1
00:00:00,070 --> 00:00:01,582
Algunos de nosotros

2
00:00:01,609 --> 00:00:03,363
ni siquiera creemos que sea humano.

3
00:00:03,389 --> 00:00:05,054
Creemos que puede ser un espíritu.

4
00:00:05,081 --> 00:00:06,593
Te aseguro que es humano.

5
00:00:06,594 --> 00:00:08,741
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

6
00:00:09,007 --> 00:00:10,840
Hubo una masacre en New Paltz.

7
00:00:10,867 --> 00:00:14,196
Es posible que la cometiera
un hombre llamado Beecham.

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,523
John Beecham.

9
00:00:16,102 --> 00:00:17,768
¿Cree que fue un accidente?

10
00:00:17,837 --> 00:00:19,436
Tenía la garganta
rajada de oreja a oreja.

11
00:00:19,505 --> 00:00:21,004
Háblenos de su hermano.

12
00:00:22,108 --> 00:00:25,509
Lo vi sentado a horcajadas
sobre un huelguista muerto.

13
00:00:26,245 --> 00:00:29,146
Un joven... un crío, en realidad.

14
00:00:29,281 --> 00:00:33,117
Apuñalaba el cuerpo con un
cuchillo una y otra vez.

15
00:00:33,719 --> 00:00:35,152
¡Dr. Kreizler!

16
00:00:36,155 --> 00:00:38,288
¡Corre!

17
00:00:52,285 --> 00:00:55,152
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

18
00:00:55,179 --> 00:00:58,073
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

19
00:00:58,100 --> 00:01:04,406
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

20
00:01:13,714 --> 00:01:16,915
"Y si te marchitas, recuerda.

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,116
Y si te marchitas, olvida.

22
00:01:21,055 --> 00:01:23,120
Ya no veré las sombras,

23
00:01:24,525 --> 00:01:26,665
no sentiré la lluvia,

24
00:01:27,729 --> 00:01:30,495
no escucharé al ruiseñor cantando

25
00:01:31,316 --> 00:01:32,898
su dolor.

26
00:01:33,968 --> 00:01:36,668
Y soñando a través del crepúsculo,

27
00:01:36,704 --> 00:01:38,677
que no crece ni desciende,

28
00:01:39,404 --> 00:01:42,122
felizmente podría recordar,

29
00:01:42,842 --> 00:01:46,377
y felizmente podría olvidar".

30
00:01:54,955 --> 00:01:57,355
Lo siento mucho.

31
00:02:10,470 --> 00:02:13,171
Mis más sinceras condolencias.

32
00:02:13,778 --> 00:02:15,807
Gracias.

33
00:02:17,739 --> 00:02:19,064
Por favor, perdóname

34
00:02:19,099 --> 00:02:22,245
por ofrecerte el mismo
consejo que me diste una vez.

35
00:02:23,283 --> 00:02:26,663
No estás solo en tu pena,

36
00:02:26,698 --> 00:02:29,503
y no hay nada malo en
llorar a aquellos que amas.

37
00:03:11,431 --> 00:03:13,531
Laszlo.

38
00:03:18,462 --> 00:03:20,136
Se acabó.

39
00:03:21,398 --> 00:03:23,965
Esta miserable
investigación ha terminado.

40
00:03:27,671 --> 00:03:30,205
Laszlo, tómate un par
de días antes de...

41
00:03:30,240 --> 00:03:32,107
¿Antes de qué?

42
00:03:33,066 --> 00:03:34,943
¿De hacer que te maten?

43
00:03:37,748 --> 00:03:40,648
No eres responsable de su muerte.

44
00:03:40,684 --> 00:03:42,751
¿Pues quién sino yo?

45
00:04:30,456 --> 00:04:38,478
www.subtitulamos.tv

46
00:04:43,544 --> 00:04:45,277
Estábamos allí,

47
00:04:45,312 --> 00:04:49,014
esperando fuera a que el
doctor volviera a casa.

48
00:04:49,049 --> 00:04:53,318
Y la india... nos invitó a entrar.

49
00:04:53,353 --> 00:04:56,806
"¿Les gustaría una taza de té?", dijo.

50
00:04:56,831 --> 00:04:59,499
¿Os invitó a una taza de té?

51
00:04:59,534 --> 00:05:01,734
Se podría decir que estaba interesada

52
00:05:01,770 --> 00:05:04,771
en algo más que una taza de té.

53
00:05:04,806 --> 00:05:06,506
Así que me esfumé.

54
00:05:09,583 --> 00:05:11,454
Mary no podía hablar.

55
00:05:13,348 --> 00:05:16,836
No estaba siendo literal, sargento.

56
00:05:18,353 --> 00:05:22,619
Lo dijo con la mirada,
¿sabes lo que digo?

57
00:05:22,655 --> 00:05:25,625
¿Has dicho que se llevó
a Connor al dormitorio?

58
00:05:25,660 --> 00:05:27,272
Lo embaucó.

59
00:05:27,307 --> 00:05:29,329
¿Pues cuándo cogió el cuchillo?

60
00:05:29,849 --> 00:05:31,601
Bueno...

61
00:05:32,248 --> 00:05:34,896
Supongo que lo llevaría escondido

62
00:05:35,354 --> 00:05:38,975
bajo la enagua todo el tiempo.

63
00:05:39,010 --> 00:05:40,791
¿Esperas que te creamos?

64
00:05:40,827 --> 00:05:42,793
Espero que más que a un

65
00:05:42,829 --> 00:05:46,997
negro y al crío palurdo de los establos.

66
00:05:49,836 --> 00:05:51,702
- Marcus.
- Miraos,

67
00:05:51,737 --> 00:05:53,802
un par de judíos jugando a ser polis.

68
00:06:04,346 --> 00:06:08,385
Aquí va uno para los que
hayáis ido al colegio.

69
00:06:08,421 --> 00:06:10,254
¿Quién es el mayor asesino de gallinas

70
00:06:10,289 --> 00:06:13,390
de las obras de Shakespeare?

71
00:06:13,426 --> 00:06:16,020
Pues sería Macbeth, porque...

72
00:06:16,996 --> 00:06:19,730
cometió los asesinatos más cobardes.

73
00:06:23,970 --> 00:06:26,370
Hola, comisionado.

74
00:06:26,405 --> 00:06:28,239
Parece que vaya camino de la iglesia.

75
00:06:28,274 --> 00:06:30,908
Tome. Aquí tiene su asiento.

76
00:06:35,732 --> 00:06:37,915
Vengo de un funeral.

77
00:06:38,543 --> 00:06:40,336
¿Ah, sí?

78
00:06:41,721 --> 00:06:44,755
Del que se diría que
comparte la responsabilidad.

79
00:06:45,466 --> 00:06:49,137
Usted y el cuerpo de policía que
ha formado en estos 30 años.

80
00:06:51,364 --> 00:06:53,975
¿Sabe qué? La gente se le
amotinó en Five Points,

81
00:06:54,767 --> 00:06:56,400
tiene a un asesino múltiple suelto,

82
00:06:56,435 --> 00:06:59,069
¿y entra aquí, acusándome de crímenes

83
00:06:59,105 --> 00:07:02,191
acontecidos por su propia
falta de liderazgo?

84
00:07:03,442 --> 00:07:07,511
¿Y dónde hay buenos hombres en el
departamento a los que liderar?

85
00:07:11,217 --> 00:07:15,588
Los hombres, buenos o malos,
no siguen lo que no respetan.

86
00:07:18,024 --> 00:07:21,025
¿Y qué les enseñó usted a respetar?

87
00:07:23,729 --> 00:07:26,897
Les enseñé a respetar una placa

88
00:07:29,035 --> 00:07:31,387
y el uniforme...

89
00:07:32,939 --> 00:07:34,872
y todos lo representan.

90
00:07:34,907 --> 00:07:37,708
Lo que no respetan es la debilidad.

91
00:07:47,028 --> 00:07:49,386
¿No tiene asuntos más apremiantes

92
00:07:49,422 --> 00:07:51,789
que hacer falsas
acusaciones contra un viejo

93
00:07:51,824 --> 00:07:55,536
que solo trata de disfrutar de
los frutos de su jubilación?

94
00:07:56,704 --> 00:07:59,755
La debilidad es cosa del pasado, viejo.

95
00:08:14,413 --> 00:08:17,648
Me temo que no hay forma.
He hablado con Laszlo

96
00:08:17,683 --> 00:08:22,105
y no cambiará... o no puede
cambiar... de opinión.

97
00:08:22,822 --> 00:08:25,108
Pues tendremos que continuar sin él.

98
00:08:28,394 --> 00:08:31,095
Sé lo grande que es esta oportunidad.

99
00:08:31,739 --> 00:08:34,031
Sé lo mucho que ayudaría a convencer...

100
00:08:34,066 --> 00:08:35,633
Por favor, no me insultes.

101
00:08:37,903 --> 00:08:41,541
¿De verdad crees que hago esto
para medrar en mi carrera?

102
00:08:42,541 --> 00:08:44,942
Lo hago para poder volver
a dormir por las noches.

103
00:08:46,479 --> 00:08:48,379
¿Qué pasará cuando
asesinen al próximo niño?

104
00:08:48,404 --> 00:08:50,905
No hablo de lo que pasará.

105
00:08:50,930 --> 00:08:52,930
Hablo de lo que es posible.

106
00:08:52,955 --> 00:08:55,589
¿Y para ti es posible
darle la espalda a esto?

107
00:08:57,990 --> 00:08:59,434
Porque yo no puedo.

108
00:09:02,361 --> 00:09:05,129
El Dr. Kreizler abandona
porque ha sido herido

109
00:09:05,154 --> 00:09:07,654
de la peor forma que existe.

110
00:09:08,868 --> 00:09:10,601
Pero nosotros tenemos un deber.

111
00:09:10,636 --> 00:09:13,070
Pero no tenemos su experiencia
ni sus conocimientos.

112
00:09:13,105 --> 00:09:14,449
Tenemos un nombre.

113
00:09:15,541 --> 00:09:17,285
Tenemos un sospechoso.

114
00:09:18,344 --> 00:09:20,244
Creo que Japheth Dury mató a sus padres

115
00:09:20,279 --> 00:09:22,146
y a un hombre llamado George Beecham.

116
00:09:22,181 --> 00:09:24,815
Tomó su nombre, o parte de él,

117
00:09:24,850 --> 00:09:27,318
y se convirtió en John Beecham.

118
00:09:28,337 --> 00:09:30,688
Lo único que hay que
hacer es encontrarlo.

119
00:09:41,767 --> 00:09:44,873
- ¿Qué es este lugar?
- Fue una cantina

120
00:09:44,908 --> 00:09:46,704
antes de que las Leyes de
Licencia Dominical del comisionado

121
00:09:46,739 --> 00:09:48,138
cerraran el negocio.

122
00:09:58,651 --> 00:10:01,085
Bienvenido a nuestro
nuevo cuartel general.

123
00:10:15,762 --> 00:10:17,468
Lo seguí hasta su casa.

124
00:10:18,971 --> 00:10:21,138
A Connor.

125
00:10:21,173 --> 00:10:23,073
Vive en Brooklyn.

126
00:10:23,109 --> 00:10:24,508
Son la única familia de esa casa,

127
00:10:24,543 --> 00:10:26,977
hasta tienen un jardín y una letrina.

128
00:10:29,939 --> 00:10:31,281
No es justo que viva así

129
00:10:31,317 --> 00:10:32,649
y que Mary esté bajo tierra.

130
00:10:35,196 --> 00:10:37,187
Qué lástima que no acabara con él.

131
00:10:37,223 --> 00:10:41,225
Porque, si yo tuviera la oportunidad,
le clavaría un pincho en la garganta.

132
00:10:41,260 --> 00:10:45,195
No hace falta cortarle el
cuello a un hombre para matarlo.

133
00:10:45,231 --> 00:10:46,830
Lo único que hay que hacer es...

134
00:10:47,917 --> 00:10:49,800
cortarle la pierna.

135
00:10:49,835 --> 00:10:53,203
Si alcanzas una vena, morirá rápido.

136
00:11:00,279 --> 00:11:03,247
Ningún asesinato ha tenido
lugar más allá de la calle 14.

137
00:11:03,282 --> 00:11:04,849
Deberíamos centrar nuestras pesquisas

138
00:11:04,874 --> 00:11:06,750
en Greenwich Village
y el Lower East Side.

139
00:11:06,786 --> 00:11:09,480
Solo es la mitad de la
población de la ciudad.

140
00:11:09,516 --> 00:11:11,388
Sabe moverse por los tejados.

141
00:11:11,424 --> 00:11:13,724
Tal vez su profesión
esté relacionada con eso.

142
00:11:13,759 --> 00:11:16,126
Iglesias y organizaciones benéficas usan
los tejados para moverse por la ciudad.

143
00:11:17,530 --> 00:11:20,008
Pues llamemos a algunas puertas y...

144
00:11:20,043 --> 00:11:24,067
No hay tiempo. Tenemos que
reducir las posibilidades rápido.

145
00:11:24,103 --> 00:11:26,069
Solo quedan ocho días para
la festividad de San Bernabé

146
00:11:26,105 --> 00:11:28,672
y sabemos que no dejará de matar.

147
00:11:28,707 --> 00:11:30,441
Tenemos hasta el día 11.

148
00:11:30,476 --> 00:11:33,110
Tal vez deberíamos
implicar a la policía.

149
00:11:33,145 --> 00:11:34,672
Nosotros somos la policía.

150
00:12:09,949 --> 00:12:13,417
¿Por qué Japheth Dury se
cambió el nombre a John Beecham

151
00:12:13,452 --> 00:12:16,320
cuando el hombre que lo
violó fue George Beecham?

152
00:12:16,355 --> 00:12:18,522
¿Por qué quedarse solo con su apellido?

153
00:12:19,425 --> 00:12:21,492
Podría tener alguna lógica retorcida.

154
00:12:22,136 --> 00:12:24,294
Al tomar su nombre, o parte de él,

155
00:12:24,330 --> 00:12:26,230
pasa de víctima a torturador.

156
00:12:26,265 --> 00:12:28,195
Y, al hacerlo, asume la identidad

157
00:12:28,231 --> 00:12:29,722
del hombre que lo traicionó

158
00:12:29,757 --> 00:12:32,336
y, a su vez, traiciona a los
chicos que confían en él.

159
00:12:33,397 --> 00:12:36,540
Sí, ¿pero por qué John y no George?

160
00:12:36,575 --> 00:12:38,775
Sabemos que John
Beecham fue dado de alta

161
00:12:38,811 --> 00:12:42,012
del hospital St. Elizabeth
en el verano de 1890

162
00:12:42,047 --> 00:12:45,415
y que el asesinato de los
gemelos Zweig fue en 1893.

163
00:12:45,451 --> 00:12:47,684
Si fue el mismo hombre,

164
00:12:47,720 --> 00:12:50,039
¿dónde estuvo en los años intermedios?

165
00:12:50,890 --> 00:12:53,323
Si yo supiera su nombre y
quisiera saber dónde vive,

166
00:12:53,359 --> 00:12:55,359
¿dónde lo buscaría, sargento Isaacson?

167
00:12:55,394 --> 00:12:56,356
En los archivos de la policía.

168
00:12:56,381 --> 00:12:58,434
Digamos que no está fichado.

169
00:13:03,002 --> 00:13:06,537
- El horario de visita ha terminado.
- Somos del Departamento de Policía.

170
00:13:06,572 --> 00:13:08,138
Nos preguntábamos si podríamos hablar

171
00:13:08,173 --> 00:13:09,473
con el Sr. Charles Murray.

172
00:13:09,508 --> 00:13:11,942
¿Y cuál es el motivo de su consulta?

173
00:13:11,977 --> 00:13:13,677
Querríamos buscar en
los registros del censo

174
00:13:13,712 --> 00:13:16,079
el nombre del hombre que
tratamos de encontrar.

175
00:13:18,217 --> 00:13:19,983
¡Para!

176
00:13:20,019 --> 00:13:21,785
Los distritos del Lower East Side.

177
00:13:41,701 --> 00:13:43,460
John Beecham.

178
00:13:43,916 --> 00:13:45,715
146 de Allan Street.

179
00:13:48,074 --> 00:13:49,580
Dos años.

180
00:13:49,615 --> 00:13:52,115
Ahora tendría ocho.

181
00:14:13,072 --> 00:14:17,007
Nueve, ocho...

182
00:14:17,042 --> 00:14:18,642
siete...

183
00:14:18,677 --> 00:14:19,710
seis...

184
00:14:19,745 --> 00:14:22,012
cinco...

185
00:14:22,047 --> 00:14:23,591
cuatro...

186
00:14:24,042 --> 00:14:25,542
tres...

187
00:14:25,567 --> 00:14:27,136
dos...

188
00:14:27,853 --> 00:14:29,720
¡uno!

189
00:15:00,786 --> 00:15:03,754
Tal vez se cambiara el nombre.

190
00:15:03,789 --> 00:15:08,199
O se mudara a Nueva York tras el censo.

191
00:15:13,866 --> 00:15:16,733
Flis, flas, flus, fles.

192
00:15:18,237 --> 00:15:20,937
Huelo a sangre de niño inglés.

193
00:15:20,973 --> 00:15:24,508
Flis, flas, flus, fles.

194
00:15:24,964 --> 00:15:27,631
Huelo a sangre de niño inglés.

195
00:15:43,328 --> 00:15:44,797
¿Qué pasa?

196
00:15:45,798 --> 00:15:47,264
Mira esto.

197
00:15:47,299 --> 00:15:50,534
Flis, flas, flus, fles.

198
00:15:50,569 --> 00:15:53,370
Huelo a sangre de niño inglés.

199
00:15:55,374 --> 00:15:57,774
Flis, flas, flus, fles.

200
00:15:57,810 --> 00:16:00,477
Huelo a sangre de niño inglés.

201
00:16:07,674 --> 00:16:09,658
Mira al final de la página.

202
00:16:14,259 --> 00:16:18,228
Está aquí. Es real.

203
00:16:29,575 --> 00:16:32,242
¡Eh! ¡Chicos, no podéis estar aquí!

204
00:16:41,605 --> 00:16:44,282
No veo qué interés puede
tener el comisionado

205
00:16:44,309 --> 00:16:46,376
en nuestros métodos de contratación.

206
00:16:46,403 --> 00:16:49,871
Nos encantaría
explicárselo al Sr. Murray.

207
00:16:50,382 --> 00:16:52,348
Yo soy el Sr. Murray.

208
00:16:53,587 --> 00:16:56,255
El hermano del Sr. Beecham
podría estar involucrado

209
00:16:56,290 --> 00:16:57,756
en un escándalo de
especulación inmobiliaria.

210
00:16:58,842 --> 00:17:01,326
El comisionado cree que John podría

211
00:17:01,362 --> 00:17:03,155
ayudarnos a localizarlo.

212
00:17:03,190 --> 00:17:06,298
Contraté a Beecham como censista,

213
00:17:06,333 --> 00:17:07,599
el hombre que se encarga de los números

214
00:17:07,635 --> 00:17:09,134
y las entrevistas para el censo,

215
00:17:09,169 --> 00:17:10,602
en la primavera del '90.

216
00:17:11,140 --> 00:17:13,292
Contraté a 900 hombres.

217
00:17:13,327 --> 00:17:15,118
¿900 y se acuerda de él?

218
00:17:15,153 --> 00:17:17,080
Me acuerdo de todos mis trabajadores.

219
00:17:17,115 --> 00:17:20,047
Y él era particularmente
difícil de olvidar.

220
00:17:20,083 --> 00:17:24,504
Tenía una apariencia
más que desafortunada.

221
00:17:24,531 --> 00:17:26,275
Me preocupaba que la gente no quisiera

222
00:17:26,310 --> 00:17:27,741
dejarlo entrar en sus hogares.

223
00:17:27,777 --> 00:17:29,590
¿Se refiere a que estaba desfigurado?

224
00:17:29,626 --> 00:17:31,988
Tenía una especie de espasmo facial.

225
00:17:32,013 --> 00:17:33,812
No soy doctor.

226
00:17:33,848 --> 00:17:36,343
- Pero lo contrató igualmente.
- Era un tipo decente.

227
00:17:36,378 --> 00:17:40,085
Educado, religioso, escrupuloso.

228
00:17:40,121 --> 00:17:43,289
Personalmente, nunca di mucho
crédito a las acusaciones.

229
00:17:43,324 --> 00:17:44,590
¿Qué acusaciones?

230
00:17:45,008 --> 00:17:46,425
Tuve que despedirlo

231
00:17:46,460 --> 00:17:48,761
tras una queja de una familia judía.

232
00:17:48,796 --> 00:17:52,325
Afirmaron que había
estado visitando a su hija

233
00:17:52,352 --> 00:17:55,534
en varias ocasiones cuando no
tenía cita para ninguna entrevista.

234
00:17:55,570 --> 00:17:56,936
¿Cuántos años tenía su hija?

235
00:17:56,971 --> 00:17:59,872
Doce en aquel momento,
pero seguro que reconocen

236
00:17:59,907 --> 00:18:03,475
que las niñas de su edad
tienen una imaginación alegre.

237
00:18:04,561 --> 00:18:06,728
Y quienes profesan la fe judía aún más.

238
00:18:09,817 --> 00:18:12,318
¿Guarda, por un casual, los
registros de sus empleados?

239
00:18:14,555 --> 00:18:18,958
Somos el Departamento del
Censo. Lo guardamos todo.

240
00:18:42,989 --> 00:18:44,750
Parecen similares.

241
00:18:44,785 --> 00:18:48,304
¿Y esto de aquí, en la parte
superior de la página?

242
00:18:48,339 --> 00:18:51,090
Es su dirección, por supuesto.

243
00:20:17,428 --> 00:20:20,749
PRESENTACIÓN MUNDIAL
DEL VITASCOPIO DE EDISON

244
00:20:28,356 --> 00:20:30,089
Esta es la dirección que dio.

245
00:20:30,124 --> 00:20:31,757
El 23 de Bank Street.

246
00:20:39,734 --> 00:20:43,602
Me sentiría más seguro si hubiera
un par de agentes por aquí.

247
00:20:43,637 --> 00:20:46,319
No después de que te
disparen por la espalda.

248
00:22:16,030 --> 00:22:17,796
¿Hola?

249
00:22:19,500 --> 00:22:22,100
Lo siento, querida. La he asustado.

250
00:22:22,136 --> 00:22:25,237
Disculpe. La puerta estaba abierta.

251
00:22:25,272 --> 00:22:29,308
Qué boba. ¿Vienen por la habitación?

252
00:22:29,875 --> 00:22:34,839
Sí. Nuestros amigos buscan
alojamiento. Están arriba.

253
00:22:36,116 --> 00:22:40,284
Me temo que solo tengo
una habitación disponible.

254
00:22:40,320 --> 00:22:44,173
- ¿Tiene más inquilinos?
- Solo los gatos por ahora.

255
00:22:44,209 --> 00:22:46,792
Un conocido, John Beecham,

256
00:22:46,827 --> 00:22:48,360
me dio su dirección, señora.

257
00:22:48,395 --> 00:22:53,012
El querido Sr. Beecham. No
es muy amigo de los gatos.

258
00:22:53,048 --> 00:22:55,663
También habló muy bien de usted.

259
00:22:55,698 --> 00:22:57,310
Creo que estuvo con usted algún tiempo.

260
00:22:57,345 --> 00:22:59,538
Casi seis años.

261
00:22:59,573 --> 00:23:03,008
Se fue esta última Navidad, tras
perder su empleo, el pobrecillo.

262
00:23:03,043 --> 00:23:07,546
Recuerdo que fue el mismo
día que se escapó Jib.

263
00:23:07,581 --> 00:23:09,882
- ¿Jib?
- Mi gato atigrado.

264
00:23:10,541 --> 00:23:13,151
No me dijo que había perdido su empleo.

265
00:23:13,187 --> 00:23:14,553
¿Trabajaba en la Oficina del Censo?

266
00:23:14,588 --> 00:23:17,656
No. En beneficencia.

267
00:23:17,691 --> 00:23:20,092
¿Qué clase de jefe despide

268
00:23:20,127 --> 00:23:22,828
a quien trabaja para la
beneficencia en Navidad?

269
00:23:22,863 --> 00:23:24,647
¿Y es su habitación la
que está disponible?

270
00:23:24,682 --> 00:23:27,433
No he tenido inquilinos
desde que se marchó.

271
00:23:27,902 --> 00:23:30,311
Es muy acogedora.

272
00:23:30,871 --> 00:23:34,043
Vayan a verla. Está
al fondo del pasillo.

273
00:23:37,979 --> 00:23:39,329
Aquí ha muerto algo.

274
00:24:31,629 --> 00:24:33,603
Buenas noches, Srta. Howard.

275
00:24:33,638 --> 00:24:35,832
- ¿Qué quiere?
- No mucho.

276
00:24:35,867 --> 00:24:39,619
Ahora que ya no tengo
un empleo remunerado,

277
00:24:39,897 --> 00:24:42,472
el mundo es mío.

278
00:24:43,086 --> 00:24:44,786
¿Puedo acompañarla a casa?

279
00:24:44,821 --> 00:24:48,203
No. Si se queda aquí un segundo más,

280
00:24:48,230 --> 00:24:49,991
avisaré a uno de sus
antiguos compañeros.

281
00:24:50,496 --> 00:24:53,688
Bien, que tenga suerte
al encontrar alguno

282
00:24:53,715 --> 00:24:55,963
a estas horas de la noche.

283
00:25:02,778 --> 00:25:05,412
¿Sigue intentando ser
detective, Srta. Howard?

284
00:25:06,942 --> 00:25:09,203
Quítese de en medio.

285
00:25:10,067 --> 00:25:11,667
No quiere que la acompañe, bien,

286
00:25:11,694 --> 00:25:13,461
pero será mejor que tenga cuidado.

287
00:25:13,488 --> 00:25:16,489
Basta con que alguien se
le acerque por detrás,

288
00:25:16,516 --> 00:25:19,050
le tape la boca con la mano,
la obligue a arrodillarse,

289
00:25:19,084 --> 00:25:22,676
y nunca sabrá quién se la ha metido.

290
00:26:03,664 --> 00:26:04,930
No.

291
00:26:06,006 --> 00:26:07,948
No os preocupéis, chicas. Está conmigo.

292
00:26:12,332 --> 00:26:15,284
Vigila, Maxie. No tardaremos mucho.

293
00:26:18,289 --> 00:26:20,021
¿Qué haces

294
00:26:20,046 --> 00:26:21,406
trabajando en la calle?

295
00:26:21,461 --> 00:26:23,325
La poli nos ha echado.

296
00:26:23,360 --> 00:26:25,229
¿Dónde vamos a meternos?

297
00:26:25,770 --> 00:26:28,438
Busca una habitación en un albergue.

298
00:26:28,599 --> 00:26:31,861
Y si no te admiten, ve a
una casa de huéspedes.

299
00:26:32,421 --> 00:26:34,021
Toma.

300
00:26:37,672 --> 00:26:39,104
Hay dinero suficiente.

301
00:26:39,140 --> 00:26:41,299
Si necesitas más, pídelo.

302
00:26:41,370 --> 00:26:44,005
No quiero que vivas en la calle.

303
00:26:44,040 --> 00:26:45,439
¿Comprendido?

304
00:26:50,596 --> 00:26:53,557
¿Seguro que lo que me dijiste sobre
el hombre que buscáis es verdad?

305
00:26:54,216 --> 00:26:55,685
Sí.

306
00:26:56,919 --> 00:26:59,359
Es que un amigo mío
ha conocido a alguien

307
00:26:59,394 --> 00:27:03,190
que le ha prometido
llevárselo a vivir con él.

308
00:27:03,225 --> 00:27:05,158
¿Qué hay de su cara?

309
00:27:05,194 --> 00:27:08,028
No dijo que le pasara
nada malo en la cara.

310
00:27:08,063 --> 00:27:10,030
Se lo pregunté.

311
00:27:26,298 --> 00:27:28,815
¿Y si yo fuera el asesino?

312
00:27:28,851 --> 00:27:31,421
Ya, sin ofender, Sr. Moore,

313
00:27:31,456 --> 00:27:33,320
pero es más fácil que los cerdos vuelen.

314
00:27:37,309 --> 00:27:40,705
Bueno, lo pregunto porque puede
que el hombre que buscamos

315
00:27:40,740 --> 00:27:42,996
no sea un cliente.

316
00:27:43,415 --> 00:27:45,115
Puede que tenga un
trabajo que le permita

317
00:27:45,151 --> 00:27:47,778
acercarse a vosotros y
ganarse vuestra confianza.

318
00:27:48,621 --> 00:27:50,587
En un centro benéfico, por ejemplo.

319
00:27:50,623 --> 00:27:52,523
Ya, no me fiaría de esos hijos de perra

320
00:27:52,558 --> 00:27:54,124
ni atados de pies y manos.

321
00:27:54,193 --> 00:27:56,912
Fingen que se preocupan
para meterte mano.

322
00:27:58,130 --> 00:28:01,732
Pues un sacerdote o
un trabajador médico.

323
00:28:01,767 --> 00:28:04,268
¿Fatima te mencionó

324
00:28:04,303 --> 00:28:06,403
cómo se ganaba la vida su santo?

325
00:28:08,954 --> 00:28:11,922
¿Se te ocurre una razón por
la que habría confiado en él?

326
00:28:12,077 --> 00:28:14,597
Solo dijo que no se
parecía en nada a su padre,

327
00:28:15,114 --> 00:28:18,267
que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

328
00:28:50,249 --> 00:28:53,917
¿Cómo voy concentrarme
con ese escándalo?

329
00:28:53,953 --> 00:28:56,186
Es por todo el whisky que has bebido.

330
00:28:56,222 --> 00:28:57,855
No le eches a culpa a mi Nievie.

331
00:28:57,890 --> 00:29:01,758
Maldita seas, mujer. ¡Y tu Nievie!

332
00:29:29,521 --> 00:29:31,090
¿Cyrus?

333
00:29:34,293 --> 00:29:35,594
¿Cyrus?

334
00:29:37,471 --> 00:29:38,595
¿Ha llamado, señor?

335
00:29:38,631 --> 00:29:41,798
A Cyrus. ¿Dónde está?

336
00:30:44,496 --> 00:30:46,363
¡Dios Santo!

337
00:30:46,398 --> 00:30:48,332
Me has asustado.

338
00:30:48,367 --> 00:30:50,971
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Lo mismo que tú.

339
00:30:50,998 --> 00:30:53,941
Adelante, a ver si te la encuentras.

340
00:30:56,769 --> 00:30:58,546
Puto gordo.

341
00:31:59,755 --> 00:32:02,389
"Bryot" significa "pan".

342
00:32:03,560 --> 00:32:05,478
Lena, repite después de mí:

343
00:32:05,503 --> 00:32:08,103
"El pan está duro".

344
00:32:08,139 --> 00:32:11,346
Ze bruht ist stehl.

345
00:32:18,266 --> 00:32:20,649
Sí, lo recuerdo.

346
00:32:20,685 --> 00:32:24,223
Sus padres presentaron una denuncia.
¿Puedo preguntar qué les contó?

347
00:32:24,250 --> 00:32:26,517
Solo que era mi amigo.

348
00:32:26,553 --> 00:32:28,897
¿A qué se refiere
exactamente con "amigo"?

349
00:32:28,932 --> 00:32:30,922
Me refiero a amigo.

350
00:32:30,957 --> 00:32:34,192
Enseño Lenguaje. Sé lo que
significa esa palabra.

351
00:32:35,328 --> 00:32:37,995
Siento preguntárselo, pero ¿alguna
vez le puso la mano encima?

352
00:32:38,031 --> 00:32:40,788
Ni una sola. Se lo dejé
claro a mis padres,

353
00:32:40,815 --> 00:32:42,900
pero lo denunciaron de todas formas.

354
00:32:42,936 --> 00:32:46,137
Cuando estaban juntos, ¿de qué hablaban?

355
00:32:47,903 --> 00:32:50,637
De lo mucho que odiaba a mis padres.

356
00:32:51,531 --> 00:32:53,495
Después de todos estos
años, ¿por qué cree

357
00:32:53,530 --> 00:32:56,476
que un adulto sería amigo
de una niña de 12 años?

358
00:32:57,537 --> 00:33:00,346
Creo que quería alguien
con quien hablar.

359
00:33:01,416 --> 00:33:04,550
No creo que tuviera muchos amigos.

360
00:33:21,536 --> 00:33:25,405
Hola. Soy el sargento Lucius Isaacson.

361
00:33:34,115 --> 00:33:35,296
George Beecham.

362
00:33:35,321 --> 00:33:36,949
- ¿Reconoce este rostro?
- No.

363
00:33:53,435 --> 00:33:56,302
Eh, chicos. Chicos.

364
00:33:57,206 --> 00:33:58,551
¿Habéis visto a este hombre?

365
00:33:58,586 --> 00:34:00,397
- No.
- No, qué va.

366
00:34:19,694 --> 00:34:21,694
¿Me he pasado, padre?

367
00:34:25,991 --> 00:34:27,991
Tenías razón...

368
00:34:29,979 --> 00:34:31,979
solo soy un impostor.

369
00:34:39,790 --> 00:34:41,790
Salud.

370
00:35:17,752 --> 00:35:19,218
La festividad de San Bernabé.

371
00:35:19,254 --> 00:35:21,931
¿Cree que tiene significado para él?

372
00:35:22,624 --> 00:35:24,424
Todo tiene significado para él.

373
00:35:26,186 --> 00:35:27,742
Haga lo que haga,

374
00:35:28,580 --> 00:35:30,029
le permite hacerse
amigo de estos chicos.

375
00:35:30,064 --> 00:35:31,972
La profesora con la que
hablamos, Ellie Leshka,

376
00:35:32,007 --> 00:35:34,014
usó la palabra "amigo" con
respecto a él muchas veces.

377
00:35:34,586 --> 00:35:37,296
Y deberíamos seguir hablando
con organizaciones benéficas

378
00:35:37,331 --> 00:35:38,805
y voluntarios de las iglesias.

379
00:35:41,367 --> 00:35:42,667
Los chicos así solo sienten desprecio

380
00:35:42,702 --> 00:35:44,702
por los voluntarios
de las organizaciones.

381
00:35:44,738 --> 00:35:46,938
Como trabajador del censo,
Beecham podría haber

382
00:35:46,973 --> 00:35:48,673
tratado con sus padres.

383
00:35:51,127 --> 00:35:54,045
Odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

384
00:35:55,757 --> 00:35:58,616
Eso es lo que Joseph
dijo sobre Ali Ibn-Ghazi.

385
00:35:59,010 --> 00:36:02,013
Que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

386
00:36:03,556 --> 00:36:05,857
Y Ellie Leshka dijo algo similar, ¿no?

387
00:36:05,892 --> 00:36:08,126
"De lo mucho que odio a mis padres".

388
00:36:08,161 --> 00:36:11,529
Y a Giorgio Santorelli le pegaban.

389
00:36:13,700 --> 00:36:15,193
Pensemos un segundo.

390
00:36:16,486 --> 00:36:18,770
Es como si les leyera la mente.

391
00:36:18,805 --> 00:36:20,093
Lo sabe todo sobre ellos...

392
00:36:20,129 --> 00:36:24,308
su desgraciada niñez,
las palizas, la pobreza.

393
00:36:24,344 --> 00:36:27,455
Todo lo que dice coincide con ellos.

394
00:36:28,665 --> 00:36:31,668
Los comprende. Por eso confían en él.

395
00:36:34,671 --> 00:36:36,354
¿Qué más sabemos del padre de Ali

396
00:36:36,389 --> 00:36:38,823
aparte de que su hijo lo odiaba?

397
00:36:45,834 --> 00:36:49,100
Joseph me dijo que el padre
de Fatima era jugador.

398
00:36:49,135 --> 00:36:51,771
El hermano de Giorgio dijo lo mismo.

399
00:36:52,672 --> 00:36:55,339
El Sr. Santorelli debía dinero.

400
00:37:06,719 --> 00:37:09,287
¿El Sr. Ibn-Ghazi le debía dinero?

401
00:37:09,322 --> 00:37:11,313
Se lo debía a la gente
para la que trabajo.

402
00:37:11,348 --> 00:37:13,925
Recaudo para todo el
mundo en este barrio.

403
00:37:14,586 --> 00:37:16,994
- O lo hacen mis hombres.
- ¿Sus hombres?

404
00:37:17,030 --> 00:37:20,565
Estoy viejo para ir echando
puertas abajo yo mismo.

405
00:37:20,600 --> 00:37:23,134
Ibn... como se llame

406
00:37:23,169 --> 00:37:24,969
era un cabrón con muy mala leche.

407
00:37:25,004 --> 00:37:27,071
El primer hombre que le envié
volvió con la nariz rota,

408
00:37:27,106 --> 00:37:28,806
así que tuve que enviar a un grandullón.

409
00:37:28,842 --> 00:37:30,708
- ¿Sabe su nombre?
- La gente que trabaja para mí

410
00:37:30,743 --> 00:37:32,810
no dice su nombre, así que no pregunto.

411
00:37:32,846 --> 00:37:35,432
- Tal vez debería empezar a hacerlo.
- ¿Sabe?, no tiene pinta de policía.

412
00:37:35,468 --> 00:37:37,849
Sí, ya me lo habían dicho.

413
00:37:37,884 --> 00:37:41,052
John no sé qué más.

414
00:37:41,087 --> 00:37:43,054
Le pasaba algo en la...

415
00:37:43,656 --> 00:37:45,690
¿Sabe dónde vive?

416
00:37:45,725 --> 00:37:47,592
Eso sí que no lo sé,

417
00:37:47,627 --> 00:37:50,328
pero puedo decirles dónde
es probable que esté.

418
00:37:50,363 --> 00:37:52,463
Lucius, quédate aquí con la Srta. Howard

419
00:37:52,498 --> 00:37:54,665
y vigilad.

420
00:38:28,604 --> 00:38:29,785
¿No queréis beber?

421
00:38:30,010 --> 00:38:32,494
Información sobre un cliente.

422
00:38:32,530 --> 00:38:33,962
Largo de aquí.

423
00:38:41,772 --> 00:38:44,006
John Beecham.

424
00:38:47,144 --> 00:38:49,545
Alto. Con un tic facial.

425
00:38:54,368 --> 00:38:56,151
Al final de la calle.

426
00:38:56,187 --> 00:38:58,754
Casa de tres plantas, segundo piso.

427
00:38:58,789 --> 00:39:01,089
Yo no os he dicho nada.

428
00:39:04,869 --> 00:39:06,595
Ese hombre no es de fiar.

429
00:39:57,884 --> 00:40:00,186
Saltad al agua y largaos.

430
00:40:00,949 --> 00:40:02,782
Estamos a punto de cerrar.

431
00:40:08,137 --> 00:40:09,469
¿Vienes?

432
00:40:09,942 --> 00:40:13,455
Ve tú. Yo me voy a cambiar.

433
00:41:20,168 --> 00:41:23,135
¡Hora de irse, chicos! ¡Por aquí!

434
00:41:26,617 --> 00:41:28,707
¿Está mirando?

435
00:41:28,881 --> 00:41:31,076
No. ¿Por?

436
00:41:31,112 --> 00:41:34,446
He quedado con alguien. Te veo luego.

437
00:41:47,124 --> 00:41:48,917
Giorgio.

438
00:41:52,609 --> 00:41:54,214
Ali.

439
00:41:56,591 --> 00:41:58,551
Ernst Lohmann.

440
00:42:00,845 --> 00:42:02,504
Hoy.

441
00:42:02,931 --> 00:42:05,407
Puede que sea demasiado tarde.

442
00:42:10,881 --> 00:42:13,749
Invito a cerveza y cigarrillos, chicos.

443
00:42:20,334 --> 00:42:22,891
Maxie, ¡hijo de puta!

444
00:42:32,803 --> 00:42:36,338
¿Cómo era la frase de
la carta sobre Giorgio?

445
00:42:37,048 --> 00:42:39,408
"Me alimentó una semana".

446
00:43:46,175 --> 00:43:47,910
¿Eres tú?

447
00:44:01,492 --> 00:44:03,468
Las fotografías de su padre.

448
00:44:50,040 --> 00:44:52,812
John.

449
00:44:57,647 --> 00:44:59,481
¿Qué es?

450
00:44:59,516 --> 00:45:01,776
Un corazón.

451
00:45:25,275 --> 00:45:27,609
¿Cuántos debe haber?

452
00:47:21,341 --> 00:47:27,372
www.subtitulamos.tv

