1
00:00:00,468 --> 00:00:02,736
Anteriormente en Final Space...

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,106
Hay un doble de problemas
a bordo de la Galaxy I

3
00:00:05,139 --> 00:00:07,707
porque tanto Lord Commander
como la Guardia Infinita

4
00:00:07,741 --> 00:00:09,410
les están apuntando a
nuestra tripulación.

5
00:00:09,443 --> 00:00:11,879
Little Cato está intentando
desesperadamente contactar a su padre...

6
00:00:11,911 --> 00:00:14,414
¡No! Y Quinn está a punto de descubrir

7
00:00:14,447 --> 00:00:16,282
un gran misterio que
amenaza a la Tierra.

8
00:00:16,315 --> 00:00:17,884
Doble no.

9
00:00:17,917 --> 00:00:20,454
Se me aprietan los pantalones
solo de pensar en esto.

10
00:00:20,486 --> 00:00:23,456
Triple no.

11
00:00:25,058 --> 00:00:28,596
Gary, te quedan cinco
minutos de oxígeno.

12
00:00:28,628 --> 00:00:29,963
Viví una buena vida.

13
00:00:29,997 --> 00:00:32,700
De medio a buena, barra,
al borde de la mierda.

14
00:00:32,733 --> 00:00:35,903
Una vez vi una teta de
lado. Eso estuvo genial.

15
00:00:35,935 --> 00:00:38,304
HUE, ¿alguna vez has
visto una teta de lado?

16
00:00:38,337 --> 00:00:40,240
¿Teta de lado? No, Gary.

17
00:00:40,273 --> 00:00:42,642
Cuanto más hablas, más oxígeno...

18
00:00:42,675 --> 00:00:46,045
Te lo estás perdiendo.
Supongo que no fue tan mala.

19
00:00:46,078 --> 00:00:49,649
De hecho, me retracto.
Viví una buena vida

20
00:00:52,019 --> 00:00:53,754
¡Por supuesto! Esto es...

21
00:00:53,787 --> 00:00:56,791
¡Gracias! ¡Mi vida apesta!

22
00:01:16,105 --> 00:01:24,192
www.subtitulamos.tv

23
00:01:25,785 --> 00:01:27,754
Aquí es donde el capitán Gary empuña

24
00:01:27,787 --> 00:01:30,990
su gran cetro de poder.

25
00:01:31,023 --> 00:01:33,960
No eres capitán. Solicitando
comunicación saliente.

26
00:01:33,993 --> 00:01:36,462
Solicitas una comunicación
saliente, ¿no?

27
00:01:36,496 --> 00:01:39,166
Tú sí sabes cómo apretar mis botones.

28
00:01:39,198 --> 00:01:42,386
- ¡Aprieta!
- Déjame desapretar tu botón

29
00:01:42,387 --> 00:01:44,038
dolorosamente rápido y claro.

30
00:01:44,070 --> 00:01:48,108
No va a pasar nada
entre nosotros. Nunca.

31
00:01:49,209 --> 00:01:51,678
Ha sido dolorosamente corto... ¡y claro!

32
00:01:51,712 --> 00:01:53,680
Vamos, Quinn. ¿Por qué no
me das una oportunidad?

33
00:01:53,713 --> 00:01:56,016
Te hiciste pasar por un
miembro de la Guardia Infinita

34
00:01:56,049 --> 00:01:58,519
y reventaste 92 cruceros imperiales.

35
00:01:58,552 --> 00:02:00,553
Eso no inspira mucha confianza.

36
00:02:00,587 --> 00:02:02,489
Entonces supongo que no va a funcionar

37
00:02:02,522 --> 00:02:04,859
entre nosotros. Lo siento.

38
00:02:04,891 --> 00:02:08,028
- ¿Acabas de romper conmigo?
- Quinn, se acabó.

39
00:02:08,060 --> 00:02:10,363
Te saqué la flecha de Cupido, la partí

40
00:02:10,397 --> 00:02:12,166
y la tiré al fuego de las rupturas.

41
00:02:12,198 --> 00:02:15,368
Tuesta un malvavisco
y sigue con tu vida.

42
00:02:15,401 --> 00:02:17,303
No tengo tiempo para esto.

43
00:02:17,337 --> 00:02:19,806
Necesito conseguir la contraseña
de la red de la Guardia Infinita.

44
00:02:19,839 --> 00:02:23,176
¿Alguien necesita la contraseña
de la red de la Guardia Infinita?

45
00:02:23,209 --> 00:02:25,345
- ¿Cómo lo supiste?
- ¿Cómo lo supe?

46
00:02:25,379 --> 00:02:27,648
- Siempre estoy escuchando.
- ¿En serio?

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,549
¿Puedes dejar de hacer
eso inmediatamente?

48
00:02:29,583 --> 00:02:32,786
¿Puedo? No, no puedo.

49
00:02:34,554 --> 00:02:36,357
Ahí está, HUE. Acércalo.

50
00:02:36,389 --> 00:02:38,358
La grieta tiene las características

51
00:02:38,392 --> 00:02:41,060
de un agujero negro y está creciendo.

52
00:02:41,094 --> 00:02:42,763
¿Le dijiste a la Guardia
Infinita de esto,

53
00:02:42,796 --> 00:02:45,531
no te escucharon y quieren arrestarte?

54
00:02:45,565 --> 00:02:47,067
Son tipos completamente malos.

55
00:02:47,100 --> 00:02:49,236
¿Ese olor que viene de la
cocina de la Guardia Infinita?

56
00:02:49,268 --> 00:02:51,938
¡Un pequeño plato que yo
llamo estofado de corrupción!

57
00:02:51,971 --> 00:02:54,073
La Guardia Infinita no es corrupta.

58
00:02:54,107 --> 00:02:56,410
Lo entiendo. Estás enojada
porque rompí contigo.

59
00:02:56,442 --> 00:02:59,579
- Mi paciencia se está agotando.
- Agótala, seductora.

60
00:02:59,613 --> 00:03:01,348
Tus palabras ya no pueden herirme.

61
00:03:01,381 --> 00:03:03,339
Vaya. ¡Qué bonito! ¿Qué es eso?

62
00:03:03,374 --> 00:03:08,388
La energía plásmica está saliendo de
ese planeta directamente a la grieta.

63
00:03:08,422 --> 00:03:11,525
Si el láser continúa,
la brecha se ensanchará

64
00:03:11,558 --> 00:03:14,094
y la Tierra será consumida.

65
00:03:14,126 --> 00:03:16,596
HUE, busca habitantes en ese planeta.

66
00:03:16,630 --> 00:03:19,532
Es un puesto fronterizo
de la Guardia Infinita.

67
00:03:19,566 --> 00:03:22,970
No es una sopa. No es un caldo.

68
00:03:23,002 --> 00:03:26,139
Ya sé. ¡Es un estofado!

69
00:03:26,173 --> 00:03:30,911
- ¡Estofado de corrupción!
- Tiene que haber una buena explicación.

70
00:03:30,943 --> 00:03:33,380
Nos vamos. HUE, prepara los
motores para teletransportación.

71
00:03:33,412 --> 00:03:35,249
   

72
00:03:35,281 --> 00:03:38,751
En el momento en que rompimos,
ese derecho regresó al capitán...

73
00:03:38,785 --> 00:03:42,790
- HUE, ¿cómo llegamos a la superficie?
- con la delicadeza del capitán.

74
00:03:46,660 --> 00:03:48,127
¡Apagar los motores y deslizarnos

75
00:03:48,161 --> 00:03:52,399
como una gloriosa ardilla
furtiva fue una mala idea!

76
00:04:09,189 --> 00:04:14,506
Buenas noticias. Si este es el
lugar correcto, ya llegamos.

77
00:04:15,128 --> 00:04:18,833
Evaluando los daños. El sistema
deflector está fuera de línea.

78
00:04:18,866 --> 00:04:23,870
Las celdas de energía están fuera de
línea. La pastelería también lo está.

79
00:04:23,903 --> 00:04:26,139
¡Espera! ¡¿Hay una
pastelería en esta cosa?!

80
00:04:26,172 --> 00:04:27,874
Avocato y yo exploraremos a pie.

81
00:04:27,907 --> 00:04:29,677
El resto de ustedes quédense
aquí y reparen la nave.

82
00:04:29,710 --> 00:04:32,179
Vamos, Avocato, vámonos. ¡¿Qué?!

83
00:04:32,212 --> 00:04:34,782
Si pudiera servirte un
vaso grande de jugo

84
00:04:34,814 --> 00:04:38,652
de la verdad muy rápido,
Quinn... no siento tu confianza.

85
00:04:38,684 --> 00:04:40,520
Solo confío en tres
personas en este mundo...

86
00:04:40,554 --> 00:04:41,955
mi perro, mi hermana

87
00:04:41,989 --> 00:04:43,791
y cada uno de los miembros
de la Guardia Infinita.

88
00:04:43,823 --> 00:04:47,527
Estás loca, mi dama. La Guardia
Infinita intentó secuestrarte.

89
00:04:47,561 --> 00:04:49,496
E intentaron apoderarse de la Galaxy I.

90
00:04:49,528 --> 00:04:51,030
Y los perros ni siquiera son personas.

91
00:04:51,064 --> 00:04:53,032
No tengo razón para confiar
en alguno de ustedes,

92
00:04:53,066 --> 00:04:56,472
así que voy con el tipo que
literalmente está cubierto de armas.

93
00:04:58,237 --> 00:05:01,241
KVN, arregla la nave. Además,
no toques ninguna de mis cosas.

94
00:05:01,275 --> 00:05:04,210
O las cosas de Quinn. O las
de Avocato. O las galletas...

95
00:05:04,244 --> 00:05:06,914
Solo no toques nada.
Específicamente botones.

96
00:05:06,946 --> 00:05:09,148
Y en especial los lanzallamas.

97
00:05:09,181 --> 00:05:11,518
Pero arregla la nave y luego muérete.

98
00:05:11,551 --> 00:05:14,221
¿Sí? De acuerdo. ¡Bien, vamos, Mooncake!

99
00:05:14,253 --> 00:05:19,227
   

100
00:05:27,100 --> 00:05:29,402
¡Hurra!

101
00:05:33,040 --> 00:05:35,408
Miren esto.

102
00:05:35,441 --> 00:05:37,578
¡Alto! Dejen de mirar.

103
00:05:37,611 --> 00:05:40,281
¡Lanzallamas! ¡Hurra!

104
00:05:40,314 --> 00:05:41,347
¡Estoy quemando cosas!

105
00:05:43,744 --> 00:05:45,271
   

106
00:05:49,121 --> 00:05:50,958
Papá, estas son mis coordenadas.

107
00:05:50,991 --> 00:05:52,726
Ven a buscarme.

108
00:05:52,758 --> 00:05:56,396
¡Esta estúpida cosa no quiere funcionar!

109
00:05:56,429 --> 00:05:58,932
- Sé valiente.
- ¿Eh?

110
00:05:58,965 --> 00:06:02,523
Vamos a sacarte de ahí.

111
00:06:04,164 --> 00:06:08,469
- ¿Por qué debería confiar en ti?
- Compartimos el mismo enemigo.

112
00:06:08,501 --> 00:06:11,806
Tengo que enviarle un mensaje a mi
padre. ¿Puedes amplificar mi señal?

113
00:06:11,839 --> 00:06:15,109
Hay una estación transmisora.
Puedo mostrarte el camino.

114
00:06:15,142 --> 00:06:17,187
Ahora, ¡corre!

115
00:06:22,082 --> 00:06:23,818
Chocli.

116
00:06:28,020 --> 00:06:29,823
   

117
00:06:40,826 --> 00:06:43,508
Oye, amigo... Dios mío.

118
00:06:43,543 --> 00:06:45,952
¡No debes golpear a todo el
mundo en el cuello, Avocato!

119
00:06:45,987 --> 00:06:49,103
- ¡¿Qué demonios?!
- Déjame darte un consejo, amigo.

120
00:06:49,136 --> 00:06:51,672
- Sí.
- Si quieres que Quinn confíe en ti,

121
00:06:51,704 --> 00:06:53,773
tienes que adelantarte y
demostrarle que puedes liderar.

122
00:06:53,807 --> 00:06:55,475
Haz contacto visual directo,

123
00:06:55,509 --> 00:06:59,045
y no dejes que siga hasta que
beses su alma con tus pestañas.

124
00:06:59,079 --> 00:07:03,350
Así. ¿Demasiado o solo lo suficiente?

125
00:07:03,382 --> 00:07:06,652
Vaya. ¡Vaya! ¡Es glorioso!

126
00:07:06,685 --> 00:07:09,288
- Sí. Entonces, ¿lo entendiste?
- Lo entendí. Está hecho.

127
00:07:09,322 --> 00:07:10,324
Hecho y hecho.

128
00:07:10,357 --> 00:07:15,996
Hola, Quinn. ¿Muy poco
o solo lo suficiente?

129
00:07:16,028 --> 00:07:17,230
   

130
00:07:17,384 --> 00:07:20,086
Vuelve a la nave. No eres
un soldado entrenado.

131
00:07:20,119 --> 00:07:22,855
- Eres un... donnadie.
- Está bien.

132
00:07:22,889 --> 00:07:24,591
No esperaba que eso hiriera
el depósito de monedas

133
00:07:24,624 --> 00:07:26,826
en mis cuentas de tristeza. Dios santo.

134
00:07:26,860 --> 00:07:29,295
Mira, Gary, no intento ser cruel.

135
00:07:29,329 --> 00:07:31,165
Si te hacen daño o mueres...

136
00:07:31,197 --> 00:07:34,033
Bueno, esa es una
responsabilidad que no quiero.

137
00:07:34,067 --> 00:07:36,636
- Esa es la verdad.
- No acepto tu verdad.

138
00:07:36,670 --> 00:07:37,838
Y eso fue increíblemente cruel.

139
00:07:37,870 --> 00:07:39,438
- Lo siento.
- No creo que lo seas.

140
00:07:39,471 --> 00:07:41,607
Tienes razón. No lo soy.

141
00:07:41,641 --> 00:07:43,343
Tienes un poquito de
crueldad. Eso me gusta.

142
00:07:43,376 --> 00:07:45,712
Te prometo que terminarás
confiando en mí.

143
00:07:45,744 --> 00:07:48,182
¡Y me deleitaré en mi
espectacularidad mientras yo...

144
00:07:48,215 --> 00:07:51,185
hago un golpe karateca a este magnífico,

145
00:07:51,218 --> 00:07:55,533
perturbador y ágil bicho ángel!

146
00:07:56,655 --> 00:07:58,158
Creo que esa cosa me mordió.

147
00:07:58,191 --> 00:08:00,194
¡Santo cielo!

148
00:08:00,227 --> 00:08:02,730
¡Es una bello demonio
pesadilla reductor!

149
00:08:06,400 --> 00:08:08,402
   

150
00:08:08,434 --> 00:08:10,470
   

151
00:08:10,502 --> 00:08:12,038
¡Quédate conmigo, Avocato!

152
00:08:12,071 --> 00:08:14,307
No descansaré hasta que
se encuentre una cura.

153
00:08:16,843 --> 00:08:20,012
Mooncake, llévate a Avocato.

154
00:08:20,045 --> 00:08:21,881
   

155
00:08:21,915 --> 00:08:25,385
   

156
00:08:25,417 --> 00:08:29,355
¡Te cubro las espaldas, Mooncake!

157
00:08:30,957 --> 00:08:32,391
¡¿Qué fue eso?! Es decir...

158
00:08:32,425 --> 00:08:34,660
¿Fue un pequeño y tonto
disparo saliendo de tu arma?

159
00:08:34,694 --> 00:08:37,575
Es decir...

160
00:08:37,610 --> 00:08:39,732
eso es... ¿Qué estabas
intentando lograr ahí mismo?

161
00:08:39,766 --> 00:08:42,368
O sea... ¡Bien, sígueme!

162
00:08:52,045 --> 00:08:53,780
¡Araña! ¡Araña!

163
00:08:53,813 --> 00:08:56,917
¡Es una araña!

164
00:08:56,949 --> 00:08:58,451
¡Es una araña!

165
00:09:00,453 --> 00:09:03,089
   

166
00:09:03,122 --> 00:09:04,123
   

167
00:09:04,156 --> 00:09:07,560
Eso es raro. Dice que estamos... ¿aquí?

168
00:09:07,593 --> 00:09:10,797
¡Querido Señor celestial de los
rayos! ¡¿No estás viendo esto?!

169
00:09:10,829 --> 00:09:15,535
- ¿Viendo qué?
- Está justo aquí.

170
00:09:15,568 --> 00:09:18,771
Viendo... esto.

171
00:09:18,805 --> 00:09:20,838
¿Qué demonios es esa cosa?

172
00:09:25,011 --> 00:09:26,413
¿Estás hablando del láser gigante?

173
00:09:26,445 --> 00:09:28,047
Porque si estás hablando
del láser gigante,

174
00:09:28,080 --> 00:09:31,083
- sí, es un láser gigante.
- Sé qué es un láser gigante.

175
00:09:31,117 --> 00:09:34,621
Gigante ni siquiera empieza a
describir lo que estoy viendo.

176
00:09:41,493 --> 00:09:44,130
Iniciando la activación del láser.

177
00:09:54,540 --> 00:09:57,444
Eso es lo que ha estado creando
la alteración gravitacional.

178
00:09:57,477 --> 00:09:59,146
Creí que la Tierra
estaba siendo absorbida

179
00:09:59,179 --> 00:10:01,448
por un agujero negro, pero me equivoqué.

180
00:10:01,481 --> 00:10:03,750
Todo esto está siendo orquestado...

181
00:10:03,782 --> 00:10:05,484
¿Por quién? ¿O a quién?

182
00:10:05,517 --> 00:10:09,889
De cualquier manera, probablemente
sea por algún tipo muy malo.

183
00:10:12,025 --> 00:10:13,694
¡Qué giro!

184
00:10:13,727 --> 00:10:14,995
¡Por la galaxia!

185
00:10:15,027 --> 00:10:18,030
¡Por la eternidad! ¡Por Lord Commander!

186
00:10:18,064 --> 00:10:22,636
¡Con cada ráfaga nos
acercamos a Final Space!

187
00:10:22,669 --> 00:10:24,338
Así que, sigan así.

188
00:10:24,371 --> 00:10:28,475
Buen trabajo, Jeff.
He oído grandes cosas.

189
00:10:28,507 --> 00:10:30,142
¡Sí!

190
00:10:30,175 --> 00:10:32,535
Ahora, ¿cómo diablos apago esto?

191
00:10:32,570 --> 00:10:34,944
¡Eric! ¿Cómo apago esto?

192
00:10:35,015 --> 00:10:37,950
¿Es la perilla roja?
¿La giro a la izquierda?

193
00:10:37,983 --> 00:10:42,790
¡Eric, deja de llorar!
Simplemente me iré.

194
00:10:42,988 --> 00:10:46,793
Lord Commander. Él se ha
apoderado de la Guardia Infinita.

195
00:10:46,825 --> 00:10:50,731
- Destruirán la Tierra. Son...
- ¡Corruptos! ¡Te lo dije!

196
00:10:50,763 --> 00:10:52,198
¿Ahora confías en mí?

197
00:10:52,232 --> 00:10:55,736
No. Ahora yo soy la única
persona en la que puedo confiar.

198
00:10:55,769 --> 00:10:58,839
Y Gary. Dejaste fuera a Gary.
Y a Avocato Hot Wheels .

199
00:10:58,872 --> 00:11:01,875
Lo que me falta de tamaño
lo compenso con sabiduría.

200
00:11:01,907 --> 00:11:04,978
¿Así que ahora que eres pequeño
eres el nuevo Sócrates o algo así?

201
00:11:05,011 --> 00:11:08,314
Como sea. ¡Vamos, equipo!
Necesita refuerzos.

202
00:11:09,181 --> 00:11:10,550
Bueno, supongo que no.

203
00:11:10,583 --> 00:11:13,687
Supongo que podría sentarme aquí
y hacer sonidos con los labios.

204
00:11:19,626 --> 00:11:20,927
*Amor ardiente*

205
00:11:20,959 --> 00:11:23,596
*Amor ardiente, amor
ardiente y apasionado*

206
00:11:23,630 --> 00:11:26,600
*Amor, amor, amor ardiente amor*

207
00:11:26,632 --> 00:11:28,200
Beth, quiero que sepas

208
00:11:28,233 --> 00:11:30,569
que este ha sido el momento
más feliz de la vida de KVN.

209
00:11:30,603 --> 00:11:33,106
Puedo verlo en tu cara.
Somos tan felices.

210
00:11:33,138 --> 00:11:35,074
- Ella está muy buena.
- ¡Alto!

211
00:11:35,107 --> 00:11:37,209
Dejen de mirar. Es muy espeluznante.

212
00:11:37,242 --> 00:11:38,944
¡Ahora hagan lo que les
ordeno! Arreglen la nave.

213
00:11:38,978 --> 00:11:41,881
Mataré a KVN y me quedaré con Beth.

214
00:11:41,915 --> 00:11:43,583
Sobre mis frías manos muertas.

215
00:11:43,616 --> 00:11:45,886
Pelea a muerte. Tenemos
una pelea a muerte.

216
00:11:45,919 --> 00:11:47,587
Ahora, ¿dónde estábamos?

217
00:11:53,632 --> 00:11:56,435
¿Cómo demonios lo hace Jeff?

218
00:12:02,275 --> 00:12:03,276
   

219
00:12:03,309 --> 00:12:08,281
Te lo dije, haré esto por mi cuenta.

220
00:12:08,314 --> 00:12:10,617
¡Ni para el carajo! Te
guste o no, somos un equipo.

221
00:12:10,650 --> 00:12:14,020
Y no se puede escribir
"equipo" sin la p ni la o,

222
00:12:14,052 --> 00:12:16,723
y ya sabes qué más se
escribe con esas dos... amor.

223
00:12:16,756 --> 00:12:18,091
- Bien.
- Bien.

224
00:12:18,123 --> 00:12:20,893
Un trabajo que vale la pena hacer
vale la pena hacerlo juntos.

225
00:12:20,926 --> 00:12:24,097
- Gracias, Avocato. - ¡Pero una
visión se convierte en una pesadilla

226
00:12:24,129 --> 00:12:27,099
cuando el líder tiene un
gran sueño y un mal equipo!

227
00:12:27,132 --> 00:12:29,134
¡Está bien, está bien!
Deja de decir eso.

228
00:12:29,167 --> 00:12:31,203
Ni siquiera sé de qué estás hablando.

229
00:12:31,237 --> 00:12:33,540
Activación del láser en cuatro minutos.

230
00:12:33,573 --> 00:12:36,440
Cielos. Dios mío.

231
00:12:36,809 --> 00:12:41,204
Superior Stone, ese bastardo.

232
00:12:42,348 --> 00:12:45,384
Vamos, se nos acaba el tiempo.
Tenemos que seguir adelante.

233
00:12:48,454 --> 00:12:52,173
Mierda.

234
00:12:54,093 --> 00:12:57,464
- Láser del demo...
- Las paredes son delgadas.

235
00:12:57,497 --> 00:12:59,632
¡No hagas ruido o nos oirán!

236
00:12:59,666 --> 00:13:01,401
¿Esperas que nosotros...

237
00:13:01,434 --> 00:13:03,269
atravesemos este laberinto
del dolor eléctrico

238
00:13:03,301 --> 00:13:05,638
sin hacer ruido? No somos hechiceros.

239
00:13:05,671 --> 00:13:09,175
¡Cállense todos, por favor!

240
00:13:09,208 --> 00:13:11,645
¡De acuerdo! Lo haremos a tu...

241
00:13:11,677 --> 00:13:12,778
   

242
00:13:12,811 --> 00:13:15,281
   

243
00:13:15,314 --> 00:13:17,617
Justo en el bigote de abajo.

244
00:13:17,650 --> 00:13:19,819
¡¿No te das cuenta de
que este es el peor

245
00:13:19,852 --> 00:13:22,789
- momento para esto?!
- ¡Malditas tetas volcánicas!

246
00:13:22,821 --> 00:13:24,523
- Compañía, esperen.
- ¡Tetas volcánicas!

247
00:13:24,556 --> 00:13:27,493
- ¿Oíste eso?
- Sonó a "malditas tetas volcánicas".

248
00:13:27,526 --> 00:13:30,530
¿Qué demonios es una
maldita teta volcánica?

249
00:13:30,563 --> 00:13:34,034
- Deben ser ratas. - ¿Las ratas
dicen "malditas tetas volcánicas"?

250
00:13:34,066 --> 00:13:36,567
Las grandes sí.

251
00:13:38,805 --> 00:13:41,007
   

252
00:13:42,842 --> 00:13:44,210
¡Dios mío!

253
00:13:44,243 --> 00:13:48,514
¡Eres como un muñequito
cabezón de Avocato!

254
00:13:48,547 --> 00:13:49,782
   

255
00:13:54,010 --> 00:13:56,955
¡Alerta! Fugitivo. ¡Cierren todo!

256
00:14:00,892 --> 00:14:02,661
- Ahora, ¡corre!
- ¿Eso crees?

257
00:14:06,331 --> 00:14:09,602
Activación del láser en 90 segundos.

258
00:14:13,271 --> 00:14:15,007
¡¿Todos han perdido la cabeza?!

259
00:14:15,041 --> 00:14:18,244
¡Están trabajando para Lord Commander!
Somos la Guardia Infinita...

260
00:14:18,276 --> 00:14:20,412
el último vestigio de
esperanza en el universo.

261
00:14:20,445 --> 00:14:25,418
Lo que están haciendo aquí va a
destruir la Tierra, nuestro hogar.

262
00:14:25,450 --> 00:14:28,420
Detengan esto. Se los ruego.

263
00:14:28,454 --> 00:14:33,592
- Alto.
- Ese es un buen discurso, pero no.

264
00:14:33,626 --> 00:14:34,394
No, no va a pasar.

265
00:14:40,134 --> 00:14:43,070
- ¡De ninguna manera!
- Sí, no, no nos detendremos.

266
00:14:44,237 --> 00:14:46,455
Ya sabes qué hacer, Avocato.

267
00:14:52,945 --> 00:14:56,849
¡He vuelto, nena! ¡Sí!

268
00:14:56,882 --> 00:14:59,352
¡Estoy electrizado, nena!

269
00:14:59,385 --> 00:15:02,956
¡Activado el rayo asesino! ¡Sí! ¡Oh, sí!

270
00:15:02,988 --> 00:15:06,792
¡Yo subo y ustedes bajan! ¡Sí!

271
00:15:09,661 --> 00:15:12,031
¡Sí! Gary, ¿cómo están
las armas allá atrás?

272
00:15:12,064 --> 00:15:14,668
¡Están que arden!

273
00:15:16,802 --> 00:15:17,970
¡Sí!

274
00:15:26,311 --> 00:15:28,882
¡Stone! ¡Eres un traidor!

275
00:15:28,915 --> 00:15:33,419
¡Lo que hago, lo hago
por la Guardia Infinita!

276
00:15:33,451 --> 00:15:35,988
Traicionero saco de esfínteres.

277
00:15:36,021 --> 00:15:40,893
Quinn, aún puedes unirte a nosotros.
Eres prácticamente la única que

278
00:15:40,926 --> 00:15:46,166
no ha jurado lealtad a Lord Commander.

279
00:15:46,199 --> 00:15:49,169
¡No lo hagas, Quinn! ¡No lo hagas!

280
00:15:49,201 --> 00:15:51,670
¡Tenemos algo bueno entre los dos!

281
00:15:51,704 --> 00:15:54,140
No me pienso unir a él, rarito.

282
00:15:54,172 --> 00:15:57,976
¡No te unas a las fuerzas de este tipo!

283
00:15:58,010 --> 00:16:01,480
- ¡No lo hagas!
- ¿Por qué estás haciendo esto?

284
00:16:01,513 --> 00:16:04,616
Lord Commander ha visto
lo que hay del otro lado.

285
00:16:04,650 --> 00:16:07,587
En cuanto podamos entrar en Final Space,

286
00:16:07,619 --> 00:16:10,789
inundaremos el mundo de luz,

287
00:16:10,823 --> 00:16:14,194
y no habrá más muerte.

288
00:16:14,227 --> 00:16:16,362
Pero porque no habrá más vida.

289
00:16:16,395 --> 00:16:19,199
Al principio. Pero no después.

290
00:16:19,232 --> 00:16:22,035
Y ni hablemos de después del después.

291
00:16:22,068 --> 00:16:25,505
En fin, Quinn, tenemos
que darte las gracias.

292
00:16:25,537 --> 00:16:28,390
- ¿Qué?
- Tu garabato en una servilleta

293
00:16:28,436 --> 00:16:30,709
fue lo que nos permitió
romper las barreras cuánticas

294
00:16:30,743 --> 00:16:33,213
y movernos por este universo.

295
00:16:33,246 --> 00:16:36,716
Así que verás, este es tu trabajo.

296
00:16:39,064 --> 00:16:43,871
   

297
00:16:48,087 --> 00:16:49,390
Alégrate.

298
00:16:49,423 --> 00:16:53,059
No tendrás que vivir mucho
tiempo con la culpa...

299
00:16:55,227 --> 00:16:57,096
porque ahora ya nada puede impedir

300
00:16:57,130 --> 00:17:01,335
que abramos un camino hacia Final Space.

301
00:17:01,367 --> 00:17:04,370
Iniciando disparo láser en 30 segundos.

302
00:17:04,404 --> 00:17:07,707
¡Oye, saco de esfínteres!
Piedra, papel o tijera.

303
00:17:07,741 --> 00:17:09,710
No voy a jugar ese juego.

304
00:17:09,742 --> 00:17:12,611
¡Cerca! ¡Papel!

305
00:17:15,214 --> 00:17:17,417
   

306
00:17:17,451 --> 00:17:21,121
El tipo acaba de ser absorbido
por un gran agujero.

307
00:17:21,154 --> 00:17:23,022
Gary, tenemos que
deshacernos de un láser.

308
00:17:23,056 --> 00:17:26,559
- ¡De acuerdo! Bien, ¡vamos!
- Todo es culpa mía.

309
00:17:26,593 --> 00:17:31,064
- Quinn, no es tu culpa. - Ya ni
siquiera puedo confiar en mí misma.

310
00:17:31,097 --> 00:17:33,733
Bien, estás profundizando y
hay algo realmente poderoso

311
00:17:33,767 --> 00:17:35,269
de autodescubrimiento aquí,

312
00:17:35,301 --> 00:17:37,937
pero hay un láser gigante
a punto de disparar,

313
00:17:37,971 --> 00:17:40,039
así que ¿podríamos dejar
esto de lado un rato

314
00:17:40,073 --> 00:17:41,909
y lo retomamos la hora del almuerzo?

315
00:17:41,942 --> 00:17:44,979
Activación del láser en diez segundos.

316
00:17:45,011 --> 00:17:48,048
Stone disparó a los controles.
El láser no puede ser detenido.

317
00:17:48,080 --> 00:17:49,983
Activación del láser iniciando ahora.

318
00:17:50,017 --> 00:17:51,218
¡Mooncake, dispárale al láser!

319
00:17:51,250 --> 00:17:52,920
- ¿Estás loco?
- ¡Sí! ¡Dispárale al láser!

320
00:17:52,952 --> 00:17:54,054
- Chocli.
- ¡Dispárale al láser!

321
00:17:54,087 --> 00:17:55,088
- ¿Chocli?
- ¡Dispárale al láser!

322
00:17:55,122 --> 00:17:56,423
- ¡Chocli!
- ¡Dispárale! ¡Dispárale!

323
00:17:56,455 --> 00:17:58,424
- ¡Dispárale al láser!
- ¡Chocli!

324
00:18:07,834 --> 00:18:11,172
Oh, mierda.

325
00:18:14,840 --> 00:18:17,649
¡Al ascensor! ¡Deprisa!

326
00:18:22,014 --> 00:18:23,316
¡Malditas tetas volcánicas!

327
00:18:23,349 --> 00:18:26,153
¿KVN? ¿HUE? ¡Necesitamos una
extracción de emergencia!

328
00:18:29,722 --> 00:18:32,291
¡Mooncake!

329
00:18:42,836 --> 00:18:44,038
   

330
00:18:47,979 --> 00:18:50,476
¡Vamos a morir!

331
00:18:50,510 --> 00:18:55,215
- No si confías en mí.
- Lo siento. No puedo.

332
00:18:55,248 --> 00:18:59,153
- Creo que sí puedes.
- Está bien.

333
00:18:59,185 --> 00:19:04,040
Bien. Y no te preocupes.
Tengo uno de estos.

334
00:19:04,356 --> 00:19:08,127
   

335
00:19:08,161 --> 00:19:11,398
¡¿Por qué conectarían las
terminaciones nerviosas

336
00:19:11,431 --> 00:19:15,334
a mi mano robot?!

337
00:19:15,367 --> 00:19:16,537
¡¿Por qué?!

338
00:19:18,605 --> 00:19:21,541
   

339
00:19:21,575 --> 00:19:22,742
   

340
00:19:22,776 --> 00:19:25,079
   

341
00:19:25,112 --> 00:19:28,347
Cuando me desperté esta mañana,
no pensé: "Voy a morir".

342
00:19:28,381 --> 00:19:31,485
Pero míranos. Mírame, mírala a ella.

343
00:19:31,518 --> 00:19:35,154
Aquí estamos. Una
unidad. Muriendo juntos.

344
00:19:35,187 --> 00:19:37,857
¡No, espera! ¡Mira, la Galaxy I! ¡Sí!

345
00:19:37,891 --> 00:19:39,393
   

346
00:19:39,425 --> 00:19:41,861
   

347
00:19:48,769 --> 00:19:50,069
Lo lograste.

348
00:19:50,103 --> 00:19:53,140
Te lo dije... luchamos la misma guerra.

349
00:19:54,741 --> 00:19:57,376
Pero está bloqueado con un código.

350
00:19:57,410 --> 00:20:00,914
4-3-7-2-8.

351
00:20:02,081 --> 00:20:04,784
Estoy dentro. Gracias. Te debo una.

352
00:20:04,818 --> 00:20:07,253
Papá, estas son mis
coordenadas. Ven a buscarme.

353
00:20:07,287 --> 00:20:10,057
Cuando puedas, pero por mí,
preferiblemente que sea rápido.

354
00:20:10,089 --> 00:20:11,257
Eso sería genial.

355
00:20:11,290 --> 00:20:12,725
Y... ¡enviar!

356
00:20:12,759 --> 00:20:15,762
¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!

357
00:20:15,796 --> 00:20:18,899
¡Lo hiciste!

358
00:20:18,932 --> 00:20:24,037
Enviaste a tu padre y a
Mooncake directamente a mí.

359
00:20:24,069 --> 00:20:26,240
¡No, no, no, no, no!

360
00:20:39,019 --> 00:20:41,822
¿Qué estás haciendo?

361
00:20:41,855 --> 00:20:44,825
Empezando de nuevo.
Tenías razón en todo.

362
00:20:44,857 --> 00:20:46,960
Lo sé. Es una bendición.

363
00:20:46,992 --> 00:20:49,061
Y mi maldición.

364
00:20:49,095 --> 00:20:51,097
Si Lord Commander corrompió
a la Guardia Infinita,

365
00:20:51,131 --> 00:20:54,101
significa que no quedan tipos buenos.

366
00:20:54,134 --> 00:20:56,770
- Sí, sí quedan.
- ¿Quiénes?

367
00:20:56,802 --> 00:20:57,937
- Nosotros.
- Chocli.

368
00:20:57,971 --> 00:21:02,608
Confianza en gente positiva.
Necesitamos más de eso, no menos.

369
00:21:02,642 --> 00:21:06,646
- Pero ¿cómo puedo hacerlo?
- Empieza por aquí...

370
00:21:08,949 --> 00:21:10,951
con este tipo.

371
00:21:10,983 --> 00:21:16,455
- Ahora somos los buenos.
- Está bien.

372
00:21:16,489 --> 00:21:20,527
- Nosotros.
- Sí. Nosotros.

373
00:21:21,559 --> 00:21:23,429
¡KVN!

374
00:21:23,462 --> 00:21:28,301
¡¿Qué diantres le has hecho a la nave?!

375
00:21:28,302 --> 00:21:31,258
www.subtitulamos.tv

376
00:21:33,796 --> 00:21:38,220
   

377
00:22:05,024 --> 00:22:07,953
   

