1
00:00:00,070 --> 00:00:01,582
Algunos de nosotros

2
00:00:01,609 --> 00:00:03,363
ni siquiera creemos que sea humano.

3
00:00:03,389 --> 00:00:05,054
Creemos que puede ser un espíritu.

4
00:00:05,081 --> 00:00:06,593
Te aseguro que es humano.

5
00:00:06,594 --> 00:00:08,741
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

6
00:00:09,007 --> 00:00:10,840
Hubo una masacre en New Paltz.

7
00:00:10,867 --> 00:00:14,196
Es posible que la cometiera
un hombre llamado Beecham.

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,523
John Beecham.

9
00:00:16,102 --> 00:00:17,768
¿Cree que fue un accidente?

10
00:00:17,837 --> 00:00:19,436
Tenía la garganta
rajada de oreja a oreja.

11
00:00:19,505 --> 00:00:21,004
Háblenos de su hermano.

12
00:00:22,108 --> 00:00:25,509
Lo vi sentado a horcajadas
sobre un huelguista muerto.

13
00:00:26,245 --> 00:00:29,146
Un joven... un crío, en realidad.

14
00:00:29,281 --> 00:00:33,117
Apuñalaba el cuerpo con un
cuchillo una y otra vez.

15
00:00:33,719 --> 00:00:35,152
¡Dr. Kreizler!

16
00:00:36,155 --> 00:00:38,288
¡Corre!

17
00:00:52,285 --> 00:00:55,152
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

18
00:00:55,179 --> 00:00:58,073
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

19
00:00:58,100 --> 00:01:04,406
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

20
00:01:13,714 --> 00:01:16,915
"Y si te marchitas, recuerda.

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,116
Y si te marchitas, olvida.

22
00:01:21,055 --> 00:01:23,120
Ya no veré las sombras,

23
00:01:24,525 --> 00:01:26,665
no sentiré la lluvia,

24
00:01:27,862 --> 00:01:30,628
no escucharé al ruiseñor cantando

25
00:01:31,465 --> 00:01:33,047
su dolor.

26
00:01:33,968 --> 00:01:36,668
Y soñando a través del crepúsculo,

27
00:01:36,704 --> 00:01:38,677
que no crece ni desciende,

28
00:01:39,505 --> 00:01:42,223
felizmente podría recordar,

29
00:01:42,943 --> 00:01:46,478
y felizmente podría olvidar".

30
00:01:55,056 --> 00:01:57,456
Lo siento mucho.

31
00:02:10,571 --> 00:02:13,272
Mis más sinceras condolencias.

32
00:02:13,879 --> 00:02:15,908
Gracias.

33
00:02:17,840 --> 00:02:19,165
Por favor, perdóname

34
00:02:19,200 --> 00:02:22,346
por ofrecerte el mismo
consejo que me diste una vez.

35
00:02:23,384 --> 00:02:26,764
No estás solo en tu pena,

36
00:02:26,799 --> 00:02:29,604
y no hay nada malo en
llorar a aquellos que amas.

37
00:03:11,532 --> 00:03:13,632
Laszlo.

38
00:03:18,563 --> 00:03:20,237
Se acabó.

39
00:03:21,499 --> 00:03:24,066
Esta miserable
investigación ha terminado.

40
00:03:27,772 --> 00:03:30,306
Laszlo, tómate un par
de días antes de...

41
00:03:30,341 --> 00:03:32,208
¿Antes de qué?

42
00:03:33,167 --> 00:03:35,044
¿De hacer que te maten?

43
00:03:37,849 --> 00:03:40,749
No eres responsable de su muerte.

44
00:03:40,785 --> 00:03:42,852
¿Pues quién sino yo?

45
00:04:30,557 --> 00:04:38,579
www.subtitulamos.tv

46
00:04:43,645 --> 00:04:45,378
Estábamos allí,

47
00:04:45,413 --> 00:04:49,115
esperando fuera a que el
doctor volviera a casa.

48
00:04:49,150 --> 00:04:53,419
Y la india... nos invitó a entrar.

49
00:04:53,454 --> 00:04:56,907
"¿Les gustaría una taza de té?", dijo.

50
00:04:56,932 --> 00:04:59,600
¿Os invitó a una taza de té?

51
00:04:59,635 --> 00:05:01,835
Se podría decir que estaba interesada

52
00:05:01,871 --> 00:05:04,872
en algo más que una taza de té.

53
00:05:04,907 --> 00:05:06,607
Así que me esfumé.

54
00:05:09,684 --> 00:05:11,555
Mary no podía hablar.

55
00:05:13,449 --> 00:05:16,937
No estaba siendo literal, sargento.

56
00:05:18,454 --> 00:05:22,720
Lo dijo con la mirada,
¿sabes lo que digo?

57
00:05:22,756 --> 00:05:25,726
¿Has dicho que se llevó
a Connor al dormitorio?

58
00:05:25,761 --> 00:05:27,373
Lo embaucó.

59
00:05:27,408 --> 00:05:29,430
¿Pues cuándo cogió el cuchillo?

60
00:05:29,950 --> 00:05:31,702
Bueno...

61
00:05:32,349 --> 00:05:34,997
Supongo que lo llevaría escondido

62
00:05:35,455 --> 00:05:39,076
bajo la enagua todo el tiempo.

63
00:05:39,111 --> 00:05:40,892
¿Esperas que te creamos?

64
00:05:40,928 --> 00:05:42,894
Espero que más que a un

65
00:05:42,930 --> 00:05:47,098
negro y al crío palurdo de los establos.

66
00:05:49,937 --> 00:05:51,803
- Marcus.
- Miraos,

67
00:05:51,838 --> 00:05:53,903
un par de judíos jugando a ser polis.

68
00:06:04,447 --> 00:06:08,486
Aquí va uno para los que
hayáis ido al colegio.

69
00:06:08,522 --> 00:06:10,355
¿Quién es el mayor asesino de gallinas

70
00:06:10,390 --> 00:06:13,491
de las obras de Shakespeare?

71
00:06:13,527 --> 00:06:16,121
Pues sería Macbeth, porque...

72
00:06:17,097 --> 00:06:19,831
cometió los asesinatos más cobardes.

73
00:06:24,071 --> 00:06:26,471
Hola, comisionado.

74
00:06:26,506 --> 00:06:28,340
Parece que vaya camino de la iglesia.

75
00:06:28,375 --> 00:06:31,009
Tome. Aquí tiene su asiento.

76
00:06:35,833 --> 00:06:38,016
Vengo de un funeral.

77
00:06:38,644 --> 00:06:40,437
¿Ah, sí?

78
00:06:41,822 --> 00:06:44,856
Del que se diría que
comparte la responsabilidad.

79
00:06:45,567 --> 00:06:49,238
Usted y el cuerpo de policía que
ha formado en estos 30 años.

80
00:06:51,465 --> 00:06:54,076
¿Sabe qué? La gente se le
amotinó en Five Points,

81
00:06:54,868 --> 00:06:56,501
tiene a un asesino múltiple suelto,

82
00:06:56,536 --> 00:06:59,170
¿y entra aquí, acusándome de crímenes

83
00:06:59,206 --> 00:07:02,292
acontecidos por su propia
falta de liderazgo?

84
00:07:03,543 --> 00:07:07,612
¿Y dónde hay buenos hombres en el
departamento a los que liderar?

85
00:07:11,318 --> 00:07:15,689
Los hombres, buenos o malos,
no siguen lo que no respetan.

86
00:07:18,125 --> 00:07:21,126
¿Y qué les enseñó usted a respetar?

87
00:07:23,830 --> 00:07:26,998
Les enseñé a respetar una placa

88
00:07:29,136 --> 00:07:31,488
y el uniforme...

89
00:07:33,040 --> 00:07:34,973
y todos lo representan.

90
00:07:35,008 --> 00:07:37,809
Lo que no respetan es la debilidad.

91
00:07:47,129 --> 00:07:49,487
¿No tiene asuntos más apremiantes

92
00:07:49,523 --> 00:07:51,890
que hacer falsas
acusaciones contra un viejo

93
00:07:51,925 --> 00:07:55,637
que solo trata de disfrutar de
los frutos de su jubilación?

94
00:07:56,805 --> 00:07:59,856
La debilidad es cosa del pasado, viejo.

95
00:08:14,514 --> 00:08:17,749
Me temo que no hay forma.
He hablado con Laszlo

96
00:08:17,784 --> 00:08:22,206
y no cambiará... o no puede
cambiar... de opinión.

97
00:08:22,923 --> 00:08:25,209
Pues tendremos que continuar sin él.

98
00:08:28,495 --> 00:08:31,196
Sé lo grande que es esta oportunidad.

99
00:08:31,840 --> 00:08:34,132
Sé lo mucho que ayudaría a convencer...

100
00:08:34,167 --> 00:08:35,734
Por favor, no me insultes.

101
00:08:38,004 --> 00:08:41,642
¿De verdad crees que hago esto
para medrar en mi carrera?

102
00:08:42,642 --> 00:08:45,043
Lo hago para poder volver
a dormir por las noches.

103
00:08:46,580 --> 00:08:48,480
¿Qué pasará cuando
asesinen al próximo niño?

104
00:08:48,505 --> 00:08:51,006
No hablo de lo que pasará.

105
00:08:51,031 --> 00:08:53,031
Hablo de lo que es posible.

106
00:08:53,056 --> 00:08:55,690
¿Y para ti es posible
darle la espalda a esto?

107
00:08:58,091 --> 00:08:59,535
Porque yo no puedo.

108
00:09:02,462 --> 00:09:05,230
El Dr. Kreizler abandona
porque ha sido herido

109
00:09:05,255 --> 00:09:07,755
de la peor forma que existe.

110
00:09:08,969 --> 00:09:10,702
Pero nosotros tenemos un deber.

111
00:09:10,737 --> 00:09:13,171
Pero no tenemos su experiencia
ni sus conocimientos.

112
00:09:13,206 --> 00:09:14,550
Tenemos un nombre.

113
00:09:15,642 --> 00:09:17,386
Tenemos un sospechoso.

114
00:09:18,445 --> 00:09:20,345
Creo que Japheth Dury mató a sus padres

115
00:09:20,380 --> 00:09:22,247
y a un hombre llamado George Beecham.

116
00:09:22,282 --> 00:09:24,916
Tomó su nombre, o parte de él,

117
00:09:24,951 --> 00:09:27,419
y se convirtió en John Beecham.

118
00:09:28,438 --> 00:09:30,789
Lo único que hay que
hacer es encontrarlo.

119
00:09:41,868 --> 00:09:44,974
- ¿Qué es este lugar?
- Fue una cantina

120
00:09:45,009 --> 00:09:46,805
antes de que las Leyes de
Licencia Dominical del comisionado

121
00:09:46,840 --> 00:09:48,239
cerraran el negocio.

122
00:09:58,752 --> 00:10:01,186
Bienvenido a nuestro
nuevo cuartel general.

123
00:10:15,863 --> 00:10:17,569
Lo seguí hasta su casa.

124
00:10:19,072 --> 00:10:21,239
A Connor.

125
00:10:21,274 --> 00:10:23,174
Vive en Brooklyn.

126
00:10:23,210 --> 00:10:24,609
Son la única familia de esa casa,

127
00:10:24,644 --> 00:10:27,078
hasta tienen un jardín y una letrina.

128
00:10:30,040 --> 00:10:31,382
No es justo que viva así

129
00:10:31,418 --> 00:10:32,750
y que Mary esté bajo tierra.

130
00:10:35,297 --> 00:10:37,288
Qué lástima que no acabara con él.

131
00:10:37,324 --> 00:10:41,326
Porque, si yo tuviera la oportunidad,
le clavaría un pincho en la garganta.

132
00:10:41,361 --> 00:10:45,296
No hace falta cortarle el
cuello a un hombre para matarlo.

133
00:10:45,332 --> 00:10:46,931
Lo único que hay que hacer es...

134
00:10:48,018 --> 00:10:49,901
cortarle la pierna.

135
00:10:49,936 --> 00:10:53,304
Si alcanzas una vena, morirá rápido.

136
00:11:00,380 --> 00:11:03,348
Ningún asesinato ha tenido
lugar más allá de la calle 14.

137
00:11:03,383 --> 00:11:04,950
Deberíamos centrar nuestras pesquisas

138
00:11:04,975 --> 00:11:06,851
en Greenwich Village
y el Lower East Side.

139
00:11:06,887 --> 00:11:09,581
Solo es la mitad de la
población de la ciudad.

140
00:11:09,617 --> 00:11:11,489
Sabe moverse por los tejados.

141
00:11:11,525 --> 00:11:13,825
Tal vez su profesión
esté relacionada con eso.

142
00:11:13,860 --> 00:11:16,227
Iglesias y organizaciones benéficas usan
los tejados para moverse por la ciudad.

143
00:11:17,631 --> 00:11:20,109
Pues llamemos a algunas puertas y...

144
00:11:20,144 --> 00:11:24,168
No hay tiempo. Tenemos que
reducir las posibilidades rápido.

145
00:11:24,204 --> 00:11:26,170
Solo quedan ocho días para
la festividad de San Bernabé

146
00:11:26,206 --> 00:11:28,773
y sabemos que no dejará de matar.

147
00:11:28,808 --> 00:11:30,542
Tenemos hasta el día 11.

148
00:11:30,577 --> 00:11:33,211
Tal vez deberíamos
implicar a la policía.

149
00:11:33,246 --> 00:11:34,773
Nosotros somos la policía.

150
00:12:10,050 --> 00:12:13,518
¿Por qué Japheth Dury se
cambió el nombre a John Beecham

151
00:12:13,553 --> 00:12:16,421
cuando el hombre que lo
violó fue George Beecham?

152
00:12:16,456 --> 00:12:18,623
¿Por qué quedarse solo con su apellido?

153
00:12:19,526 --> 00:12:21,593
Podría tener alguna lógica retorcida.

154
00:12:22,237 --> 00:12:24,395
Al tomar su nombre, o parte de él,

155
00:12:24,431 --> 00:12:26,331
pasa de víctima a torturador.

156
00:12:26,366 --> 00:12:28,296
Y, al hacerlo, asume la identidad

157
00:12:28,332 --> 00:12:29,823
del hombre que lo traicionó

158
00:12:29,858 --> 00:12:32,437
y, a su vez, traiciona a los
chicos que confían en él.

159
00:12:33,498 --> 00:12:36,641
Sí, ¿pero por qué John y no George?

160
00:12:36,676 --> 00:12:38,876
Sabemos que John
Beecham fue dado de alta

161
00:12:38,912 --> 00:12:42,113
del hospital St. Elizabeth
en el verano de 1890

162
00:12:42,148 --> 00:12:45,516
y que el asesinato de los
gemelos Zweig fue en 1893.

163
00:12:45,552 --> 00:12:47,785
Si fue el mismo hombre,

164
00:12:47,821 --> 00:12:50,140
¿dónde estuvo en los años intermedios?

165
00:12:50,991 --> 00:12:53,424
Si yo supiera su nombre y
quisiera saber dónde vive,

166
00:12:53,460 --> 00:12:55,460
¿dónde lo buscaría, sargento Isaacson?

167
00:12:55,495 --> 00:12:56,457
En los archivos de la policía.

168
00:12:56,482 --> 00:12:58,535
Digamos que no está fichado.

169
00:13:03,103 --> 00:13:06,638
- El horario de visita ha terminado.
- Somos del Departamento de Policía.

170
00:13:06,673 --> 00:13:08,239
Nos preguntábamos si podríamos hablar

171
00:13:08,274 --> 00:13:09,574
con el Sr. Charles Murray.

172
00:13:09,609 --> 00:13:12,043
¿Y cuál es el motivo de su consulta?

173
00:13:12,078 --> 00:13:13,778
Querríamos buscar en
los registros del censo

174
00:13:13,813 --> 00:13:16,180
el nombre del hombre que
tratamos de encontrar.

175
00:13:18,318 --> 00:13:20,084
¡Para!

176
00:13:20,120 --> 00:13:21,886
Los distritos del Lower East Side.

177
00:13:41,802 --> 00:13:43,561
John Beecham.

178
00:13:44,017 --> 00:13:45,816
146 de Allan Street.

179
00:13:48,175 --> 00:13:49,681
Dos años.

180
00:13:49,716 --> 00:13:52,216
Ahora tendría ocho.

181
00:14:13,173 --> 00:14:17,108
Nueve, ocho...

182
00:14:17,143 --> 00:14:18,743
siete...

183
00:14:18,778 --> 00:14:19,811
seis...

184
00:14:19,846 --> 00:14:22,113
cinco...

185
00:14:22,148 --> 00:14:23,692
cuatro...

186
00:14:24,143 --> 00:14:25,643
tres...

187
00:14:25,668 --> 00:14:27,237
dos...

188
00:14:27,954 --> 00:14:29,821
¡uno!

189
00:15:00,887 --> 00:15:03,855
Tal vez se cambiara el nombre.

190
00:15:03,890 --> 00:15:08,300
O se mudara a Nueva York tras el censo.

191
00:15:13,967 --> 00:15:16,834
Flis, flas, flus, fles.

192
00:15:18,338 --> 00:15:21,038
Huelo a sangre de niño inglés.

193
00:15:21,074 --> 00:15:24,609
Flis, flas, flus, fles.

194
00:15:25,065 --> 00:15:27,732
Huelo a sangre de niño inglés.

195
00:15:43,429 --> 00:15:44,898
¿Qué pasa?

196
00:15:45,899 --> 00:15:47,365
Mira esto.

197
00:15:47,400 --> 00:15:50,635
Flis, flas, flus, fles.

198
00:15:50,670 --> 00:15:53,471
Huelo a sangre de niño inglés.

199
00:15:55,475 --> 00:15:57,875
Flis, flas, flus, fles.

200
00:15:57,911 --> 00:16:00,578
Huelo a sangre de niño inglés.

201
00:16:07,775 --> 00:16:09,759
Mira al final de la página.

202
00:16:14,360 --> 00:16:18,329
Está aquí. Es real.

203
00:16:29,676 --> 00:16:32,343
¡Eh! ¡Chicos, no podéis estar aquí!

204
00:16:42,346 --> 00:16:45,023
No veo qué interés puede
tener el comisionado

205
00:16:45,050 --> 00:16:47,117
en nuestros métodos de contratación.

206
00:16:47,144 --> 00:16:50,612
Nos encantaría
explicárselo al Sr. Murray.

207
00:16:51,123 --> 00:16:53,089
Yo soy el Sr. Murray.

208
00:16:54,328 --> 00:16:56,996
El hermano del Sr. Beecham
podría estar involucrado

209
00:16:57,031 --> 00:16:58,497
en un escándalo de
especulación inmobiliaria.

210
00:16:59,583 --> 00:17:02,067
El comisionado cree que John podría

211
00:17:02,103 --> 00:17:03,896
ayudarnos a localizarlo.

212
00:17:03,931 --> 00:17:07,039
Contraté a Beecham como censista,

213
00:17:07,074 --> 00:17:08,340
el hombre que se encarga de los números

214
00:17:08,376 --> 00:17:09,875
y las entrevistas para el censo,

215
00:17:09,910 --> 00:17:11,343
en la primavera del '90.

216
00:17:11,881 --> 00:17:14,033
Contraté a 900 hombres.

217
00:17:14,068 --> 00:17:15,859
¿900 y se acuerda de él?

218
00:17:15,894 --> 00:17:17,821
Me acuerdo de todos mis trabajadores.

219
00:17:17,856 --> 00:17:20,788
Y él era particularmente
difícil de olvidar.

220
00:17:20,824 --> 00:17:25,245
Tenía una apariencia
más que desafortunada.

221
00:17:25,272 --> 00:17:27,016
Me preocupaba que la gente no quisiera

222
00:17:27,051 --> 00:17:28,482
dejarlo entrar en sus hogares.

223
00:17:28,518 --> 00:17:30,331
¿Se refiere a que estaba desfigurado?

224
00:17:30,367 --> 00:17:32,729
Tenía una especie de espasmo facial.

225
00:17:32,754 --> 00:17:34,553
No soy doctor.

226
00:17:34,589 --> 00:17:37,084
- Pero lo contrató igualmente.
- Era un tipo decente.

227
00:17:37,119 --> 00:17:40,826
Educado, religioso, escrupuloso.

228
00:17:40,862 --> 00:17:44,030
Personalmente, nunca di mucho
crédito a las acusaciones.

229
00:17:44,065 --> 00:17:45,331
¿Qué acusaciones?

230
00:17:45,749 --> 00:17:47,166
Tuve que despedirlo

231
00:17:47,201 --> 00:17:49,502
tras una queja de una familia judía.

232
00:17:49,537 --> 00:17:53,066
Afirmaron que había
estado visitando a su hija

233
00:17:53,093 --> 00:17:56,275
en varias ocasiones cuando no
tenía cita para ninguna entrevista.

234
00:17:56,311 --> 00:17:57,677
¿Cuántos años tenía su hija?

235
00:17:57,712 --> 00:18:00,613
Doce en aquel momento,
pero seguro que reconocen

236
00:18:00,648 --> 00:18:04,216
que las niñas de su edad
tienen una imaginación alegre.

237
00:18:05,302 --> 00:18:07,469
Y quienes profesan la fe judía aún más.

238
00:18:10,558 --> 00:18:13,059
¿Guarda, por un casual, los
registros de sus empleados?

239
00:18:15,296 --> 00:18:19,699
Somos el Departamento del
Censo. Lo guardamos todo.

240
00:18:43,730 --> 00:18:45,491
Parecen similares.

241
00:18:45,526 --> 00:18:49,045
¿Y esto de aquí, en la parte
superior de la página?

242
00:18:49,080 --> 00:18:51,831
Es su dirección, por supuesto.

243
00:20:18,169 --> 00:20:21,490
PRESENTACIÓN MUNDIAL
DEL VITASCOPIO DE EDISON

244
00:20:29,097 --> 00:20:30,830
Esta es la dirección que dio.

245
00:20:30,865 --> 00:20:32,498
El 23 de Bank Street.

246
00:20:40,475 --> 00:20:44,343
Me sentiría más seguro si hubiera
un par de agentes por aquí.

247
00:20:44,378 --> 00:20:47,060
No después de que te
disparen por la espalda.

248
00:22:16,771 --> 00:22:18,537
¿Hola?

249
00:22:20,241 --> 00:22:22,841
Lo siento, querida. La he asustado.

250
00:22:22,877 --> 00:22:25,978
Disculpe. La puerta estaba abierta.

251
00:22:26,013 --> 00:22:30,049
Qué boba. ¿Vienen por la habitación?

252
00:22:30,616 --> 00:22:35,580
Sí. Nuestros amigos buscan
alojamiento. Están arriba.

253
00:22:36,857 --> 00:22:41,025
Me temo que solo tengo
una habitación disponible.

254
00:22:41,061 --> 00:22:44,914
- ¿Tiene más inquilinos?
- Solo los gatos por ahora.

255
00:22:44,950 --> 00:22:47,533
Un conocido, John Beecham,

256
00:22:47,568 --> 00:22:49,101
me dio su dirección, señora.

257
00:22:49,136 --> 00:22:53,753
El querido Sr. Beecham. No
es muy amigo de los gatos.

258
00:22:53,789 --> 00:22:56,404
También habló muy bien de usted.

259
00:22:56,439 --> 00:22:58,051
Creo que estuvo con usted algún tiempo.

260
00:22:58,086 --> 00:23:00,279
Casi seis años.

261
00:23:00,314 --> 00:23:03,749
Se fue esta última Navidad, tras
perder su empleo, el pobrecillo.

262
00:23:03,784 --> 00:23:08,287
Recuerdo que fue el mismo
día que se escapó Jib.

263
00:23:08,322 --> 00:23:10,623
- ¿Jib?
- Mi gato atigrado.

264
00:23:11,282 --> 00:23:13,892
No me dijo que había perdido su empleo.

265
00:23:13,928 --> 00:23:15,294
¿Trabajaba en la Oficina del Censo?

266
00:23:15,329 --> 00:23:18,397
No. En beneficencia.

267
00:23:18,432 --> 00:23:20,833
¿Qué clase de jefe despide

268
00:23:20,868 --> 00:23:23,569
a quien trabaja para la
beneficencia en Navidad?

269
00:23:23,604 --> 00:23:25,388
¿Y es su habitación la
que está disponible?

270
00:23:25,423 --> 00:23:28,174
No he tenido inquilinos
desde que se marchó.

271
00:23:28,643 --> 00:23:31,052
Es muy acogedora.

272
00:23:31,612 --> 00:23:34,784
Vayan a verla. Está
al fondo del pasillo.

273
00:23:38,720 --> 00:23:40,070
Aquí ha muerto algo.

274
00:24:32,370 --> 00:24:34,344
Buenas noches, Srta. Howard.

275
00:24:34,379 --> 00:24:36,573
- ¿Qué quiere?
- No mucho.

276
00:24:36,608 --> 00:24:40,360
Ahora que ya no tengo
un empleo remunerado,

277
00:24:40,638 --> 00:24:43,213
el mundo es mío.

278
00:24:43,827 --> 00:24:45,527
¿Puedo acompañarla a casa?

279
00:24:45,562 --> 00:24:48,944
No. Si se queda aquí un segundo más,

280
00:24:48,971 --> 00:24:50,732
avisaré a uno de sus
antiguos compañeros.

281
00:24:51,237 --> 00:24:54,429
Bien, que tenga suerte
al encontrar alguno

282
00:24:54,456 --> 00:24:56,704
a estas horas de la noche.

283
00:25:03,519 --> 00:25:06,153
¿Sigue intentando ser
detective, Srta. Howard?

284
00:25:07,683 --> 00:25:09,944
Quítese de en medio.

285
00:25:10,808 --> 00:25:12,408
No quiere que la acompañe, bien,

286
00:25:12,435 --> 00:25:14,202
pero será mejor que tenga cuidado.

287
00:25:14,229 --> 00:25:17,230
Basta con que alguien se
le acerque por detrás,

288
00:25:17,257 --> 00:25:19,791
le tape la boca con la mano,
la obligue a arrodillarse,

289
00:25:19,825 --> 00:25:23,417
y nunca sabrá quién se la ha metido.

290
00:26:04,405 --> 00:26:05,671
No.

291
00:26:06,747 --> 00:26:08,689
No os preocupéis, chicas. Está conmigo.

292
00:26:13,073 --> 00:26:16,025
Vigila, Maxie. No tardaremos mucho.

293
00:26:19,030 --> 00:26:20,762
¿Qué haces

294
00:26:20,787 --> 00:26:22,300
trabajando en la calle?

295
00:26:22,336 --> 00:26:24,200
La poli nos ha echado.

296
00:26:24,235 --> 00:26:26,104
¿Dónde vamos a meternos?

297
00:26:26,645 --> 00:26:29,313
Busca una habitación en un albergue.

298
00:26:29,474 --> 00:26:32,736
Y si no te admiten, ve a
una casa de huéspedes.

299
00:26:33,296 --> 00:26:34,896
Toma.

300
00:26:38,547 --> 00:26:39,979
Hay dinero suficiente.

301
00:26:40,015 --> 00:26:42,174
Si necesitas más, pídelo.

302
00:26:42,245 --> 00:26:44,880
No quiero que vivas en la calle.

303
00:26:44,915 --> 00:26:46,314
¿Comprendido?

304
00:26:51,471 --> 00:26:54,432
¿Seguro que lo que me dijiste sobre
el hombre que buscáis es verdad?

305
00:26:55,091 --> 00:26:56,560
Sí.

306
00:26:57,794 --> 00:27:00,234
Es que un amigo mío
ha conocido a alguien

307
00:27:00,269 --> 00:27:04,065
que le ha prometido
llevárselo a vivir con él.

308
00:27:04,100 --> 00:27:06,033
¿Qué hay de su cara?

309
00:27:06,069 --> 00:27:08,903
No dijo que le pasara
nada malo en la cara.

310
00:27:08,938 --> 00:27:10,905
Se lo pregunté.

311
00:27:27,173 --> 00:27:29,690
¿Y si yo fuera el asesino?

312
00:27:29,726 --> 00:27:32,296
Ya, sin ofender, Sr. Moore,

313
00:27:32,331 --> 00:27:34,195
pero es más fácil que los cerdos vuelen.

314
00:27:38,184 --> 00:27:41,580
Bueno, lo pregunto porque puede
que el hombre que buscamos

315
00:27:41,615 --> 00:27:43,871
no sea un cliente.

316
00:27:44,290 --> 00:27:45,990
Puede que tenga un
trabajo que le permita

317
00:27:46,026 --> 00:27:48,653
acercarse a vosotros y
ganarse vuestra confianza.

318
00:27:49,496 --> 00:27:51,462
En un centro benéfico, por ejemplo.

319
00:27:51,498 --> 00:27:53,398
Ya, no me fiaría de esos hijos de perra

320
00:27:53,433 --> 00:27:54,999
ni atados de pies y manos.

321
00:27:55,068 --> 00:27:57,787
Fingen que se preocupan
para meterte mano.

322
00:27:59,005 --> 00:28:02,607
Pues un sacerdote o
un trabajador médico.

323
00:28:02,642 --> 00:28:05,143
¿Fatima te mencionó

324
00:28:05,178 --> 00:28:07,278
cómo se ganaba la vida su santo?

325
00:28:09,829 --> 00:28:12,797
¿Se te ocurre una razón por
la que habría confiado en él?

326
00:28:12,952 --> 00:28:15,472
Solo dijo que no se
parecía en nada a su padre,

327
00:28:15,989 --> 00:28:19,142
que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

328
00:28:51,124 --> 00:28:54,792
¿Cómo voy concentrarme
con ese escándalo?

329
00:28:54,828 --> 00:28:57,061
Es por todo el whisky que has bebido.

330
00:28:57,097 --> 00:28:58,730
No le eches a culpa a mi Nievie.

331
00:28:58,765 --> 00:29:02,633
Maldita seas, mujer. ¡Y tu Nievie!

332
00:29:30,396 --> 00:29:31,965
¿Cyrus?

333
00:29:35,168 --> 00:29:36,469
¿Cyrus?

334
00:29:38,346 --> 00:29:39,470
¿Ha llamado, señor?

335
00:29:39,506 --> 00:29:42,673
A Cyrus. ¿Dónde está?

336
00:30:45,371 --> 00:30:47,238
¡Dios Santo!

337
00:30:47,273 --> 00:30:49,207
Me has asustado.

338
00:30:49,242 --> 00:30:51,846
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Lo mismo que tú.

339
00:30:51,873 --> 00:30:54,816
Adelante, a ver si te la encuentras.

340
00:30:57,644 --> 00:30:59,421
Puto gordo.

341
00:32:01,490 --> 00:32:04,124
"Bryot" significa "pan".

342
00:32:05,295 --> 00:32:07,213
Lena, repite después de mí:

343
00:32:07,238 --> 00:32:09,838
"El pan está duro".

344
00:32:09,874 --> 00:32:13,081
Ze bruht ist stehl.

345
00:32:20,001 --> 00:32:22,384
Sí, lo recuerdo.

346
00:32:22,420 --> 00:32:25,958
Sus padres presentaron una denuncia.
¿Puedo preguntar qué les contó?

347
00:32:25,985 --> 00:32:28,252
Solo que era mi amigo.

348
00:32:28,288 --> 00:32:30,632
¿A qué se refiere
exactamente con "amigo"?

349
00:32:30,667 --> 00:32:32,657
Me refiero a amigo.

350
00:32:32,692 --> 00:32:35,927
Enseño Lenguaje. Sé lo que
significa esa palabra.

351
00:32:37,063 --> 00:32:39,730
Siento preguntárselo, pero ¿alguna
vez le puso la mano encima?

352
00:32:39,766 --> 00:32:42,523
Ni una sola. Se lo dejé
claro a mis padres,

353
00:32:42,550 --> 00:32:44,635
pero lo denunciaron de todas formas.

354
00:32:44,671 --> 00:32:47,872
Cuando estaban juntos, ¿de qué hablaban?

355
00:32:49,638 --> 00:32:52,372
De lo mucho que odiaba a mis padres.

356
00:32:53,266 --> 00:32:55,230
Después de todos estos
años, ¿por qué cree

357
00:32:55,265 --> 00:32:58,211
que un adulto sería amigo
de una niña de 12 años?

358
00:32:59,272 --> 00:33:02,081
Creo que quería alguien
con quien hablar.

359
00:33:03,151 --> 00:33:06,285
No creo que tuviera muchos amigos.

360
00:33:23,271 --> 00:33:27,140
Hola. Soy el sargento Lucius Isaacson.

361
00:33:35,850 --> 00:33:37,031
George Beecham.

362
00:33:37,056 --> 00:33:38,684
- ¿Reconoce este rostro?
- No.

363
00:33:55,170 --> 00:33:58,037
Eh, chicos. Chicos.

364
00:33:58,941 --> 00:34:00,286
¿Habéis visto a este hombre?

365
00:34:00,321 --> 00:34:02,132
- No.
- No, qué va.

366
00:34:21,429 --> 00:34:23,429
¿Me he pasado, padre?

367
00:34:27,726 --> 00:34:29,726
Tenías razón...

368
00:34:31,714 --> 00:34:33,714
solo soy un impostor.

369
00:34:41,525 --> 00:34:43,525
Salud.

370
00:35:19,487 --> 00:35:20,953
La festividad de San Bernabé.

371
00:35:20,989 --> 00:35:23,666
¿Cree que tiene significado para él?

372
00:35:24,359 --> 00:35:26,159
Todo tiene significado para él.

373
00:35:27,921 --> 00:35:29,477
Haga lo que haga,

374
00:35:30,315 --> 00:35:31,764
le permite hacerse
amigo de estos chicos.

375
00:35:31,799 --> 00:35:33,707
La profesora con la que
hablamos, Ellie Leshka,

376
00:35:33,742 --> 00:35:35,749
usó la palabra "amigo" con
respecto a él muchas veces.

377
00:35:36,321 --> 00:35:39,031
Y deberíamos seguir hablando
con organizaciones benéficas

378
00:35:39,066 --> 00:35:40,540
y voluntarios de las iglesias.

379
00:35:43,102 --> 00:35:44,402
Los chicos así solo sienten desprecio

380
00:35:44,437 --> 00:35:46,437
por los voluntarios
de las organizaciones.

381
00:35:46,473 --> 00:35:48,673
Como trabajador del censo,
Beecham podría haber

382
00:35:48,708 --> 00:35:50,408
tratado con sus padres.

383
00:35:52,862 --> 00:35:55,780
Odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

384
00:35:57,492 --> 00:36:00,351
Eso es lo que Joseph
dijo sobre Ali Ibn-Ghazi.

385
00:36:00,745 --> 00:36:03,748
Que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

386
00:36:05,291 --> 00:36:07,592
Y Ellie Leshka dijo algo similar, ¿no?

387
00:36:07,627 --> 00:36:09,861
"De lo mucho que odio a mis padres".

388
00:36:09,896 --> 00:36:13,264
Y a Giorgio Santorelli le pegaban.

389
00:36:15,435 --> 00:36:16,928
Pensemos un segundo.

390
00:36:18,221 --> 00:36:20,505
Es como si les leyera la mente.

391
00:36:20,540 --> 00:36:21,828
Lo sabe todo sobre ellos...

392
00:36:21,864 --> 00:36:26,043
su desgraciada niñez,
las palizas, la pobreza.

393
00:36:26,079 --> 00:36:29,190
Todo lo que dice coincide con ellos.

394
00:36:30,400 --> 00:36:33,403
Los comprende. Por eso confían en él.

395
00:36:36,406 --> 00:36:38,089
¿Qué más sabemos del padre de Ali

396
00:36:38,124 --> 00:36:40,558
aparte de que su hijo lo odiaba?

397
00:36:47,569 --> 00:36:50,835
Joseph me dijo que el padre
de Fatima era jugador.

398
00:36:50,870 --> 00:36:53,506
El hermano de Giorgio dijo lo mismo.

399
00:36:54,407 --> 00:36:57,074
El Sr. Santorelli debía dinero.

400
00:37:08,454 --> 00:37:11,022
¿El Sr. Ibn-Ghazi le debía dinero?

401
00:37:11,057 --> 00:37:13,048
Se lo debía a la gente
para la que trabajo.

402
00:37:13,083 --> 00:37:15,660
Recaudo para todo el
mundo en este barrio.

403
00:37:16,321 --> 00:37:18,729
- O lo hacen mis hombres.
- ¿Sus hombres?

404
00:37:18,765 --> 00:37:22,300
Estoy viejo para ir echando
puertas abajo yo mismo.

405
00:37:22,335 --> 00:37:24,869
Ibn... como se llame

406
00:37:24,904 --> 00:37:26,704
era un cabrón con muy mala leche.

407
00:37:26,739 --> 00:37:28,806
El primer hombre que le envié
volvió con la nariz rota,

408
00:37:28,841 --> 00:37:30,541
así que tuve que enviar a un grandullón.

409
00:37:30,577 --> 00:37:32,443
- ¿Sabe su nombre?
- La gente que trabaja para mí

410
00:37:32,478 --> 00:37:34,545
no dice su nombre, así que no pregunto.

411
00:37:34,581 --> 00:37:37,167
- Tal vez debería empezar a hacerlo.
- ¿Sabe?, no tiene pinta de policía.

412
00:37:37,203 --> 00:37:39,584
Sí, ya me lo habían dicho.

413
00:37:39,619 --> 00:37:42,787
John no sé qué más.

414
00:37:42,822 --> 00:37:44,789
Le pasaba algo en la...

415
00:37:45,391 --> 00:37:47,425
¿Sabe dónde vive?

416
00:37:47,460 --> 00:37:49,327
Eso sí que no lo sé,

417
00:37:49,362 --> 00:37:52,063
pero puedo decirles dónde
es probable que esté.

418
00:37:52,098 --> 00:37:54,198
Lucius, quédate aquí con la Srta. Howard

419
00:37:54,233 --> 00:37:56,400
y vigilad.

420
00:38:30,448 --> 00:38:31,629
¿No queréis beber?

421
00:38:31,854 --> 00:38:34,338
Información sobre un cliente.

422
00:38:34,374 --> 00:38:35,806
Largo de aquí.

423
00:38:43,616 --> 00:38:45,850
John Beecham.

424
00:38:48,988 --> 00:38:51,389
Alto. Con un tic facial.

425
00:38:56,212 --> 00:38:57,995
Al final de la calle.

426
00:38:58,031 --> 00:39:00,598
Casa de tres plantas, segundo piso.

427
00:39:00,633 --> 00:39:02,933
Yo no os he dicho nada.

428
00:39:06,713 --> 00:39:08,439
Ese hombre no es de fiar.

429
00:39:59,916 --> 00:40:02,218
Saltad al agua y largaos.

430
00:40:02,981 --> 00:40:04,814
Estamos a punto de cerrar.

431
00:40:10,169 --> 00:40:11,501
¿Vienes?

432
00:40:11,974 --> 00:40:15,487
Ve tú. Yo me voy a cambiar.

433
00:41:22,200 --> 00:41:25,167
¡Hora de irse, chicos! ¡Por aquí!

434
00:41:28,649 --> 00:41:30,739
¿Está mirando?

435
00:41:30,913 --> 00:41:33,108
No. ¿Por?

436
00:41:33,144 --> 00:41:36,478
He quedado con alguien. Te veo luego.

437
00:41:49,156 --> 00:41:50,949
Giorgio.

438
00:41:54,641 --> 00:41:56,246
Ali.

439
00:41:58,623 --> 00:42:00,583
Ernst Lohmann.

440
00:42:02,877 --> 00:42:04,536
Hoy.

441
00:42:04,963 --> 00:42:07,439
Puede que sea demasiado tarde.

442
00:42:12,913 --> 00:42:15,781
Invito a cerveza y cigarrillos, chicos.

443
00:42:22,366 --> 00:42:24,923
Maxie, ¡hijo de puta!

444
00:42:34,835 --> 00:42:38,370
¿Cómo era la frase de
la carta sobre Giorgio?

445
00:42:39,080 --> 00:42:41,440
"Me alimentó una semana".

446
00:43:48,207 --> 00:43:49,942
¿Eres tú?

447
00:44:03,524 --> 00:44:05,500
Las fotografías de su padre.

448
00:44:52,072 --> 00:44:54,844
John.

449
00:44:59,679 --> 00:45:01,513
¿Qué es?

450
00:45:01,548 --> 00:45:03,808
Un corazón.

451
00:45:27,307 --> 00:45:29,641
¿Cuántos debe haber?

452
00:47:19,967 --> 00:47:22,624
www.subtitulamos.tv

