26,015
Eso es...

247
00:11:26,017 --> 00:11:27,349
   

248
00:11:27,351 --> 00:11:29,251
En realidad no ganó un premio.

249
00:11:29,253 --> 00:11:31,887
Es simplemente el humor de Gordy.

250
00:11:31,889 --> 00:11:35,057
- Ya.
- Humor supernegro.

251
00:11:36,227 --> 00:11:38,928
¿Me disculpa, señor?

252
00:11:53,411 --> 00:11:54,710
   

253
00:11:58,883 --> 00:12:01,450
Alto y hacia la banda. Vamos, los
defensas pueden interceptarlo.

254
00:12:01,452 --> 00:12:02,852
Tengo que dejarlo.

255
00:12:02,854 --> 00:12:04,520
¿Qué? Acabamos de empezar, tío.

256
00:12:04,522 --> 00:12:08,023
Tengo un asunto.

257
00:12:08,025 --> 00:12:10,059
Detente, espera, espera, espera.
Tenemos un partido el viernes.

258
00:12:10,061 --> 00:12:11,360
¿Dónde demonios andas, Robbie?

259
00:12:11,362 --> 00:12:13,963
Estoy aquí.

260
00:12:13,965 --> 00:12:16,932
¿Es verdad que amenazaste con
dejar el fútbol por la obra?

261
00:12:16,934 --> 00:12:18,767
- ¿Quién ha dicho eso?
- No importa, tío.

262
00:12:18,769 --> 00:12:20,669
Mira, este es mi último año.

263
00:12:20,671 --> 00:12:22,037
Tú la cagas, yo la cago.

264
00:12:22,039 --> 00:12:24,940
Hay cazatalentos que vienen
a ver el partido el viernes.

265
00:12:24,942 --> 00:12:26,609
Esta es mi única forma
de ir a la universidad

266
00:12:26,611 --> 00:12:29,612
y conseguir una oferta oficial.

267
00:12:29,614 --> 00:12:32,848
Mira, tío. Dependo de ti.

268
00:12:32,850 --> 00:12:34,550
Mi familia depende de ti.

269
00:12:34,552 --> 00:12:36,986
Para mí no es solo un partido, tío.

270
00:12:36,988 --> 00:12:40,489
Así que, bueno, tienes
un asunto. Da igual.

271
00:12:43,160 --> 00:12:47,329
No, no. Venga, corre por la banda.

272
00:12:53,938 --> 00:12:55,404
   

273
00:13:01,979 --> 00:13:03,779
   

274
00:13:13,624 --> 00:13:17,359
Me voy a ir a la cama.

275
00:13:17,361 --> 00:13:19,995
Que le jodan. Hay muchos más chicos.

276
00:13:19,997 --> 00:13:21,664
Cielo.

277
00:13:34,583 --> 00:13:38,512
*Y todo se desvanecerá*

278
00:13:38,645 --> 00:13:42,287
*las flores de la primavera*

279
00:13:42,365 --> 00:13:45,502
*el mundo y todas sus penas*

280
00:13:45,572 --> 00:13:48,103
Está demasiado crecida.
¿Qué intenta demostrar?

281
00:13:48,143 --> 00:13:50,806
Solo tiene un par de momentos en el
espectáculo, quiere llamar la atención.

282
00:13:50,879 --> 00:13:55,548
*Pero todavía permanece*

283
00:13:55,550 --> 00:13:58,651
¿Melchior Gabor?

284
00:13:58,653 --> 00:14:00,153
¿Wendla Brigham?

285
00:14:00,155 --> 00:14:03,523
- Bergmann.
- Bergmann. Como un árbol...

286
00:14:03,525 --> 00:14:05,792
- ¿Ninfa?
- Ninfa caída de los árboles...

287
00:14:05,794 --> 00:14:08,561
- Ramas.
- Ramas.

288
00:14:10,999 --> 00:14:12,298
Creo que va tu frase.

289
00:14:12,300 --> 00:14:14,000
No, tu frase no ha terminado.

290
00:14:14,002 --> 00:14:15,499
"¿Qué estás haciendo sola aquí arriba?".

291
00:14:15,537 --> 00:14:16,749
¿Qué estás haciendo sola ahí arriba?

292
00:14:16,813 --> 00:14:18,980
- Aquí.
- Aquí.

293
00:14:20,008 --> 00:14:22,142
Y cambio de iluminación.

294
00:14:24,079 --> 00:14:26,045
Y micrófono.

295
00:14:29,451 --> 00:14:32,852
*Saborea la nata de la felicidad*

296
00:14:35,590 --> 00:14:41,227
*Recorre el mundo a
través de mis labios*

297
00:14:43,398 --> 00:14:49,435
*Acaricia la perla de
tus distantes sueños*

298
00:14:51,206 --> 00:14:54,774
*¿No has escuchado la voz*

299
00:14:54,776 --> 00:14:57,149
*de tu cuerpo?*

300
00:14:57,174 --> 00:15:00,075
Y cambio de iluminación,
Simon, gira y...

301
00:15:01,984 --> 00:15:04,461
Vale, inténtalo otra vez. Tienes
que girarte hacia él, ¿vale?

302
00:15:04,486 --> 00:15:06,086
Envolverle.

303
00:15:06,088 --> 00:15:08,355
Recuerda, toda esta escena es una danza.

304
00:15:08,357 --> 00:15:10,890
Y este es el clímax, ¿vale? De acuerdo.

305
00:15:25,173 --> 00:15:27,540
Genial, vale, entonces os besaréis
y luego, después de besaros,

306
00:15:27,542 --> 00:15:29,509
cambio de luces y los dos salís.

307
00:15:29,511 --> 00:15:31,644
¿Bien? Fantástico.

308
00:15:31,646 --> 00:15:34,047
Gran trabajo.

309
00:15:34,049 --> 00:15:36,850
Esto va a ser fantástico.

310
00:15:39,921 --> 00:15:41,955
¿Y qué tal el entrenamiento?

311
00:15:41,957 --> 00:15:44,824
Aún soy reserva. A parte de eso, genial.

312
00:15:44,826 --> 00:15:46,480
Deberías hablar con el entrenador.

313
00:15:46,535 --> 00:15:47,634
Eres mejor que la mitad de esos chicos.

314
00:15:47,636 --> 00:15:49,435
El entrenador no es de charlas.

315
00:15:49,437 --> 00:15:52,539
Él es de acciones, cosa que respeto.

316
00:15:52,541 --> 00:15:57,177
No todo se torna en una profunda
conversación sobre la vida.

317
00:15:57,179 --> 00:16:00,980
Tu padre te quiere y solo
está intentando ayudar.

318
00:16:00,982 --> 00:16:02,949
Ya.

319
00:16:02,951 --> 00:16:06,953
Lo sé, es solo que...

320
00:16:06,955 --> 00:16:10,623
Siempre se supone que él...

321
00:16:10,625 --> 00:16:12,692
¿Qué?

322
00:16:17,666 --> 00:16:19,933
Gordy.

323
00:16:24,172 --> 00:16:26,673
¿Has estado bebiendo?

324
00:16:29,044 --> 00:16:32,111
Este...

325
00:16:32,113 --> 00:16:34,080
no eres tú.

326
00:16:34,082 --> 00:16:35,982
Dios mío.

327
00:16:36,007 --> 00:16:37,255
Quiero oler tu aliento.

328
00:16:37,280 --> 00:16:40,220
Dios mío, ¿lo dices en serio?
Te dije que he dejado de beber.

329
00:16:40,222 --> 00:16:41,955
No salgas del coche.

330
00:16:41,957 --> 00:16:44,324
¡Gordy!

331
00:16:45,627 --> 00:16:46,726
Hola, chicos.

332
00:16:46,728 --> 00:16:47,994
- Hola, Annabelle.
- Hola.

333
00:16:47,996 --> 00:16:49,629
Simon, tu escena de
hoy ha sido muy buena.

334
00:16:49,631 --> 00:16:51,598
Ya sabes, muy buena,
tienes una voz angelical.

335
00:16:51,600 --> 00:16:54,534
- Gracias.
- Bueno...

336
00:16:55,837 --> 00:16:58,471
Simon, tienes una voz angelical.

337
00:16:58,473 --> 00:17:00,240
Para ya.

338
00:17:00,242 --> 00:17:02,375
Hola, perdón otra vez por lo
de anoche, te mandé un mensaje.

339
00:17:02,377 --> 00:17:04,644
Sí, lo vi. Estuviste ocupado.

340
00:17:04,646 --> 00:17:07,447
Bueno, ¿podemos hacerlo en otro momento?

341
00:17:07,449 --> 00:17:09,382
O sea, obviamente necesito
repasar las frases.

342
00:17:09,384 --> 00:17:12,385
Escucha, tuve que cambiar el
turno para estar allí anoche.

343
00:17:12,387 --> 00:17:14,187
- Yo no...
- ¿Lo sabías? Ya.

344
00:17:14,189 --> 00:17:15,989
De todas formas, trabajo
todas las noches esta semana.

345
00:17:15,991 --> 00:17:17,290
Vale, ¿podemos...?

346
00:17:17,292 --> 00:17:19,225
Mira, si quieres practicar las frases,

347
00:17:19,227 --> 00:17:21,961
puedes verme en el restaurante.
Tengo un descanso sobre las 20:15.

348
00:17:21,963 --> 00:17:24,030
- Entendido.
- Vayámonos, Simon.

349
00:17:26,902 --> 00:17:30,003
Una nación bajo Dios, indivisible,

350
00:17:30,005 --> 00:17:32,972
con libertad y justicia para todos.

351
00:17:36,544 --> 00:17:39,412
Crecí a 60 kilómetros
de aquí, en Latrobe.

352
00:17:39,414 --> 00:17:42,415
Soy un orgulloso producto
de la educación pública.

353
00:17:42,417 --> 00:17:44,584
Como todos en esta sala,
quería marcar la diferencia,

354
00:17:44,586 --> 00:17:47,387
enriquecer mi comunidad.

355
00:17:47,389 --> 00:17:50,590
Pero he visto como Stanton
Steel cerraba sus puertas.

356
00:17:50,592 --> 00:17:52,458
Como nuestra tasa de
desempleo se disparaba,

357
00:17:52,460 --> 00:17:54,327
nuestra tasa de abandono se triplicaba

358
00:17:54,329 --> 00:17:59,098
y nuestro problema con los opiáceos se
convertía en un problema con la heroína.

359
00:17:59,100 --> 00:18:04,137
Ahora, yo aún enseño cada día.
Aún intento dar lo mejor de mí.

360
00:18:04,139 --> 00:18:08,207
Pero paso las noches en vela pensando
que no estoy haciendo suficiente.

361
00:18:09,945 --> 00:18:12,578
Por eso me hice cargo de Stanton Drama.

362
00:18:12,580 --> 00:18:17,517
Yo creo que nuestros estudiantes
necesitan un espacio para expresarse,

363
00:18:17,519 --> 00:18:20,286
reír, llorar, elevarse de gozo

364
00:18:20,288 --> 00:18:24,290
y, sobre todo... soñar.

365
00:18:24,292 --> 00:18:26,492
Soñar a lo grande.

366
00:18:26,494 --> 00:18:29,329
Descubrir la grandeza
que hay en su interior.

367
00:18:29,331 --> 00:18:33,066
Porque creo desde el corazón

368
00:18:33,068 --> 00:18:37,103
que cada uno de estos chicos
tiene grandeza en su interior.

369
00:18:37,105 --> 00:18:39,872
Sé que todos creemos eso.

370
00:18:39,874 --> 00:18:43,309
Sé que por eso estamos todos aquí.

371
00:18:43,311 --> 00:18:45,778
Cedo la palabra.

372
00:18:53,621 --> 00:18:55,888
Gracias.

373
00:18:55,890 --> 00:18:57,657
Gracias, Sr. Mazzuchelli.

374
00:18:57,659 --> 00:18:59,325
Vale, entonces, cambiemos de tema.

375
00:18:59,327 --> 00:19:01,661
A continuación, tenemos al
departamento de deportes.

376
00:19:01,663 --> 00:19:03,496
Muchas gracias.

377
00:19:03,498 --> 00:19:06,733
Este va a ser un discurso con muchas
menos florituras que el de Lou.

378
00:19:06,735 --> 00:19:08,368
Voy a continuar cediendo la palabra

379
00:19:08,370 --> 00:19:10,403
a Grady McKendree, jefe
del equipo técnico,

380
00:19:10,405 --> 00:19:13,206
que tiene muy buenas
noticias sobre el jumbotron.

381
00:19:13,208 --> 00:19:15,208
- Gracias, Sam.
- ¿Es una broma?

382
00:19:15,210 --> 00:19:18,411
Hemos vuelto a nuestros
donantes privados para una

383
00:19:18,413 --> 00:19:21,781
ronda final de financiación,
y me alegro de decir

384
00:19:21,783 --> 00:19:24,817
que este increíble jumbotron
de última tecnología

385
00:19:24,819 --> 00:19:28,855
puede ser nuestra por el precio de

386
00:19:28,857 --> 00:19:31,824
117.000 dólares para esta escuela.

387
00:19:31,826 --> 00:19:33,659
¿Eso es todo?

388
00:19:33,661 --> 00:19:36,662
Eso es a mitad de precio del año pasado,

389
00:19:36,664 --> 00:19:39,632
y va a hacer que se quiten el sombrero

390
00:19:39,634 --> 00:19:41,701
el resto de campos de fútbol
del estado de Pensilvania.

391
00:19:41,703 --> 00:19:44,370
Perdone, ¿lo dice en
serio? ¿Un jumbotro?

392
00:19:44,372 --> 00:19:46,339
Esta no es la liga nacional de
fútbol. Esto es el instituto.

393
00:19:46,341 --> 00:19:49,242
Disculpe, Stanton Drama
ha cedido la palabra.

394
00:19:49,244 --> 00:19:51,277
Yo no he cedido nada.

395
00:19:51,279 --> 00:19:52,745
Disculpe.

396
00:19:55,417 --> 00:19:57,216
El año pasado fue el césped nuevo.

397
00:19:57,218 --> 00:19:59,085
El año anterior fueron las gradas,

398
00:19:59,087 --> 00:20:00,920
pero ¿eso no es suficiente?

399
00:20:00,922 --> 00:20:03,322
¿Ahora necesitan un jumbotron?

400
00:20:03,324 --> 00:20:06,159
Sin embargo, yo tengo que
suplicar durante meses por dinero

401
00:20:06,161 --> 00:20:09,729
para dar una mano de
pintura al escenario.

402
00:20:09,731 --> 00:20:11,664
Todos los demás reciben dinero.

403
00:20:11,666 --> 00:20:13,066
Todos.

404
00:20:13,068 --> 00:20:16,536
Hay dinero para plantar
otros 30 árboles.

405
00:20:16,538 --> 00:20:17,837
¿Saben qué? Voy a ser sincera,

406
00:20:17,839 --> 00:20:19,505
ya tenemos suficientes
puñeteros árboles, ¿vale?

407
00:20:19,507 --> 00:20:21,407
Los árboles me dan alergia.

408
00:20:24,646 --> 00:20:28,147
Este es nuestro teatro.

409
00:20:28,149 --> 00:20:30,216
Nuestro teatro.

410
00:20:30,218 --> 00:20:33,019
Y nos tratan como una auténtica mierda.

411
00:20:33,021 --> 00:20:35,555
¿Saben?, ustedes, peces gordos del
distrito, tendrían que dejar de esconder

412
00:20:35,557 --> 00:20:37,090
la cabeza bajo tierra

413
00:20:37,092 --> 00:20:38,958
y dejar de hacer la pelota al fútbol.

414
00:20:38,960 --> 00:20:41,094
Es solo un juego estúpido al que se
ha elevado de manera astronómicamente

415
00:20:41,096 --> 00:20:42,762
desproporcionada.

416
00:20:42,764 --> 00:20:44,163
Las artes.

417
00:20:44,165 --> 00:20:48,201
Las artes son lo que nos
diferencia de los primates.

418
00:20:48,203 --> 00:20:52,672
Nos hacen comprender la
vida, la muerte, el amor

419
00:20:52,674 --> 00:20:55,041
y todo lo que es
importante para nosotros.

420
00:20:55,043 --> 00:20:58,811
¿Qué hace el fútbol sino causar
contusiones a los chicos?

421
00:21:18,193 --> 00:21:21,027
Necesitamos 20.000 dólares
para producir el espectáculo,

422
00:21:21,059 --> 00:21:24,183
pero lo haremos funcionar por 14.000.

423
00:21:24,523 --> 00:21:26,956
14.000 bastarán.

424
00:21:27,709 --> 00:21:29,499
Gracias.

425
00:21:29,721 --> 00:21:31,327
Cedo la palabra.

426
00:21:39,834 --> 00:21:41,412
Creo que necesitamos
implicar al instituto.

427
00:21:41,436 --> 00:21:43,036
Dijiste que no lo sabías con seguridad.

428
00:21:43,061 --> 00:21:44,692
Que es precisamente por lo
que necesitamos comprobarlo.

429
00:21:44,717 --> 00:21:45,716
Necesitamos saberlo con certeza.

430
00:21:45,718 --> 00:21:48,395
Si está bebiendo en el instituto,
es mucho peor de lo que creíamos.

431
00:21:48,442 --> 00:21:50,409
Ya, ¿y qué pasa si no encontramos nada?

432
00:21:50,434 --> 00:21:51,700
Perderemos su confianza.

433
00:21:51,702 --> 00:21:53,502
¿No es él quien ha
perdido nuestra confianza?

434
00:21:53,504 --> 00:21:56,571
Necesitamos enfrentar la
situación en la que estamos.

435
00:21:57,859 --> 00:22:00,953
Hay predisposición genética al
abuso de alcohol en nuestra familia.

436
00:22:01,016 --> 00:22:03,431
Gail. Él no es mi padre.

437
00:22:03,462 --> 00:22:05,180
Yo no he dicho eso.

438
00:22:05,291 --> 00:22:09,800
Mi padre es un narcisista
y un mentiroso.

439
00:22:09,863 --> 00:22:11,219
Y nuestro hijo no es eso.

440
00:22:11,307 --> 00:22:13,274
- No he dicho que sea tu padre.
- Vale.

441
00:22:13,449 --> 00:22:16,200
Hablaré con Gordy, ¿de
acuerdo? Me ocuparé de esto.

442
00:22:16,830 --> 00:22:18,830
Lou.

443
00:22:18,988 --> 00:22:21,216
Teníamos un plan sobre cómo
íbamos a manejar la reunión.

444
00:22:21,232 --> 00:22:22,532
- Accediste a ello.
- Sí.

445
00:22:22,557 --> 00:22:24,144
Eso fue antes de que
supiera lo del jumbotron.

446
00:22:24,146 --> 00:22:25,899
- Exasperante.
- De acuerdo, mira.

447
00:22:25,924 --> 00:22:27,726
- Si queremos que esto funcione...
- ¿Que funcione qué?

448
00:22:27,751 --> 00:22:28,888
Tú y yo.

449
00:22:28,890 --> 00:22:30,753
- ¿Estás pensando en despedirme?
- No.

450
00:22:30,778 --> 00:22:32,736
- Bueno, suena como si lo hicieras...
- Tracey,

451
00:22:32,827 --> 00:22:34,560
estoy lidiando con muchas
cosas ahora mismo, ¿vale?

452
00:22:34,562 --> 00:22:36,529
Solo necesito que me apoyes

453
00:22:36,531 --> 00:22:38,353
y no seas una carga.

454
00:22:47,542 --> 00:22:49,475
- ¿Carga?
- No quise...

455
00:22:49,477 --> 00:22:51,544
Ni intentes retirarlo.

456
00:22:51,546 --> 00:22:54,213
Espera. Solo... Tracey.

457
00:22:54,215 --> 00:22:57,349
*Madre que me alumbraste.
Madre que me dejaste*

458
00:22:57,351 --> 00:22:59,385
Vamos, señoritas, dadme
algo de energía, por favor.

459
00:22:59,387 --> 00:23:01,921
*Madre, los ángeles*

460
00:23:01,923 --> 00:23:04,023
*Que me hiciste tan triste*

461
00:23:04,025 --> 00:23:08,894
*Madre que me alumbraste.
Madre que me dejaste*

462
00:23:08,896 --> 00:23:10,730
Anabelle, bien. Sasha, mejor.

463
00:23:10,732 --> 00:23:13,032
Gwen vuelve a estar
sobreactuada. Solo la veo a ella.

464
00:23:13,034 --> 00:23:15,134
Sí, bueno, ya sabes, estamos empezando.

465
00:23:15,136 --> 00:23:18,571
La escena es sobre Wendla.
Ni siquiera la veo.

466
00:23:18,573 --> 00:23:20,706
Sí. Estoy trabajando en ello.

467
00:23:20,708 --> 00:23:22,908
Gwen, muévete a la
izquierda del escenario.

468
00:23:22,910 --> 00:23:25,811
*Y algunos solo yacen llorando*

469
00:23:25,813 --> 00:23:27,379
No, quería decir al otro lado.

470
00:23:27,381 --> 00:23:29,348
Bueno, vale, esta es la
izquierda del escenario.

471
00:23:29,350 --> 00:23:31,417
Esta es la izquierda del escenario,
esta es la derecha... ¿algo más?

472
00:23:31,419 --> 00:23:35,821
Sí, solo... dame algo menos.

473
00:23:35,823 --> 00:23:37,289
Vale, ¿menos? ¿Qué quiere decir?

474
00:23:37,291 --> 00:23:39,258
Estás siendo el centro.

475
00:23:39,260 --> 00:23:43,062
¿Centro? No sé lo que eso significa.

476
00:23:43,064 --> 00:23:44,530
Estás robando el centro
de atención a los demás.

477
00:23:44,532 --> 00:23:46,398
Vale, yo solo hago lo que
me han dicho que haga.

478
00:23:46,400 --> 00:23:48,033
Que sea menos buena, ¿es
eso lo que quiere decir?

479
00:23:48,035 --> 00:23:49,435
¿Es esa mi motivación?

480
00:23:49,437 --> 00:23:52,037
No.

481
00:23:52,039 --> 00:23:53,154
Olvídelo, es inútil.

482
00:23:53,179 --> 00:23:54,907
- Gwen, no...
- No, es la hora del amateur.

483
00:23:54,909 --> 00:23:57,176
¡Cinco minutos de descanso!

484
00:23:57,178 --> 00:23:58,620
Muy bien.

485
00:23:58,645 --> 00:24:01,549
Esa es nuestra mejor actriz
que acaba de huir llorando.

486
00:24:02,049 --> 00:24:04,050
Gwen...

487
00:24:06,503 --> 00:24:07,843
Gwen.

488
00:24:09,308 --> 00:24:10,890
- Sr. Mazzu.
- ¿Qué?

489
00:24:10,892 --> 00:24:12,758
- Siento llegar tarde.
- No, está bien. ¿Qué pasa?

490
00:24:12,760 --> 00:24:15,528
Me estaba preguntando algo.

491
00:24:15,530 --> 00:24:17,596
He estado cambiándome en
el cuarto de la limpieza.

492
00:24:17,598 --> 00:24:21,333
Y esto es el teatro, ya
sabe, la compañía y eso.

493
00:24:21,335 --> 00:24:25,504
Me siento raro teniendo
un espacio a parte.

494
00:24:25,506 --> 00:24:27,640
¿Y dónde crees que deberías cambiarte?

495
00:24:27,642 --> 00:24:31,043
Supongo que en el vestuario de chicos.

496
00:24:31,045 --> 00:24:33,345
Vale, bien. Déjame que
hable con los chicos.

497
00:24:33,347 --> 00:24:34,613
No. Así está bien.

498
00:24:34,615 --> 00:24:37,183
No quiero montar una escena.

499
00:24:37,185 --> 00:24:39,051
- De acuerdo, lo entiendo.
- Sí.

500
00:24:39,053 --> 00:24:41,353
Ven a hablar conmigo si necesitas ayuda.

501
00:24:41,355 --> 00:24:44,056
- ¿Lo harás?
- Sí.

502
00:24:44,058 --> 00:24:46,158
Gracias.

503
00:24:51,065 --> 00:24:53,032
Hola.

504
00:24:53,034 --> 00:24:55,167
¿Podemos charlar un minuto?

505
00:25:01,475 --> 00:25:03,542
Necesito terminar el almuerzo
porque tengo tres clases

506
00:25:03,544 --> 00:25:04,844
seguidas y luego voy directo a entrenar.

507
00:25:04,846 --> 00:25:07,379
Ya, y yo necesito hablar contigo.

508
00:25:07,381 --> 00:25:08,848
¿De qué va esto? ¿Es sobre ayer?

509
00:25:08,850 --> 00:25:11,450
No estaba bebiendo. A mamá
se le está yendo la pinza.

510
00:25:11,452 --> 00:25:15,588
Gordy, sé que hay otra
versión completamente distinta

511
00:25:15,590 --> 00:25:17,523
a la que muestras.

512
00:25:17,525 --> 00:25:18,624
¿Qué se supone que significa eso?

513
00:25:18,626 --> 00:25:20,492
Eres un tío muy creativo.

514
00:25:20,494 --> 00:25:23,062
Tienes la fotografía, tu
música con la guitarra,

515
00:25:23,064 --> 00:25:25,231
yo solo desearía que no des la
espalda a esa versión de ti.

516
00:25:25,233 --> 00:25:28,834
- Especialmente ahora.
- ¿Qué quieres decir con eso?

517
00:25:28,836 --> 00:25:30,069
Estás pasándolo mal con la bebida.

518
00:25:30,071 --> 00:25:31,229
Te dije que lo había dejado.

519
00:25:31,254 --> 00:25:32,487
¿Estuviste bebiendo
ayer en el instituto?

520
00:25:32,512 --> 00:25:33,944
No.

521
00:25:34,308 --> 00:25:35,875
¿Y cuando cogiste el coche?

522
00:25:35,877 --> 00:25:36,916
¿Ibas a comprar alcohol?

523
00:25:36,941 --> 00:25:39,144
¿Con qué dinero? Tú cogiste
mi cartera, ¿recuerdas?

524
00:25:39,146 --> 00:25:41,146
Mira, necesitamos ser
sinceros entre nosotros.

525
00:25:41,148 --> 00:25:44,950
Todo lo demás podemos superarlo,
podemos solucionarlo,

526
00:25:44,952 --> 00:25:47,620
pero tienes que ser sincero conmigo.

527
00:25:47,622 --> 00:25:51,624
Vale, seré sincero.

528
00:25:51,626 --> 00:25:54,326
No soy un artista.

529
00:25:54,328 --> 00:25:55,461
No soy fotógrafo.

530
00:25:55,463 --> 00:25:56,829
Y no soy músico.

531
00:25:56,831 --> 00:25:58,397
No quiero cantar canciones
de musicales en el coche.

532
00:25:58,399 --> 00:26:00,499
Las canciones de musicales
me hacen vomitar.

533
00:26:02,436 --> 00:26:06,338
Y sé que esto hace que sea
una gran decepción para ti.

534
00:26:06,340 --> 00:26:08,507
Eso no te hace una decepción.

535
00:26:08,509 --> 00:26:10,209
Entonces, ¿por qué
intentas constantemente

536
00:26:10,211 --> 00:26:12,378
hacerme coger la guitarra o la cámara?

537
00:26:12,380 --> 00:26:14,880
No soy como Kaitlin ni
Sadie, ni el chico nuevo

538
00:26:14,882 --> 00:26:16,181
que has traído para reemplazarme.

539
00:26:16,183 --> 00:26:18,083
- Gordy...
- Y cogí esa clase de fotografía

540
00:26:18,085 --> 00:26:19,885
porque era fácil, y
ese no es mi arreglo de

541
00:26:19,887 --> 00:26:22,988
Blackbird, es el de Paul McCartney.

542
00:26:22,990 --> 00:26:26,058
Lo toco igual que Paul McCartney
y que 20 millones de personas

543
00:26:26,060 --> 00:26:27,927
en YouTube.

544
00:26:29,196 --> 00:26:31,463
No soy como tú.

545
00:26:33,935 --> 00:26:37,069
No soy como ninguno de esta familia.

546
00:26:39,707 --> 00:26:42,808
No necesito que seas un artista.

547
00:26:42,810 --> 00:26:44,910
¿Quién no es sincero ahora?

548
00:26:51,452 --> 00:26:56,155
Mira, mira, mira.
Solo... dime la verdad.

549
00:26:56,157 --> 00:26:57,456
Cuando mamá te recogió ayer,

550
00:26:57,458 --> 00:26:59,258
¿estuviste bebiendo? ¿Sí o no?

551
00:26:59,260 --> 00:27:01,093
¡No!

552
00:27:18,412 --> 00:27:22,081
¿Estás bien, Lou?

553
00:27:22,083 --> 00:27:24,683
Esto no tiene nada que
ver con el espectáculo.

554
00:27:24,685 --> 00:27:27,853
Esto tiene que ver con mi hijo.

555
00:27:27,855 --> 00:27:30,656
Necesito tu ayuda.

556
00:28:25,376 --> 00:28:27,143
Tenemos un acuerdo

557
00:28:27,907 --> 00:28:30,257
con un programa de intervención
de sustancias en un internado

558
00:28:30,282 --> 00:28:32,082
justo a las afueras de Clarion.

559
00:28:32,084 --> 00:28:34,884
¿Internado? ¿Qué, así que me
vais a sacar del instituto?

560
00:28:34,886 --> 00:28:36,786
Va de tres a seis semanas
a decisión del internado.

561
00:28:36,788 --> 00:28:38,121
- ¿Estáis de coña?
- Gordy.

562
00:28:38,123 --> 00:28:40,622
¿Qué? He cometido un error.

563
00:28:40,647 --> 00:28:41,868
¿No me dais un aviso ni una oportunidad?

564
00:28:41,893 --> 00:28:43,106
No ha sido solo un error.

565
00:28:43,139 --> 00:28:45,353
No volverá a ocurrir. Todos
los del instituto beben.

566
00:28:45,378 --> 00:28:46,340
No creo que ese sea un gran argumento.

567
00:28:46,342 --> 00:28:48,472
Ya, pero es verdad, así que
¿por qué se me trata diferente?

568
00:28:48,504 --> 00:28:51,712
Porque tienes un problema con la
bebida. Tienes una dependencia.

569
00:28:51,737 --> 00:28:53,158
- Gail.
- ¿Qué?

570
00:28:53,242 --> 00:28:55,375
Solo...

571
00:28:55,760 --> 00:28:58,478
Gordy, ¿nos das un minuto, por favor?

572
00:29:06,889 --> 00:29:08,917
Veamos, ¿es Clarion la
única opción que hay?

573
00:29:08,942 --> 00:29:09,887
- Lou.
- Yo solo creo

574
00:29:09,912 --> 00:29:11,605
- que enviarle fuera...
- Es exactamente lo que necesita.

575
00:29:11,630 --> 00:29:12,763
Ya he enviado a otros chicos a Clarion.

576
00:29:12,765 --> 00:29:14,376
Nunca ha funcionado. Jamás.

577
00:29:14,401 --> 00:29:16,367
Es solo el principio.

578
00:29:16,468 --> 00:29:18,720
Es un toque de atención. Es
una buena patada en el culo.

579
00:29:18,745 --> 00:29:20,330
¿Y qué? ¿Damos una patada al
problema y lo mandamos lejos?

580
00:29:20,393 --> 00:29:23,361
¿No debería involucrarse
el instituto, hacer algo?

581
00:29:23,363 --> 00:29:25,797
- ¿No es nuestro trabajo?
- Quiero al chico.

582
00:29:27,367 --> 00:29:29,901
Lou tiene razón.

583
00:29:29,903 --> 00:29:32,170
En Clarion no harán nada por él.

584
00:29:32,172 --> 00:29:34,906
Está en mi equipo, para
eso sirven los equipos.

585
00:29:34,908 --> 00:29:37,041
- Lo quiero.
- Sam, tenemos protocolos.

586
00:29:37,043 --> 00:29:38,977
Me gusta ese chico. Lleva en el equipo

587
00:29:38,979 --> 00:29:41,613
dos años, no toca balón,

588
00:29:41,615 --> 00:29:43,715
pero siempre viene, siempre
está listo para trabajar duro,

589
00:29:43,717 --> 00:29:45,016
para colaborar. Es un buen chico.

590
00:29:45,018 --> 00:29:48,520
- Tiene muy buena actitud.
- ¿Sí?

591
00:29:48,522 --> 00:29:50,755
Dadme una oportunidad con él.

592
00:30:00,567 --> 00:30:02,433
- Hola.
- Hola.

593
00:30:02,435 --> 00:30:04,369
Es increíble que nos vaya a poner
otro examen sorpresa esta semana.

594
00:30:04,371 --> 00:30:06,104
Lo sé.

595
00:30:06,106 --> 00:30:07,805
El ensayo de ayer fue aterrador.

596
00:30:07,807 --> 00:30:09,707
Creí que Mazzu nos iba a
hacer besarnos ahí en medio.

597
00:30:09,709 --> 00:30:10,742
A ver,

598
00:30:10,744 --> 00:30:12,477
te admiro como actor.

599
00:30:12,479 --> 00:30:14,312
Es una suerte que nos
hayan puesto juntos.

600
00:30:14,314 --> 00:30:17,148
Sí. Sí, pienso igual.

601
00:30:17,951 --> 00:30:19,918
¿Quieres que estudiemos juntos?

602
00:30:19,920 --> 00:30:21,050
¿Estudiar?

603
00:30:21,075 --> 00:30:22,933
Sí, los exámenes sorpresa
del Sr. Kranepool

604
00:30:22,958 --> 00:30:24,042
son legendarios, así que...

605
00:30:24,067 --> 00:30:26,368
Solo si tú quieres.

606
00:30:26,800 --> 00:30:29,327
Bueno, estoy un poco ocupado luego.

607
00:30:29,329 --> 00:30:31,796
¿Y el sábado?

608
00:30:31,798 --> 00:30:33,631
Claro, supongo, sí.

609
00:30:33,633 --> 00:30:35,567
¿Sobre las ocho?

610
00:30:35,569 --> 00:30:37,302
Guay.

611
00:30:44,411 --> 00:30:47,312
No quiero que Jeremy se confunda.

612
00:30:47,314 --> 00:30:49,280
¿Estudiar un sábado por la noche?

613
00:30:49,282 --> 00:30:51,449
¿Y si cuenta por ahí que hemos
quedado un sábado por la noche?

614
00:30:51,451 --> 00:30:54,485
Simon, a nadie le importa. Un segundo.

615
00:30:54,487 --> 00:30:57,088
Oye, ¿podemos hablar un segundo?

616
00:30:57,090 --> 00:30:59,757
Sí.

617
00:30:59,759 --> 00:31:02,293
Tenías razón sobre lo
de tu padre y mi madre.

618
00:31:02,295 --> 00:31:06,097
Lo vi. Es cierto.

619
00:31:06,099 --> 00:31:08,266
Y sé que es mucho peor
para ti que para mí,

620
00:31:08,268 --> 00:31:10,168
pero sigue siendo una mierda.

621
00:31:10,170 --> 00:31:15,907
En fin, solo quería que
supieras que yo no soy mi madre.

622
00:31:15,909 --> 00:31:20,044
Solo quería que lo supieras.

623
00:31:20,046 --> 00:31:22,580
Ya, vale.

624
00:31:24,551 --> 00:31:27,819
Bien, dos tartas de manzana.

625
00:31:27,821 --> 00:31:32,523
Y, tachán, para la dama afortunada,
nuestro helado de nueces.

626
00:31:32,525 --> 00:31:34,425
Gracias.

627
00:31:39,599 --> 00:31:41,532
Voy a tomarme el descanso ya.

628
00:31:41,534 --> 00:31:44,135
Sí, ya veo.

629
00:31:44,137 --> 00:31:46,237
- Deja que vaya a por el libreto.
- Guay.

630
00:31:54,414 --> 00:31:55,947
Wendla Bergmann.

631
00:31:55,949 --> 00:31:57,015
No es así.

632
00:31:58,852 --> 00:32:00,518
Solo léelo.

633
00:32:00,520 --> 00:32:02,086
Wendla Bergmann. Como una ninfa

634
00:32:02,088 --> 00:32:03,421
caída de las ramas.

635
00:32:03,423 --> 00:32:05,566
¿Qué estás haciendo sola aquí arriba?

636
00:32:05,591 --> 00:32:07,825
La verdad es que eso
ha estado muy bien, sí.

637
00:33:21,010 --> 00:33:25,086
*Es tan irreal, extraño*

638
00:33:26,711 --> 00:33:32,336
*Observar su mundo
deslizarse entre mis manos*

639
00:33:34,678 --> 00:33:40,645
*Jugar con ella fantaseando*

640
00:33:42,277 --> 00:33:44,666
¿Te gustaría tener una cita el sábado?

641
00:33:44,997 --> 00:33:47,026
Dios mío, sí. Suena increíble.

642
00:33:47,051 --> 00:33:49,567
Sí. Sí, yo también.

643
00:33:49,769 --> 00:33:56,774
*Voy a ser herido*

644
00:33:57,577 --> 00:34:04,081
*Yo seré tu herida*

645
00:34:04,939 --> 00:34:11,610
*Voy a marcarte*

646
00:34:12,413 --> 00:34:13,912
   

647
00:34:13,914 --> 00:34:20,085
*Tú me dejarás marca*

648
00:34:27,695 --> 00:34:29,795
750 pavos.

649
00:34:29,797 --> 00:34:34,733
Resulta que al final el instituto no
necesitaba plantar tantos árboles.

650
00:34:35,202 --> 00:34:38,437
No es suficiente para producir el
espectáculo, pero es un comienzo.

651
00:34:38,439 --> 00:34:43,308
Y estoy bastante segura de
que traer dinero de verdad

652
00:34:43,310 --> 00:34:47,679
me convierte en un valor, no una carga.

653
00:34:54,922 --> 00:34:56,989
Puede que tengamos estilos diferentes,

654
00:34:56,991 --> 00:34:59,458
pero no me subestimes.

655
00:34:59,460 --> 00:35:02,861
Vas a necesitarme, Sr. Mazzu.

656
00:35:02,863 --> 00:35:04,463
Buenas noches.

657
00:35:22,416 --> 00:35:24,416
Chicos.

658
00:35:24,418 --> 00:35:26,051
Voy a cambiarme aquí

659
00:35:26,053 --> 00:35:29,154
con vosotros desde
ahora, si os parece bien.

660
00:35:32,126 --> 00:35:34,259
Sí, está guay.

661
00:35:40,367 --> 00:35:42,501
Vale.

662
00:36:01,388 --> 00:36:03,889
¿Por qué no me eligió como Wendla?

663
00:36:07,828 --> 00:36:11,129
Solo eligió a Lilette
para hacerse el distinto.

664
00:36:11,131 --> 00:36:13,065
Llevo preparándome
para esto toda mi vida.

665
00:36:13,067 --> 00:36:14,666
Comencé a bailar con cinco años.

666
00:36:14,668 --> 00:36:15,968
Y comencé a cantar con ocho.

667
00:36:15,970 --> 00:36:18,036
Simplemente no parece justo.

668
00:36:21,909 --> 00:36:26,345
Vi algo en Lilette. Eso es todo.

669
00:36:26,347 --> 00:36:28,747
Y tienes razón.

670
00:36:28,749 --> 00:36:32,284
No es justo.

671
00:36:32,286 --> 00:36:34,720
Así que puedes pasarte los
próximos tres meses odiándome,

672
00:36:34,722 --> 00:36:39,224
o... puedes ponerte manos a
la obra y encontrar a Ilse.

673
00:36:40,361 --> 00:36:44,429
Interpretar a Ilse va sobre
dolor, traición y anhelo.

674
00:36:44,431 --> 00:36:49,167
Necesitas encontrar ese
dolor dentro de ti misma,

675
00:36:49,169 --> 00:36:54,206
ese lugar al que te da tanto miedo ir.

676
00:36:55,242 --> 00:36:58,577
Ahí es donde encontrarás a Ilse.

677
00:36:58,579 --> 00:37:02,180
Usted no es un director
normal, ¿lo sabía?

678
00:37:02,182 --> 00:37:04,616
Ni siquiera entiendo lo que
dice la mitad de las veces.

679
00:37:07,788 --> 00:37:11,189
Bueno, es cierto.

680
00:37:11,191 --> 00:37:14,259
Soy nuevo en esto.

681
00:37:14,261 --> 00:37:17,829
Puede que no sepa cuál es la
izquierda del escenario o la derecha.

682
00:37:17,831 --> 00:37:22,067
Puede que no lo sepa
nunca. Es muy confuso.

683
00:37:24,405 --> 00:37:27,973
Pero creo que podría
ayudarte a profundizar.

684
00:37:27,975 --> 00:37:33,111
Y, aunque eres buena, creo
que podrías ser mejor.

685
00:37:33,113 --> 00:37:35,881
Creo que puedes ser extraordinaria.

686
00:37:37,751 --> 00:37:39,685
Vale.

687
00:37:40,654 --> 00:37:42,054
Vale.

688
00:37:58,872 --> 00:38:03,642
*Y todo se desvanecerá*

689
00:38:03,644 --> 00:38:07,379
*las flores de la primavera*

690
00:38:07,381 --> 00:38:11,550
*el mundo y todas sus penas*

691
00:38:11,552 --> 00:38:14,986
*en el corazón de todo*

692
00:38:16,824 --> 00:38:20,392
*Pero todavía permanece*

693
00:38:21,695 --> 00:38:25,230
*La mariposa canta*

694
00:38:25,232 --> 00:38:29,367
*y abre el verano púrpura*

695
00:38:29,369 --> 00:38:34,005
*con el aleteo de sus alas*

696
00:38:34,007 --> 00:38:40,846
*Cubierta de maíz la tierra ondulará*

697
00:38:42,549 --> 00:38:48,253
*El coro de moscas llorará*

698
00:38:50,657 --> 00:38:54,392
*Y las yeguas relincharán*

699
00:38:54,394 --> 00:38:57,929
*con los sementales con que se apareen*

700
00:38:57,931 --> 00:39:03,034
*los potros nacerán*

701
00:39:03,036 --> 00:39:07,139
*Y todos conocerán*

702
00:39:07,141 --> 00:39:10,408
*las maravillas*

703
00:39:10,410 --> 00:39:14,780
*de un verano púrpura*

704
00:39:20,621 --> 00:39:25,123
*Y aun así espero*

705
00:39:25,125 --> 00:39:28,460
*La golondrina traerá*

706
00:39:28,462 --> 00:39:32,063
*un canto muy difícil de seguir*

707
00:39:32,065 --> 00:39:37,402
*que nadie más puede cantar*

708
00:39:37,404 --> 00:39:41,106
*Las vallas se mecen*

709
00:39:41,108 --> 00:39:45,177
*los porches se columpian*

710
00:39:45,179 --> 00:39:48,647
*las nubes comienzan a rugir*

711
00:39:48,649 --> 00:39:53,518
*los grillos deambulan, murmuran*

712
00:39:53,520 --> 00:39:57,055
*Cubierta de maíz*

713
00:39:57,057 --> 00:40:01,827
*la tierra ondulará*

714
00:40:01,829 --> 00:40:05,564
*El coro de moscas*

715
00:40:05,566 --> 00:40:10,435
*llorará*

716
00:40:10,437 --> 00:40:13,672
*Y las yeguas relincharán*

717
00:40:13,674 --> 00:40:16,942
- *con sementales con que se apareen*
- ¿Va todo bien?

718
00:40:17,820 --> 00:40:21,413
Tu madre y yo hemos hablado
con el instituto St. Francis.

719
00:40:21,415 --> 00:40:24,316
Tienen una vacante para ti.

720
00:40:24,318 --> 00:40:26,351
- ¿Qué?
- Es muy superior a Stanton.

721
00:40:26,353 --> 00:40:27,719
Es una oportunidad increíble.

722
00:40:27,721 --> 00:40:29,020
Te hemos matriculado.

723
00:40:29,022 --> 00:40:30,522
No lo entiendo. Mamá...

724
00:40:30,524 --> 00:40:34,025
Cariño, es un instituto estupendo.

725
00:40:34,027 --> 00:40:38,463
*La canción de un verano púrpura*

726
00:40:38,465 --> 00:40:44,502
*Y todos conocerán las maravillas*

727
00:40:46,773 --> 00:40:50,775
*que yo cantaré*

728
00:40:50,777 --> 00:40:54,512
*La canción de un verano púrpura*

729
00:40:58,151 --> 00:41:02,254
*Todos conocerán las maravillas*

730
00:41:02,256 --> 00:41:04,890
*de un verano púrpura*

731
00:41:15,903 --> 00:41:17,992
Sí.

732
00:41:18,538 --> 00:41:20,218
Así.

733
00:41:20,242 --> 00:41:22,642
www.subtitulamos.tv

