1
00:00:00,276 --> 00:00:01,709
Esta obra recoge

2
00:00:01,744 --> 00:00:04,633
la descripción que hizo Constantino
de la Primera Guerra Púnica

3
00:00:04,668 --> 00:00:07,696
- en el año 264...
- Sí, la primera guerra púbica,

4
00:00:07,731 --> 00:00:09,532
la más sexy de todas las guerras.

5
00:00:09,567 --> 00:00:11,434
Hola. Dr. Albrin Einstibe.

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,148
Tengo una pregunta urgente para
usted sobre la Grecia Antigua.

7
00:00:14,183 --> 00:00:16,338
- ¿Damos un paseo?
- Por supuesto, doctor...

8
00:00:16,373 --> 00:00:17,673
¿Me parece que ha dicho Einstibe?

9
00:00:17,708 --> 00:00:19,108
Sí, es correcto. Mi apellido familiar.

10
00:00:19,143 --> 00:00:20,743
- ¿Qué pasa?
- El capitán Holt me envía.

11
00:00:20,778 --> 00:00:22,478
Sígueme el rollo. Su teoría es errónea.

12
00:00:22,513 --> 00:00:24,980
Los griegos no salieron del
Caballo de Troya por el trasero.

13
00:00:25,015 --> 00:00:26,916
- Ponte esto. - ¿Una gorra de
piel de oveja? ¿En el trabajo?

14
00:00:26,951 --> 00:00:28,884
- La gente pensará que estoy loco.
- Póntela.

15
00:00:28,919 --> 00:00:31,353
- Kevin, Dr. Einstibe.
- Profesor McGonagall.

16
00:00:31,388 --> 00:00:33,536
¿Por qué Boyle va vestido como yo?

17
00:00:33,571 --> 00:00:34,772
- Entra.
- Pero este carro es...

18
00:00:34,807 --> 00:00:36,026
¡Entra!

19
00:00:40,755 --> 00:00:42,654
- Profesora.
- Alumno.

20
00:00:58,096 --> 00:01:00,063
Hola, Kevin. Soy yo, Raymond Holt.

21
00:01:00,098 --> 00:01:02,208
Tenemos que ponerte a salvo.
Tu vida corre peligro.

22
00:01:16,985 --> 00:01:20,985
www.subtitulamos.tv

23
00:01:22,297 --> 00:01:24,453
De acuerdo, hemos puesto a salvo
al marido del capitán Holt.

24
00:01:24,488 --> 00:01:25,975
Discutamos cómo proceder.

25
00:01:26,010 --> 00:01:28,611
Lo que estás diciendo es que
"Tenemos que hablar de Kevin".

26
00:01:28,646 --> 00:01:30,914
¡No me arrepiento!

27
00:01:30,949 --> 00:01:33,017
Kevin está actualmente en un
piso franco con el capitán Holt.

28
00:01:33,052 --> 00:01:34,202
¿Cuánto tiempo tendrá que quedarse allí?

29
00:01:34,237 --> 00:01:35,978
Mi amigo en la división
de Crimen Organizado

30
00:01:36,013 --> 00:01:37,386
dice que llevan montando un caso

31
00:01:37,421 --> 00:01:39,588
contra Seamus Murphy desde
hace años, y que están cerca.

32
00:01:39,623 --> 00:01:41,557
Creen que podrán detenerlo
en un mes o dos.

33
00:01:41,592 --> 00:01:43,559
Entonces, ¿dices que
"Kevin puede esperar"?

34
00:01:44,630 --> 00:01:46,996
¿Sabéis una cosa? Estáis mal
de la cabeza. Era oro puro.

35
00:01:47,031 --> 00:01:49,765
Vale, dos meses en un piso
franco... No es imposible.

36
00:01:49,800 --> 00:01:52,474
Eso no es nada. Una vez me quedé en
mi apartamento tres meses y medio.

37
00:01:52,509 --> 00:01:55,099
- ¿Fue tras la cancelación de "Paraíso"?
- ¿Por qué sacas eso a colación?

38
00:01:55,134 --> 00:01:57,406
No lo entiendo. ¿Por qué no podemos
meter a Kevin en protección de testigos?

39
00:01:57,441 --> 00:01:59,008
Los Murphy han matado a tres testigos

40
00:01:59,043 --> 00:02:01,043
en custodia federal. El capitán
no quiere correr riesgos.

41
00:02:01,078 --> 00:02:02,711
Nos turnaremos para quedarnos con Kevin.

42
00:02:02,746 --> 00:02:04,713
No, debería hacerlo solo yo.

43
00:02:04,748 --> 00:02:06,481
Escuchad, es culpa mía que
Murphy vaya tras Kevin.

44
00:02:06,516 --> 00:02:09,018
El capitán Holt me rescató y ahora
es mi turno de rescatarlo a él.

45
00:02:09,053 --> 00:02:10,819
Además, tenemos en marcha un
jueguecito de donde las dan las toman

46
00:02:10,854 --> 00:02:12,588
y es mi turno de dar. Me toca dar.

47
00:02:12,623 --> 00:02:14,390
Hoy me toca dar, Terry.

48
00:02:14,425 --> 00:02:15,958
¿Vas a estar encerrado en un piso franco

49
00:02:15,993 --> 00:02:17,793
lejos de nosotros dos
meses? Eso va a ser brutal.

50
00:02:17,828 --> 00:02:20,062
- Acabas de decir que no era nada.
- Brutal para mí, Gina.

51
00:02:20,097 --> 00:02:21,931
Calma, seguiré pudiendo

52
00:02:21,966 --> 00:02:23,465
mandar mensajes y chatear con
todo el mundo. No es que vaya

53
00:02:23,500 --> 00:02:25,935
a quedarme aislado del mundo exterior.

54
00:02:25,970 --> 00:02:27,703
Diga adiós al mundo exterior.

55
00:02:27,738 --> 00:02:29,371
Ahora está en el piso franco,
así que necesito su teléfono.

56
00:02:29,406 --> 00:02:31,507
- ¿Por qué?
- Internet, la señal de telefonía.

57
00:02:31,542 --> 00:02:33,509
- Son demasiado fáciles de rastrear.
- ¿En serio? ¿Sin teléfono?

58
00:02:33,544 --> 00:02:34,977
¿Qué se supone que voy a
hacer para pasar el rato?

59
00:02:35,012 --> 00:02:36,778
Podría aprender un idioma extranjero.

60
00:02:37,323 --> 00:02:38,614
Váyase al cuerno.

61
00:02:38,649 --> 00:02:40,349
La regla "nada de Internet" también
ha supuesto un shock para mí.

62
00:02:40,384 --> 00:02:41,717
Esperaba sacar tiempo

63
00:02:41,752 --> 00:02:42,999
e investigar para mi nuevo libro.

64
00:02:43,034 --> 00:02:45,150
Pero, al parecer, eso no será posible.

65
00:02:45,185 --> 00:02:46,554
Lo siento, es por tu propia seguridad.

66
00:02:46,589 --> 00:02:48,791
Bien, Peralta. Deje que
le enseñe el piso franco.

67
00:02:48,826 --> 00:02:50,626
Esto es la sala de estar.

68
00:02:50,661 --> 00:02:52,061
¡Alto!

69
00:02:52,096 --> 00:02:53,862
Está entrando en la zona de visibilidad.

70
00:02:53,897 --> 00:02:55,564
Alguien podría verle a
través de las ventanas.

71
00:02:55,599 --> 00:02:56,999
¿Por qué no bajamos las persianas?

72
00:02:57,034 --> 00:02:58,901
¿En mitad del día? Eso
es demasiado sospechoso.

73
00:02:58,936 --> 00:03:00,836
Las persianas solo se cierran de noche.

74
00:03:00,871 --> 00:03:03,672
Si tiene que entrar en la sala de
estar, repte sobre su estómago.

75
00:03:03,707 --> 00:03:04,723
Observe.

76
00:03:06,877 --> 00:03:08,811
Parece un poco extremo.

77
00:03:09,046 --> 00:03:10,880
Tiene razón, es extremo por mi parte

78
00:03:10,915 --> 00:03:13,224
el evitar que mi marido
reciba un disparo en la cara.

79
00:03:13,259 --> 00:03:14,950
Estoy exagerando. Kevin, ven.

80
00:03:14,985 --> 00:03:16,652
- Recibe tu balazo.
- No, vale.

81
00:03:16,687 --> 00:03:18,621
- Nos tumbaremos sobre el vientre.
- Gracias.

82
00:03:18,656 --> 00:03:20,789
Esta es una de varias zonas diseñadas

83
00:03:20,824 --> 00:03:22,458
para permanecer de pie durante el día.

84
00:03:22,493 --> 00:03:24,760
Puede moverse con
libertad en este cuadro.

85
00:03:24,795 --> 00:03:27,663
Vaya, ¿así que tenemos todo
este espacio para trabajar?

86
00:03:27,698 --> 00:03:29,832
Pueden verle la mano a través de
la ventana de la sala de estar.

87
00:03:29,867 --> 00:03:31,533
- Acaba de matar a Kevin.
- Raymond...

88
00:03:31,568 --> 00:03:32,935
No puedo oírte, Kevin. Estás muerto.

89
00:03:32,970 --> 00:03:34,536
Se ha desangrado en sus brazos.

90
00:03:34,571 --> 00:03:36,105
¿Cómo me comunicará la noticia? Veamos.

91
00:03:36,140 --> 00:03:37,906
- No tenemos que hacer esto.
- Detective Peralta,

92
00:03:37,941 --> 00:03:39,441
¿qué tal van las cosas con Kevin,

93
00:03:39,476 --> 00:03:40,371
el amor de mi vida?

94
00:03:40,406 --> 00:03:42,359
Espere. ¿Qué hace aquí a estas horas?

95
00:03:42,394 --> 00:03:43,445
¿Y de quién es esa sangre?

96
00:03:43,480 --> 00:03:44,847
- Vale, lo pillo.
- ¿Es de Kevin?

97
00:03:44,882 --> 00:03:46,815
Esto es devastador. No tengo consuelo.

98
00:03:46,850 --> 00:03:48,861
Y me he suicidado.

99
00:03:49,119 --> 00:03:50,653
Estupendo, veo que van

100
00:03:50,688 --> 00:03:52,054
a ser un par de meses muy divertidos.

101
00:03:52,089 --> 00:03:53,890
- UNA SEMANA
- Vale, no podemos ver nada online,

102
00:03:53,925 --> 00:03:55,826
pero me he traído mi colección de DVD.

103
00:03:55,861 --> 00:03:58,496
- ¿Te gustan las películas de Nic Cage?
- No sé quién es ese.

104
00:03:58,531 --> 00:04:00,599
Solo el actor más grande y
convincente de todos los tiempos.

105
00:04:00,634 --> 00:04:02,234
¿Cómo son sus películas? Descríbemelas.

106
00:04:02,269 --> 00:04:04,004
Vale, pues en una

107
00:04:04,039 --> 00:04:06,841
el FBI ha desarrollado una tecnología
para intercambiarse las caras.

108
00:04:06,876 --> 00:04:08,139
No me interesa.

109
00:04:08,174 --> 00:04:10,716
- Todo un avión lleno de presidiarios.
- No.

110
00:04:10,751 --> 00:04:12,041
¡En la parte de atrás de la Declaración

111
00:04:12,076 --> 00:04:14,309
de Independencia original se
esconde un mapa del tesoro!

112
00:04:14,344 --> 00:04:15,878
- Basta.
- ¡Pero si es la más inteligente!

113
00:04:15,913 --> 00:04:16,849
TRES SEMANAS

114
00:04:16,884 --> 00:04:18,647
Dios mío, qué contento estoy de que
el capitán Holt por fin haya accedido

115
00:04:18,682 --> 00:04:20,516
a dejar que me visites. Te
he echado mucho de menos.

116
00:04:20,551 --> 00:04:21,771
Yo también.

117
00:04:22,753 --> 00:04:26,188
¿Hay algún sitio donde tener
un poco más de privacidad?

118
00:04:27,300 --> 00:04:29,992
Fingid que no estoy aquí.
Dios sabe que yo lo hago.

119
00:04:30,027 --> 00:04:30,903
CINCO SEMANAS

120
00:04:30,938 --> 00:04:32,977
Vale, creo que esta sí te va a gustar.

121
00:04:33,012 --> 00:04:34,213
Nic Cage es un químico...

122
00:04:34,248 --> 00:04:35,564
Interesante. Sigue.

123
00:04:35,599 --> 00:04:36,932
que tiene que colarse en Alcatraz...

124
00:04:36,967 --> 00:04:38,288
¡Ni hablar!

125
00:04:41,705 --> 00:04:43,238
- ¿No hay otros actores?
- NUEVE SEMANAS

126
00:04:44,808 --> 00:04:46,390
Es el capitán Holt.

127
00:04:47,111 --> 00:04:50,222
- Hola, capitán.
- Y... la muerte triunfa.

128
00:04:50,581 --> 00:04:52,381
No me ha pedido la contraseña.

129
00:04:52,416 --> 00:04:54,383
¿Y si hubiera sido un asesino

130
00:04:54,418 --> 00:04:56,952
con una careta de látex hiperrealista?

131
00:04:56,987 --> 00:04:59,421
O quizás has empleado la tecnología
para intercambiarse la cara.

132
00:04:59,456 --> 00:05:00,556
- ¿Qué?
- Me he venido abajo

133
00:05:00,591 --> 00:05:02,591
y he visto una de las
películas de acción de Peralta.

134
00:05:02,626 --> 00:05:04,173
Miento, las he visto todas,

135
00:05:04,208 --> 00:05:05,461
incluyendo esa en que
la cabeza de un hombre

136
00:05:05,496 --> 00:05:06,762
se convierte en una calavera llameante.

137
00:05:06,797 --> 00:05:08,611
"El motorista fantasma" y
"El motorista fantasma 2".

138
00:05:08,646 --> 00:05:09,631
Las dos obras menestras.

139
00:05:09,666 --> 00:05:10,999
Sí, necesito tu ayuda, Raymond.

140
00:05:11,034 --> 00:05:12,835
Por suerte, traigo buenas noticias.

141
00:05:12,870 --> 00:05:14,870
Mi amigo de la Unidad
de Crimen Organizado

142
00:05:14,905 --> 00:05:16,872
me ha dicho que van a
detener a Murphy esta noche.

143
00:05:16,907 --> 00:05:18,540
- Dios mío. ¿De verdad?
- ¿Es en serio?

144
00:05:18,575 --> 00:05:20,309
¿Quieres decir que esto podría acabarse?

145
00:05:20,344 --> 00:05:21,877
Peralta, está pasando.
Por fin está pasando.

146
00:05:21,912 --> 00:05:23,912
Llamemos a todo el mundo.
Veremos en directo el asalto

147
00:05:23,947 --> 00:05:25,647
y celebraremos una fiesta.

148
00:05:25,682 --> 00:05:28,016
"Ata una cinta amarilla
en el viejo roble,

149
00:05:28,051 --> 00:05:29,718
porque este chico vuelve a casa".

150
00:05:29,753 --> 00:05:30,803
"Con Air".

151
00:05:31,375 --> 00:05:32,554
¿En qué me he convertido?

152
00:05:32,589 --> 00:05:34,323
Sí, gente.

153
00:05:34,358 --> 00:05:35,958
Gente de verdad que no es Kevin.

154
00:05:35,993 --> 00:05:37,993
- Hola. Quiero tocarte.
- Cariño, no hagas cosas raras.

155
00:05:38,028 --> 00:05:39,795
Cierto, lo siento. Se me ha
olvidado cómo ser humano.

156
00:05:39,830 --> 00:05:41,330
- Sí.
- ¡Charles!

157
00:05:41,365 --> 00:05:42,865
Necesito escuchar tu voz.

158
00:05:42,900 --> 00:05:44,099
Dime qué me he perdido
en la Nueve-Nueve.

159
00:05:44,134 --> 00:05:45,567
La abuela de Terry se puso muy enferma

160
00:05:45,602 --> 00:05:47,336
y tuvo que estar un mes
ingresada en el hospital.

161
00:05:47,371 --> 00:05:49,104
Eso es muy triste.

162
00:05:49,139 --> 00:05:51,573
Me refería más bien a anécdotas
divertidas del trabajo.

163
00:05:51,608 --> 00:05:52,908
Scully se sentó sobre una tarta

164
00:05:52,943 --> 00:05:54,409
y no se percató durante seis horas.

165
00:05:54,444 --> 00:05:56,111
Molde de aluminio incluido.

166
00:05:56,146 --> 00:05:57,913
Ahora nos entendemos. ¿Hiciste fotos?

167
00:05:57,948 --> 00:05:59,081
Sinceramente, no pude verlo.

168
00:05:59,116 --> 00:06:00,516
Estaba en el funeral
de la abuela de Terry.

169
00:06:00,551 --> 00:06:02,080
- Venga ya.
- Cállense todos.

170
00:06:02,115 --> 00:06:04,820
Ya hay conexión en directo y el
asalto empieza en T menos 60 segundos.

171
00:06:04,855 --> 00:06:06,455
En un minuto, Kevin
y yo podremos por fin

172
00:06:06,490 --> 00:06:08,290
dejar este horrible lugar.

173
00:06:08,325 --> 00:06:09,958
Pero nunca nos libraremos
de las pesadillas.

174
00:06:09,993 --> 00:06:11,760
No, esas nos seguirán donde vayamos.

175
00:06:11,795 --> 00:06:13,629
Las cosas se pusieron
intensas por aquí, ¿eh?

176
00:06:13,664 --> 00:06:15,397
Sí, fue siniestro. Este sitio
es la entrada al infierno.

177
00:06:15,432 --> 00:06:16,899
- Guay.
- Están a punto de entrar.

178
00:06:16,934 --> 00:06:18,600
- Equipo Bravo, a la espera.
- Me encanta esto.

179
00:06:18,635 --> 00:06:20,002
Me siento como Ellen
viendo a sus productores

180
00:06:20,037 --> 00:06:21,537
entrar en una casa encantada.

181
00:06:21,572 --> 00:06:23,159
- ¡Dentro, dentro!
- Han entrado.

182
00:06:23,194 --> 00:06:25,374
- No hay nadie aquí.
- ¡La casa está vacía!

183
00:06:25,409 --> 00:06:27,309
No, no, no, no, no,
no. ¿Dónde está Seamus?

184
00:06:27,344 --> 00:06:28,577
No entiendo. ¿Qué ocurre?

185
00:06:28,612 --> 00:06:30,148
Alguien debe haberles dado el soplo.

186
00:06:30,183 --> 00:06:32,252
El asalto es un fracaso
y Murphy sigue libre.

187
00:06:32,287 --> 00:06:33,370
Entonces, ¿está diciendo que...?

188
00:06:33,405 --> 00:06:35,500
¡Todo el mundo al suelo! ¡De inmediato!

189
00:06:35,686 --> 00:06:37,886
Oh, no. Me he sentado sobre otra tarta.

190
00:06:37,921 --> 00:06:39,321
¡Mierda! La próxima vez,
siéntate sobre una tarta

191
00:06:39,356 --> 00:06:41,419
cuando podamos reírnos, Scully.

192
00:06:41,841 --> 00:06:43,409
Crimen Organizado busca a Murphy,

193
00:06:43,444 --> 00:06:45,432
pero no podemos quedarnos
esperando a que den con él.

194
00:06:45,467 --> 00:06:46,952
Diaz, ¿qué tal vas con tu confidente?

195
00:06:46,987 --> 00:06:48,854
Dice que la novia de
Seamus, Nikki, trabaja

196
00:06:48,889 --> 00:06:51,580
- en una peluquería en Bay Ridge.
- Bien, clásico trabajo de amante.

197
00:06:51,615 --> 00:06:53,261
¡Oye, mi novia trabaja de peluquera!

198
00:06:53,296 --> 00:06:54,877
Y engañaste a tu exmujer con ella.

199
00:06:54,912 --> 00:06:56,318
Jaque mate. Bien jugado.

200
00:06:56,353 --> 00:06:57,899
Vale, Nikki no hablará con unos polis.

201
00:06:57,934 --> 00:06:59,393
Así que tenemos que enviar
a alguien como cliente.

202
00:06:59,428 --> 00:07:00,877
Para que se abra y
empiece a chismorrear.

203
00:07:00,912 --> 00:07:03,001
Mandadme a mí, soy una
cirujana de los chismorreos.

204
00:07:03,036 --> 00:07:04,367
Puedo sacarle lo que sea a cualquiera.

205
00:07:04,402 --> 00:07:06,270
No puedes ir de incógnito,
no eres policía.

206
00:07:06,305 --> 00:07:09,317
¿Por qué no soy policía, Terry?
¿Porque no tengo placa?

207
00:07:09,352 --> 00:07:12,076
- Ser policía es un estado mental.
- Decididamente no.

208
00:07:12,111 --> 00:07:13,316
Diaz, la misión es tuya.

209
00:07:13,351 --> 00:07:15,685
Genial, me encanta que unos
extraños me soben la cabeza.

210
00:07:15,720 --> 00:07:17,664
Lo siento, no tienes
elección. ¡Podéis iros!

211
00:07:17,699 --> 00:07:19,700
En realidad, sargen, yo
también tengo una pista.

212
00:07:19,735 --> 00:07:21,669
He encontrado el sitio que provee los
servicios de trituración de documentos

213
00:07:21,704 --> 00:07:24,005
a las empresas de Murphy.
He confiscado las tiras.

214
00:07:24,040 --> 00:07:25,341
Podemos ordenarlas juntos.

215
00:07:25,376 --> 00:07:27,310
Muy inteligente. ¿De
cuántas tiras hablamos?

216
00:07:27,345 --> 00:07:28,378
Unas cuantas.

217
00:07:28,499 --> 00:07:29,683
Mierda.

218
00:07:30,232 --> 00:07:32,114
Según Crimen Organizado,

219
00:07:32,149 --> 00:07:34,117
Murphy se ha metido bajo
tierra y no hay ninguna pista.

220
00:07:34,152 --> 00:07:35,620
Eso es genial. Si está huyendo,

221
00:07:35,655 --> 00:07:36,857
es muy posible que Kevin le dé igual.

222
00:07:36,892 --> 00:07:39,118
Y si te cubres de carnaza
y nadas entre tiburones,

223
00:07:39,153 --> 00:07:40,987
es muy posible que no se te zampen.

224
00:07:41,022 --> 00:07:43,316
Dijo el nadador cubierto
de carnaza medio devorado.

225
00:07:43,351 --> 00:07:45,443
Mientras Murphy siga huido,
sigue siendo una amenaza.

226
00:07:45,478 --> 00:07:47,411
Entonces, ¿voy a quedarme
aquí atrapado para siempre,

227
00:07:47,446 --> 00:07:48,659
siguiendo estas precauciones
de seguridad desmesuradas?

228
00:07:48,694 --> 00:07:49,672
- No.
- Gracias a Dios.

229
00:07:49,707 --> 00:07:51,295
Los procedimientos de seguridad
están a punto de pasar a ser

230
00:07:51,330 --> 00:07:52,466
mucho más que desmesurados.

231
00:07:52,501 --> 00:07:55,029
Adiós a esa hora de
ventana abierta al día.

232
00:07:55,064 --> 00:07:57,999
Pero, señor, el hedor. Tiene
que escapar de algún modo.

233
00:07:58,034 --> 00:07:59,757
Yo ya me siento atrapado dentro de...

234
00:07:59,792 --> 00:08:01,092
¿Qué son esas cosas que
siempre estás comiendo?

235
00:08:01,127 --> 00:08:02,594
- ¿Bagels de pizza? ¿Rollitos de pizza?
- No. No.

236
00:08:02,629 --> 00:08:03,961
- ¿Palomitas de pizza? ¿Pizzaritos?
- No. No.

237
00:08:03,996 --> 00:08:05,329
- ¿Fajitas de pizza?
- Eso.

238
00:08:05,364 --> 00:08:06,997
¿Cuánto más tendré que vivir

239
00:08:07,032 --> 00:08:08,899
- dentro de esta fajita de pizza?
- Escucha, podría decirte

240
00:08:08,934 --> 00:08:10,100
que solo serán unas semanas más,

241
00:08:10,135 --> 00:08:11,535
pero tú no quieres que te mienta.

242
00:08:11,570 --> 00:08:13,471
Raymond, te lo imploro.
Concédeme dos horas

243
00:08:13,506 --> 00:08:15,272
en la biblioteca para trabajar
en mi libro... Solo dos horas.

244
00:08:15,307 --> 00:08:16,679
Supondría una gran diferencia.

245
00:08:16,714 --> 00:08:18,079
Sí, yo podría ir con
él, mantenerlo a salvo.

246
00:08:18,114 --> 00:08:20,582
Nada de bibliotecas. Los hombres
de Seamus podrían estar al acecho.

247
00:08:20,617 --> 00:08:22,785
- Lo encuentro improbable.
- Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo.

248
00:08:22,820 --> 00:08:24,955
Pues, entonces, estamos en desacuerdo.

249
00:08:24,990 --> 00:08:26,718
Tendréis que disculparme.

250
00:08:31,067 --> 00:08:33,235
Lamento que haya tenido que
presenciar una pelea tan virulenta.

251
00:08:33,270 --> 00:08:35,171
- ¿Eso ha sido una pelea?
- ¿Está de broma?

252
00:08:35,206 --> 00:08:38,220
Ha dicho: "tendréis que disculparme"
en vez de "por favor, disculpadme".

253
00:08:39,005 --> 00:08:41,323
Es como si me hubiera
escupido a la cara.

254
00:08:41,599 --> 00:08:43,292
PELUQUERÍA DESDÉMONA

255
00:08:43,327 --> 00:08:45,503
Vale. Primero, Rosa, estás magnífica.

256
00:08:45,538 --> 00:08:47,872
Segundo, he pedido una
cita en la peluquería

257
00:08:47,907 --> 00:08:49,306
con Nikki para ti, a nombre de

258
00:08:49,341 --> 00:08:51,442
Gabriella Fuentes de San Miguel Estrada.

259
00:08:51,477 --> 00:08:52,954
- Me parecía un nombre gracioso.
- Está claro.

260
00:08:52,989 --> 00:08:53,812
Este es el plan.

261
00:08:53,847 --> 00:08:56,830
Gabriella Fuentes de San Miguel
Estrada habla de su vida amorosa.

262
00:08:56,865 --> 00:08:58,817
Entonces, Nikki habla de la suya.

263
00:08:58,852 --> 00:09:00,578
Sí, ese es el problema. Soy
penosa con los chismorreos.

264
00:09:00,613 --> 00:09:02,613
Motivo por el cual hemos
traído a una especialista.

265
00:09:03,088 --> 00:09:05,923
Gina te contará historias al oído.

266
00:09:05,958 --> 00:09:08,906
Basaré a Gabriella en una
amiga de mi hermana, Dana.

267
00:09:08,941 --> 00:09:11,709
Quedas advertida... Dana es una fresca.

268
00:09:11,744 --> 00:09:14,899
Verás, Nikki, siempre he
querido cortarme aquí el pelo.

269
00:09:14,934 --> 00:09:16,367
Todo el mundo dice que eres la mejor.

270
00:09:16,402 --> 00:09:20,072
Dios mío. Me encantan tus pendientes.

271
00:09:20,107 --> 00:09:22,908
¿Dónde has conseguido esos aretes?

272
00:09:22,943 --> 00:09:24,623
No me acuerdo.

273
00:09:24,658 --> 00:09:26,892
No. Nikki no es habladora.
Estamos perdidos.

274
00:09:26,927 --> 00:09:30,787
No te preocupes, angelito. Gina se
encarga de esto en un santiamén.

275
00:09:31,550 --> 00:09:34,552
Rosa, repite conmigo y
no cambies ni una coma.

276
00:09:34,587 --> 00:09:37,345
¿Puedo contarte algo
de lo más increíble?

277
00:09:37,380 --> 00:09:39,490
Una vez iba muy borracha...

278
00:09:39,525 --> 00:09:41,358
Y se me acerca un memo.

279
00:09:41,393 --> 00:09:43,260
Y tiene un cuerpazo,
pero una cara del montón.

280
00:09:43,295 --> 00:09:45,162
Así que es como ¿qué?

281
00:09:45,197 --> 00:09:47,932
- 27 MINUTOS DESPUÉS - Y me digo:
"Capullo, no me voy a acostar contigo

282
00:09:47,967 --> 00:09:50,334
solo porque has prometido
llevarme a las Bahamas.

283
00:09:50,369 --> 00:09:52,002
Llévame primero a las Bahamas

284
00:09:52,037 --> 00:09:53,767
y luego vemos qué pasa, ¿vale?".

285
00:09:53,802 --> 00:09:57,174
- 18 MINUTOS DESPUÉS - Solo estuve
con él porque conducía un Jaguar.

286
00:09:57,209 --> 00:09:58,576
Resulta que era un Mercury

287
00:09:58,611 --> 00:10:00,477
con un lince sujetado con cinta al capó.

288
00:10:00,512 --> 00:10:02,851
- 12 MINUTOS DESPUÉS
- Y esa relación duró tres meses.

289
00:10:02,886 --> 00:10:05,499
No sé por qué rompimos. Supongo
que tomamos caminos separados

290
00:10:05,534 --> 00:10:07,070
cuando él entró en prisión de por vida.

291
00:10:07,384 --> 00:10:08,567
Te entiendo.

292
00:10:09,831 --> 00:10:12,733
El tío con el que estoy también
lleva una vida de peligros.

293
00:10:12,768 --> 00:10:13,926
¿Sí?

294
00:10:13,961 --> 00:10:16,529
Ahí está, se ha
sincerado. ¡Sigue, sigue!

295
00:10:16,895 --> 00:10:18,085
¿Y cómo os conocisteis?

296
00:10:18,120 --> 00:10:21,140
Es una historia graciosa,
para la próxima vez.

297
00:10:21,843 --> 00:10:23,434
Ya hemos acabado y estás genial, chica.

298
00:10:23,469 --> 00:10:24,657
No, no, se estaba abriendo.

299
00:10:24,692 --> 00:10:26,659
Rosa, encuentra el modo de
seguir sentada en esa silla.

300
00:10:27,104 --> 00:10:30,056
Oye, Nikki, me estaba preguntando...

301
00:10:30,091 --> 00:10:31,777
¿Cómo crees que estaría...

302
00:10:32,837 --> 00:10:34,203
de rubia?

303
00:10:34,380 --> 00:10:36,513
Como en una novela de Danielle Steele.

304
00:10:37,050 --> 00:10:40,552
Buenas naranjas, bien
secas. No todas maduras.

305
00:10:40,672 --> 00:10:43,206
Fascinante. Mi naranja
empieza a pudrirse.

306
00:10:43,555 --> 00:10:44,989
Eso ocurre cuando dejas que la naranja

307
00:10:45,024 --> 00:10:46,457
demasiado tiempo en el mismo sitio

308
00:10:46,492 --> 00:10:48,525
y te niegas a permitir que esa
naranja vaya a la biblioteca

309
00:10:48,560 --> 00:10:50,527
solo dos horas para que pueda
sentirse otra vez como una naranja.

310
00:10:50,562 --> 00:10:52,491
¿Sabes lo que provoca que
una naranja se estropee?

311
00:10:52,526 --> 00:10:54,208
Que le disparen. ¿Has
visto lo que una bala

312
00:10:54,243 --> 00:10:55,577
le hace a una naranja?

313
00:10:55,612 --> 00:10:57,418
Yo una vez le disparé a una sandía.

314
00:10:58,337 --> 00:11:00,337
Es exactamente como esperas.

315
00:11:00,372 --> 00:11:02,373
- Echo de menos a Amy.
- ¿Cree que yo disfruto con esto?

316
00:11:02,408 --> 00:11:04,141
Le aseguro que no.

317
00:11:04,176 --> 00:11:05,763
Simplemente trato de mantener
con vida a mi marido.

318
00:11:05,798 --> 00:11:08,200
Pues puede que no tengas marido
cuando todo esto haya acabado.

319
00:11:08,235 --> 00:11:09,835
No vas a morir, Kevin.

320
00:11:10,082 --> 00:11:11,518
No me refería a eso.

321
00:11:14,020 --> 00:11:16,789
Me marcho. Esa conversación es absurda

322
00:11:16,824 --> 00:11:18,332
y tú te portas de un modo ridículo.

323
00:11:24,263 --> 00:11:27,398
¿Sabes qué? Que le den.
Necesitamos un respiro.

324
00:11:27,433 --> 00:11:29,566
Soy policía y puedo protegernos.
Nos vamos a la biblioteca.

325
00:11:29,601 --> 00:11:31,717
Estas dos naranjas se las piran.

326
00:11:32,037 --> 00:11:34,604
Mierda, van que se las
pelan. ¡Lo tenía ahí mismo!

327
00:11:35,437 --> 00:11:37,437
Vale. El capitán Holt tiene
dos reuniones consecutivas

328
00:11:37,472 --> 00:11:38,873
en la Central hoy,

329
00:11:38,908 --> 00:11:40,207
lo que significa que
disponemos de cuatro horas

330
00:11:40,242 --> 00:11:42,031
antes de que compruebe las
imágenes de seguridad.

331
00:11:42,066 --> 00:11:44,042
Pero salir en público es un gran riesgo,

332
00:11:44,077 --> 00:11:46,512
así que repasemos unas cuantas
técnicas de autodefensa.

333
00:11:48,715 --> 00:11:51,125
Normalmente se avisa a
alguien antes de hacer eso.

334
00:11:51,160 --> 00:11:53,195
Raymond me dijo que el elemento
de la sorpresa es crucial.

335
00:11:53,230 --> 00:11:54,499
Estupendo.

336
00:11:54,534 --> 00:11:56,936
Entonces es un gran profesor.
Pero yo digo lo siguiente.

337
00:11:56,971 --> 00:11:58,229
Si vas a dar un puñetazo en la tráquea,

338
00:11:58,264 --> 00:12:01,669
es clave decir algo guay
después tipo: "trágate eso".

339
00:12:01,704 --> 00:12:04,219
Pero no se están atragantando. Están
experimentando un trauma respiratorio.

340
00:12:04,254 --> 00:12:05,445
¿Qué tal

341
00:12:05,480 --> 00:12:08,330
"vete a por unos corticoesteroides
para tratarte esa fractura de laringe"?

342
00:12:08,365 --> 00:12:09,900
Vale, sí, muy informativo

343
00:12:09,935 --> 00:12:11,300
y bastante educado.

344
00:12:11,335 --> 00:12:13,516
Pero ¿qué tal un "saco
de mugre" al final?

345
00:12:13,551 --> 00:12:15,133
Pero el saco de la mugre es
una parte útil de un aspirador.

346
00:12:15,168 --> 00:12:16,792
No veo por qué eso es un insulto.

347
00:12:16,827 --> 00:12:18,110
Vale, como veas, a
elección del que golpea.

348
00:12:18,145 --> 00:12:20,093
Pasemos página, vamos
a necesitar disfraces.

349
00:12:20,128 --> 00:12:22,077
Y como vamos a una biblioteca pública,

350
00:12:22,112 --> 00:12:23,315
el mejor modo de encajar es ir como...

351
00:12:23,350 --> 00:12:24,984
- Estudiantes.
- Pervertidos.

352
00:12:25,019 --> 00:12:26,940
Sí, como pervertidos es mucho mejor.

353
00:12:26,975 --> 00:12:27,986
Mucho mejor.

354
00:12:40,862 --> 00:12:43,750
¿Qué ancho de banda tiene aquí el WiFi?

355
00:12:43,785 --> 00:12:46,653
Tenemos mucho contenido que descargar.

356
00:12:48,475 --> 00:12:51,643
¡Bingo! Una pista sólida.
Vale, tengo tres palabras.

357
00:12:51,678 --> 00:12:54,709
Tengo una "y", tengo un "un" y un "el".

358
00:12:54,745 --> 00:12:56,809
Pero el "el" podría
formar parte de un "del"

359
00:12:56,845 --> 00:12:58,807
o ser el final de "cruel".

360
00:12:58,893 --> 00:13:01,785
No sé por qué, pero me temo que
esto va a tener un final "cruel".

361
00:13:01,934 --> 00:13:04,089
¿Amy? ¿Amy?

362
00:13:04,389 --> 00:13:06,823
- Amy, ¿dónde estás?
- Aquí abajo.

363
00:13:07,839 --> 00:13:09,570
La pila ha podido conmigo.

364
00:13:09,688 --> 00:13:11,095
No sé en qué estaba pensando.

365
00:13:11,261 --> 00:13:12,560
Llevamos dos horas con esto

366
00:13:12,596 --> 00:13:14,496
y todo lo que tenemos son tres palabras.

367
00:13:14,532 --> 00:13:17,033
En realidad, dos. Terry
se ha estado engañando.

368
00:13:17,209 --> 00:13:18,946
"Cruel" es una posibilidad muy remota.

369
00:13:18,982 --> 00:13:20,839
¿Estáis construyendo un
refugio para siestas?

370
00:13:20,875 --> 00:13:22,308
- ¿Os importa si nos tumbamos?
- ¡No!

371
00:13:22,344 --> 00:13:23,609
Estamos ordenando documentos triturados

372
00:13:23,644 --> 00:13:25,845
- para dar con Seamus Murphy.
- ¿Puedo ayudar?

373
00:13:25,881 --> 00:13:28,380
Soy muy bueno con los rompecabezas.
Los resuelvo siempre.

374
00:13:28,415 --> 00:13:30,778
Por eso tengo los músculos de
las muñecas tan definidos.

375
00:13:30,814 --> 00:13:32,931
Sin ánimo de ofender, Scully,
no puedes ser bueno o malo

376
00:13:32,967 --> 00:13:34,233
con los rompecabezas.

377
00:13:34,269 --> 00:13:36,321
Es solo unir piezas por su forma.

378
00:13:36,356 --> 00:13:39,554
No hay ninguna estrategia
o razonamiento o lógica...

379
00:13:39,590 --> 00:13:42,460
¡Mirad, tengo media página!

380
00:13:43,157 --> 00:13:44,613
Es el elegido.

381
00:13:44,649 --> 00:13:46,867
Esto es genial. No hay nadie aquí.

382
00:13:46,903 --> 00:13:48,694
Todos se han marchado
en cuanto hemos entrado.

383
00:13:48,900 --> 00:13:51,134
Incluso el pervertido de
verdad se ha asustado.

384
00:13:52,172 --> 00:13:54,672
Puedo sentir tu excitación.

385
00:13:56,343 --> 00:13:58,677
Sin ánimo de ofender, pero sienta
genial poder respirar aire

386
00:13:58,712 --> 00:14:00,345
que no ha salido de tu boca.

387
00:14:00,380 --> 00:14:02,533
- No me ofendo.
- Sé que estás trabajando,

388
00:14:02,569 --> 00:14:04,449
pero deberías poner en la
pantalla algo pervertido

389
00:14:04,485 --> 00:14:06,185
por si alguien entra,

390
00:14:06,221 --> 00:14:08,086
como una señorita en tacones pisando
la entrepierna a un ejecutivo.

391
00:14:08,188 --> 00:14:09,488
Lo siento, sí, quería hacer eso.

392
00:14:09,523 --> 00:14:11,189
Es que he estado muy absorto
en mi investigación.

393
00:14:11,225 --> 00:14:12,825
He leído una nota a pie de
página de lo más emotiva.

394
00:14:15,937 --> 00:14:17,443
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

395
00:14:17,479 --> 00:14:19,031
Pero no te preocupes...

396
00:14:19,472 --> 00:14:21,972
Los asustaré en un periquete.

397
00:14:22,694 --> 00:14:26,658
Hola... ¿Quién anda por ahí atrás?

398
00:14:26,725 --> 00:14:28,189
Pum, está muerto. Y también Kevin.

399
00:14:28,247 --> 00:14:29,355
Gracias a Dios, solo es usted.

400
00:14:29,391 --> 00:14:30,982
Espere, no. Esto es
malo en otro sentido.

401
00:14:31,018 --> 00:14:32,144
¿Qué está haciendo?

402
00:14:32,179 --> 00:14:33,612
¿Ha traído a mi marido
a un espacio público?

403
00:14:33,648 --> 00:14:36,031
Va de incógnito. Somos pervertidos, ¿ve?

404
00:14:36,067 --> 00:14:37,500
No engaña a nadie.

405
00:14:37,536 --> 00:14:38,850
Kevin lleva la cremallera
subida, por todos los santos.

406
00:14:38,885 --> 00:14:41,620
Espere, estoy confuso... ¿Cómo
ha podido dar con nosotros?

407
00:14:42,298 --> 00:14:44,832
Dios mío. Me ha cosido un
localizador en el cuello, ¿verdad?

408
00:14:44,868 --> 00:14:46,261
No sea estúpido.

409
00:14:46,297 --> 00:14:48,334
Lleva localizadores en los zapatos,
la ropa interior y la cartera.

410
00:14:48,370 --> 00:14:49,734
También uno entre el pelo.

411
00:14:49,770 --> 00:14:50,852
¿En mi melena?

412
00:14:50,888 --> 00:14:53,077
Ha puesto en riesgo a
mi marido, ¿y para qué?

413
00:14:53,113 --> 00:14:54,691
¿Porque se sentía un poco enjaulado?

414
00:14:54,727 --> 00:14:55,676
No es eso.

415
00:14:55,712 --> 00:14:58,303
- Podría haberle costado la vida.
- ¿Qué vida, Raymond?

416
00:14:58,339 --> 00:15:00,868
Me paso todos los días
contra el suelo de ese piso

417
00:15:00,904 --> 00:15:03,492
hablando con Jake de cultura popular.

418
00:15:03,528 --> 00:15:05,838
¿Sabes lo que significa
"dar palmaditas", Raymond?

419
00:15:05,874 --> 00:15:07,346
Porque... yo... sí.

420
00:15:07,381 --> 00:15:09,181
Basta. Tenemos que volver
al piso franco de inmediato.

421
00:15:09,216 --> 00:15:12,286
Vámonos. Y si quieres hacerte
pasar por un pervertido, Kevin,

422
00:15:12,322 --> 00:15:13,755
imita sus maneras.

423
00:15:13,791 --> 00:15:15,754
Métete unas cuantas
monedas en el bolsillo.

424
00:15:15,789 --> 00:15:18,326
Pues antes veía a mi
novio los viernes noche

425
00:15:18,362 --> 00:15:19,837
después de dejar a su mujer en la cama,

426
00:15:19,873 --> 00:15:21,938
pero resulta que se marchó de la
ciudad hace un par de semanas.

427
00:15:22,462 --> 00:15:23,795
Ya hemos terminado, preciosa.

428
00:15:23,830 --> 00:15:27,532
¡Me encanta!

429
00:15:27,634 --> 00:15:29,301
Pero acaba lo que estabas contando.

430
00:15:29,336 --> 00:15:30,702
¿Adónde se fue tu novio?

431
00:15:30,804 --> 00:15:33,472
Es una historia para la próxima vez.

432
00:15:33,507 --> 00:15:35,208
Rosa, estamos muy cerca, no puedes irte.

433
00:15:35,244 --> 00:15:38,184
Dile que quieres una permanente.
Quiero una permanente.

434
00:15:38,220 --> 00:15:39,587
Una permanente de las de antes.

435
00:15:39,861 --> 00:15:41,113
Gran idea.

436
00:15:43,583 --> 00:15:46,084
¿Por qué no nos sentamos todos juntos?

437
00:15:48,018 --> 00:15:52,289
Es el protocolo de seguridad.
Sospecharán menos si viajamos separados.

438
00:15:55,262 --> 00:15:58,430
No es necesario que firme sus mensajes.

439
00:16:01,640 --> 00:16:04,301
Sugerencia aceptada.
Atentamente, Raymond Holt.

440
00:16:08,590 --> 00:16:12,793
Hay un hombre sentado tres filas detrás
de mí al que he visto en la biblioteca.

441
00:16:18,289 --> 00:16:20,231
¿Qué hacemos?

442
00:16:22,751 --> 00:16:25,068
En la próxima parada, vaya a por Kevin

443
00:16:25,104 --> 00:16:28,185
y sin pensárselo dos veces
salga del autobús. ¿Entendido?

444
00:16:40,407 --> 00:16:42,340
¡Ahora, ahora, ahora!

445
00:16:44,971 --> 00:16:46,437
Siéntate.

446
00:16:51,293 --> 00:16:52,992
No me puedo creer que tengan a Raymond.

447
00:16:53,028 --> 00:16:54,285
Tenía un arma, Jake.

448
00:16:54,321 --> 00:16:55,760
No pasa nada. Vamos a rescatarlo.

449
00:16:55,796 --> 00:16:57,556
Deja que llame a la Nueve-Nueve.

450
00:16:58,552 --> 00:17:01,259
Rosa, ¿tenéis alguna idea de
dónde puede estar Seamus Murphy?

451
00:17:01,295 --> 00:17:02,527
Tenemos un problema enorme.

452
00:17:02,563 --> 00:17:04,296
Sí, todos tenemos problemas enormes.

453
00:17:04,332 --> 00:17:06,466
Te pareces a Phil Spector
cuando fue a juicio.

454
00:17:06,502 --> 00:17:08,569
Chicos, centraos.
¿Habéis averiguado algo?

455
00:17:08,605 --> 00:17:10,451
Uno de los hombres de Murphy
acaba de secuestrar a Holt.

456
00:17:10,487 --> 00:17:12,287
No. Sí le hemos sacado algo a Nikki.

457
00:17:12,322 --> 00:17:14,323
Al parecer, Seamus ha estado viviendo

458
00:17:14,358 --> 00:17:16,324
- en Rhinebeck, Nueva York.
- ¿Rhinebeck?

459
00:17:16,427 --> 00:17:18,394
Scully, ¿dónde está ese
trozo de correo basura

460
00:17:18,429 --> 00:17:19,661
con la dirección de Rhinebeck?

461
00:17:19,696 --> 00:17:22,097
- ¡Scully, a la superficie!
- ¿Sí, sargen?

462
00:17:22,132 --> 00:17:24,266
- El correo Rhinebeck.
- Un segundo.

463
00:17:28,847 --> 00:17:32,092
- 8221 Oak Ridge Parkway.
- Entendido.

464
00:17:32,128 --> 00:17:33,928
De acuerdo, nos haremos con un coche

465
00:17:33,964 --> 00:17:35,402
y luego iremos hasta Rhinebeck.

466
00:17:35,438 --> 00:17:38,411
Nadie va a hacerle daño a
tu marido... Te lo juro.

467
00:17:39,015 --> 00:17:41,682
¡Duele!

468
00:17:41,718 --> 00:17:44,601
Sígueme.

469
00:17:47,424 --> 00:17:48,657
Hola, Raymond.

470
00:17:48,692 --> 00:17:50,259
Bien, Seamus, ¿vas a matarme?

471
00:17:50,294 --> 00:17:52,361
No, no seas estúpido. Nada parecido.

472
00:17:52,396 --> 00:17:53,899
Solo voy a encontrar a tu marido,

473
00:17:53,935 --> 00:17:55,468
traerle aquí, rajarle la
garganta delante de ti

474
00:17:55,504 --> 00:17:58,569
y, luego, después de que le veas
sufrir, matarte a ti también.

475
00:18:00,737 --> 00:18:03,946
- Aquí es... 8221.
- Vale, vamos.

476
00:18:03,982 --> 00:18:05,515
¿Qué? No, tú no vas a entrar.

477
00:18:05,553 --> 00:18:06,904
Es demasiado peligroso para un civil.

478
00:18:06,940 --> 00:18:08,210
Vas a volver en coche al piso franco

479
00:18:08,245 --> 00:18:09,778
y ver otra película de Nic Cage.

480
00:18:09,813 --> 00:18:11,713
Aún no has visto "60 segundos".

481
00:18:11,748 --> 00:18:13,649
El nombre de su personaje es
Memphis Raines. Lo siento mucho.

482
00:18:13,684 --> 00:18:16,218
No, no voy a abandonar
a mi marido. Le quiero.

483
00:18:16,253 --> 00:18:18,320
Sí, yo también le quiero. "Todo
el mundo quiere a Raymond".

484
00:18:18,355 --> 00:18:20,155
- No.
- ¡Pero si es muy gracioso!

485
00:18:20,191 --> 00:18:21,357
- No.
- No importa.

486
00:18:21,458 --> 00:18:23,982
Tienes que irte. Lárgate
cagando leches. Yo me encargo.

487
00:18:34,838 --> 00:18:36,012
¡Señor!

488
00:18:38,141 --> 00:18:39,474
Hola.

489
00:18:42,379 --> 00:18:44,546
- ¿Dónde está Kevin?
- No se preocupe, está a salvo.

490
00:18:44,648 --> 00:18:47,649
Escuche, capitán, solo
quiero pedirle disculpas.

491
00:18:47,684 --> 00:18:49,384
Debería hacerlo.

492
00:18:49,431 --> 00:18:51,432
Debería haberse atenido a
mis normas de seguridad.

493
00:18:51,522 --> 00:18:53,322
Tiene razón. Pero quería que supiera

494
00:18:53,357 --> 00:18:54,556
que no me llevé a Kevin a la biblioteca

495
00:18:54,591 --> 00:18:56,625
porque me estuviera volviendo loco.

496
00:18:56,660 --> 00:18:58,695
Lo hice porque no quería
que se divorciaran.

497
00:18:58,731 --> 00:19:00,933
¿En qué le incumbe a usted eso?

498
00:19:00,969 --> 00:19:02,330
No lo sé. Es que...

499
00:19:02,432 --> 00:19:04,833
he sido testigo de demasiados
matrimonios fallidos en mi vida.

500
00:19:04,868 --> 00:19:07,236
Ya sabe, primero mi madre y mi padre,

501
00:19:07,271 --> 00:19:10,105
luego Charles y Eleanor,
Hitchcock y Brandi,

502
00:19:10,140 --> 00:19:13,141
Hitchcock y Francine,
Hitchcock y Brandi de nuevo,

503
00:19:13,243 --> 00:19:15,344
- Hitchcock y Madison...
- ¿Madison no era su hija?

504
00:19:15,379 --> 00:19:17,112
Pero si la llevaba al
instituto el otoño pasado.

505
00:19:17,147 --> 00:19:19,348
Lo sé, era realmente
escalofriante. El caso es que

506
00:19:19,383 --> 00:19:21,896
no podía soportar ver cómo
lo suyo se desmoronaba.

507
00:19:22,842 --> 00:19:24,185
Quizá yo debería haber
sido más comprensivo

508
00:19:24,221 --> 00:19:26,065
con lo que estaba pasando Kevin.

509
00:19:26,947 --> 00:19:28,872
Podría morir aquí esta noche

510
00:19:28,908 --> 00:19:31,527
y su último recuerdo de mí va a
ser lo desgraciado que le hice.

511
00:19:31,562 --> 00:19:35,363
Bien, Peralta, ¿qué tienes que decir?

512
00:19:35,465 --> 00:19:36,798
Toda la Policía de Nueva
York sabe dónde estás

513
00:19:36,900 --> 00:19:38,700
y vienen hacia aquí en estos instantes.

514
00:19:38,735 --> 00:19:40,602
Vale, gracias por el aviso.

515
00:19:40,637 --> 00:19:42,370
Matemos a estos dos y salgamos de
aquí antes de que llegue la policía.

516
00:19:42,406 --> 00:19:44,128
Espera, no, no, no. Lo de
los refuerzos era mentira.

517
00:19:44,164 --> 00:19:45,798
Yo solo me basto...
Título de mi cinta de sexo.

518
00:19:45,834 --> 00:19:49,006
No importa. Vais a morir los dos ahora.

519
00:19:56,564 --> 00:19:57,863
Vete a por unos corticoesteroides

520
00:19:57,899 --> 00:19:59,632
para tratarte esa fractura de laringe.

521
00:19:59,668 --> 00:20:01,523
Lo siento, no he podido
llamarle "saco de mugre".

522
00:20:01,559 --> 00:20:03,292
¿Y por qué ibas a hacerlo? El saco
de la mugre es una parte muy útil

523
00:20:03,328 --> 00:20:05,562
de un aspirador. Está
claro que es un cumplido.

524
00:20:05,729 --> 00:20:08,463
Estáis hechos el uno para el otro.

525
00:20:08,498 --> 00:20:10,732
¡Madre mía!

526
00:20:10,767 --> 00:20:13,914
Está todo igual. Nada ha cambiado.

527
00:20:14,747 --> 00:20:16,948
- Excepto eso.
- Esta permanente te ha salvado la vida.

528
00:20:16,984 --> 00:20:18,507
Y le agradezco su servicio.

529
00:20:19,245 --> 00:20:21,376
Hola, capitán. Hola, Kevin.

530
00:20:21,411 --> 00:20:23,595
Tengo noticias sobre Seamus.

531
00:20:23,631 --> 00:20:25,431
Gracias a nuestra pequeña operación,

532
00:20:25,467 --> 00:20:28,660
el FBI ha podido desbaratar
toda su organización.

533
00:20:28,696 --> 00:20:30,018
Dicen que va a ser

534
00:20:30,054 --> 00:20:32,613
una de los casos RICO más
importantes que se hayan visto.

535
00:20:32,649 --> 00:20:34,168
- Maravilloso.
- Se acabó.

536
00:20:34,204 --> 00:20:37,225
Ya no puede hacerme daño ni a
mí ni a Kevin. Gracias por darme.

537
00:20:37,260 --> 00:20:39,124
No, gracias a usted por tomarme.

538
00:20:39,160 --> 00:20:40,526
Y, aunque parezca extraño,

539
00:20:40,562 --> 00:20:41,726
voy a echar de menos nuestro pisito.

540
00:20:41,762 --> 00:20:43,131
Sí. Y, por más extraño que parezca,

541
00:20:43,166 --> 00:20:45,167
creo que yo voy a echarte de menos a ti.

542
00:20:45,358 --> 00:20:48,626
Y, por más extraño que parezca,
quiero que sean mis padres.

543
00:20:48,662 --> 00:20:50,672
- Eso es muy extraño.
- Sí, se me da bien.

544
00:20:50,707 --> 00:20:52,140
Le he traído su caja de DVD.

545
00:20:52,175 --> 00:20:54,012
Gracias.

546
00:20:54,444 --> 00:20:56,396
Me olvidé de esta.

547
00:20:56,432 --> 00:20:58,766
Nunca vimos "La mandolina
del capitán Corelli".

548
00:20:58,802 --> 00:21:00,482
¿Qué diablos acabas de decir?

549
00:21:00,892 --> 00:21:03,893
- ¿"La mandolina del capitán Corelli"?
- Repíteme eso a la cara.

550
00:21:04,058 --> 00:21:05,253
¿"La mandolina del capitán Corelli"?

551
00:21:05,288 --> 00:21:06,655
¿Había una película sobre una mandolina

552
00:21:06,690 --> 00:21:08,423
y me la ocultaste durante dos meses?

553
00:21:08,458 --> 00:21:09,758
Bueno, creía que no era buena.

554
00:21:09,793 --> 00:21:11,126
- Era una película de época.
- ¿Qué?

555
00:21:11,161 --> 00:21:12,361
- Ambientada en Grecia.
- Dios mío.

556
00:21:12,396 --> 00:21:14,137
Basada en un estúpido libro.

557
00:21:14,398 --> 00:21:17,963
Lo siento terriblemente.
Han sido momentos duros.

558
00:21:17,999 --> 00:21:19,532
Sí, lo siguiente será que
me digas que desearías

559
00:21:19,568 --> 00:21:20,835
haber visto "Leaving Las Vegas",

560
00:21:20,871 --> 00:21:22,137
una triste y agotadora
visión del alcoholismo

561
00:21:22,172 --> 00:21:23,405
que le valió a Cage su Óscar.

562
00:21:23,440 --> 00:21:26,208
¿Qué?

563
00:21:26,243 --> 00:21:27,842
Te lo dije, ¡el tío tiene categoría!

564
00:21:27,877 --> 00:21:31,877
www.subtitulamos.tv

