1
00:00:01,176 --> 00:00:02,609
Esta obra recoge

2
00:00:02,644 --> 00:00:05,533
la descripción que hizo Constantino
de la Primera Guerra Púnica

3
00:00:05,568 --> 00:00:08,596
- en el año 264...
- Sí, la primera guerra púbica,

4
00:00:08,631 --> 00:00:10,432
la más sexy de todas las guerras.

5
00:00:10,467 --> 00:00:12,334
Hola. Dr. Albrin Einstibe.

6
00:00:12,369 --> 00:00:15,048
Tengo una pregunta urgente para
usted sobre la Grecia Antigua.

7
00:00:15,083 --> 00:00:17,238
- ¿Damos un paseo?
- Por supuesto, doctor...

8
00:00:17,273 --> 00:00:18,573
¿Me parece que ha dicho Einstibe?

9
00:00:18,608 --> 00:00:20,008
Sí, es correcto. Mi apellido familiar.

10
00:00:20,043 --> 00:00:21,643
- ¿Qué pasa?
- El capitán Holt me envía.

11
00:00:21,678 --> 00:00:23,378
Sígueme el rollo. Su teoría es errónea.

12
00:00:23,413 --> 00:00:25,880
Los griegos no salieron del
Caballo de Troya por el trasero.

13
00:00:25,915 --> 00:00:27,816
- Ponte esto. - ¿Una gorra de
piel de oveja? ¿En el trabajo?

14
00:00:27,851 --> 00:00:29,784
- La gente pensará que estoy loco.
- Póntela.

15
00:00:29,819 --> 00:00:32,253
- Kevin, Dr. Einstibe.
- Profesor McGonagall.

16
00:00:32,288 --> 00:00:34,436
¿Por qué Boyle va vestido como yo?

17
00:00:34,471 --> 00:00:35,672
- Entra.
- Pero este carro es...

18
00:00:35,707 --> 00:00:36,926
¡Entra!

19
00:00:41,655 --> 00:00:43,554
- Profesora.
- Alumno.

20
00:00:58,996 --> 00:01:00,963
Hola, Kevin. Soy yo, Raymond Holt.

21
00:01:00,998 --> 00:01:03,108
Tenemos que ponerte a salvo.
Tu vida corre peligro.

22
00:01:17,885 --> 00:01:21,885
www.subtitulamos.tv

23
00:01:23,197 --> 00:01:25,353
De acuerdo, hemos puesto a salvo
al marido del capitán Holt.

24
00:01:25,388 --> 00:01:26,875
Discutamos cómo proceder.

25
00:01:26,910 --> 00:01:29,511
Lo que estás diciendo es que
"Tenemos que hablar de Kevin".

26
00:01:29,546 --> 00:01:31,814
¡No me arrepiento!

27
00:01:31,849 --> 00:01:33,917
Kevin está actualmente en un
piso franco con el capitán Holt.

28
00:01:33,952 --> 00:01:35,102
¿Cuánto tiempo tendrá que quedarse allí?

29
00:01:35,137 --> 00:01:36,878
Mi amigo en la división
de Crimen Organizado

30
00:01:36,913 --> 00:01:38,286
dice que llevan montando un caso

31
00:01:38,321 --> 00:01:40,488
contra Seamus Murphy desde
hace años, y que están cerca.

32
00:01:40,523 --> 00:01:42,457
Creen que podrán detenerlo
en un mes o dos.

33
00:01:42,492 --> 00:01:44,459
Entonces, ¿dices que
"Kevin puede esperar"?

34
00:01:45,530 --> 00:01:47,896
¿Sabéis una cosa? Estáis mal
de la cabeza. Era oro puro.

35
00:01:47,931 --> 00:01:50,665
Vale, dos meses en un piso
franco... No es imposible.

36
00:01:50,700 --> 00:01:53,374
Eso no es nada. Una vez me quedé en
mi apartamento tres meses y medio.

37
00:01:53,409 --> 00:01:55,999
- ¿Fue tras la cancelación de "Paraíso"?
- ¿Por qué sacas eso a colación?

38
00:01:56,034 --> 00:01:58,306
No lo entiendo. ¿Por qué no podemos
meter a Kevin en protección de testigos?

39
00:01:58,341 --> 00:01:59,908
Los Murphy han matado a tres testigos

40
00:01:59,943 --> 00:02:01,943
en custodia federal. El capitán
no quiere correr riesgos.

41
00:02:01,978 --> 00:02:03,611
Nos turnaremos para quedarnos con Kevin.

42
00:02:03,646 --> 00:02:05,613
No, debería hacerlo solo yo.

43
00:02:05,648 --> 00:02:07,381
Escuchad, es culpa mía que
Murphy vaya tras Kevin.

44
00:02:07,416 --> 00:02:09,918
El capitán Holt me rescató y ahora
es mi turno de rescatarlo a él.

45
00:02:09,953 --> 00:02:11,719
Además, tenemos en marcha un
jueguecito de donde las dan las toman

46
00:02:11,754 --> 00:02:13,488
y es mi turno de dar. Me toca dar.

47
00:02:13,523 --> 00:02:15,290
Hoy me toca dar, Terry.

48
00:02:15,325 --> 00:02:16,858
¿Vas a estar encerrado en un piso franco

49
00:02:16,893 --> 00:02:18,693
lejos de nosotros dos
meses? Eso va a ser brutal.

50
00:02:18,728 --> 00:02:20,962
- Acabas de decir que no era nada.
- Brutal para mí, Gina.

51
00:02:20,997 --> 00:02:22,831
Calma, seguiré pudiendo

52
00:02:22,866 --> 00:02:24,365
mandar mensajes y chatear con
todo el mundo. No es que vaya

53
00:02:24,400 --> 00:02:26,835
a quedarme aislado del mundo exterior.

54
00:02:26,870 --> 00:02:28,603
Diga adiós al mundo exterior.

55
00:02:28,638 --> 00:02:30,271
Ahora está en el piso franco,
así que necesito su teléfono.

56
00:02:30,306 --> 00:02:32,407
- ¿Por qué?
- Internet, la señal de telefonía.

57
00:02:32,442 --> 00:02:34,409
- Son demasiado fáciles de rastrear.
- ¿En serio? ¿Sin teléfono?

58
00:02:34,444 --> 00:02:35,877
¿Qué se supone que voy a
hacer para pasar el rato?

59
00:02:35,912 --> 00:02:37,678
Podría aprender un idioma extranjero.

60
00:02:38,223 --> 00:02:39,514
Váyase al cuerno.

61
00:02:39,549 --> 00:02:41,249
La regla "nada de Internet" también
ha supuesto un shock para mí.

62
00:02:41,284 --> 00:02:42,617
Esperaba sacar tiempo

63
00:02:42,652 --> 00:02:43,899
e investigar para mi nuevo libro.

64
00:02:43,934 --> 00:02:46,050
Pero, al parecer, eso no será posible.

65
00:02:46,085 --> 00:02:47,454
Lo siento, es por tu propia seguridad.

66
00:02:47,489 --> 00:02:49,691
Bien, Peralta. Deje que
le enseñe el piso franco.

67
00:02:49,726 --> 00:02:51,526
Esto es la sala de estar.

68
00:02:51,561 --> 00:02:52,961
¡Alto!

69
00:02:52,996 --> 00:02:54,762
Está entrando en la zona de visibilidad.

70
00:02:54,797 --> 00:02:56,464
Alguien podría verle a
través de las ventanas.

71
00:02:56,499 --> 00:02:57,899
¿Por qué no bajamos las persianas?

72
00:02:57,934 --> 00:02:59,801
¿En mitad del día? Eso
es demasiado sospechoso.

73
00:02:59,836 --> 00:03:01,736
Las persianas solo se cierran de noche.

74
00:03:01,771 --> 00:03:04,572
Si tiene que entrar en la sala de
estar, repte sobre su estómago.

75
00:03:04,607 --> 00:03:05,623
Observe.

76
00:03:07,777 --> 00:03:09,711
Parece un poco extremo.

77
00:03:09,946 --> 00:03:11,780
Tiene razón, es extremo por mi parte

78
00:03:11,815 --> 00:03:14,124
el evitar que mi marido
reciba un disparo en la cara.

79
00:03:14,159 --> 00:03:15,850
Estoy exagerando. Kevin, ven.

80
00:03:15,885 --> 00:03:17,552
- Recibe tu balazo.
- No, vale.

81
00:03:17,587 --> 00:03:19,521
- Nos tumbaremos sobre el vientre.
- Gracias.

82
00:03:19,556 --> 00:03:21,689
Esta es una de varias zonas diseñadas

83
00:03:21,724 --> 00:03:23,358
para permanecer de pie durante el día.

84
00:03:23,393 --> 00:03:25,660
Puede moverse con
libertad en este cuadro.

85
00:03:25,695 --> 00:03:28,563
Vaya, ¿así que tenemos todo
este espacio para trabajar?

86
00:03:28,598 --> 00:03:30,732
Pueden verle la mano a través de
la ventana de la sala de estar.

87
00:03:30,767 --> 00:03:32,433
- Acaba de matar a Kevin.
- Raymond...

88
00:03:32,468 --> 00:03:33,835
No puedo oírte, Kevin. Estás muerto.

89
00:03:33,870 --> 00:03:35,436
Se ha desangrado en sus brazos.

90
00:03:35,471 --> 00:03:37,005
¿Cómo me comunicará la noticia? Veamos.

91
00:03:37,040 --> 00:03:38,806
- No tenemos que hacer esto.
- Detective Peralta,

92
00:03:38,841 --> 00:03:40,341
¿qué tal van las cosas con Kevin,

93
00:03:40,376 --> 00:03:41,271
el amor de mi vida?

94
00:03:41,306 --> 00:03:43,259
Espere. ¿Qué hace aquí a estas horas?

95
00:03:43,294 --> 00:03:44,345
¿Y de quién es esa sangre?

96
00:03:44,380 --> 00:03:45,747
- Vale, lo pillo.
- ¿Es de Kevin?

97
00:03:45,782 --> 00:03:47,715
Esto es devastador. No tengo consuelo.

98
00:03:47,750 --> 00:03:49,761
Y me he suicidado.

99
00:03:50,019 --> 00:03:51,553
Estupendo, veo que van

100
00:03:51,588 --> 00:03:52,954
a ser un par de meses muy divertidos.

101
00:03:52,989 --> 00:03:54,790
- UNA SEMANA
- Vale, no podemos ver nada online,

102
00:03:54,825 --> 00:03:56,726
pero me he traído mi colección de DVD.

103
00:03:56,761 --> 00:03:59,396
- ¿Te gustan las películas de Nic Cage?
- No sé quién es ese.

104
00:03:59,431 --> 00:04:01,499
Solo el actor más grande y
convincente de todos los tiempos.

105
00:04:01,534 --> 00:04:03,134
¿Cómo son sus películas? Descríbemelas.

106
00:04:03,169 --> 00:04:04,904
Vale, pues en una

107
00:04:04,939 --> 00:04:07,741
el FBI ha desarrollado una tecnología
para intercambiarse las caras.

108
00:04:07,776 --> 00:04:09,039
No me interesa.

109
00:04:09,074 --> 00:04:11,616
- Todo un avión lleno de presidiarios.
- No.

110
00:04:11,651 --> 00:04:12,941
¡En la parte de atrás de la Declaración

111
00:04:12,976 --> 00:04:15,209
de Independencia original se
esconde un mapa del tesoro!

112
00:04:15,244 --> 00:04:16,778
- Basta.
- ¡Pero si es la más inteligente!

113
00:04:16,813 --> 00:04:17,749
TRES SEMANAS

114
00:04:17,784 --> 00:04:19,547
Dios mío, qué contento estoy de que
el capitán Holt por fin haya accedido

115
00:04:19,582 --> 00:04:21,416
a dejar que me visites. Te
he echado mucho de menos.

116
00:04:21,451 --> 00:04:22,671
Yo también.

117
00:04:23,653 --> 00:04:27,088
¿Hay algún sitio donde tener
un poco más de privacidad?

118
00:04:28,200 --> 00:04:30,892
Fingid que no estoy aquí.
Dios sabe que yo lo hago.

119
00:04:30,927 --> 00:04:31,803
CINCO SEMANAS

120
00:04:31,838 --> 00:04:33,877
Vale, creo que esta sí te va a gustar.

121
00:04:33,912 --> 00:04:35,113
Nic Cage es un químico...

122
00:04:35,148 --> 00:04:36,464
Interesante. Sigue.

123
00:04:36,499 --> 00:04:37,832
que tiene que colarse en Alcatraz...

124
00:04:37,867 --> 00:04:39,188
¡Ni hablar!

125
00:04:42,605 --> 00:04:45,300
- ¿No hay otros actores?
- NUEVE SEMANAS

126
00:04:45,708 --> 00:04:47,290
Es el capitán Holt.

127
00:04:48,011 --> 00:04:51,122
- Hola, capitán.
- Y... la muerte triunfa.

128
00:04:51,481 --> 00:04:53,281
No me ha pedido la contraseña.

129
00:04:53,316 --> 00:04:55,283
¿Y si hubiera sido un asesino

130
00:04:55,318 --> 00:04:57,852
con una careta de látex hiperrealista?

131
00:04:57,887 --> 00:05:00,321
O quizás has empleado la tecnología
para intercambiarse la cara.

132
00:05:00,356 --> 00:05:01,456
- ¿Qué?
- Me he venido abajo

133
00:05:01,491 --> 00:05:03,491
y he visto una de las
películas de acción de Peralta.

134
00:05:03,526 --> 00:05:05,073
Miento, las he visto todas,

135
00:05:05,108 --> 00:05:06,361
incluyendo esa en que
la cabeza de un hombre

136
00:05:06,396 --> 00:05:07,662
se convierte en una calavera llameante.

137
00:05:07,688 --> 00:05:09,502
"El motorista fantasma" y
"El motorista fantasma 2".

138
00:05:09,546 --> 00:05:10,531
Las dos obras menestras.

139
00:05:10,566 --> 00:05:11,899
Sí, necesito tu ayuda, Raymond.

140
00:05:11,934 --> 00:05:13,735
Por suerte, traigo buenas noticias.

141
00:05:13,770 --> 00:05:15,770
Mi amigo de la Unidad
de Crimen Organizado

142
00:05:15,805 --> 00:05:17,772
me ha dicho que van a
detener a Murphy esta noche.

143
00:05:17,807 --> 00:05:19,440
- Dios mío. ¿De verdad?
- ¿Es en serio?

144
00:05:19,475 --> 00:05:21,209
¿Quieres decir que esto podría acabarse?

145
00:05:21,244 --> 00:05:22,777
Peralta, está pasando.
Por fin está pasando.

146
00:05:22,812 --> 00:05:24,812
Llamemos a todo el mundo.
Veremos en directo el asalto

147
00:05:24,847 --> 00:05:26,547
y celebraremos una fiesta.

148
00:05:26,582 --> 00:05:28,916
"Ata una cinta amarilla
en el viejo roble,

149
00:05:28,951 --> 00:05:30,618
porque este chico vuelve a casa".

150
00:05:30,653 --> 00:05:31,703
"Con Air".

151
00:05:32,275 --> 00:05:33,454
¿En qué me he convertido?

152
00:05:33,489 --> 00:05:35,223
Sí, gente.

153
00:05:35,258 --> 00:05:36,858
Gente de verdad que no es Kevin.

154
00:05:36,893 --> 00:05:38,893
- Hola. Quiero tocarte.
- Cariño, no hagas cosas raras.

155
00:05:38,928 --> 00:05:40,695
Cierto, lo siento. Se me ha
olvidado cómo ser humano.

156
00:05:40,730 --> 00:05:42,230
- Sí.
- ¡Charles!

157
00:05:42,265 --> 00:05:43,765
Necesito escuchar tu voz.

158
00:05:43,800 --> 00:05:44,999
Dime qué me he perdido
en la Nueve-Nueve.

159
00:05:45,034 --> 00:05:46,467
La abuela de Terry se puso muy enferma

160
00:05:46,502 --> 00:05:48,236
y tuvo que estar un mes
ingresada en el hospital.

161
00:05:48,271 --> 00:05:50,004
Eso es muy triste.

162
00:05:50,039 --> 00:05:52,473
Me refería más bien a anécdotas
divertidas del trabajo.

163
00:05:52,508 --> 00:05:53,808
Scully se sentó sobre una tarta

164
00:05:53,843 --> 00:05:55,309
y no se percató durante seis horas.

165
00:05:55,344 --> 00:05:57,011
Molde de aluminio incluido.

166
00:05:57,046 --> 00:05:58,813
Ahora nos entendemos. ¿Hiciste fotos?

167
00:05:58,848 --> 00:05:59,981
Sinceramente, no pude verlo.

168
00:06:00,016 --> 00:06:01,416
Estaba en el funeral
de la abuela de Terry.

169
00:06:01,451 --> 00:06:02,980
- Venga ya.
- Cállense todos.

170
00:06:03,015 --> 00:06:05,720
Ya hay conexión en directo y el
asalto empieza en T menos 60 segundos.

171
00:06:05,755 --> 00:06:07,355
En un minuto, Kevin
y yo podremos por fin

172
00:06:07,390 --> 00:06:09,190
dejar este horrible lugar.

173
00:06:09,225 --> 00:06:10,858
Pero nunca nos libraremos
de las pesadillas.

174
00:06:10,893 --> 00:06:12,660
No, esas nos seguirán donde vayamos.

175
00:06:12,695 --> 00:06:14,529
Las cosas se pusieron
intensas por aquí, ¿eh?

176
00:06:14,564 --> 00:06:16,297
Sí, fue siniestro. Este sitio
es la entrada al infierno.

177
00:06:16,332 --> 00:06:17,799
- Guay.
- Están a punto de entrar.

178
00:06:17,834 --> 00:06:19,500
- Equipo Bravo, a la espera.
- Me encanta esto.

179
00:06:19,535 --> 00:06:20,902
Me siento como Ellen
viendo a sus productores

180
00:06:20,937 --> 00:06:22,437
entrar en una casa encantada.

181
00:06:22,472 --> 00:06:24,059
- ¡Dentro, dentro!
- Han entrado.

182
00:06:24,094 --> 00:06:26,274
- No hay nadie aquí.
- ¡La casa está vacía!

183
00:06:26,309 --> 00:06:28,209
No, no, no, no, no,
no. ¿Dónde está Seamus?

184
00:06:28,244 --> 00:06:29,477
No entiendo. ¿Qué ocurre?

185
00:06:29,512 --> 00:06:31,048
Alguien debe haberles dado el soplo.

186
00:06:31,083 --> 00:06:33,152
El asalto es un fracaso
y Murphy sigue libre.

187
00:06:33,187 --> 00:06:34,270
Entonces, ¿está diciendo que...?

188
00:06:34,305 --> 00:06:36,400
¡Todo el mundo al suelo! ¡De inmediato!

189
00:06:36,586 --> 00:06:38,786
Oh, no. Me he sentado sobre otra tarta.

190
00:06:38,821 --> 00:06:40,221
¡Mierda! La próxima vez,
siéntate sobre una tarta

191
00:06:40,256 --> 00:06:42,319
cuando podamos reírnos, Scully.

192
00:06:43,727 --> 00:06:45,295
Crimen Organizado busca a Murphy,

193
00:06:45,330 --> 00:06:47,318
pero no podemos quedarnos
esperando a que den con él.

194
00:06:47,353 --> 00:06:48,838
Diaz, ¿qué tal vas con tu confidente?

195
00:06:48,873 --> 00:06:50,740
Dice que la novia de
Seamus, Nikki, trabaja

196
00:06:50,775 --> 00:06:53,466
- en una peluquería en Bay Ridge.
- Bien, clásico trabajo de amante.

197
00:06:53,501 --> 00:06:55,147
¡Oye, mi novia trabaja de peluquera!

198
00:06:55,182 --> 00:06:56,763
Y engañaste a tu exmujer con ella.

199
00:06:56,798 --> 00:06:58,204
Jaque mate. Bien jugado.

200
00:06:58,239 --> 00:06:59,785
Vale, Nikki no hablará con unos polis.

201
00:06:59,820 --> 00:07:01,279
Así que tenemos que enviar
a alguien como cliente.

202
00:07:01,314 --> 00:07:02,763
Para que se abra y
empiece a chismorrear.

203
00:07:02,798 --> 00:07:04,887
Mandadme a mí, soy una
cirujana de los chismorreos.

204
00:07:04,922 --> 00:07:06,253
Puedo sacarle lo que sea a cualquiera.

205
00:07:06,288 --> 00:07:08,156
No puedes ir de incógnito,
no eres policía.

206
00:07:08,191 --> 00:07:11,203
¿Por qué no soy policía, Terry?
¿Porque no tengo placa?

207
00:07:11,238 --> 00:07:13,962
- Ser policía es un estado mental.
- Decididamente no.

208
00:07:13,997 --> 00:07:15,202
Diaz, la misión es tuya.

209
00:07:15,237 --> 00:07:17,571
Genial, me encanta que unos
extraños me soben la cabeza.

210
00:07:17,606 --> 00:07:19,550
Lo siento, no tienes
elección. ¡Podéis iros!

211
00:07:19,585 --> 00:07:21,586
En realidad, sargen, yo
también tengo una pista.

212
00:07:21,621 --> 00:07:23,555
He encontrado el sitio que provee los
servicios de trituración de documentos

213
00:07:23,590 --> 00:07:25,891
a las empresas de Murphy.
He confiscado las tiras.

214
00:07:25,926 --> 00:07:27,227
Podemos ordenarlas juntos.

215
00:07:27,262 --> 00:07:29,196
Muy inteligente. ¿De
cuántas tiras hablamos?

216
00:07:29,231 --> 00:07:30,264
Unas cuantas.

217
00:07:30,385 --> 00:07:31,569
Mierda.

218
00:07:32,118 --> 00:07:34,000
Según Crimen Organizado,

219
00:07:34,035 --> 00:07:36,003
Murphy se ha metido bajo
tierra y no hay ninguna pista.

220
00:07:36,038 --> 00:07:37,506
Eso es genial. Si está huyendo,

221
00:07:37,541 --> 00:07:38,743
es muy posible que Kevin le dé igual.

222
00:07:38,778 --> 00:07:41,004
Y si te cubres de carnaza
y nadas entre tiburones,

223
00:07:41,039 --> 00:07:42,873
es muy posible que no se te zampen.

224
00:07:42,908 --> 00:07:45,202
Dijo el nadador cubierto
de carnaza medio devorado.

225
00:07:45,237 --> 00:07:47,329
Mientras Murphy siga huido,
sigue siendo una amenaza.

226
00:07:47,364 --> 00:07:49,297
Entonces, ¿voy a quedarme
aquí atrapado para siempre,

227
00:07:49,332 --> 00:07:50,545
siguiendo estas precauciones
de seguridad desmesuradas?

228
00:07:50,580 --> 00:07:51,558
- No.
- Gracias a Dios.

229
00:07:51,593 --> 00:07:53,181
Los procedimientos de seguridad
están a punto de pasar a ser

230
00:07:53,216 --> 00:07:54,352
mucho más que desmesurados.

231
00:07:54,387 --> 00:07:56,915
Adiós a esa hora de
ventana abierta al día.

232
00:07:56,950 --> 00:07:59,885
Pero, señor, el hedor. Tiene
que escapar de algún modo.

233
00:07:59,920 --> 00:08:01,643
Yo ya me siento atrapado dentro de...

234
00:08:01,678 --> 00:08:02,978
¿Qué son esas cosas que
siempre estás comiendo?

235
00:08:03,013 --> 00:08:04,480
- ¿Bagels de pizza? ¿Rollitos de pizza?
- No. No.

236
00:08:04,515 --> 00:08:05,847
- ¿Palomitas de pizza? ¿Pizzaritos?
- No. No.

237
00:08:05,882 --> 00:08:07,215
- ¿Fajitas de pizza?
- Eso.

238
00:08:07,250 --> 00:08:08,883
¿Cuánto más tendré que vivir

239
00:08:08,918 --> 00:08:10,785
- dentro de esta fajita de pizza?
- Escucha, podría decirte

240
00:08:10,820 --> 00:08:11,986
que solo serán unas semanas más,

241
00:08:12,021 --> 00:08:13,421
pero tú no quieres que te mienta.

242
00:08:13,456 --> 00:08:15,357
Raymond, te lo imploro.
Concédeme dos horas

243
00:08:15,392 --> 00:08:17,158
en la biblioteca para trabajar
en mi libro... Solo dos horas.

244
00:08:17,193 --> 00:08:18,565
Supondría una gran diferencia.

245
00:08:18,600 --> 00:08:19,965
Sí, yo podría ir con
él, mantenerlo a salvo.

246
00:08:20,000 --> 00:08:22,468
Nada de bibliotecas. Los hombres
de Seamus podrían estar al acecho.

247
00:08:22,503 --> 00:08:24,671
- Lo encuentro improbable.
- Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo.

248
00:08:24,706 --> 00:08:26,841
Pues, entonces, estamos en desacuerdo.

249
00:08:26,876 --> 00:08:28,604
Tendréis que disculparme.

250
00:08:32,953 --> 00:08:35,121
Lamento que haya tenido que
presenciar una pelea tan virulenta.

251
00:08:35,156 --> 00:08:37,057
- ¿Eso ha sido una pelea?
- ¿Está de broma?

252
00:08:37,092 --> 00:08:40,106
Ha dicho: "tendréis que disculparme"
en vez de "por favor, disculpadme".

253
00:08:40,891 --> 00:08:43,209
Es como si me hubiera
escupido a la cara.

254
00:08:43,485 --> 00:08:45,178
PELUQUERÍA DESDÉMONA

255
00:08:45,213 --> 00:08:47,389
Vale. Primero, Rosa, estás magnífica.

256
00:08:47,424 --> 00:08:49,758
Segundo, he pedido una
cita en la peluquería

257
00:08:49,793 --> 00:08:51,192
con Nikki para ti, a nombre de

258
00:08:51,227 --> 00:08:53,328
Gabriella Fuentes de San Miguel Estrada.

259
00:08:53,363 --> 00:08:54,840
- Me parecía un nombre gracioso.
- Está claro.

260
00:08:54,875 --> 00:08:55,698
Este es el plan.

261
00:08:55,733 --> 00:08:58,716
Gabriella Fuentes de San Miguel
Estrada habla de su vida amorosa.

262
00:08:58,751 --> 00:09:00,703
Entonces, Nikki habla de la suya.

263
00:09:00,738 --> 00:09:02,464
Sí, ese es el problema. Soy
penosa con los chismorreos.

264
00:09:02,499 --> 00:09:04,499
Motivo por el cual hemos
traído a una especialista.

265
00:09:04,974 --> 00:09:07,809
Gina te contará historias al oído.

266
00:09:07,844 --> 00:09:10,792
Basaré a Gabriella en una
amiga de mi hermana, Dana.

267
00:09:10,827 --> 00:09:13,595
Quedas advertida... Dana es una fresca.

268
00:09:13,630 --> 00:09:16,785
Verás, Nikki, siempre he
querido cortarme aquí el pelo.

269
00:09:16,820 --> 00:09:18,253
Todo el mundo dice que eres la mejor.

270
00:09:18,288 --> 00:09:21,958
Dios mío. Me encantan tus pendientes.

271
00:09:21,993 --> 00:09:24,794
¿Dónde has conseguido esos aretes?

272
00:09:24,829 --> 00:09:26,509
No me acuerdo.

273
00:09:26,544 --> 00:09:28,778
No. Nikki no es habladora.
Estamos perdidos.

274
00:09:28,813 --> 00:09:32,673
No te preocupes, angelito. Gina se
encarga de esto en un santiamén.

275
00:09:33,436 --> 00:09:36,438
Rosa, repite conmigo y
no cambies ni una coma.

276
00:09:36,473 --> 00:09:39,231
¿Puedo contarte algo
de lo más increíble?

277
00:09:39,266 --> 00:09:41,376
Una vez iba muy borracha...

278
00:09:41,411 --> 00:09:43,244
Y se me acerca un memo.

279
00:09:43,279 --> 00:09:45,146
Y tiene un cuerpazo,
pero una cara del montón.

280
00:09:45,181 --> 00:09:46,731
Así que es como ¿qué?

281
00:09:46,756 --> 00:09:49,694
- 27 MINUTOS DESPUÉS - Y me digo:
"Capullo, no me voy a acostar contigo

282
00:09:49,719 --> 00:09:52,220
solo porque has prometido
llevarme a las Bahamas.

283
00:09:52,255 --> 00:09:53,888
Llévame primero a las Bahamas

284
00:09:53,923 --> 00:09:55,653
y luego vemos qué pasa, ¿vale?".

285
00:09:55,688 --> 00:09:59,060
- 18 MINUTOS DESPUÉS - Solo estuve
con él porque conducía un Jaguar.

286
00:09:59,095 --> 00:10:00,462
Resulta que era un Mercury

287
00:10:00,497 --> 00:10:02,268
con un lince sujetado con cinta al capó.

288
00:10:02,293 --> 00:10:04,737
- 12 MINUTOS DESPUÉS
- Y esa relación duró tres meses.

289
00:10:04,772 --> 00:10:07,385
No sé por qué rompimos. Supongo
que tomamos caminos separados

290
00:10:07,420 --> 00:10:08,956
cuando él entró en prisión de por vida.

291
00:10:09,270 --> 00:10:10,453
Te entiendo.

292
00:10:11,717 --> 00:10:14,619
El tío con el que estoy también
lleva una vida de peligros.

293
00:10:14,654 --> 00:10:15,812
¿Sí?

294
00:10:15,847 --> 00:10:18,415
Ahí está, se ha
sincerado. ¡Sigue, sigue!

295
00:10:18,781 --> 00:10:19,971
¿Y cómo os conocisteis?

296
00:10:20,006 --> 00:10:23,026
Es una historia graciosa,
para la próxima vez.

297
00:10:23,729 --> 00:10:25,320
Ya hemos acabado y estás genial, chica.

298
00:10:25,355 --> 00:10:26,543
No, no, se estaba abriendo.

299
00:10:26,578 --> 00:10:28,545
Rosa, encuentra el modo de
seguir sentada en esa silla.

300
00:10:28,990 --> 00:10:31,942
Oye, Nikki, me estaba preguntando...

301
00:10:31,977 --> 00:10:33,663
¿Cómo crees que estaría...

302
00:10:34,723 --> 00:10:36,089
de rubia?

303
00:10:36,266 --> 00:10:38,399
Como en una novela de Danielle Steele.

304
00:10:38,936 --> 00:10:42,438
Buenas naranjas, bien
secas. No todas maduras.

305
00:10:42,558 --> 00:10:45,092
Fascinante. Mi naranja
empieza a pudrirse.

306
00:10:45,441 --> 00:10:46,875
Eso ocurre cuando dejas que la naranja

307
00:10:46,910 --> 00:10:48,343
demasiado tiempo en el mismo sitio

308
00:10:48,378 --> 00:10:50,411
y te niegas a permitir que esa
naranja vaya a la biblioteca

309
00:10:50,446 --> 00:10:52,413
solo dos horas para que pueda
sentirse otra vez como una naranja.

310
00:10:52,448 --> 00:10:54,377
¿Sabes lo que provoca que
una naranja se estropee?

311
00:10:54,412 --> 00:10:56,094
Que le disparen. ¿Has
visto lo que una bala

312
00:10:56,129 --> 00:10:57,463
le hace a una naranja?

313
00:10:57,498 --> 00:10:59,304
Yo una vez le disparé a una sandía.

314
00:11:00,223 --> 00:11:02,223
Es exactamente como esperas.

315
00:11:02,258 --> 00:11:04,259
- Echo de menos a Amy.
- ¿Cree que yo disfruto con esto?

316
00:11:04,294 --> 00:11:06,027
Le aseguro que no.

317
00:11:06,062 --> 00:11:07,649
Simplemente trato de mantener
con vida a mi marido.

318
00:11:07,684 --> 00:11:10,086
Pues puede que no tengas marido
cuando todo esto haya acabado.

319
00:11:10,121 --> 00:11:11,721
No vas a morir, Kevin.

320
00:11:11,968 --> 00:11:13,404
No me refería a eso.

321
00:11:15,906 --> 00:11:18,675
Me marcho. Esa conversación es absurda

322
00:11:18,710 --> 00:11:20,218
y tú te portas de un modo ridículo.

323
00:11:26,149 --> 00:11:29,284
¿Sabes qué? Que le den.
Necesitamos un respiro.

324
00:11:29,319 --> 00:11:31,452
Soy policía y puedo protegernos.
Nos vamos a la biblioteca.

325
00:11:31,487 --> 00:11:33,603
Estas dos naranjas se las piran.

326
00:11:33,923 --> 00:11:36,490
Mierda, van que se las
pelan. ¡Lo tenía ahí mismo!

327
00:11:38,172 --> 00:11:40,172
Vale. El capitán Holt tiene
dos reuniones consecutivas

328
00:11:40,207 --> 00:11:41,608
en la Central hoy,

329
00:11:41,643 --> 00:11:42,942
lo que significa que
disponemos de cuatro horas

330
00:11:42,977 --> 00:11:44,766
antes de que compruebe las
imágenes de seguridad.

331
00:11:44,801 --> 00:11:46,777
Pero salir en público es un gran riesgo,

332
00:11:46,812 --> 00:11:49,247
así que repasemos unas cuantas
técnicas de autodefensa.

333
00:11:51,400 --> 00:11:53,810
Normalmente se avisa a
alguien antes de hacer eso.

334
00:11:53,845 --> 00:11:55,880
Raymond me dijo que el elemento
de la sorpresa es crucial.

335
00:11:55,915 --> 00:11:57,184
Estupendo.

336
00:11:57,219 --> 00:11:59,621
Entonces es un gran profesor.
Pero yo digo lo siguiente.

337
00:11:59,656 --> 00:12:00,914
Si vas a dar un puñetazo en la tráquea,

338
00:12:00,949 --> 00:12:04,354
es clave decir algo guay
después tipo: "trágate eso".

339
00:12:04,389 --> 00:12:06,904
Pero no se están atragantando. Están
experimentando un trauma respiratorio.

340
00:12:06,939 --> 00:12:08,130
¿Qué tal

341
00:12:08,165 --> 00:12:11,015
"vete a por unos corticoesteroides
para tratarte esa fractura de laringe"?

342
00:12:11,050 --> 00:12:12,585
Vale, sí, muy informativo

343
00:12:12,620 --> 00:12:13,985
y bastante educado.

344
00:12:14,020 --> 00:12:16,201
Pero ¿qué tal un "saco
de mugre" al final?

345
00:12:16,236 --> 00:12:17,818
Pero el saco de la mugre es
una parte útil de un aspirador.

346
00:12:17,853 --> 00:12:19,477
No veo por qué eso es un insulto.

347
00:12:19,512 --> 00:12:20,795
Vale, como veas, a
elección del que golpea.

348
00:12:20,830 --> 00:12:22,778
Pasemos página, vamos
a necesitar disfraces.

349
00:12:22,813 --> 00:12:24,762
Y como vamos a una biblioteca pública,

350
00:12:24,797 --> 00:12:26,000
el mejor modo de encajar es ir como...

351
00:12:26,035 --> 00:12:27,669
- Estudiantes.
- Pervertidos.

352
00:12:27,704 --> 00:12:29,625
Sí, como pervertidos es mucho mejor.

353
00:12:29,660 --> 00:12:30,671
Mucho mejor.

354
00:12:43,547 --> 00:12:46,435
¿Qué ancho de banda tiene aquí el WiFi?

355
00:12:46,470 --> 00:12:49,338
Tenemos mucho contenido que descargar.

356
00:12:51,160 --> 00:12:54,328
¡Bingo! Una pista sólida.
Vale, tengo tres palabras.

357
00:12:54,363 --> 00:12:57,394
Tengo una "y", tengo un "un" y un "el".

358
00:12:57,430 --> 00:12:59,494
Pero el "el" podría
formar parte de un "del"

359
00:12:59,530 --> 00:13:01,492
o ser el final de "cruel".

360
00:13:01,578 --> 00:13:04,470
No sé por qué, pero me temo que
esto va a tener un final "cruel".

361
00:13:04,619 --> 00:13:06,774
¿Amy? ¿Amy?

362
00:13:07,074 --> 00:13:09,508
- Amy, ¿dónde estás?
- Aquí abajo.

363
00:13:10,524 --> 00:13:12,255
La pila ha podido conmigo.

364
00:13:12,373 --> 00:13:13,780
No sé en qué estaba pensando.

365
00:13:13,946 --> 00:13:15,245
Llevamos dos horas con esto

366
00:13:15,281 --> 00:13:17,181
y todo lo que tenemos son tres palabras.

367
00:13:17,217 --> 00:13:19,718
En realidad, dos. Terry
se ha estado engañando.

368
00:13:19,894 --> 00:13:21,631
"Cruel" es una posibilidad muy remota.

369
00:13:21,667 --> 00:13:23,524
¿Estáis construyendo un
refugio para siestas?

370
00:13:23,560 --> 00:13:24,993
- ¿Os importa si nos tumbamos?
- ¡No!

371
00:13:25,029 --> 00:13:26,294
Estamos ordenando documentos triturados

372
00:13:26,329 --> 00:13:28,530
- para dar con Seamus Murphy.
- ¿Puedo ayudar?

373
00:13:28,566 --> 00:13:31,065
Soy muy bueno con los rompecabezas.
Los resuelvo siempre.

374
00:13:31,100 --> 00:13:33,463
Por eso tengo los músculos de
las muñecas tan definidos.

375
00:13:33,499 --> 00:13:35,616
Sin ánimo de ofender, Scully,
no puedes ser bueno o malo

376
00:13:35,652 --> 00:13:36,918
con los rompecabezas.

377
00:13:36,954 --> 00:13:39,006
Es solo unir piezas por su forma.

378
00:13:39,041 --> 00:13:42,239
No hay ninguna estrategia
o razonamiento o lógica...

379
00:13:42,275 --> 00:13:45,145
¡Mirad, tengo media página!

380
00:13:45,842 --> 00:13:47,298
Es el elegido.

381
00:13:47,334 --> 00:13:49,552
Esto es genial. No hay nadie aquí.

382
00:13:49,588 --> 00:13:51,379
Todos se han marchado
en cuanto hemos entrado.

383
00:13:51,585 --> 00:13:53,819
Incluso el pervertido de
verdad se ha asustado.

384
00:13:54,857 --> 00:13:57,357
Puedo sentir tu excitación.

385
00:13:59,028 --> 00:14:01,362
Sin ánimo de ofender, pero sienta
genial poder respirar aire

386
00:14:01,397 --> 00:14:03,030
que no ha salido de tu boca.

387
00:14:03,065 --> 00:14:05,218
- No me ofendo.
- Sé que estás trabajando,

388
00:14:05,254 --> 00:14:07,134
pero deberías poner en la
pantalla algo pervertido

389
00:14:07,170 --> 00:14:08,870
por si alguien entra,

390
00:14:08,906 --> 00:14:10,771
como una señorita en tacones pisando
la entrepierna a un ejecutivo.

391
00:14:10,873 --> 00:14:12,173
Lo siento, sí, quería hacer eso.

392
00:14:12,208 --> 00:14:13,874
Es que he estado muy absorto
en mi investigación.

393
00:14:13,910 --> 00:14:15,510
He leído una nota a pie de
página de lo más emotiva.

394
00:14:18,622 --> 00:14:20,128
- ¿Qué ha sido eso?
- No lo sé.

395
00:14:20,164 --> 00:14:21,716
Pero no te preocupes...

396
00:14:22,157 --> 00:14:24,657
Los asustaré en un periquete.

397
00:14:25,379 --> 00:14:29,343
Hola... ¿Quién anda por ahí atrás?

398
00:14:29,410 --> 00:14:30,874
Pum, está muerto. Y también Kevin.

399
00:14:30,932 --> 00:14:32,040
Gracias a Dios, solo es usted.

400
00:14:32,076 --> 00:14:33,667
Espere, no. Esto es
malo en otro sentido.

401
00:14:33,703 --> 00:14:34,829
¿Qué está haciendo?

402
00:14:34,864 --> 00:14:36,297
¿Ha traído a mi marido
a un espacio público?

403
00:14:36,333 --> 00:14:38,716
Va de incógnito. Somos pervertidos, ¿ve?

404
00:14:38,752 --> 00:14:40,185
No engaña a nadie.

405
00:14:40,221 --> 00:14:41,535
Kevin lleva la cremallera
subida, por todos los santos.

406
00:14:41,570 --> 00:14:44,305
Espere, estoy confuso... ¿Cómo
ha podido dar con nosotros?

407
00:14:44,983 --> 00:14:47,517
Dios mío. Me ha cosido un
localizador en el cuello, ¿verdad?

408
00:14:47,553 --> 00:14:48,946
No sea estúpido.

409
00:14:48,982 --> 00:14:51,019
Lleva localizadores en los zapatos,
la ropa interior y la cartera.

410
00:14:51,055 --> 00:14:52,419
También uno entre el pelo.

411
00:14:52,455 --> 00:14:53,537
¿En mi melena?

412
00:14:53,573 --> 00:14:55,762
Ha puesto en riesgo a
mi marido, ¿y para qué?

413
00:14:55,798 --> 00:14:57,376
¿Porque se sentía un poco enjaulado?

414
00:14:57,412 --> 00:14:58,361
No es eso.

415
00:14:58,397 --> 00:15:00,988
- Podría haberle costado la vida.
- ¿Qué vida, Raymond?

416
00:15:01,024 --> 00:15:03,553
Me paso todos los días
contra el suelo de ese piso

417
00:15:03,589 --> 00:15:06,177
hablando con Jake de cultura popular.

418
00:15:06,213 --> 00:15:08,523
¿Sabes lo que significa
"dar palmaditas", Raymond?

419
00:15:08,559 --> 00:15:10,031
Porque... yo... sí.

420
00:15:10,066 --> 00:15:11,866
Basta. Tenemos que volver
al piso franco de inmediato.

421
00:15:11,901 --> 00:15:14,971
Vámonos. Y si quieres hacerte
pasar por un pervertido, Kevin,

422
00:15:15,007 --> 00:15:16,440
imita sus maneras.

423
00:15:16,476 --> 00:15:18,439
Métete unas cuantas
monedas en el bolsillo.

424
00:15:18,474 --> 00:15:21,011
Pues antes veía a mi
novio los viernes noche

425
00:15:21,047 --> 00:15:22,522
después de dejar a su mujer en la cama,

426
00:15:22,558 --> 00:15:24,623
pero resulta que se marchó de la
ciudad hace un par de semanas.

427
00:15:25,147 --> 00:15:26,480
Ya hemos terminado, preciosa.

428
00:15:26,515 --> 00:15:30,217
¡Me encanta!

429
00:15:30,319 --> 00:15:31,986
Pero acaba lo que estabas contando.

430
00:15:32,021 --> 00:15:33,387
¿Adónde se fue tu novio?

431
00:15:33,489 --> 00:15:36,157
Es una historia para la próxima vez.

432
00:15:36,192 --> 00:15:37,893
Rosa, estamos muy cerca, no puedes irte.

433
00:15:37,929 --> 00:15:40,869
Dile que quieres una permanente.
Quiero una permanente.

434
00:15:40,905 --> 00:15:42,272
Una permanente de las de antes.

435
00:15:42,546 --> 00:15:43,798
Gran idea.

436
00:15:46,430 --> 00:15:49,174
¿Por qué no nos sentamos todos juntos?

437
00:15:50,703 --> 00:15:55,846
Es el protocolo de seguridad.
Sospecharán menos si viajamos separados.

438
00:15:58,133 --> 00:16:01,753
No es necesario que firme sus mensajes.

439
00:16:04,332 --> 00:16:07,960
Sugerencia aceptada.
Atentamente, Raymond Holt.

440
00:16:11,267 --> 00:16:16,071
Hay un hombre sentado tres filas detrás
de mí al que he visto en la biblioteca.

441
00:16:20,974 --> 00:16:23,591
¿Qué hacemos?

442
00:16:25,436 --> 00:16:27,753
En la próxima parada, vaya a por Kevin

443
00:16:27,789 --> 00:16:32,005
y sin pensárselo dos veces
salga del autobús. ¿Entendido?

444
00:16:43,092 --> 00:16:45,025
¡Ahora, ahora, ahora!

445
00:16:47,656 --> 00:16:49,122
Siéntate.

446
00:16:54,961 --> 00:16:56,660
No me puedo creer que tengan a Raymond.

447
00:16:56,696 --> 00:16:57,953
Tenía un arma, Jake.

448
00:16:57,989 --> 00:16:59,428
No pasa nada. Vamos a rescatarlo.

449
00:16:59,464 --> 00:17:01,224
Deja que llame a la Nueve-Nueve.

450
00:17:02,220 --> 00:17:04,927
Rosa, ¿tenéis alguna idea de
dónde puede estar Seamus Murphy?

451
00:17:04,963 --> 00:17:06,195
Tenemos un problema enorme.

452
00:17:06,231 --> 00:17:07,964
Sí, todos tenemos problemas enormes.

453
00:17:08,000 --> 00:17:10,134
Te pareces a Phil Spector
cuando fue a juicio.

454
00:17:10,170 --> 00:17:12,237
Chicos, centraos.
¿Habéis averiguado algo?

455
00:17:12,273 --> 00:17:14,119
Uno de los hombres de Murphy
acaba de secuestrar a Holt.

456
00:17:14,155 --> 00:17:15,955
No. Sí le hemos sacado algo a Nikki.

457
00:17:15,990 --> 00:17:17,991
Al parecer, Seamus ha estado viviendo

458
00:17:18,026 --> 00:17:19,992
- en Rhinebeck, Nueva York.
- ¿Rhinebeck?

459
00:17:20,095 --> 00:17:22,062
Scully, ¿dónde está ese
trozo de correo basura

460
00:17:22,097 --> 00:17:23,329
con la dirección de Rhinebeck?

461
00:17:23,364 --> 00:17:25,765
- ¡Scully, a la superficie!
- ¿Sí, sargen?

462
00:17:25,800 --> 00:17:27,934
- El correo Rhinebeck.
- Un segundo.

463
00:17:32,515 --> 00:17:35,760
- 8221 Oak Ridge Parkway.
- Entendido.

464
00:17:35,796 --> 00:17:37,596
De acuerdo, nos haremos con un coche

465
00:17:37,632 --> 00:17:39,070
y luego iremos hasta Rhinebeck.

466
00:17:39,106 --> 00:17:42,079
Nadie va a hacerle daño a
tu marido... Te lo juro.

467
00:17:42,683 --> 00:17:45,350
¡Duele!

468
00:17:45,386 --> 00:17:48,269
Sígueme.

469
00:17:51,092 --> 00:17:52,325
Hola, Raymond.

470
00:17:52,360 --> 00:17:53,927
Bien, Seamus, ¿vas a matarme?

471
00:17:53,962 --> 00:17:56,029
No, no seas estúpido. Nada parecido.

472
00:17:56,064 --> 00:17:57,567
Solo voy a encontrar a tu marido,

473
00:17:57,603 --> 00:17:59,136
traerle aquí, rajarle la
garganta delante de ti

474
00:17:59,172 --> 00:18:02,237
y, luego, después de que le veas
sufrir, matarte a ti también.

475
00:18:04,405 --> 00:18:07,614
- Aquí es... 8221.
- Vale, vamos.

476
00:18:07,650 --> 00:18:09,183
¿Qué? No, tú no vas a entrar.

477
00:18:09,221 --> 00:18:10,572
Es demasiado peligroso para un civil.

478
00:18:10,608 --> 00:18:11,878
Vas a volver en coche al piso franco

479
00:18:11,913 --> 00:18:13,446
y ver otra película de Nic Cage.

480
00:18:13,481 --> 00:18:15,381
Aún no has visto "60 segundos".

481
00:18:15,416 --> 00:18:17,317
El nombre de su personaje es
Memphis Raines. Lo siento mucho.

482
00:18:17,352 --> 00:18:19,886
No, no voy a abandonar
a mi marido. Le quiero.

483
00:18:19,921 --> 00:18:21,988
Sí, yo también le quiero. "Todo
el mundo quiere a Raymond".

484
00:18:22,023 --> 00:18:23,823
- No.
- ¡Pero si es muy gracioso!

485
00:18:23,859 --> 00:18:25,025
- No.
- No importa.

486
00:18:25,126 --> 00:18:27,650
Tienes que irte. Lárgate
cagando leches. Yo me encargo.

487
00:18:38,506 --> 00:18:39,680
¡Señor!

488
00:18:41,809 --> 00:18:43,142
Hola.

489
00:18:46,047 --> 00:18:48,214
- ¿Dónde está Kevin?
- No se preocupe, está a salvo.

490
00:18:48,316 --> 00:18:51,317
Escuche, capitán, solo
quiero pedirle disculpas.

491
00:18:51,352 --> 00:18:53,052
Debería hacerlo.

492
00:18:53,099 --> 00:18:55,100
Debería haberse atenido a
mis normas de seguridad.

493
00:18:55,190 --> 00:18:56,990
Tiene razón. Pero quería que supiera

494
00:18:57,025 --> 00:18:58,224
que no me llevé a Kevin a la biblioteca

495
00:18:58,259 --> 00:19:00,293
porque me estuviera volviendo loco.

496
00:19:00,328 --> 00:19:02,363
Lo hice porque no quería
que se divorciaran.

497
00:19:02,399 --> 00:19:04,601
¿En qué le incumbe a usted eso?

498
00:19:04,637 --> 00:19:05,998
No lo sé. Es que...

499
00:19:06,100 --> 00:19:08,501
he sido testigo de demasiados
matrimonios fallidos en mi vida.

500
00:19:08,536 --> 00:19:10,904
Ya sabe, primero mi madre y mi padre,

501
00:19:10,939 --> 00:19:13,773
luego Charles y Eleanor,
Hitchcock y Brandi,

502
00:19:13,808 --> 00:19:16,809
Hitchcock y Francine,
Hitchcock y Brandi de nuevo,

503
00:19:16,911 --> 00:19:19,012
- Hitchcock y Madison...
- ¿Madison no era su hija?

504
00:19:19,047 --> 00:19:20,780
Pero si la llevaba al
instituto el otoño pasado.

505
00:19:20,815 --> 00:19:23,016
Lo sé, era realmente
escalofriante. El caso es que

506
00:19:23,051 --> 00:19:25,564
no podía soportar ver cómo
lo suyo se desmoronaba.

507
00:19:26,510 --> 00:19:27,853
Quizá yo debería haber
sido más comprensivo

508
00:19:27,889 --> 00:19:29,733
con lo que estaba pasando Kevin.

509
00:19:30,615 --> 00:19:32,540
Podría morir aquí esta noche

510
00:19:32,576 --> 00:19:35,195
y su último recuerdo de mí va a
ser lo desgraciado que le hice.

511
00:19:35,230 --> 00:19:39,031
Bien, Peralta, ¿qué tienes que decir?

512
00:19:39,133 --> 00:19:40,466
Toda la Policía de Nueva
York sabe dónde estás

513
00:19:40,568 --> 00:19:42,368
y vienen hacia aquí en estos instantes.

514
00:19:42,403 --> 00:19:44,270
Vale, gracias por el aviso.

515
00:19:44,305 --> 00:19:46,038
Matemos a estos dos y salgamos de
aquí antes de que llegue la policía.

516
00:19:46,074 --> 00:19:47,796
Espera, no, no, no. Lo de
los refuerzos era mentira.

517
00:19:47,832 --> 00:19:49,466
Yo solo me basto...
Título de mi cinta de sexo.

518
00:19:49,502 --> 00:19:52,674
No importa. Vais a morir los dos ahora.

519
00:20:00,232 --> 00:20:01,531
Vete a por unos corticoesteroides

520
00:20:01,567 --> 00:20:03,300
para tratarte esa fractura de laringe.

521
00:20:03,336 --> 00:20:05,191
Lo siento, no he podido
llamarle "saco de mugre".

522
00:20:05,227 --> 00:20:06,960
¿Y por qué ibas a hacerlo? El saco
de la mugre es una parte muy útil

523
00:20:06,996 --> 00:20:09,230
de un aspirador. Está
claro que es un cumplido.

524
00:20:09,397 --> 00:20:12,131
Estáis hechos el uno para el otro.

525
00:20:12,166 --> 00:20:14,400
¡Madre mía!

526
00:20:14,435 --> 00:20:17,582
Está todo igual. Nada ha cambiado.

527
00:20:18,415 --> 00:20:20,616
- Excepto eso.
- Esta permanente te ha salvado la vida.

528
00:20:20,652 --> 00:20:22,175
Y le agradezco su servicio.

529
00:20:22,913 --> 00:20:25,044
Hola, capitán. Hola, Kevin.

530
00:20:25,079 --> 00:20:27,263
Tengo noticias sobre Seamus.

531
00:20:27,299 --> 00:20:29,099
Gracias a nuestra pequeña operación,

532
00:20:29,135 --> 00:20:32,328
el FBI ha podido desbaratar
toda su organización.

533
00:20:32,364 --> 00:20:33,686
Dicen que va a ser

534
00:20:33,722 --> 00:20:36,281
una de los casos RICO más
importantes que se hayan visto.

535
00:20:36,317 --> 00:20:37,836
- Maravilloso.
- Se acabó.

536
00:20:37,872 --> 00:20:40,893
Ya no puede hacerme daño ni a
mí ni a Kevin. Gracias por darme.

537
00:20:40,928 --> 00:20:42,792
No, gracias a usted por tomarme.

538
00:20:42,828 --> 00:20:44,194
Y, aunque parezca extraño,

539
00:20:44,230 --> 00:20:45,394
voy a echar de menos nuestro pisito.

540
00:20:45,430 --> 00:20:46,799
Sí. Y, por más extraño que parezca,

541
00:20:46,834 --> 00:20:48,835
creo que yo voy a echarte de menos a ti.

542
00:20:49,026 --> 00:20:52,294
Y, por más extraño que parezca,
quiero que sean mis padres.

543
00:20:52,330 --> 00:20:54,340
- Eso es muy extraño.
- Sí, se me da bien.

544
00:20:54,375 --> 00:20:55,808
Le he traído su caja de DVD.

545
00:20:55,843 --> 00:20:57,680
Gracias.

546
00:20:58,112 --> 00:21:00,064
Me olvidé de esta.

547
00:21:00,100 --> 00:21:02,434
Nunca vimos "La mandolina
del capitán Corelli".

548
00:21:02,470 --> 00:21:04,150
¿Qué diablos acabas de decir?

549
00:21:04,560 --> 00:21:07,561
- ¿"La mandolina del capitán Corelli"?
- Repíteme eso a la cara.

550
00:21:07,726 --> 00:21:08,921
¿"La mandolina del capitán Corelli"?

551
00:21:08,956 --> 00:21:10,323
¿Había una película sobre una mandolina

552
00:21:10,358 --> 00:21:12,091
y me la ocultaste durante dos meses?

553
00:21:12,126 --> 00:21:13,426
Bueno, creía que no era buena.

554
00:21:13,461 --> 00:21:14,794
- Era una película de época.
- ¿Qué?

555
00:21:14,829 --> 00:21:16,029
- Ambientada en Grecia.
- Dios mío.

556
00:21:16,064 --> 00:21:17,805
Basada en un estúpido libro.

557
00:21:18,066 --> 00:21:21,528
Lo siento terriblemente.
Han sido momentos duros.

558
00:21:21,553 --> 00:21:23,200
Sí, lo siguiente será que
me digas que desearías

559
00:21:23,236 --> 00:21:24,503
haber visto "Leaving Las Vegas",

560
00:21:24,539 --> 00:21:25,848
una triste y agotadora
visión del alcoholismo

561
00:21:25,873 --> 00:21:27,709
que le valió a Cage su Óscar.

562
00:21:29,029 --> 00:21:29,886
¿Qué?

563
00:21:29,911 --> 00:21:31,663
Te lo dije, ¡el tío tiene categoría!

564
00:21:31,992 --> 00:21:37,882
www.subtitulamos.tv

