1
00:00:58,662 --> 00:01:01,029
Bienvenido a casa, Dwighty.

2
00:01:04,468 --> 00:01:05,734
Tengo que decir,

3
00:01:05,736 --> 00:01:08,870
que es la hostia tenerte de vuelta.

4
00:01:10,140 --> 00:01:13,175
Verás, las cosas tienen que hacerse.

5
00:01:13,177 --> 00:01:18,013
Necesito a mis mejores hombres
al frente dirigiendo esa mierda.

6
00:01:18,015 --> 00:01:21,750
Gracias.

7
00:01:24,254 --> 00:01:26,488
Has escapado por un pelo,

8
00:01:26,490 --> 00:01:27,990
según he oído.

9
00:01:27,992 --> 00:01:30,325
Me emboscaron.

10
00:01:30,327 --> 00:01:32,327
Me llevé esto.

11
00:01:32,329 --> 00:01:35,163
El resto no escapó.

12
00:01:35,165 --> 00:01:36,698
Bueno, hasta...

13
00:01:36,700 --> 00:01:39,901
me fui al bosque, seguí andando.

14
00:01:39,903 --> 00:01:42,704
Ya sabes, me dirigí hacia Hilltop.

15
00:01:42,706 --> 00:01:44,339
Me imaginé que nuestra gente estaría

16
00:01:44,341 --> 00:01:46,441
poniendo un bloqueo antes o después.

17
00:01:49,913 --> 00:01:51,546
Buen trabajo.

18
00:01:51,548 --> 00:01:54,116
Pero hemos quitado el bloqueo.

19
00:01:54,118 --> 00:01:56,051
Tenemos que dejar que los
ratones jueguen un poco,

20
00:01:56,053 --> 00:01:58,720
porque, ya sabes...

21
00:01:58,722 --> 00:02:01,789
nuestra gente tiene que
poner sus asuntos en orden.

22
00:02:04,061 --> 00:02:06,128
Ya lo verás.

23
00:02:06,130 --> 00:02:10,532
Así que, ¿por qué no
te tomas una cerveza,

24
00:02:10,534 --> 00:02:12,934
te pones tu mejor chaleco y bajas?,

25
00:02:12,936 --> 00:02:14,936
porque como he dicho...

26
00:02:16,440 --> 00:02:18,607
tenemos trabajo.

27
00:02:27,151 --> 00:02:29,484
Sacadlas bien.

28
00:02:29,486 --> 00:02:31,219
Está bien si se derraman.

29
00:02:31,221 --> 00:02:34,156
Voy a recoger lo más
gordo para los repasos,

30
00:02:34,158 --> 00:02:37,793
y las tripas son tripas.

31
00:02:37,795 --> 00:02:41,663
Apretar bien y profundo.

32
00:02:47,771 --> 00:02:50,172
Eso es.

33
00:02:50,174 --> 00:02:51,840
¡Hostia puta!

34
00:02:51,842 --> 00:02:54,643
Esto va a ser genial de muchas formas.

35
00:02:54,645 --> 00:02:58,780
Una vez que Hilltop sienta un poquito
lo que estamos empaquetando...

36
00:03:00,584 --> 00:03:04,586
van a caer de rodillas rapidísimo.

37
00:03:04,588 --> 00:03:07,989
Sí, señor.

38
00:03:38,622 --> 00:03:40,789
¡Escuchad!

39
00:03:40,791 --> 00:03:45,026
Hoy va de asustar a esta gente.

40
00:03:45,028 --> 00:03:49,631
No vamos a ir disparando a la
cabeza, solo heridas en la carne.

41
00:03:49,633 --> 00:03:55,237
Acertad a unos cuantos, dejadlos
vivir, dejadlos convertirse.

42
00:03:55,239 --> 00:03:57,405
Pero no los matéis.

43
00:04:01,411 --> 00:04:03,044
D.

44
00:04:03,046 --> 00:04:05,046
Negan va a ir en su propio transporte,

45
00:04:05,048 --> 00:04:06,915
así que puedes ir conmigo.

46
00:04:06,917 --> 00:04:09,050
Voy a explorar por delante,

47
00:04:09,052 --> 00:04:10,819
a ver si nos sale algo en el camino.

48
00:04:10,821 --> 00:04:12,395
Bueno, es un pensamiento considerado,

49
00:04:12,398 --> 00:04:14,684
pero tenemos a exploradores
explorando, ¿verdad?

50
00:04:15,759 --> 00:04:17,659
Hay soldados mucho más
prescindibles que tú,

51
00:04:17,661 --> 00:04:21,730
lo que no quiere decir que tú
seas prescindible... en absoluto.

52
00:04:21,732 --> 00:04:23,981
Escucha, conduce conmigo,

53
00:04:23,984 --> 00:04:26,935
nos aseguraremos de que
estamos al tanto del plan.

54
00:04:26,937 --> 00:04:28,503
Es lo que quiere Negan,

55
00:04:28,505 --> 00:04:31,273
así que no sé por qué seguimos hablando.

56
00:04:31,275 --> 00:04:33,675
Él lo dice, nosotros lo hacemos.

57
00:05:40,143 --> 00:05:42,810
Estás preciosa, cariño.

58
00:06:18,359 --> 00:06:22,890
www.subtitulamos.tv

59
00:07:09,619 --> 00:07:11,707
Ven aquí, cariño.

60
00:07:11,710 --> 00:07:15,211
Sí.

61
00:07:53,230 --> 00:07:54,793
¿Sabes?, yo...

62
00:07:54,796 --> 00:07:57,465
miro alrededor y...

63
00:07:57,467 --> 00:08:00,235
pienso en la gente que ha muerto...

64
00:08:02,472 --> 00:08:04,639
y la gente que todavía está aquí

65
00:08:06,860 --> 00:08:09,193
No está bien.

66
00:08:09,196 --> 00:08:11,463
Y no es justo.

67
00:08:13,250 --> 00:08:15,717
Mira, sobre...

68
00:08:15,719 --> 00:08:17,252
lo que hice en el Santuario,

69
00:08:17,254 --> 00:08:19,654
intentando acabarlo muy rápido...

70
00:08:21,658 --> 00:08:24,659
solo quería que terminase.

71
00:08:24,661 --> 00:08:27,662
No quería darles otra oportunidad,

72
00:08:27,664 --> 00:08:29,497
no otra vez.

73
00:08:32,269 --> 00:08:34,535
Y no me importaba quién estaba ahí.

74
00:08:34,537 --> 00:08:36,537
No sé si eso es lo correcto o...

75
00:08:36,539 --> 00:08:38,006
Lo es.

76
00:08:38,008 --> 00:08:40,275
No quería arriesgarme a
matar a gente inocente.

77
00:08:40,277 --> 00:08:43,511
Debería haber estado
preocupándome por nuestra gente.

78
00:08:43,513 --> 00:08:46,614
Al infierno con los demás.

79
00:08:46,616 --> 00:08:48,082
Seguiremos luchando...

80
00:08:48,085 --> 00:08:49,584
hasta que estés preparado.

81
00:08:49,587 --> 00:08:52,586
Estoy preparado.

82
00:08:52,589 --> 00:08:55,423
Maggie tiene vigías ahí fuera.

83
00:08:55,425 --> 00:08:56,891
Cada 800 metros,

84
00:08:56,893 --> 00:08:58,693
esperando a hacer una señal, lo sé.

85
00:08:58,695 --> 00:09:01,296
Sí. Yo también voy.

86
00:09:01,298 --> 00:09:03,965
Para asegurarme de que
estamos todos preparados.

87
00:09:03,967 --> 00:09:07,035
Voy contigo.

88
00:09:08,104 --> 00:09:10,538
Deberíamos separarnos.

89
00:09:10,540 --> 00:09:13,107
Cubriremos tanto terreno como podamos.

90
00:09:15,211 --> 00:09:17,478
De acuerdo.

91
00:09:21,117 --> 00:09:23,117
Estoy bien.

92
00:09:23,119 --> 00:09:24,629
¿Sí?

93
00:09:28,625 --> 00:09:30,308
Vale.

94
00:09:30,311 --> 00:09:32,311
Voy a estar bien.

95
00:09:35,513 --> 00:09:36,848
Daryl...

96
00:09:39,851 --> 00:09:42,118
Gracias...

97
00:09:42,121 --> 00:09:44,354
Por traerlos aquí.

98
00:10:00,256 --> 00:10:02,357
¿Crees que se recuperará de esto?

99
00:10:04,056 --> 00:10:06,027
¿Te has recuperado tú?

100
00:10:11,260 --> 00:10:13,191
Solo sigo hacia adelante.

101
00:10:22,011 --> 00:10:24,212
Sí.

102
00:10:24,214 --> 00:10:27,215
Ellos también lo harán.

103
00:10:27,217 --> 00:10:30,184
Será más difícil después
de que terminemos esto,

104
00:10:30,186 --> 00:10:31,824
cuando todo esté tranquilo.

105
00:10:34,441 --> 00:10:36,391
No si Negan está muerto.

106
00:10:37,627 --> 00:10:39,496
Al menos no para mí.

107
00:10:42,855 --> 00:10:44,650
Para mí tampoco.

108
00:11:30,246 --> 00:11:32,246
¿Qué sacas de esto, D?

109
00:11:32,248 --> 00:11:34,035
¿Esto?

110
00:11:34,038 --> 00:11:37,066
Esto. ¿De nuestro
viajecito por carretera?

111
00:11:38,688 --> 00:11:41,255
Una oportunidad de cierre.
No hay nada malo en eso.

112
00:11:42,525 --> 00:11:44,192
Venga, D.

113
00:11:44,194 --> 00:11:46,260
Vamos a charlar.

114
00:11:46,262 --> 00:11:48,296
Vamos a ponernos sinceros.

115
00:11:48,298 --> 00:11:50,264
Vamos a ponernos raros.

116
00:11:50,266 --> 00:11:53,868
No hay nadie aquí excepto nosotros.

117
00:11:57,874 --> 00:11:59,307
De un tío en lo alto
a otro tío en lo alto.

118
00:11:59,309 --> 00:12:02,076
Solo quiero saber si, según tu análisis,

119
00:12:02,078 --> 00:12:05,947
crees que esta gente va
a acobardarse y ceder

120
00:12:05,949 --> 00:12:10,284
después de que entreguemos lo que viene
a ser lo mismo que otra advertencia.

121
00:12:10,286 --> 00:12:12,785
- No me pagan por pensar.
- No es cierto.

122
00:12:12,788 --> 00:12:14,035
No es cierto.

123
00:12:14,038 --> 00:12:15,840
Valoro tu perspectiva, Dwight.

124
00:12:15,843 --> 00:12:18,215
Has estado a los dos
lados de la plancha.

125
00:12:22,497 --> 00:12:23,863
Bueno, si no vas a responder,

126
00:12:23,866 --> 00:12:26,299
déjame expresarte extemporáneamente

127
00:12:26,302 --> 00:12:28,736
que tengo mis dudas de
si esta pequeña maniobara

128
00:12:28,738 --> 00:12:31,207
va a reportar el resultado deseado.

129
00:12:33,010 --> 00:12:34,476
¿Crees que deberíamos hacerlo diferente?

130
00:12:34,479 --> 00:12:36,246
No. No, no.

131
00:12:36,249 --> 00:12:37,581
En absoluto.

132
00:12:37,584 --> 00:12:39,514
Los planes del gran hombre se harán,

133
00:12:39,516 --> 00:12:41,115
sin preguntas.

134
00:12:49,425 --> 00:12:52,927
Ya hemos hecho un montón a Rick,

135
00:12:52,929 --> 00:12:55,329
la Viuda, el Rey,

136
00:12:55,331 --> 00:12:59,133
y ellos siguen viniendo,
siguen luchando...

137
00:12:59,135 --> 00:13:00,715
Tú lo has visto, yo lo he visto.

138
00:13:00,718 --> 00:13:04,119
Si llevo la cuenta, sigo
viendo la misma respuesta...

139
00:13:04,122 --> 00:13:06,389
No se asustan.

140
00:13:25,795 --> 00:13:28,162
No sé qué coño es esto.

141
00:13:29,666 --> 00:13:32,366
¿"Si llenáis las cajas
con comida o discos,

142
00:13:32,368 --> 00:13:34,702
con gusto las cambiaré por
una llave a vuestro futuro"?

143
00:13:34,704 --> 00:13:36,571
Es una lista de coordenadas
para nuestro punto de reunión.

144
00:13:43,956 --> 00:13:45,456
Esto no es de los Salvadores.

145
00:13:45,458 --> 00:13:47,257
Ellos harían estallar las puertas,

146
00:13:47,259 --> 00:13:48,892
montando un gran espectáculo.

147
00:13:48,894 --> 00:13:50,574
Esto no es eso.

148
00:13:50,577 --> 00:13:52,790
No descartaría nada de ellos.

149
00:13:52,793 --> 00:13:54,965
Bueno, si es una trampa,
es bastante obvia.

150
00:13:54,967 --> 00:13:56,867
Que es lo que podría hacerlo una trampa.

151
00:13:58,796 --> 00:14:00,929
¿Y si...?

152
00:14:00,932 --> 00:14:04,141
¿Y si es alguien que en
realidad quiere ayudar?

153
00:14:04,143 --> 00:14:07,277
Si alguien está intentando
ayudarnos y lo pasamos por alto,

154
00:14:07,279 --> 00:14:08,712
lo pasamos por alto.

155
00:14:08,714 --> 00:14:10,714
Si alguien está intentando matarnos,

156
00:14:10,716 --> 00:14:12,082
morimos.

157
00:14:12,084 --> 00:14:14,585
No si tenemos cuidado.

158
00:14:14,587 --> 00:14:16,920
Tener cuidado es quedarse aquí.

159
00:14:18,724 --> 00:14:20,924
Iré yo.

160
00:14:20,933 --> 00:14:22,933
- Veré de qué va.
- Si tú vas, yo voy.

161
00:14:22,936 --> 00:14:25,994
- Rick nos quiere aquí.
- Lo sé.

162
00:14:25,997 --> 00:14:27,898
Pero la última vez que
nos arriesgamos así,

163
00:14:27,900 --> 00:14:29,900
lo cambió todo.

164
00:14:29,902 --> 00:14:32,102
Rick no estuvo de
acuerdo conmigo entonces.

165
00:14:32,104 --> 00:14:33,737
Puede que no lo entienda ahora.

166
00:14:33,739 --> 00:14:35,305
No lo hará.

167
00:14:35,307 --> 00:14:38,909
Pero al final lo hará.

168
00:14:38,911 --> 00:14:40,677
Lo hará.

169
00:14:44,750 --> 00:14:47,509
Jesus y los otros están buscando comida,

170
00:14:47,512 --> 00:14:49,319
y todavía nos morimos de hambre.

171
00:14:49,321 --> 00:14:52,415
Tal vez esta persona tenga
algo que pueda ayudar.

172
00:14:52,418 --> 00:14:54,385
Entonces, voy contigo.

173
00:14:54,388 --> 00:14:55,720
Vale.

174
00:14:55,723 --> 00:14:58,328
Cogeré discos, por si es real.

175
00:15:00,933 --> 00:15:03,467
Tú coge munición extra por si no lo es.

176
00:15:03,469 --> 00:15:05,302
Si los veis venir, tocad el claxon.

177
00:15:05,304 --> 00:15:06,537
Eso activará la sirena.

178
00:15:06,539 --> 00:15:09,773
Ateneos al plan, no os enfrentéis.

179
00:16:10,010 --> 00:16:12,250
¿Qué coño ha sido eso?

180
00:16:12,253 --> 00:16:13,869
Eso era el coche de Negan.

181
00:16:13,872 --> 00:16:15,880
Joder, lo era.

182
00:16:18,151 --> 00:16:20,518
¡Joder!

183
00:16:34,067 --> 00:16:35,236
¿Lo ves?

184
00:16:35,239 --> 00:16:36,978
Sí, alguien le ha dado...
le ha dado fuerte.

185
00:16:36,981 --> 00:16:39,104
Por lo que he visto, parece,
que se trata de un solo hombre.

186
00:16:39,106 --> 00:16:42,707
¿Alguien ve por dónde se ha ido?

187
00:16:42,709 --> 00:16:44,175
¡Solo diles que se callen!

188
00:16:44,177 --> 00:16:45,410
Quedaos quietos.

189
00:16:45,412 --> 00:16:47,145
Puede que haya más de ellos por ahí.

190
00:16:47,155 --> 00:16:49,913
Manteneos alerta, vigilad la calle.

191
00:16:49,916 --> 00:16:52,350
Puede que tengamos compañía.

192
00:17:05,132 --> 00:17:07,732
Vamos.

193
00:17:12,239 --> 00:17:14,539
Quietos.

194
00:17:14,541 --> 00:17:17,542
Nada de ir por ahí sin tener un plan.

195
00:17:17,544 --> 00:17:20,945
Un coche golpeó al de Negan,
echándole de la carretera.

196
00:17:20,947 --> 00:17:23,044
Se fueron en esa dirección. No
pueden haber llegado muy lejos.

197
00:17:23,047 --> 00:17:24,575
Entonces, ¿a qué esperamos?

198
00:17:24,578 --> 00:17:26,551
Solo había un conductor.

199
00:17:26,553 --> 00:17:29,754
No es nada de lo que Negan
no se pueda encargar solo.

200
00:17:29,756 --> 00:17:30,989
Pero solo por si acaso,

201
00:17:30,991 --> 00:17:33,224
Dwight y yo iremos a comprobarlo.

202
00:17:33,226 --> 00:17:34,959
- Vale, podemos ayudarte y...
- No.

203
00:17:34,961 --> 00:17:37,762
Podría tratarse de una treta
para dividir nuestras fuerzas,

204
00:17:37,764 --> 00:17:39,564
y no vamos a permitir que eso suceda,

205
00:17:39,566 --> 00:17:43,568
menos cuando estamos tan
cerca del golpe final.

206
00:17:43,570 --> 00:17:47,405
Crucé mi camión para asegurarme de
que nadie viene de esa dirección.

207
00:17:47,407 --> 00:17:50,108
Gary, quiero que hagas lo
mismo al final de la calle.

208
00:17:53,113 --> 00:17:55,613
Tú quedas al mando..

209
00:17:55,615 --> 00:17:58,183
Mantén a la gente alerta,
delimita un perímetro.

210
00:17:58,185 --> 00:18:00,919
elimina cualquier cosa que se acerque.

211
00:18:05,425 --> 00:18:07,792
¿Vamos a encontrar a nuestro benefactor?

212
00:19:41,021 --> 00:19:42,887
Hola, capullo.

213
00:19:42,989 --> 00:19:45,490
Te has quedado sin balas.

214
00:19:48,328 --> 00:19:50,995
Sube aquí.

215
00:19:58,604 --> 00:20:00,538
¡Lucille!

216
00:20:12,452 --> 00:20:15,119
Cabrón.

217
00:20:36,337 --> 00:20:38,538
Muy bien.

218
00:21:11,872 --> 00:21:13,672
Me llamo Georgie,

219
00:21:13,674 --> 00:21:16,875
y estas son mis amigas Hilda y Midge.

220
00:21:16,877 --> 00:21:18,276
¿Y vosotras sois?

221
00:21:20,848 --> 00:21:22,681
Desconfiadas.

222
00:21:22,683 --> 00:21:24,683
Pero lo bastante curiosas

223
00:21:24,685 --> 00:21:27,886
para ver qué tengo que ofrecer
a cambio de comida y música.

224
00:21:27,888 --> 00:21:29,888
Espero que los discos sean de música.

225
00:21:29,890 --> 00:21:32,557
No acepto la palabra hablada.

226
00:21:32,559 --> 00:21:33,792
Si estáis aquí fuera,

227
00:21:33,794 --> 00:21:35,594
sabéis cuidaros solas,

228
00:21:35,596 --> 00:21:37,029
y eso me gusta.

229
00:21:37,031 --> 00:21:39,731
No me importa compartirlo
con los débiles.

230
00:21:39,733 --> 00:21:42,367
Bien.

231
00:21:49,710 --> 00:21:52,310
Enid.

232
00:22:04,892 --> 00:22:07,125
A mí no.

233
00:22:13,133 --> 00:22:14,516
Danos lo que tengas.

234
00:22:14,519 --> 00:22:16,547
Me temo que no puedo hacer eso.

235
00:22:16,550 --> 00:22:18,904
Traigo conocimientos para comerciar...

236
00:22:18,906 --> 00:22:21,673
Conocimiento esencial para el futuro,

237
00:22:21,675 --> 00:22:23,341
básicamente en mi cabeza,

238
00:22:23,343 --> 00:22:26,678
y prefiero mantenerlo donde está.

239
00:22:26,680 --> 00:22:28,305
Comercias con conocimiento.

240
00:22:28,308 --> 00:22:30,147
Es lo que tengo.

241
00:22:30,150 --> 00:22:32,357
Ya he hecho la misma
oferta con anterioridad...

242
00:22:32,360 --> 00:22:34,060
Llenas las cajas y
consigues conocimiento...

243
00:22:34,063 --> 00:22:35,024
Así de fácil.

244
00:22:35,027 --> 00:22:36,755
No es un truco, solo un trato justo.

245
00:22:36,757 --> 00:22:38,090
Os lo prometo.

246
00:22:38,092 --> 00:22:39,925
Es un acto de bondad.

247
00:22:42,096 --> 00:22:44,796
¿Por qué ibas a hacerlo?

248
00:22:44,798 --> 00:22:48,200
¿Qué otra cosa podría hacer?

249
00:22:53,974 --> 00:22:56,274
Rosita.

250
00:23:00,167 --> 00:23:02,779
Lo que hay dentro no es parte del trato.

251
00:23:02,782 --> 00:23:05,150
No hay trato.

252
00:23:05,152 --> 00:23:08,386
¿Cuántas comunidades has encontrado?

253
00:23:08,388 --> 00:23:10,989
¿Comunidades como la vuestra?

254
00:23:10,991 --> 00:23:13,191
No muchas.

255
00:23:13,193 --> 00:23:16,294
Y ninguna durante mucho tiempo.

256
00:23:16,296 --> 00:23:20,414
La que tenéis es especial,
fuera de lo común.

257
00:23:20,417 --> 00:23:22,584
La muerte ha sacado lo
mejor y lo peor de nosotros,

258
00:23:22,587 --> 00:23:25,970
y últimamente, lo peor
ha superado a lo mejor,

259
00:23:25,973 --> 00:23:27,973
pero eso no será así siempre.

260
00:23:27,975 --> 00:23:29,172
No lo será.

261
00:23:29,175 --> 00:23:33,411
Si, tal vez, la gente
volviera a creer en la gente,

262
00:23:33,413 --> 00:23:36,414
cuatro cajas de mercancía valen menos

263
00:23:36,416 --> 00:23:38,416
que un futuro sostenible

264
00:23:38,418 --> 00:23:42,320
y tal vez un acto de confianza.

265
00:23:43,496 --> 00:23:44,996
Lo sé...

266
00:23:44,999 --> 00:23:47,883
ahora mismo "confianza"
suena artificial,

267
00:23:47,886 --> 00:23:49,761
como "flibberschticky".

268
00:23:49,763 --> 00:23:51,830
O "Klompf".

269
00:23:51,832 --> 00:23:54,166
O humedad.

270
00:23:54,168 --> 00:23:56,434
Alto.

271
00:23:56,436 --> 00:23:58,436
Esto no es real.

272
00:23:58,438 --> 00:24:00,672
No hay forma de que nadie sobreviva

273
00:24:00,675 --> 00:24:02,501
yendo de un lado para otro
haciendo lo que decís que hacéis.

274
00:24:02,504 --> 00:24:04,270
Pero así es.

275
00:24:04,273 --> 00:24:07,445
Y lo seguiremos haciendo
porque puedo detectar

276
00:24:07,447 --> 00:24:10,958
que sois un grupo amigable,

277
00:24:10,961 --> 00:24:14,085
a pesar de los modales.

278
00:24:19,059 --> 00:24:21,459
Podemos hacer un trato.

279
00:24:23,964 --> 00:24:25,697
No.

280
00:24:25,699 --> 00:24:27,732
Esta gente y su camioneta

281
00:24:27,734 --> 00:24:29,688
se vienen con nosotras a Hilltop.

282
00:24:47,461 --> 00:24:49,421
¿Todavía sigues vivo?

283
00:24:50,490 --> 00:24:52,591
Soy como un puto gato.

284
00:24:58,098 --> 00:24:59,931
Vamos , cariño.

285
00:24:59,933 --> 00:25:01,766
¿Dónde estás?

286
00:25:16,483 --> 00:25:19,951
¿Dónde está tu gente?

287
00:25:19,953 --> 00:25:22,487
Ya deberían estar aquí.

288
00:25:22,489 --> 00:25:24,756
No nos hemos alejado mucho.

289
00:25:24,758 --> 00:25:26,691
Están llegando.

290
00:25:26,693 --> 00:25:28,344
Aquí es donde mueres...

291
00:25:29,616 --> 00:25:32,630
En la oscuridad, solo.

292
00:25:32,633 --> 00:25:36,333
¿Qué coño te pasa, Rick?

293
00:25:38,772 --> 00:25:41,773
Ya sé que has pasado por mucha mierda...

294
00:25:41,775 --> 00:25:43,541
Mierda de la peor clase, lo sé...

295
00:25:43,543 --> 00:25:46,618
Pero si no eres el capullo
sabelotodo más terco

296
00:25:46,621 --> 00:25:49,355
con el que me he cruzado...

297
00:25:49,358 --> 00:25:52,626
¿Por qué no me dejaste
que te salvara, Rick?

298
00:25:52,629 --> 00:25:54,462
Soy bueno en ello.

299
00:25:54,465 --> 00:25:56,955
Salvé a todo el mundo en el Santuario,

300
00:25:56,957 --> 00:25:58,556
en el puesto de avanzada,
Hilltop, el Reino...

301
00:25:58,558 --> 00:25:59,735
Les salvé a todos.

302
00:25:59,738 --> 00:26:01,782
Sus niños...

303
00:26:01,785 --> 00:26:03,118
pueden crecer seguros.

304
00:26:03,121 --> 00:26:06,956
No perdieron ninguno desde
que tomamos el mando.

305
00:26:06,959 --> 00:26:08,959
¡A toda esa gente

306
00:26:08,962 --> 00:26:12,970
ya le iba bien antes de Rick Grimes!

307
00:26:34,594 --> 00:26:36,394
No solo le has fallado a tu hijo,

308
00:26:36,396 --> 00:26:39,230
le has fallado a tu gente, Rick.

309
00:26:39,232 --> 00:26:43,234
Me dan náuseas solo de pensarlo.

310
00:26:43,236 --> 00:26:47,005
Todo ese potencial echado a perder.

311
00:26:47,007 --> 00:26:51,009
Pero, verás, todavía
hay esperanza para ti.

312
00:26:56,850 --> 00:26:59,883
Te ofrezco un trato único

313
00:26:59,886 --> 00:27:01,922
en memoria del cabrón de tu hijo,

314
00:27:01,925 --> 00:27:04,633
alguien a quien respetaba de verdad.

315
00:27:06,859 --> 00:27:10,627
Consigues que Hilltop, el Reino
y Alexandria sigan las normas

316
00:27:10,630 --> 00:27:12,907
y nuestro acuerdo vuelve a estar vigente

317
00:27:12,910 --> 00:27:15,711
y se te perdona, Rick.

318
00:27:18,038 --> 00:27:21,940
Bajaré mi parte de un 50 por
ciento a un 25 por ciento...

319
00:27:21,942 --> 00:27:24,442
Un patético 25 por ciento.

320
00:27:24,444 --> 00:27:27,445
Pero tú tienes que venir
a trabajar para mí.

321
00:27:27,447 --> 00:27:30,508
De conserje para empezar...
No está mal después de todo.

322
00:27:30,511 --> 00:27:31,494
Tu gente,

323
00:27:31,497 --> 00:27:34,258
¡podrán vivir como reyes
con el 75 por ciento!

324
00:27:34,261 --> 00:27:38,796
Eso si que es un puto regalo
épico de Navidad-Hanukah-Kwanzaa

325
00:27:38,799 --> 00:27:40,127
todo envuelto en uno,

326
00:27:40,130 --> 00:27:44,078
considerando que has sido
un grano en el culo para mí.

327
00:27:44,081 --> 00:27:48,349
¿Por qué confiaría en cualquier
trato que me ofrecieses

328
00:27:48,351 --> 00:27:51,657
después de lo que hiciste
a la gente de Jadis?

329
00:27:53,201 --> 00:27:56,002
¿De qué coño estás hablando?

330
00:27:56,005 --> 00:27:57,825
Los Carroñeros.

331
00:27:57,828 --> 00:28:00,929
Los mataste... a todos.

332
00:28:00,931 --> 00:28:03,698
Toda una comunidad
simplemente eliminada.

333
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
¿Así es como "salvas" a la gente?

334
00:28:13,683 --> 00:28:15,133
Hijo de puta.

335
00:28:15,136 --> 00:28:17,336
Aun así solos tú y yo...

336
00:28:17,339 --> 00:28:20,140
aunque mucha de tu gente
debe haberte visto irte.

337
00:28:20,543 --> 00:28:22,944
Ves... ves, en momentos como este,

338
00:28:22,947 --> 00:28:25,547
es cuando te das cuenta de
quienes son tus verdaderos amigos.

339
00:28:27,124 --> 00:28:28,852
Nadie va a venir por ti.

340
00:29:00,778 --> 00:29:02,846
Debes haberlo pensado,

341
00:29:02,848 --> 00:29:04,381
matarle tú mismo.

342
00:29:06,885 --> 00:29:10,387
¿Quieres decir cuando
me quitó a mi mujer?

343
00:29:10,389 --> 00:29:12,756
¿O cuando me quemó la cara?

344
00:29:12,758 --> 00:29:15,259
No.

345
00:29:15,261 --> 00:29:18,829
Nunca lo he pensado.

346
00:29:18,831 --> 00:29:20,597
Ni una vez.

347
00:29:24,403 --> 00:29:27,004
Pero no lo hiciste porque
elegiste sobrevivir

348
00:29:27,006 --> 00:29:30,207
en lugar de centrarte en
incomodidades pasadas.

349
00:29:30,209 --> 00:29:32,062
Eres un adulto.

350
00:29:32,065 --> 00:29:34,599
Hiciste lo que tenías
que hacer para vivir.

351
00:29:36,548 --> 00:29:39,916
Y aun así nuestro líder
no está haciendo lo mismo.

352
00:29:39,918 --> 00:29:42,719
Si fuera decisión mía...

353
00:29:42,721 --> 00:29:45,055
diríamos que ya basta.

354
00:29:46,125 --> 00:29:48,425
Nos diversificaríamos,
encontraríamos nuevos sitios,

355
00:29:48,427 --> 00:29:51,954
forjaríamos nuestras propias relaciones.

356
00:29:51,957 --> 00:29:56,593
Nos aseguraríamos de que los
Salvadores sobreviviesen,

357
00:29:56,596 --> 00:29:58,435
como tú elegiste hacer.

358
00:29:59,438 --> 00:30:03,440
Y avanzaríamos desde
incomodidades pasadas como tú...

359
00:30:03,442 --> 00:30:05,242
sabiamente elegiste hacer.

360
00:30:12,717 --> 00:30:15,418
Bueno, aquí estoy,

361
00:30:15,421 --> 00:30:17,254
con los huevos al aire,

362
00:30:17,256 --> 00:30:19,056
desnudo como un arrendajo.

363
00:30:21,486 --> 00:30:23,460
¿Qué me dices?

364
00:30:28,775 --> 00:30:30,698
¿Simplemente avanzamos?

365
00:30:35,221 --> 00:30:37,074
Simplemente avanzamos.

366
00:31:15,614 --> 00:31:18,081
Podría ser suyo.

367
00:31:21,620 --> 00:31:24,020
O el cubo que trajo consigo.

368
00:31:27,626 --> 00:31:31,026
Podría estar en cualquier
parte, vivo o muerto.

369
00:31:31,029 --> 00:31:33,096
O en alguna parte entremedias.

370
00:31:33,099 --> 00:31:35,299
Solo porque se fue andando

371
00:31:35,302 --> 00:31:37,434
no significa que esté respirando.

372
00:31:39,938 --> 00:31:41,760
Podemos seguir buscando,

373
00:31:41,763 --> 00:31:43,963
tal vez le encontraremos
más vivo que muerto,

374
00:31:43,966 --> 00:31:45,842
¿pero entonces qué?

375
00:31:45,844 --> 00:31:48,845
Podríamos enfrentarnos a
un momento desagradable.

376
00:31:52,350 --> 00:31:54,718
O podríamos irnos.

377
00:31:56,455 --> 00:31:58,455
Volver con nuestra gente

378
00:31:58,457 --> 00:32:01,458
y hacer las cosas incluso mejor.

379
00:32:01,460 --> 00:32:05,795
Este es un punto crítico en
nuestra historia, Dwight.

380
00:32:07,799 --> 00:32:10,066
Esto es algo de lo que podríamos
hablar a nuestros nietos.

381
00:32:57,215 --> 00:32:58,915
Buena respuesta.

382
00:33:25,876 --> 00:33:27,577
La sirena se activó,

383
00:33:27,579 --> 00:33:29,278
pero no llegó ninguna confirmación.

384
00:33:29,280 --> 00:33:31,447
Los Salvadores podrían
haber ralentizado su avance.

385
00:33:31,449 --> 00:33:33,694
Déjalos. Los ralentizaremos más.

386
00:33:33,697 --> 00:33:35,118
Eso está bien.

387
00:33:35,120 --> 00:33:36,753
Pronto oscurecerá.

388
00:33:38,319 --> 00:33:39,819
Prepara a la gente.

389
00:33:39,822 --> 00:33:41,591
Ya sabes qué hacer.

390
00:33:44,392 --> 00:33:46,225
Deberíamos hacer el trato y dejarlas ir

391
00:33:46,228 --> 00:33:48,331
antes de que los
Salvadores lleguen aquí.

392
00:33:48,333 --> 00:33:50,176
No puedo dejarla ir,

393
00:33:50,179 --> 00:33:52,179
no con todo lo que tienen.

394
00:33:52,182 --> 00:33:55,204
Tengo demasiadas bocas que alimentar.

395
00:33:55,207 --> 00:33:57,873
Tienen bastante comida en esa furgoneta.

396
00:33:57,876 --> 00:34:00,977
La gente pronto podría
estar muriendo de hambre.

397
00:34:00,979 --> 00:34:02,779
Maggie tiene razón.

398
00:34:05,748 --> 00:34:08,015
Nos quedaremos con sus cosas.

399
00:34:08,018 --> 00:34:10,819
Si no, algún otro lo hará.

400
00:34:10,822 --> 00:34:12,855
Algún otro las matará.

401
00:34:12,857 --> 00:34:15,191
De cualquier forma, es un milagro
que todavía sigan con vida.

402
00:34:19,422 --> 00:34:21,890
Los Salvadores están de camino.

403
00:34:22,734 --> 00:34:25,401
Vamos a luchar y algunos
de nosotros vamos a morir,

404
00:34:25,403 --> 00:34:26,954
así que ¿por qué tendría
que importarnos una mierda

405
00:34:26,957 --> 00:34:29,639
gente a la que no le
importamos una mierda?

406
00:34:29,641 --> 00:34:31,741
Quiero decir, ¿ahí fuera, viviendo así?

407
00:34:31,744 --> 00:34:34,005
Nos quedamos con sus cosas y las usamos.

408
00:34:34,008 --> 00:34:36,813
Dejamos de fingir que
las cosas funcionan.

409
00:34:36,815 --> 00:34:38,518
No funcionan.

410
00:34:38,521 --> 00:34:40,388
Carl rescató a Siddiq

411
00:34:40,391 --> 00:34:43,219
y ahora tenemos un médico

412
00:34:43,221 --> 00:34:45,305
y tenemos un amigo.

413
00:34:52,438 --> 00:34:54,256
Carl fue valiente.

414
00:34:56,501 --> 00:34:58,734
Y ahora está muerto.

415
00:35:00,547 --> 00:35:02,004
Apártate.

416
00:35:14,853 --> 00:35:18,688
Las cosas no se solucionan por sí solas.

417
00:35:21,693 --> 00:35:24,694
No.

418
00:35:24,696 --> 00:35:28,197
No, no lo hacen.

419
00:35:31,202 --> 00:35:33,907
Pero creo que él lo sabía.

420
00:35:36,074 --> 00:35:40,776
No se rindió en quién
quería que fuese Rick.

421
00:35:40,778 --> 00:35:42,879
Y nosotros no podemos

422
00:35:42,881 --> 00:35:46,040
en quién quería él que fuésemos.

423
00:35:46,043 --> 00:35:48,443
No podemos.

424
00:36:05,737 --> 00:36:08,104
Lo que tienes...

425
00:36:08,106 --> 00:36:12,608
eso no iba a durar.

426
00:36:12,610 --> 00:36:14,744
Antes o después,

427
00:36:14,746 --> 00:36:18,514
ibas a conocer a alguien como yo.

428
00:36:18,516 --> 00:36:21,072
No puedes salvarme

429
00:36:21,075 --> 00:36:25,108
ni a mi gente ni siquiera a tu gente.

430
00:36:25,111 --> 00:36:27,287
No puedes salvar a nadie,

431
00:36:27,290 --> 00:36:30,529
porque no te importa nadie.

432
00:36:30,532 --> 00:36:35,696
Utilizas a la gente para
que te traiga comida...

433
00:36:35,698 --> 00:36:39,700
para que se acueste contigo...

434
00:36:39,702 --> 00:36:42,503
para que te proteja.

435
00:36:42,505 --> 00:36:45,139
La única cosa que te importa...

436
00:36:45,141 --> 00:36:47,374
es este bate.

437
00:36:47,376 --> 00:36:51,378
Y ni siquiera puedes salvarlo.

438
00:36:51,380 --> 00:36:54,715
Haré un trato contigo.

439
00:36:54,717 --> 00:36:57,818
Te dejaré darle un beso de despedida.

440
00:36:57,820 --> 00:37:00,118
¡No la toques!

441
00:37:06,353 --> 00:37:08,686
Ven a por ella.

442
00:37:15,171 --> 00:37:17,168
¡Joder, no!

443
00:37:33,627 --> 00:37:35,760
Saca tus manos de ella.

444
00:37:54,142 --> 00:37:56,042
Maldito psicópata...

445
00:37:56,045 --> 00:37:57,561
Nos vas a matar a los dos.

446
00:37:57,564 --> 00:37:59,581
Mientras tú caigas primero.

447
00:39:09,744 --> 00:39:11,230
¿No hay palabra hablada?

448
00:39:11,233 --> 00:39:12,999
Estoy de acuerdo con tu trato.

449
00:39:13,002 --> 00:39:16,070
Llenaremos vuestras cuatro
cajas, entonces os podréis ir.

450
00:39:17,243 --> 00:39:19,109
Vais a querer que sea antes que después.

451
00:39:19,111 --> 00:39:20,433
Acepto.

452
00:39:20,436 --> 00:39:22,846
Pero voy a cambiar los términos.

453
00:39:22,848 --> 00:39:26,517
Esta, no más.

454
00:39:26,519 --> 00:39:28,118
Además,

455
00:39:28,120 --> 00:39:32,723
podéis tener una parte considerable
de mis reservas de comida.

456
00:39:33,636 --> 00:39:35,436
Según parecen estar las cosas por aquí,

457
00:39:35,439 --> 00:39:38,240
vosotros lo necesitáis
mucho más que nosotras.

458
00:39:38,243 --> 00:39:40,076
¿Nos estáis dando comida?

459
00:39:41,367 --> 00:39:43,300
¿A cambio de qué?

460
00:39:43,303 --> 00:39:45,558
Discos y buena fe.

461
00:39:45,561 --> 00:39:46,827
Para ser sincera,

462
00:39:46,830 --> 00:39:48,971
esto no es un regalo, es un trueque.

463
00:39:48,974 --> 00:39:50,167
Volveré.

464
00:39:50,170 --> 00:39:52,437
Tal vez no en un tiempo, pero lo haré,

465
00:39:52,440 --> 00:39:57,376
y para entonces, espero grandes cosas.

466
00:39:57,379 --> 00:39:59,646
Toma...

467
00:39:59,649 --> 00:40:03,651
es la antes mencionada
llave para un futuro.

468
00:40:03,662 --> 00:40:07,063
Dentro, hay planos manuscritos
para molinos de viento,

469
00:40:07,073 --> 00:40:10,742
molinos de agua, silos,
esquemas dibujados a mano,

470
00:40:10,745 --> 00:40:14,980
guías para refinar grano, para
crear madera, acueductos...

471
00:40:14,983 --> 00:40:18,768
Un libro de logros humanos medievales

472
00:40:18,771 --> 00:40:22,106
para que podamos tener un
futuro desde nuestro pasado.

473
00:40:26,827 --> 00:40:29,395
Sí, lo sé, los originales
están en mi cabeza,

474
00:40:29,398 --> 00:40:30,797
pero he hecho fotocopias.

475
00:40:30,800 --> 00:40:33,501
Todavía es un documento en evolución

476
00:40:33,504 --> 00:40:35,003
desde que se copió.

477
00:40:37,189 --> 00:40:39,189
Gracias.

478
00:40:39,191 --> 00:40:41,258
Construid este lugar.

479
00:40:41,260 --> 00:40:43,949
Quiero esas otras cajas
llenas para cuando vuelva...

480
00:40:43,952 --> 00:40:46,753
Quesos para Hilda,
pepinillos para Midge.

481
00:40:46,756 --> 00:40:49,365
Veremos lo que podemos hacer.

482
00:40:49,368 --> 00:40:52,770
Lo haréis.

483
00:41:32,478 --> 00:41:34,488
Maté a Natania.

484
00:41:36,148 --> 00:41:39,550
Estaba ahí fuera intentando matar
a cualquiera que se le cruzase,

485
00:41:39,552 --> 00:41:41,251
y nosotros nos cruzamos con ella.

486
00:41:42,755 --> 00:41:45,389
Así que la maté y estoy viva,

487
00:41:45,391 --> 00:41:48,144
y Carl salvó a alguien y está muerto.

488
00:41:49,744 --> 00:41:51,945
¿Cómo demonios se supone
que vamos a hacer esto?

489
00:41:51,948 --> 00:41:54,014
¿Se supone que simplemente
dejemos de luchar?

490
00:42:01,414 --> 00:42:05,149
No creo que Carl quisiera que
dejáramos de luchar por nuestro futuro.

491
00:42:07,513 --> 00:42:10,881
Pero creo que estaba diciéndonos
que, para conseguir nuestro futuro,

492
00:42:10,883 --> 00:42:13,083
va a hacer falta más
que simplemente luchar.

493
00:42:13,085 --> 00:42:14,558
Los Salvadores están
viniendo ahora mismo.

494
00:42:14,561 --> 00:42:16,894
Y vamos a luchar contra ellos.

495
00:42:18,691 --> 00:42:21,758
Pero tiene que haber algo después.

496
00:42:33,539 --> 00:42:35,806
No está con ellos.

497
00:42:41,313 --> 00:42:43,714
¿Dónde está Negan?

498
00:42:45,761 --> 00:42:47,718
Se ha ido.

499
00:42:48,787 --> 00:42:51,255
¿No pudisteis encontrarle?

500
00:42:54,488 --> 00:42:56,560
Solo sangre.

501
00:42:57,983 --> 00:43:00,383
¿Y ahora qué?

502
00:43:00,386 --> 00:43:02,766
¿Qué se supone que
tenemos que hacer ahora?

503
00:43:02,768 --> 00:43:04,468
¿Tú quién eres?

504
00:43:04,470 --> 00:43:06,652
Negan.

505
00:43:06,655 --> 00:43:08,839
¡¿Quién?!

506
00:43:08,841 --> 00:43:10,574
¡Negan!

507
00:43:10,576 --> 00:43:12,089
¡Soy Negan!

508
00:43:12,092 --> 00:43:14,392
¡Vaya si lo es!

509
00:43:14,395 --> 00:43:16,595
¡Todos lo somos!

510
00:43:16,598 --> 00:43:21,468
No importa si el gran
hombre no está aquí.

511
00:43:21,471 --> 00:43:23,804
Todavía somos Negan.

512
00:43:28,789 --> 00:43:31,189
No sabemos si se ha "ido" ido.

513
00:43:31,192 --> 00:43:34,746
Muy bien podría volver.

514
00:43:37,603 --> 00:43:44,321
Nuestro plan... el plan de
Negan... era ir a Hilltop

515
00:43:44,324 --> 00:43:48,050
e infundir el temor
de Dios en esta gente

516
00:43:48,053 --> 00:43:50,780
para que, por fin, de una vez por todas,

517
00:43:50,783 --> 00:43:52,883
se ciñan al programa.

518
00:43:55,566 --> 00:44:00,969
Pero después de lo que acaba de
pasar, de lo que han hecho a Negan,

519
00:44:00,972 --> 00:44:06,976
eso me dice que lo que necesitamos
de ellos está más allá de ellos.

520
00:44:11,355 --> 00:44:13,855
Es hora de que lo aceptemos.

521
00:44:15,361 --> 00:44:19,629
Y una vez que lo hagamos, se
volverá claro como el agua

522
00:44:19,632 --> 00:44:24,234
que solo nos queda por hacer una cosa.

523
00:44:24,237 --> 00:44:30,488
Debemos eliminarlos.

524
00:44:30,491 --> 00:44:34,726
¡Debemos aniquilarlos!

525
00:44:36,562 --> 00:44:42,933
Son un error que ahora debemos borrar.

526
00:44:46,105 --> 00:44:49,673
Estamos avanzando.

527
00:44:54,847 --> 00:44:56,580
¡Por Negan!

528
00:44:56,582 --> 00:44:58,248
¿Sí?

529
00:44:58,250 --> 00:45:00,350
¡Por Negan!

530
00:45:13,489 --> 00:45:17,200
www.subtitulamos.tv

531
00:45:21,473 --> 00:45:23,707
Mierda.

532
00:45:23,709 --> 00:45:25,175
Cállate.

