1
00:00:21,530 --> 00:00:24,000
Nuestro demonio favorito Ruby ha vuelto,

2
00:00:24,100 --> 00:00:25,570
y está tirando de la cadena de Brandy.

3
00:00:25,670 --> 00:00:28,190
- Deja que me vaya.
- Tenemos que matarla. Ya.

4
00:00:28,260 --> 00:00:29,320
Necesitamos la daga Kandarian.

5
00:00:29,380 --> 00:00:30,510
¡Chicos, la he encontrado!

6
00:00:30,610 --> 00:00:32,570
Creo que tenemos que
salir de aquí ahora mismo.

7
00:00:32,670 --> 00:00:34,340
¡Corred!

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,580
¡Dalton! No, no, no, no, no, no, no.

9
00:00:36,680 --> 00:00:37,780
Fue Pablo.

10
00:00:37,880 --> 00:00:40,280
¿Pablo te hizo esto?

11
00:00:43,820 --> 00:00:45,760
¿Qué demonios estás
haciendo en mi casa, rarito?

12
00:00:45,840 --> 00:00:47,560
Disfrutando de la compañía de la nieta

13
00:00:47,580 --> 00:00:48,920
que nunca supe que tenía.

14
00:00:52,460 --> 00:00:54,330
Ojalá fueras tú el que estuviese muerto.

15
00:00:54,430 --> 00:00:56,900
¡Ni siquiera le he matado,
porque ya estaba muerto!

16
00:01:09,810 --> 00:01:10,880
Vamos.

17
00:01:10,980 --> 00:01:12,280
Venga. Suéltala.

18
00:01:12,380 --> 00:01:15,080
¡Pablo, tú y tus piezas
de importación baratas!

19
00:01:17,320 --> 00:01:18,890
Dios.

20
00:01:20,770 --> 00:01:21,990
Buen intento, Ruby.

21
00:01:22,090 --> 00:01:23,430
¿Crees que soy imbécil?

22
00:01:23,530 --> 00:01:26,360
¿Crees que no reconocería
a mi padre cuando lo viese?

23
00:01:26,460 --> 00:01:27,600
Pobre Ashley.

24
00:01:27,700 --> 00:01:31,200
La vida le sigue sirviendo
sándwiches de mierda.

25
00:01:33,800 --> 00:01:35,140
Hablando del rey de Roma...

26
00:01:35,240 --> 00:01:37,610
¿Qué estás haciendo aquí, papá?

27
00:01:37,710 --> 00:01:39,140
No lo sé.

28
00:01:39,240 --> 00:01:41,880
Alguien profanó mi tumba
y me trajo de vuelta.

29
00:01:41,980 --> 00:01:43,850
Siempre quise ser un fantasma.

30
00:01:43,950 --> 00:01:45,050
Bueno, me alegro de verte.

31
00:01:45,150 --> 00:01:47,080
Aunque veo a través de ti.

32
00:01:47,180 --> 00:01:48,580
Mola, ¿eh?

33
00:01:52,720 --> 00:01:53,820
¿Qué demonios es esto?

34
00:01:53,920 --> 00:01:55,520
Es bastante enrevesado.

35
00:01:55,620 --> 00:01:57,990
Ruby te estaba usando
para hacerme quedar mal

36
00:01:58,090 --> 00:01:59,930
delante de mi hija.

37
00:02:00,030 --> 00:02:01,500
Bueno, parece que lo consiguió.

38
00:02:01,600 --> 00:02:02,330
Sí.

39
00:02:02,430 --> 00:02:04,270
Espera un momento, ¿has dicho hija?

40
00:02:04,370 --> 00:02:07,000
Sí. Me enteré hace unos días.

41
00:02:07,100 --> 00:02:08,300
Su nombre es Brandy.

42
00:02:08,400 --> 00:02:11,910
No me digas. Mi chico es padre.

43
00:02:12,010 --> 00:02:14,210
Demonios, eso me hace ser abuelo.

44
00:02:14,310 --> 00:02:16,840
Maldita sea, te pierdes tantas
cosas cuando estás muerto.

45
00:02:16,940 --> 00:02:18,380
¿Cómo es ella?

46
00:02:18,480 --> 00:02:20,880
Cabezota de la hostia...

47
00:02:20,980 --> 00:02:22,080
y me odia a muerte.

48
00:02:22,180 --> 00:02:24,620
Bueno, es lista. Ya me cae bien.

49
00:02:24,720 --> 00:02:26,520
¿Dónde está?

50
00:02:26,620 --> 00:02:29,220
No lo sé. Se asustó
cuando vio todo esto.

51
00:02:29,320 --> 00:02:32,030
Me llamó monstruo.

52
00:02:32,130 --> 00:02:34,930
Mira, ser padre no es fácil.

53
00:02:35,030 --> 00:02:38,030
Dios sabe que... lo
aprendí a base de palos.

54
00:02:38,130 --> 00:02:40,970
Ash, ¿recuerdas la noche en la que morí?

55
00:02:41,070 --> 00:02:42,740
Hay algo que te he ocultado.

56
00:02:42,840 --> 00:02:43,970
¿De qué se trata, papá?

57
00:02:44,070 --> 00:02:46,970
Algo tan vital, que...

58
00:02:47,080 --> 00:02:48,480
podría cambiar el curso de tu vida...

59
00:02:51,550 --> 00:02:53,379
¿Cómo iba a olvidarlo?
Me costó 300 pavos

60
00:02:53,380 --> 00:02:54,740
reparar el parachoques.

61
00:02:54,820 --> 00:02:55,920
Te gastaste más en ese
maldito parachoques

62
00:02:56,020 --> 00:02:57,750
que en mi propio funeral, roñoso.

63
00:02:57,850 --> 00:02:59,800
Eso no es cierto... del todo.

64
00:02:59,870 --> 00:03:01,290
Bueno, sigue siendo una
forma de irse asquerosa.

65
00:03:01,520 --> 00:03:03,120
De todos modos, esto es más
serio que tu parachoques.

66
00:03:03,230 --> 00:03:04,390
Vale, dime.

67
00:03:04,490 --> 00:03:06,090
Oh, no. No te lo voy a decir.

68
00:03:06,190 --> 00:03:07,430
Te lo quiero mostrar.

69
00:03:27,220 --> 00:03:29,520
Ash, Pablo tiene un
huevo de problemas...

70
00:03:31,720 --> 00:03:33,360
Mierda.

71
00:03:36,590 --> 00:03:37,960
¿Ash?

72
00:03:38,060 --> 00:03:40,930
Joder.

73
00:03:41,030 --> 00:03:42,860
¿Hay alguien en casa?

74
00:03:49,240 --> 00:03:52,440
Si eres un deadite, no
estoy para gilipolleces.

75
00:03:56,810 --> 00:03:59,510
Brandy.

76
00:04:00,820 --> 00:04:01,980
Me olvidé el móvil.

77
00:04:02,080 --> 00:04:03,690
¿Pero estás bien?

78
00:04:03,790 --> 00:04:04,970
¿Bien?

79
00:04:05,040 --> 00:04:07,830
Ash acaba de rebanar a un tipo
que yo creía que era mi abuelo

80
00:04:07,920 --> 00:04:09,290
con una motosierra.

81
00:04:09,390 --> 00:04:12,240
Estoy muy lejos de estar bien.
Ni siquiera sé qué es estar bien.

82
00:04:12,300 --> 00:04:15,730
Hace que el instituto parezca
menos horrible, ¿verdad?

83
00:04:15,830 --> 00:04:16,860
Vale, ¿dónde está Ash?

84
00:04:16,960 --> 00:04:18,330
No lo sé.

85
00:04:18,430 --> 00:04:20,859
Y no te ofendas, pero
ya he tenido bastante

86
00:04:20,860 --> 00:04:23,070
del chalado de mi viejo y sus muchachos.

87
00:04:23,270 --> 00:04:25,110
Recojo mis mierdas y me largo de aquí.

88
00:04:25,210 --> 00:04:27,310
Espera, Daria. ¿Vale?

89
00:04:27,410 --> 00:04:29,110
Los cadáveres se amontonan
a izquierda y derecha,

90
00:04:29,210 --> 00:04:30,450
algunos de ellos amigos míos,

91
00:04:30,550 --> 00:04:32,980
y dado que esto tiene
algo que ver contigo,

92
00:04:33,080 --> 00:04:35,550
te necesito cerca de mí.

93
00:04:35,650 --> 00:04:37,620
¿Cómo puedes seguir con él?

94
00:04:37,720 --> 00:04:39,150
Es decir, yo no tengo mucha opción

95
00:04:39,250 --> 00:04:40,760
dado que es mi padre, pero tú...

96
00:04:40,860 --> 00:04:43,560
Ash puede parecer un borracho
pervertido con tendencias racistas,

97
00:04:43,660 --> 00:04:45,760
pero tiene sus momentos.

98
00:04:55,140 --> 00:04:56,770
El mal también mató a mis padres.

99
00:04:58,410 --> 00:04:59,840
Lo siento.

100
00:04:59,940 --> 00:05:03,710
Sí, bueno, ya superé ese
espectáculo grotesco hace mucho.

101
00:05:05,310 --> 00:05:06,980
Es probable que Ash esté
en la ferretería, ¿no?

102
00:05:13,490 --> 00:05:17,340
www.subtitulamos.tv

103
00:05:17,390 --> 00:05:19,130
¡Pablo!

104
00:05:19,230 --> 00:05:20,560
¡Pablo!

105
00:05:20,660 --> 00:05:22,800
¡Estas no son horas de estar despierta!

106
00:05:22,900 --> 00:05:24,000
¡Brandy, corre!

107
00:05:24,100 --> 00:05:26,130
- ¡No puedo!
- ¡Espera!

108
00:05:34,210 --> 00:05:36,280
¡Carne joven virgen!

109
00:05:42,450 --> 00:05:44,320
¡Joder!

110
00:05:45,190 --> 00:05:47,390
¡Qué jugosa...

111
00:05:47,490 --> 00:05:48,960
y tierna!

112
00:05:51,730 --> 00:05:52,890
¡Brandy!

113
00:05:58,470 --> 00:06:00,600
¡Mierda!

114
00:06:00,700 --> 00:06:03,340
¡Vamos!

115
00:06:10,080 --> 00:06:11,180
¿Dónde está?

116
00:06:11,280 --> 00:06:13,520
¿Dónde ha ido?

117
00:06:13,620 --> 00:06:16,250
Mierda. ¿Dónde está la daga?

118
00:06:16,350 --> 00:06:17,490
Se cayó.

119
00:06:17,590 --> 00:06:19,350
La tengo.

120
00:06:26,290 --> 00:06:28,000
¡Ve a la caravana!

121
00:06:28,100 --> 00:06:29,500
- ¡Corre!
- ¡¿Dónde vais?!

122
00:06:29,600 --> 00:06:33,570
¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

123
00:06:36,800 --> 00:06:38,570
¡Eso solo era un aperitivo!

124
00:06:38,670 --> 00:06:40,980
¡Ya estoy listo para el plato principal!

125
00:06:42,380 --> 00:06:43,919
¿Qué coño le ha pasado?

126
00:06:43,920 --> 00:06:44,980
No es culpa suya.

127
00:06:45,080 --> 00:06:47,720
El mal le ha jodido, como
ha jodido todo lo demás.

128
00:06:49,680 --> 00:06:50,890
¡Va a entrar!

129
00:06:50,990 --> 00:06:53,520
Quizá, pero no por las ventanas.

130
00:06:53,620 --> 00:06:57,160
Ash cambió esa mierda por
cristal a prueba de balas.

131
00:06:59,430 --> 00:07:02,830
¡Puedo estar así toda la noche!

132
00:07:02,930 --> 00:07:04,570
¡Mierda! Me he dejado el
móvil en la camioneta.

133
00:07:04,670 --> 00:07:06,730
- Dame el tuyo.
- No funciona.

134
00:07:09,300 --> 00:07:11,840
¡Si no me dejáis entrar, soplaré...

135
00:07:11,940 --> 00:07:13,010
y soplaré...

136
00:07:13,110 --> 00:07:16,710
y soplaré hasta hacer
trizas esta puta caravana!

137
00:07:16,810 --> 00:07:18,450
¿Qué se supone que vamos a hacer?

138
00:07:18,550 --> 00:07:20,450
¿Esperar a que venga Ash a salvarnos?

139
00:07:20,550 --> 00:07:22,650
Creo que eso no es buen plan.

140
00:07:28,260 --> 00:07:30,320
Vale, ¿a qué viene esta nieve?

141
00:07:30,420 --> 00:07:31,940
¿Y por qué de repente es de día?

142
00:07:32,020 --> 00:07:34,920
- ¿Qué? ¿He muerto?
- No... no has muerto.

143
00:07:35,060 --> 00:07:37,200
Vale, ¿qué le ha pasado a
mi tienda Ashy Destripashy?

144
00:07:37,300 --> 00:07:38,600
Esto es el pasado.

145
00:07:38,700 --> 00:07:40,800
Mira, te estoy mostrando un recuerdo.

146
00:07:40,900 --> 00:07:41,970
Un recuerdo mío.

147
00:07:42,070 --> 00:07:43,470
Vamos.

148
00:07:51,710 --> 00:07:55,420
Vaya. Esto sí que es
dar "pasos de cangrejo".

149
00:07:55,520 --> 00:07:57,590
¿No has visto "¡Qué bello es vivir!"?

150
00:07:57,690 --> 00:08:00,120
Esa en la que un ángel le muestra
a un tipo su antigua vida,

151
00:08:00,220 --> 00:08:02,080
para que pueda aprender del pasado.

152
00:08:02,100 --> 00:08:03,160
¿Eres un fantasma o un ángel?

153
00:08:03,220 --> 00:08:04,390
¿Cuál es la jodida diferencia?

154
00:08:04,490 --> 00:08:05,960
Me refiero a que intento mostrarte algo.

155
00:08:06,060 --> 00:08:07,230
Ahora, mira.

156
00:08:12,330 --> 00:08:14,370
Veo doble.

157
00:08:14,470 --> 00:08:15,700
¿Cuándo fue eso?

158
00:08:15,800 --> 00:08:18,010
2012.

159
00:08:27,880 --> 00:08:31,150
¿Sr. Williams? ¿Brock Williams?

160
00:08:31,250 --> 00:08:33,660
Si esto es por lo de la hipoteca,
el cheque está en el correo.

161
00:08:33,760 --> 00:08:34,890
- No, he venido...
- ¿Agua?

162
00:08:34,990 --> 00:08:36,490
- ¿Electricidad?
- No, solo quiero saber algo,

163
00:08:36,590 --> 00:08:38,860
¿es Ashley Joanna Williams su hijo?

164
00:08:38,960 --> 00:08:39,930
Joder.

165
00:08:40,030 --> 00:08:41,730
Gracias por el nombre, por cierto.

166
00:08:41,830 --> 00:08:43,460
Ese nombre te endureció.

167
00:08:43,570 --> 00:08:45,680
Sí, me endureció tras todas
las palizas en el recreo.

168
00:08:45,740 --> 00:08:47,020
¿De qué te quejas?

169
00:08:47,080 --> 00:08:48,440
Te vino bien. Mírate ahora.

170
00:08:48,510 --> 00:08:49,540
Supongo.

171
00:08:49,610 --> 00:08:50,730
Y créame, no habría venido

172
00:08:50,800 --> 00:08:51,890
de no ser cuestión de vida o muerte.

173
00:08:51,960 --> 00:08:53,950
Su hijo corre grave peligro,

174
00:08:54,010 --> 00:08:55,620
el mal le persigue y amenaza con...

175
00:08:55,660 --> 00:08:57,600
¿"El mal"? Piérdete, memo.

176
00:08:57,660 --> 00:08:58,950
Esto es una ferretería.

177
00:08:59,050 --> 00:09:00,210
Vino a advertirme.

178
00:09:00,310 --> 00:09:03,350
Por lo que a mí respecta, podría
haber estado vendiendo porno.

179
00:09:03,450 --> 00:09:05,050
Tiene que ver esto.

180
00:09:05,150 --> 00:09:07,150
Estas páginas fueron
arrancadas de un libro maligno

181
00:09:07,250 --> 00:09:08,760
conocido como el Necronomicón.

182
00:09:08,860 --> 00:09:11,090
Hace siglos, mis antepasados
lucharon y murieron

183
00:09:11,190 --> 00:09:14,460
para mantener esto fuera del alcance
de las fuerzas de la oscuridad.

184
00:09:14,560 --> 00:09:15,830
Hijo de perra.

185
00:09:15,930 --> 00:09:17,600
Ese tío tiene las páginas perdidas.

186
00:09:17,700 --> 00:09:19,680
¿Quieres decir que esa
mierda de libro existe?

187
00:09:19,720 --> 00:09:21,260
- Memo.
- Espera.

188
00:09:21,440 --> 00:09:22,500
¿Con quién has dicho que estabas?

189
00:09:22,700 --> 00:09:24,540
Nos hacemos llamar los
Caballeros de Sumeria.

190
00:09:24,640 --> 00:09:25,980
¿Los qué de qué?

191
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
¡Es exactamente lo que dije yo!

192
00:09:28,160 --> 00:09:29,410
- Sé que esto suena...
- Espera un segundo.

193
00:09:29,510 --> 00:09:31,300
Creo que Kelly se está
tirando a uno de esos tíos.

194
00:09:31,360 --> 00:09:33,519
Pero creo que un Oscuro
ha tomado forma humana

195
00:09:33,520 --> 00:09:34,980
para caminar sobre la
Tierra, buscando el libro.

196
00:09:35,080 --> 00:09:36,720
Si el demonio lo
encuentra, será una señal

197
00:09:36,820 --> 00:09:37,890
de que el fin de los tiempos está cerca.

198
00:09:37,990 --> 00:09:40,520
¿Un Oscuro? Está hablando de Ruby.

199
00:09:40,620 --> 00:09:41,860
- ¿Quién?
- La amazona.

200
00:09:41,960 --> 00:09:43,480
Ruby.

201
00:09:43,550 --> 00:09:45,440
Pero estas páginas también
contienen el secreto

202
00:09:45,500 --> 00:09:46,560
para destruir ese mal,

203
00:09:46,660 --> 00:09:47,700
y su hijo es la clave.

204
00:09:47,800 --> 00:09:49,930
Tengo que dar con él antes
de que sea demasiado tarde.

205
00:09:50,030 --> 00:09:51,530
Vale, escucha, muchacho.

206
00:09:51,630 --> 00:09:54,740
Mi hijo no dejaba de parlotear
del "mal" al igual que tú.

207
00:09:54,840 --> 00:09:57,910
Arruinó su vida. Arruinó
la vida de su familia.

208
00:09:58,010 --> 00:09:59,900
Puede que ahora Ashley se haya largado

209
00:09:59,920 --> 00:10:02,040
cuando debería haberse quedado a pelear,

210
00:10:02,140 --> 00:10:05,200
pero estoy seguro de cojones que
no voy a mandarle a un chiflado

211
00:10:05,240 --> 00:10:07,510
que va predicando sandeces
sobre no sé qué mal.

212
00:10:07,620 --> 00:10:08,750
¡Tengo que hablar con ese tío!

213
00:10:08,850 --> 00:10:10,720
No puedes. Es un recuerdo.

214
00:10:10,820 --> 00:10:13,550
Pues no me voy a marchar hasta que me
diga dónde puedo encontrar a su hijo.

215
00:10:13,660 --> 00:10:16,260
El destino de la humanidad
pende de un hilo.

216
00:10:16,360 --> 00:10:18,920
Escucha, voy a recoger
unas cosas de abajo.

217
00:10:18,940 --> 00:10:20,060
¿Tienes un sótano?

218
00:10:20,160 --> 00:10:21,800
Será mejor que te hayas
ido para cuando suba

219
00:10:21,940 --> 00:10:23,060
o te daré a conocer

220
00:10:23,160 --> 00:10:25,430
aquí a mis amigos Ike y Tina Turner.

221
00:10:25,530 --> 00:10:27,430
Sr. Williams, se lo ruego.

222
00:10:27,530 --> 00:10:29,340
¿Sí? ¡Pues ya puedes ir
haciéndolo en do mayor!

223
00:10:38,710 --> 00:10:41,120
Oye, capullo. ¿Estás bien ahí abajo?

224
00:10:46,290 --> 00:10:48,060
Vaya.

225
00:10:48,160 --> 00:10:50,590
Hostias, parece muerto.

226
00:10:50,690 --> 00:10:53,590
¿Está muerto? ¿Por qué te pregunto a ti?

227
00:10:56,160 --> 00:10:58,630
Está tranquilo.

228
00:10:58,730 --> 00:11:00,300
Quizá se haya...

229
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
¡Dejadme entrar! ¡Solo quiero jugar!

230
00:11:02,900 --> 00:11:04,440
Para una vez que necesitaba a mi padre

231
00:11:04,540 --> 00:11:06,210
y probablemente esté por ahí de cañas.

232
00:11:06,310 --> 00:11:09,240
¡Kelly, venga! ¡Soy yo!

233
00:11:09,340 --> 00:11:11,750
Tu poderosa vagina.

234
00:11:11,850 --> 00:11:15,180
Sí, ¡ahora mismo solo eres mi
poderoso grano en el culo!

235
00:11:15,280 --> 00:11:16,979
Busca algo con lo que sujetarlo.

236
00:11:16,980 --> 00:11:19,290
Tiene que haber cinta
americana, quizá cuerda...

237
00:11:19,390 --> 00:11:20,620
¿Qué tal una pistola o algún cuchillo?

238
00:11:20,720 --> 00:11:22,620
¡No! Hablamos de Pablo.

239
00:11:22,720 --> 00:11:26,060
No quiero matarlo, quiero ayudarlo.

240
00:11:29,160 --> 00:11:30,200
¿Has encontrado algo?

241
00:11:30,300 --> 00:11:32,330
No hay nada excepto cosas
asquerosas de viejo.

242
00:11:32,430 --> 00:11:35,170
Dios, no puedo creerme que
comparta genes con este capullo.

243
00:11:35,270 --> 00:11:38,040
Vale, ¿sabes qué? Hora
de una charla de verdad.

244
00:11:38,140 --> 00:11:39,770
Sé que parece que Ash te
ha arruinado la vida.

245
00:11:39,870 --> 00:11:41,570
- Kel.
- Vale, quizá sí un poco,

246
00:11:41,650 --> 00:11:44,110
pero todo lo que ha hecho desde
que supo de tu existencia

247
00:11:44,210 --> 00:11:45,610
ha sido protegerte.

248
00:11:45,710 --> 00:11:48,420
¿Eso incluye acusar públicamente
a mi tutora de ser un demonio?

249
00:11:48,520 --> 00:11:51,000
Sí, Brandy, porque tu
tutora es un demonio.

250
00:11:51,120 --> 00:11:53,350
- Se llama Ruby y...
- ¡Dios mío! ¡Tú también no!

251
00:11:53,450 --> 00:11:55,990
¿Sabes qué? Eres tan cabezota como tu...

252
00:11:58,590 --> 00:12:01,200
¡El puto Pablo no podía ser vegano!

253
00:12:01,300 --> 00:12:03,530
Siéntate. Buscaré algo
para vendarte eso.

254
00:12:03,630 --> 00:12:05,830
Mierda.

255
00:12:10,740 --> 00:12:11,870
¡Kelly!

256
00:12:11,970 --> 00:12:13,470
Así que estáis unidos, ¿eh?

257
00:12:13,570 --> 00:12:15,140
Más que unidos.

258
00:12:15,240 --> 00:12:19,010
A Pablo y a mí nos une... la sangre.

259
00:12:19,110 --> 00:12:21,080
- ¿Como si fuerais familia?
- No.

260
00:12:21,180 --> 00:12:23,650
Como pasa al despedazar demonios con
hacha y quedar cubiertos de vísceras.

261
00:12:23,750 --> 00:12:25,120
Eso es de locos.

262
00:12:25,220 --> 00:12:28,890
Pero, Brandy, he visto la imagen
de Ash en ese estúpido libro.

263
00:12:28,990 --> 00:12:30,520
Un demonio le llamó "el Salvador".

264
00:12:30,560 --> 00:12:32,660
Espera, ¿no creerás de
verdad que Ash es...?

265
00:12:32,680 --> 00:12:34,630
¿Es nuestra única esperanza
en la lucha contra el mal?

266
00:12:34,730 --> 00:12:36,760
A veces es difícil de creer, pero sí.

267
00:12:38,330 --> 00:12:40,840
Kelly...

268
00:12:40,940 --> 00:12:42,100
¡Abre!

269
00:12:42,140 --> 00:12:44,890
¡Sigo con hambre!

270
00:12:45,710 --> 00:12:46,810
Estamos completamente jodidas.

271
00:12:46,910 --> 00:12:50,440
Sí, y en el universo de Ash
eso sería un martes cualquiera.

272
00:12:51,750 --> 00:12:53,150
¿Eso era tu gran secreto?

273
00:12:53,250 --> 00:12:54,550
¿"Algo tan vital que...

274
00:12:54,650 --> 00:12:56,820
podría cambiar el curso de tu vida"?

275
00:12:56,920 --> 00:12:58,650
- Sí...
- ¡Ese tipo era mi única esperanza

276
00:12:58,750 --> 00:13:00,660
de acabar con esta
puñetera pesadilla, papá!

277
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
¡Y tú lo mataste! ¿Qué
tiene eso de bueno?

278
00:13:02,620 --> 00:13:05,930
Quería que... vieras que
trataba de protegerte, hijo,

279
00:13:06,030 --> 00:13:07,460
aunque tú creyeras que no era así.

280
00:13:07,560 --> 00:13:11,670
Mierda, se suponía que debía
ponerte sentimentaloide.

281
00:13:11,770 --> 00:13:13,400
¿Qué? ¡¿Y te largaste?!

282
00:13:13,500 --> 00:13:14,970
¿Con un cadáver en el sótano?

283
00:13:15,070 --> 00:13:17,570
Joder que si lo hice. El negocio
se iba a pique de todos modos.

284
00:13:17,670 --> 00:13:19,900
Él se cayó, yo cerré.

285
00:13:19,980 --> 00:13:21,140
Me largué cagando hostias y
jamás eché la vista atrás.

286
00:13:21,240 --> 00:13:23,479
Vale, ¿así que el tipo muerto
y esas páginas desaparecidas

287
00:13:23,480 --> 00:13:24,910
siguen ahí abajo?

288
00:13:25,010 --> 00:13:27,140
Vale, sácame de este recuerdo.

289
00:13:39,760 --> 00:13:41,200
¿Dónde coño está?

290
00:13:42,260 --> 00:13:44,470
A mí no me mires.

291
00:13:44,570 --> 00:13:46,570
Hora de limpiar otro desastre.

292
00:13:49,870 --> 00:13:51,240
¿Debemos asustarnos?

293
00:13:51,300 --> 00:13:52,540
Ya tengo experiencia

294
00:13:52,580 --> 00:13:54,480
con cadáveres en sótanos, papá.

295
00:14:30,280 --> 00:14:32,950
Papá, ¿vienes?

296
00:14:33,050 --> 00:14:34,820
¡No hagas eso!

297
00:15:09,780 --> 00:15:11,050
Hola.

298
00:15:11,150 --> 00:15:13,120
Esperemos que no aparezca
el inspector del gas.

299
00:15:13,220 --> 00:15:15,090
Ese cabrón se ha comido mis conservas.

300
00:15:15,190 --> 00:15:16,900
Era mi alijo de supervivencia.

301
00:15:17,000 --> 00:15:19,490
Ese tío se las comió porque alguien
lo dejó encerrado en el sótano, papá.

302
00:15:19,590 --> 00:15:21,000
Trataba de sobrevivir.

303
00:15:21,100 --> 00:15:22,880
No es culpa mía.

304
00:15:22,980 --> 00:15:24,500
Fue él el que se cayó.

305
00:15:31,010 --> 00:15:32,470
Tira de la cadena, idiota.

306
00:15:38,310 --> 00:15:40,210
Buena suerte limpiando eso.

307
00:15:45,150 --> 00:15:46,650
El viejo Necronomicón.

308
00:15:48,620 --> 00:15:50,090
El mismo tipo de escritura.

309
00:16:01,770 --> 00:16:05,710
Quizá este tío trataba
de darle sentido a algo.

310
00:16:05,810 --> 00:16:08,080
Algo que encontró en esas páginas.

311
00:16:16,280 --> 00:16:19,090
Bueno, Pablo lleva encima
toda esa escritura rara.

312
00:16:19,190 --> 00:16:20,650
Quizá él pueda descifrarlo.

313
00:16:30,200 --> 00:16:31,530
¡No!

314
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
¿Qué ves?

315
00:16:38,840 --> 00:16:40,040
¡Socorro!

316
00:16:40,140 --> 00:16:41,910
Esa monada me suena.

317
00:16:42,970 --> 00:16:44,410
¡No! ¡No!

318
00:16:44,510 --> 00:16:48,150
Espera un segundo. Esa es la amiga
música de Brandy, del instituto.

319
00:16:57,190 --> 00:16:58,700
¿Qué cojones está pasando aquí?

320
00:16:58,780 --> 00:17:01,100
¡No!

321
00:17:06,000 --> 00:17:07,270
¡Mierda!

322
00:17:08,270 --> 00:17:09,870
¡Papá! ¡Un poco de ayuda!

323
00:17:09,970 --> 00:17:11,000
¡Ya voy, hijo!

324
00:17:13,270 --> 00:17:15,340
¡Soy un fantasma, imbécil, no puedo!

325
00:17:26,250 --> 00:17:29,560
¡Mi entrepierna!

326
00:18:01,920 --> 00:18:04,020
Eso ha debido doler.

327
00:18:04,130 --> 00:18:06,660
¿Te he mencionado que odio los sótanos?

328
00:18:06,760 --> 00:18:08,160
Esto es genial.

329
00:18:08,260 --> 00:18:11,200
El mal persigue a mi hija,
mi padre es un fantasma

330
00:18:11,300 --> 00:18:13,800
¡y yo me encuentro esta
mierda en mi sótano!

331
00:18:13,900 --> 00:18:15,480
Es hora de ser fuerte, hijo.

332
00:18:15,680 --> 00:18:16,570
Tienes toda la razón.

333
00:18:16,670 --> 00:18:19,070
Voy a dar con esa tal Srta. Prevett

334
00:18:19,170 --> 00:18:21,340
y acabar con Ruby de una vez por todas.

335
00:18:21,440 --> 00:18:25,310
¿Prevett? Yo iba a la bolera
con una monada llamada así.

336
00:18:25,410 --> 00:18:27,680
Tenía una casa en Old Mill Road.

337
00:18:27,820 --> 00:18:30,880
Pues si Ruby se esta
haciendo pasar por Prevett,

338
00:18:30,980 --> 00:18:32,350
quizá esté acampando allí.

339
00:18:33,950 --> 00:18:35,520
Creo que ha llegado mi hora.

340
00:18:35,620 --> 00:18:38,860
Asegúrate de hablarle a Brandy de mí.

341
00:18:38,960 --> 00:18:40,460
Pero solo las cosas buenas.

342
00:18:40,560 --> 00:18:41,430
Lo haré, papá.

343
00:18:41,530 --> 00:18:44,870
Hijo... vas a ser un gran padre.

344
00:18:44,970 --> 00:18:46,200
¿Lo dices de verdad?

345
00:18:46,300 --> 00:18:47,730
No.

346
00:18:53,210 --> 00:18:54,580
Ruby.

347
00:18:54,680 --> 00:18:55,740
¿Kaya?

348
00:18:55,840 --> 00:18:57,310
¿Eres tú?

349
00:18:57,410 --> 00:19:00,050
El portal al inframundo se ha abierto.

350
00:19:00,150 --> 00:19:02,339
Es solo cuestión de tiempo
antes de que los Oscuros

351
00:19:02,340 --> 00:19:03,320
queden libres.

352
00:19:03,420 --> 00:19:05,160
Pues tenemos que
encontrarlo y destruirlo

353
00:19:05,180 --> 00:19:06,380
antes de que puedan escapar.

354
00:19:06,460 --> 00:19:09,200
Los Caballeros deben de ser
los responsables de la grieta.

355
00:19:09,390 --> 00:19:11,460
¿Esos zoquetes siguen por ahí?

356
00:19:11,560 --> 00:19:14,760
Uno de ellos se puso en
contacto con el Profetizado.

357
00:19:16,060 --> 00:19:18,270
La profecía ha comenzado.

358
00:19:18,370 --> 00:19:19,730
¿Cómo puedo dar con ese caballero?

359
00:19:19,830 --> 00:19:23,240
¿Dónde se encontró el libro
por vez primera en esta época?

360
00:19:25,110 --> 00:19:26,170
La cabaña.

361
00:19:26,270 --> 00:19:28,340
Deja que te ayude.

362
00:19:28,440 --> 00:19:30,110
Si los Oscuros se enteran
de que he hablado contigo,

363
00:19:30,210 --> 00:19:32,809
engullirán mi alma.

364
00:19:32,810 --> 00:19:34,150
Me lo debes.

365
00:19:34,250 --> 00:19:38,390
Libérame y estaré a tu lado de nuevo.

366
00:19:38,490 --> 00:19:42,320
Te liberaré cuando encuentre
un huésped adecuado.

367
00:19:42,420 --> 00:19:44,639
Y una vez el Profetizado muera a manos

368
00:19:44,640 --> 00:19:47,499
de su propia descendencia,
tendremos tanto poder

369
00:19:47,500 --> 00:19:51,000
que los Oscuros no podrán pararnos.

370
00:19:53,230 --> 00:19:55,070
¡Ayuda! ¡Joder!

371
00:19:55,170 --> 00:19:56,560
Mira a ver qué medicamentos
puedes encontrar,

372
00:19:56,580 --> 00:19:59,170
como calmantes o cosas así.

373
00:19:59,270 --> 00:20:01,880
Kelly...

374
00:20:01,980 --> 00:20:05,010
- Kelly...
- Mierda.

375
00:20:05,110 --> 00:20:06,880
Ha entrado dentro. ¿Cómo ha entrado?

376
00:20:06,980 --> 00:20:08,780
¿Kelly?

377
00:20:08,880 --> 00:20:10,280
Espera.

378
00:20:10,360 --> 00:20:11,890
Kelly...

379
00:20:13,720 --> 00:20:16,420
Kelly...

380
00:20:20,830 --> 00:20:22,260
Kelly...

381
00:20:26,730 --> 00:20:28,030
¡Hostia puta!

382
00:20:28,130 --> 00:20:29,770
Ven aquí, Kelly.

383
00:20:29,870 --> 00:20:31,040
¡Dame un beso!

384
00:20:41,080 --> 00:20:42,880
Sí, sí.

385
00:20:42,980 --> 00:20:44,990
¡Traidora!

386
00:21:06,170 --> 00:21:08,410
Eh.

387
00:21:08,510 --> 00:21:10,340
¿Estás ahí, caballero?

388
00:21:12,050 --> 00:21:13,510
¿Qué has hecho?

389
00:21:15,150 --> 00:21:17,820
He expulsado al mal por un momento.

390
00:21:17,920 --> 00:21:19,590
Tenemos que hablar.

391
00:21:19,690 --> 00:21:23,390
Tú eres Ruby... el Oscuro de la leyenda.

392
00:21:23,490 --> 00:21:27,160
Y tú eres el descendiente de esos
caballeros cabezas de chorlito.

393
00:21:27,260 --> 00:21:29,130
Es una pena, pensaba que
os había matado a todos.

394
00:21:29,230 --> 00:21:31,030
Pues estabas equivocada, bruja.

395
00:21:31,130 --> 00:21:33,900
¿Cuántos de vosotros imbéciles hay más?

396
00:21:34,000 --> 00:21:35,370
Los suficientes como para matarte...

397
00:21:35,470 --> 00:21:38,840
y enviarte directa al infierno.

398
00:21:40,440 --> 00:21:42,040
Respuesta incorrecta.

399
00:21:44,380 --> 00:21:48,010
Para que conste, el
infierno no es mi hogar.

400
00:21:49,480 --> 00:21:51,790
- ¿Dónde está la grieta?
- ¿La qué?

401
00:21:51,890 --> 00:21:54,300
La grieta que abriste
con las páginas perdidas.

402
00:21:54,340 --> 00:21:55,060
¿Dónde está?

403
00:21:55,160 --> 00:21:58,890
Incluso si lo supiese, no te lo diría.

404
00:21:58,990 --> 00:22:00,990
Pero te diré esto.

405
00:22:01,090 --> 00:22:03,330
Hemos encontrado la daga Kandarian.

406
00:22:03,430 --> 00:22:06,470
Y los que la tienen,
lo saben todo sobre ti.

407
00:22:09,100 --> 00:22:10,940
¿Quién la tiene?

408
00:22:11,040 --> 00:22:13,010
Quiero nombres.

409
00:22:20,810 --> 00:22:22,180
Genial.

410
00:22:22,280 --> 00:22:23,660
¿Sabes qué? Tan solo voy a esperar

411
00:22:23,720 --> 00:22:25,060
a que el mal vuelva,

412
00:22:25,160 --> 00:22:27,440
y entonces me dirás

413
00:22:27,480 --> 00:22:28,660
todo lo que quiero saber.

414
00:22:31,390 --> 00:22:32,860
¡Mierda!

415
00:22:50,940 --> 00:22:54,380
De acuerdo, Ruby... Tú y yo a solas.

416
00:22:57,500 --> 00:22:58,620
Sal.

417
00:22:58,720 --> 00:23:02,120
Tengo sándwiches y una
buena botella de Chardonnay.

418
00:23:03,560 --> 00:23:05,430
¡Ruby!

419
00:23:10,030 --> 00:23:11,130
De acuerdo.

420
00:23:12,770 --> 00:23:13,770
Tú te lo pierdes.

421
00:23:24,280 --> 00:23:26,380
La verdadera Srta. Prevett, supongo.

422
00:24:28,540 --> 00:24:32,340
Perdona... estoy buscando a
una señorita llamada Ruby...

423
00:24:45,730 --> 00:24:48,830
Tan solo es un niño
chupándose el pulgar.

424
00:24:48,930 --> 00:24:50,230
No su pulgar.

425
00:24:53,770 --> 00:24:57,500
Vale, podría atragantarse.

426
00:25:42,920 --> 00:25:44,050
Mierda.

427
00:25:45,650 --> 00:25:48,020
Se me ha atascado la
mano. No puedo soltarlo.

428
00:26:04,370 --> 00:26:05,670
Eh.

429
00:26:10,880 --> 00:26:13,250
Eh, eh, extranjera grandota.

430
00:26:13,350 --> 00:26:14,480
Calma, calma.

431
00:26:14,580 --> 00:26:17,820
Ya he tratado con niños así.

432
00:26:23,280 --> 00:26:25,350
¿Cómo se dice en noruego
"estamos jodidos"?

433
00:26:26,300 --> 00:26:31,360
www.subtitulamos.tv

