1
00:00:00,056 --> 00:00:02,203
ANTERIORMENTE EN THE ALIENIST...

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,063
Hubo una masacre en New Paltz.

3
00:00:04,135 --> 00:00:07,370
Es posible que la cometiera
un hombre llamado Beecham.

4
00:00:07,538 --> 00:00:08,838
John Beecham.

5
00:00:09,374 --> 00:00:11,040
¿Cree que fue un accidente?

6
00:00:11,109 --> 00:00:12,708
Tenía la garganta
rajada de oreja a oreja.

7
00:00:12,777 --> 00:00:14,276
Háblenos de su hermano.

8
00:00:15,380 --> 00:00:18,781
Lo vi sentado a horcajadas
sobre un huelguista muerto.

9
00:00:19,517 --> 00:00:22,418
Un joven... un crío, en realidad.

10
00:00:22,553 --> 00:00:26,389
Apuñalaba el cuerpo con un
cuchillo una y otra vez.

11
00:00:26,991 --> 00:00:28,424
¡Dr. Kreizler!

12
00:00:29,427 --> 00:00:31,560
¡Corre!

13
00:00:45,557 --> 00:00:48,424
EN EL SIGLO XIX, A LOS QUE
PADECÍAN ENFERMEDADES MENTALES

14
00:00:48,451 --> 00:00:51,345
SE LES CONSIDERABA ALIENADOS
DE SU PROPIA NATURALEZA

15
00:00:51,372 --> 00:00:57,678
LOS EXPERTOS QUE LOS ESTUDIABAN
ERAN CONOCIDOS COMO ALIENISTAS

16
00:01:06,986 --> 00:01:10,187
"Y si te marchitas, recuerda.

17
00:01:10,223 --> 00:01:12,388
Y si te marchitas, olvida.

18
00:01:14,327 --> 00:01:16,392
Ya no veré las sombras,

19
00:01:17,797 --> 00:01:19,937
no sentiré la lluvia,

20
00:01:21,134 --> 00:01:23,900
no escucharé al ruiseñor cantando

21
00:01:24,737 --> 00:01:26,319
su dolor.

22
00:01:27,240 --> 00:01:29,940
Y soñando a través del crepúsculo,

23
00:01:29,976 --> 00:01:31,949
que no crece ni desciende,

24
00:01:32,777 --> 00:01:35,495
felizmente podría recordar,

25
00:01:36,215 --> 00:01:39,750
y felizmente podría olvidar".

26
00:01:48,328 --> 00:01:50,728
Lo siento mucho.

27
00:02:03,843 --> 00:02:06,544
Mis más sinceras condolencias.

28
00:02:07,151 --> 00:02:09,180
Gracias.

29
00:02:11,112 --> 00:02:12,437
Por favor, perdóname

30
00:02:12,472 --> 00:02:15,618
por ofrecerte el mismo
consejo que me diste una vez.

31
00:02:16,656 --> 00:02:20,036
No estás solo en tu pena,

32
00:02:20,071 --> 00:02:22,876
y no hay nada malo en
llorar a aquellos que amas.

33
00:03:04,804 --> 00:03:06,904
Laszlo.

34
00:03:11,835 --> 00:03:13,509
Se acabó.

35
00:03:14,771 --> 00:03:17,338
Esta miserable
investigación ha terminado.

36
00:03:21,044 --> 00:03:23,578
Laszlo, tómate un par
de días antes de...

37
00:03:23,613 --> 00:03:25,480
¿Antes de qué?

38
00:03:26,439 --> 00:03:28,316
¿De hacer que te maten?

39
00:03:31,121 --> 00:03:34,021
No eres responsable de su muerte.

40
00:03:34,057 --> 00:03:36,124
¿Pues quién sino yo?

41
00:04:23,829 --> 00:04:31,851
www.subtitulamos.tv

42
00:04:36,917 --> 00:04:38,650
Estábamos allí,

43
00:04:38,685 --> 00:04:42,387
esperando fuera a que el
doctor volviera a casa.

44
00:04:42,422 --> 00:04:46,691
Y la india... nos invitó a entrar.

45
00:04:46,726 --> 00:04:50,179
"¿Les gustaría una taza de té?", dijo.

46
00:04:50,204 --> 00:04:52,872
¿Os invitó a una taza de té?

47
00:04:52,907 --> 00:04:55,107
Se podría decir que estaba interesada

48
00:04:55,143 --> 00:04:58,144
en algo más que una taza de té.

49
00:04:58,179 --> 00:04:59,879
Así que me esfumé.

50
00:05:02,956 --> 00:05:04,827
Mary no podía hablar.

51
00:05:06,721 --> 00:05:10,209
No estaba siendo literal, sargento.

52
00:05:11,726 --> 00:05:15,992
Lo dijo con la mirada,
¿sabes lo que digo?

53
00:05:16,028 --> 00:05:18,998
¿Has dicho que se llevó
a Connor al dormitorio?

54
00:05:19,033 --> 00:05:20,645
Lo embaucó.

55
00:05:20,680 --> 00:05:22,702
¿Pues cuándo cogió el cuchillo?

56
00:05:23,222 --> 00:05:24,974
Bueno...

57
00:05:25,621 --> 00:05:28,269
Supongo que lo llevaría escondido

58
00:05:28,727 --> 00:05:32,348
bajo la enagua todo el tiempo.

59
00:05:32,383 --> 00:05:34,164
¿Esperas que te creamos?

60
00:05:34,200 --> 00:05:36,166
Espero que más que a un

61
00:05:36,202 --> 00:05:40,370
negro y al crío palurdo de los establos.

62
00:05:43,209 --> 00:05:45,075
- Marcus.
- Miraos,

63
00:05:45,110 --> 00:05:47,175
un par de judíos jugando a ser polis.

64
00:05:57,719 --> 00:06:01,758
Aquí va uno para los que
hayáis ido al colegio.

65
00:06:01,794 --> 00:06:03,627
¿Quién es el mayor asesino de gallinas

66
00:06:03,662 --> 00:06:06,763
de las obras de Shakespeare?

67
00:06:06,799 --> 00:06:09,393
Pues sería Macbeth, porque...

68
00:06:10,369 --> 00:06:13,103
cometió los asesinatos más cobardes.

69
00:06:17,343 --> 00:06:19,743
Hola, comisionado.

70
00:06:19,778 --> 00:06:21,612
Parece que vaya camino de la iglesia.

71
00:06:21,647 --> 00:06:24,281
Tome. Aquí tiene su asiento.

72
00:06:29,105 --> 00:06:31,288
Vengo de un funeral.

73
00:06:31,916 --> 00:06:33,709
¿Ah, sí?

74
00:06:35,094 --> 00:06:38,128
Del que se diría que
comparte la responsabilidad.

75
00:06:38,839 --> 00:06:42,510
Usted y el cuerpo de policía que
ha formado en estos 30 años.

76
00:06:44,737 --> 00:06:47,348
¿Sabe qué? La gente se le
amotinó en Five Points,

77
00:06:48,140 --> 00:06:49,773
tiene a un asesino múltiple suelto,

78
00:06:49,808 --> 00:06:52,442
¿y entra aquí, acusándome de crímenes

79
00:06:52,478 --> 00:06:55,564
acontecidos por su propia
falta de liderazgo?

80
00:06:56,815 --> 00:07:00,884
¿Y dónde hay buenos hombres en el
departamento a los que liderar?

81
00:07:04,590 --> 00:07:08,961
Los hombres, buenos o malos,
no siguen lo que no respetan.

82
00:07:11,397 --> 00:07:14,398
¿Y qué les enseñó usted a respetar?

83
00:07:17,102 --> 00:07:20,270
Les enseñé a respetar una placa

84
00:07:22,408 --> 00:07:24,760
y el uniforme...

85
00:07:26,312 --> 00:07:28,245
y todos lo representan.

86
00:07:28,280 --> 00:07:31,081
Lo que no respetan es la debilidad.

87
00:07:40,401 --> 00:07:42,759
¿No tiene asuntos más apremiantes

88
00:07:42,795 --> 00:07:45,162
que hacer falsas
acusaciones contra un viejo

89
00:07:45,197 --> 00:07:48,909
que solo trata de disfrutar de
los frutos de su jubilación?

90
00:07:50,077 --> 00:07:53,128
La debilidad es cosa del pasado, viejo.

91
00:08:07,786 --> 00:08:11,021
Me temo que no hay forma.
He hablado con Laszlo

92
00:08:11,056 --> 00:08:15,478
y no cambiará... o no puede
cambiar... de opinión.

93
00:08:16,195 --> 00:08:18,481
Pues tendremos que continuar sin él.

94
00:08:21,767 --> 00:08:24,468
Sé lo grande que es esta oportunidad.

95
00:08:25,112 --> 00:08:27,404
Sé lo mucho que ayudaría a convencer...

96
00:08:27,439 --> 00:08:29,006
Por favor, no me insultes.

97
00:08:31,276 --> 00:08:34,914
¿De verdad crees que hago esto
para medrar en mi carrera?

98
00:08:35,914 --> 00:08:38,315
Lo hago para poder volver
a dormir por las noches.

99
00:08:39,852 --> 00:08:41,752
¿Qué pasará cuando
asesinen al próximo niño?

100
00:08:41,777 --> 00:08:44,278
No hablo de lo que pasará.

101
00:08:44,303 --> 00:08:46,303
Hablo de lo que es posible.

102
00:08:46,328 --> 00:08:48,962
¿Y para ti es posible
darle la espalda a esto?

103
00:08:51,363 --> 00:08:52,807
Porque yo no puedo.

104
00:08:55,734 --> 00:08:58,502
El Dr. Kreizler abandona
porque ha sido herido

105
00:08:58,527 --> 00:09:01,027
de la peor forma que existe.

106
00:09:02,241 --> 00:09:03,974
Pero nosotros tenemos un deber.

107
00:09:04,009 --> 00:09:06,443
Pero no tenemos su experiencia
ni sus conocimientos.

108
00:09:06,478 --> 00:09:07,822
Tenemos un nombre.

109
00:09:08,914 --> 00:09:10,658
Tenemos un sospechoso.

110
00:09:11,717 --> 00:09:13,617
Creo que Japheth Dury mató a sus padres

111
00:09:13,652 --> 00:09:15,519
y a un hombre llamado George Beecham.

112
00:09:15,554 --> 00:09:18,188
Tomó su nombre, o parte de él,

113
00:09:18,223 --> 00:09:20,691
y se convirtió en John Beecham.

114
00:09:21,710 --> 00:09:24,061
Lo único que hay que
hacer es encontrarlo.

115
00:09:35,140 --> 00:09:38,246
- ¿Qué es este lugar?
- Fue una cantina

116
00:09:38,281 --> 00:09:40,077
antes de que las Leyes de
Licencia Dominical del comisionado

117
00:09:40,112 --> 00:09:41,511
cerraran el negocio.

118
00:09:52,024 --> 00:09:54,458
Bienvenido a nuestro
nuevo cuartel general.

119
00:10:09,135 --> 00:10:10,841
Lo seguí hasta su casa.

120
00:10:12,344 --> 00:10:14,511
A Connor.

121
00:10:14,546 --> 00:10:16,446
Vive en Brooklyn.

122
00:10:16,482 --> 00:10:17,881
Son la única familia de esa casa,

123
00:10:17,916 --> 00:10:20,350
hasta tienen un jardín y una letrina.

124
00:10:23,312 --> 00:10:24,654
No es justo que viva así

125
00:10:24,690 --> 00:10:26,022
y que Mary esté bajo tierra.

126
00:10:28,569 --> 00:10:30,560
Qué lástima que no acabara con él.

127
00:10:30,596 --> 00:10:34,598
Porque, si yo tuviera la oportunidad,
le clavaría un pincho en la garganta.

128
00:10:34,633 --> 00:10:38,568
No hace falta cortarle el
cuello a un hombre para matarlo.

129
00:10:38,604 --> 00:10:40,203
Lo único que hay que hacer es...

130
00:10:41,290 --> 00:10:43,173
cortarle la pierna.

131
00:10:43,208 --> 00:10:46,576
Si alcanzas una vena, morirá rápido.

132
00:10:53,652 --> 00:10:56,620
Ningún asesinato ha tenido
lugar más allá de la calle 14.

133
00:10:56,655 --> 00:10:58,222
Deberíamos centrar nuestras pesquisas

134
00:10:58,247 --> 00:11:00,123
en Greenwich Village
y el Lower East Side.

135
00:11:00,159 --> 00:11:02,853
Solo es la mitad de la
población de la ciudad.

136
00:11:02,889 --> 00:11:04,761
Sabe moverse por los tejados.

137
00:11:04,797 --> 00:11:07,097
Tal vez su profesión
esté relacionada con eso.

138
00:11:07,132 --> 00:11:09,499
Iglesias y organizaciones benéficas usan
los tejados para moverse por la ciudad.

139
00:11:10,903 --> 00:11:13,381
Pues llamemos a algunas puertas y...

140
00:11:13,416 --> 00:11:17,440
No hay tiempo. Tenemos que
reducir las posibilidades rápido.

141
00:11:17,476 --> 00:11:19,442
Solo quedan ocho días para
la festividad de San Bernabé

142
00:11:19,478 --> 00:11:22,045
y sabemos que no dejará de matar.

143
00:11:22,080 --> 00:11:23,814
Tenemos hasta el día 11.

144
00:11:23,849 --> 00:11:26,483
Tal vez deberíamos
implicar a la policía.

145
00:11:26,518 --> 00:11:28,045
Nosotros somos la policía.

146
00:12:03,322 --> 00:12:06,790
¿Por qué Japheth Dury se
cambió el nombre a John Beecham

147
00:12:06,825 --> 00:12:09,693
cuando el hombre que lo
violó fue George Beecham?

148
00:12:09,728 --> 00:12:11,895
¿Por qué quedarse solo con su apellido?

149
00:12:12,798 --> 00:12:14,865
Podría tener alguna lógica retorcida.

150
00:12:15,509 --> 00:12:17,667
Al tomar su nombre, o parte de él,

151
00:12:17,703 --> 00:12:19,603
pasa de víctima a torturador.

152
00:12:19,638 --> 00:12:21,568
Y, al hacerlo, asume la identidad

153
00:12:21,604 --> 00:12:23,095
del hombre que lo traicionó

154
00:12:23,130 --> 00:12:25,709
y, a su vez, traiciona a los
chicos que confían en él.

155
00:12:26,770 --> 00:12:29,913
Sí, ¿pero por qué John y no George?

156
00:12:29,948 --> 00:12:32,148
Sabemos que John
Beecham fue dado de alta

157
00:12:32,184 --> 00:12:35,385
del hospital St. Elizabeth
en el verano de 1890

158
00:12:35,420 --> 00:12:38,788
y que el asesinato de los
gemelos Zweig fue en 1893.

159
00:12:38,824 --> 00:12:41,057
Si fue el mismo hombre,

160
00:12:41,093 --> 00:12:43,412
¿dónde estuvo en los años intermedios?

161
00:12:44,263 --> 00:12:46,696
Si yo supiera su nombre y
quisiera saber dónde vive,

162
00:12:46,732 --> 00:12:48,732
¿dónde lo buscaría, sargento Isaacson?

163
00:12:48,767 --> 00:12:49,729
En los archivos de la policía.

164
00:12:49,754 --> 00:12:51,807
Digamos que no está fichado.

165
00:12:56,375 --> 00:12:59,910
- El horario de visita ha terminado.
- Somos del Departamento de Policía.

166
00:12:59,945 --> 00:13:01,511
Nos preguntábamos si podríamos hablar

167
00:13:01,546 --> 00:13:02,846
con el Sr. Charles Murray.

168
00:13:02,881 --> 00:13:05,315
¿Y cuál es el motivo de su consulta?

169
00:13:05,350 --> 00:13:07,050
Querríamos buscar en
los registros del censo

170
00:13:07,085 --> 00:13:09,452
el nombre del hombre que
tratamos de encontrar.

171
00:13:11,590 --> 00:13:13,356
¡Para!

172
00:13:13,392 --> 00:13:15,158
Los distritos del Lower East Side.

173
00:13:35,074 --> 00:13:36,833
John Beecham.

174
00:13:37,289 --> 00:13:39,088
146 de Allan Street.

175
00:13:41,447 --> 00:13:42,953
Dos años.

176
00:13:42,988 --> 00:13:45,488
Ahora tendría ocho.

177
00:14:06,445 --> 00:14:10,380
Nueve, ocho...

178
00:14:10,415 --> 00:14:12,015
siete...

179
00:14:12,050 --> 00:14:13,083
seis...

180
00:14:13,118 --> 00:14:15,385
cinco...

181
00:14:15,420 --> 00:14:16,964
cuatro...

182
00:14:17,415 --> 00:14:18,915
tres...

183
00:14:18,940 --> 00:14:20,509
dos...

184
00:14:21,226 --> 00:14:23,093
¡uno!

185
00:14:54,159 --> 00:14:57,127
Tal vez se cambiara el nombre.

186
00:14:57,162 --> 00:15:01,572
O se mudara a Nueva York tras el censo.

187
00:15:07,239 --> 00:15:10,106
Flis, flas, flus, fles.

188
00:15:11,610 --> 00:15:14,310
Huelo a sangre de niño inglés.

189
00:15:14,346 --> 00:15:17,881
Flis, flas, flus, fles.

190
00:15:17,916 --> 00:15:20,583
Huelo a sangre de niño inglés.

191
00:15:36,701 --> 00:15:38,170
¿Qué pasa?

192
00:15:39,171 --> 00:15:40,637
Mira esto.

193
00:15:40,672 --> 00:15:43,907
Flis, flas, flus, fles.

194
00:15:43,942 --> 00:15:46,743
Huelo a sangre de niño inglés.

195
00:15:48,747 --> 00:15:51,147
Flis, flas, flus, fles.

196
00:15:51,183 --> 00:15:53,850
Huelo a sangre de niño inglés.

197
00:16:01,047 --> 00:16:03,031
Mira al final de la página.

198
00:16:07,632 --> 00:16:11,601
Está aquí. Es real.

199
00:16:22,948 --> 00:16:25,615
¡Eh! ¡Chicos, no podéis estar aquí!

200
00:16:37,751 --> 00:16:40,428
No veo qué interés puede
tener el comisionado

201
00:16:40,455 --> 00:16:42,522
en nuestros métodos de contratación.

202
00:16:42,549 --> 00:16:46,017
Nos encantaría
explicárselo al Sr. Murray.

203
00:16:46,528 --> 00:16:48,494
Yo soy el Sr. Murray.

204
00:16:49,733 --> 00:16:52,401
El hermano del Sr. Beecham
podría estar involucrado

205
00:16:52,436 --> 00:16:53,902
en un escándalo de
especulación inmobiliaria.

206
00:16:54,988 --> 00:16:57,472
El comisionado cree que John podría

207
00:16:57,508 --> 00:16:59,301
ayudarnos a localizarlo.

208
00:16:59,336 --> 00:17:02,444
Contraté a Beecham como censista,

209
00:17:02,479 --> 00:17:03,745
el hombre que se encarga de los números

210
00:17:03,781 --> 00:17:05,280
y las entrevistas para el censo,

211
00:17:05,315 --> 00:17:06,748
en la primavera del '90.

212
00:17:07,286 --> 00:17:09,438
Contraté a 900 hombres.

213
00:17:09,473 --> 00:17:11,264
¿900 y se acuerda de él?

214
00:17:11,299 --> 00:17:13,226
Me acuerdo de todos mis trabajadores.

215
00:17:13,261 --> 00:17:16,193
Y él era particularmente
difícil de olvidar.

216
00:17:16,229 --> 00:17:20,650
Tenía una apariencia
más que desafortunada.

217
00:17:20,677 --> 00:17:22,421
Me preocupaba que la gente no quisiera

218
00:17:22,456 --> 00:17:23,887
dejarlo entrar en sus hogares.

219
00:17:23,923 --> 00:17:25,736
¿Se refiere a que estaba desfigurado?

220
00:17:25,772 --> 00:17:28,134
Tenía una especie de espasmo facial.

221
00:17:28,159 --> 00:17:29,958
No soy doctor.

222
00:17:29,994 --> 00:17:32,489
- Pero lo contrató igualmente.
- Era un tipo decente.

223
00:17:32,524 --> 00:17:36,231
Educado, religioso, escrupuloso.

224
00:17:36,267 --> 00:17:39,435
Personalmente, nunca di mucho
crédito a las acusaciones.

225
00:17:39,470 --> 00:17:40,736
¿Qué acusaciones?

226
00:17:41,154 --> 00:17:42,571
Tuve que despedirlo

227
00:17:42,606 --> 00:17:44,907
tras una queja de una familia judía.

228
00:17:44,942 --> 00:17:48,471
Afirmaron que había
estado visitando a su hija

229
00:17:48,498 --> 00:17:51,680
en varias ocasiones cuando no
tenía cita para ninguna entrevista.

230
00:17:51,716 --> 00:17:53,082
¿Cuántos años tenía su hija?

231
00:17:53,117 --> 00:17:56,018
Doce en aquel momento,
pero seguro que reconocen

232
00:17:56,053 --> 00:17:59,621
que las niñas de su edad
tienen una imaginación alegre.

233
00:18:00,707 --> 00:18:02,874
Y quienes profesan la fe judía aún más.

234
00:18:05,963 --> 00:18:08,464
¿Guarda, por un casual, los
registros de sus empleados?

235
00:18:10,701 --> 00:18:15,104
Somos el Departamento del
Censo. Lo guardamos todo.

236
00:18:39,135 --> 00:18:40,896
Parecen similares.

237
00:18:40,931 --> 00:18:44,450
¿Y esto de aquí, en la parte
superior de la página?

238
00:18:44,485 --> 00:18:47,236
Es su dirección, por supuesto.

239
00:20:13,574 --> 00:20:16,895
PRESENTACIÓN MUNDIAL
DEL VITASCOPIO DE EDISON

240
00:20:24,502 --> 00:20:26,235
Esta es la dirección que dio.

241
00:20:26,270 --> 00:20:27,903
El 23 de Bank Street.

242
00:20:35,880 --> 00:20:39,748
Me sentiría más seguro si hubiera
un par de agentes por aquí.

243
00:20:39,783 --> 00:20:42,465
No después de que te
disparen por la espalda.

244
00:22:12,176 --> 00:22:13,942
¿Hola?

245
00:22:15,646 --> 00:22:18,246
Lo siento, querida. La he asustado.

246
00:22:18,282 --> 00:22:21,383
Disculpe. La puerta estaba abierta.

247
00:22:21,418 --> 00:22:25,454
Qué boba. ¿Vienen por la habitación?

248
00:22:26,021 --> 00:22:30,985
Sí. Nuestros amigos buscan
alojamiento. Están arriba.

249
00:22:32,262 --> 00:22:36,430
Me temo que solo tengo
una habitación disponible.

250
00:22:36,466 --> 00:22:40,319
- ¿Tiene más inquilinos?
- Solo los gatos por ahora.

251
00:22:40,355 --> 00:22:42,938
Un conocido, John Beecham,

252
00:22:42,973 --> 00:22:44,506
me dio su dirección, señora.

253
00:22:44,541 --> 00:22:49,158
El querido Sr. Beecham. No
es muy amigo de los gatos.

254
00:22:49,194 --> 00:22:51,809
También habló muy bien de usted.

255
00:22:51,844 --> 00:22:53,456
Creo que estuvo con usted algún tiempo.

256
00:22:53,491 --> 00:22:55,684
Casi seis años.

257
00:22:55,719 --> 00:22:59,154
Se fue esta última Navidad, tras
perder su empleo, el pobrecillo.

258
00:22:59,189 --> 00:23:03,692
Recuerdo que fue el mismo
día que se escapó Jib.

259
00:23:03,727 --> 00:23:06,028
- ¿Jib?
- Mi gato atigrado.

260
00:23:06,687 --> 00:23:09,297
No me dijo que había perdido su empleo.

261
00:23:09,333 --> 00:23:10,699
¿Trabajaba en la Oficina del Censo?

262
00:23:10,734 --> 00:23:13,802
No. En beneficencia.

263
00:23:13,837 --> 00:23:16,238
¿Qué clase de jefe despide

264
00:23:16,273 --> 00:23:18,974
a quien trabaja para la
beneficencia en Navidad?

265
00:23:19,009 --> 00:23:20,793
¿Y es su habitación la
que está disponible?

266
00:23:20,828 --> 00:23:23,579
No he tenido inquilinos
desde que se marchó.

267
00:23:24,048 --> 00:23:26,457
Es muy acogedora.

268
00:23:27,017 --> 00:23:30,189
Vayan a verla. Está
al fondo del pasillo.

269
00:23:34,125 --> 00:23:35,475
Aquí ha muerto algo.

270
00:24:30,356 --> 00:24:32,330
Buenas noches, Srta. Howard.

271
00:24:32,365 --> 00:24:34,559
- ¿Qué quiere?
- No mucho.

272
00:24:34,594 --> 00:24:38,346
Ahora que ya no tengo
un empleo remunerado,

273
00:24:38,624 --> 00:24:41,199
el mundo es mío.

274
00:24:41,813 --> 00:24:43,513
¿Puedo acompañarla a casa?

275
00:24:43,548 --> 00:24:46,549
No. Si se queda aquí un segundo más,

276
00:24:46,584 --> 00:24:48,718
avisaré a uno de sus
antiguos compañeros.

277
00:24:49,223 --> 00:24:52,055
Bien, que tenga suerte
al encontrar alguno

278
00:24:52,090 --> 00:24:54,690
a estas horas de la noche.

279
00:25:01,505 --> 00:25:04,139
¿Sigue intentando ser
detective, Srta. Howard?

280
00:25:05,669 --> 00:25:07,930
Quítese de en medio.

281
00:25:08,605 --> 00:25:10,205
No quiere que la acompañe, bien,

282
00:25:10,240 --> 00:25:12,007
pero será mejor que tenga cuidado.

283
00:25:12,042 --> 00:25:15,043
Basta con que alguien se
le acerque por detrás,

284
00:25:15,078 --> 00:25:17,612
le tape la boca con la mano,
la obligue a arrodillarse,

285
00:25:17,648 --> 00:25:20,982
y nunca sabrá quién se la ha metido.

286
00:26:02,133 --> 00:26:03,399
No.

287
00:26:04,482 --> 00:26:06,424
No os preocupéis, chicas. Está conmigo.

288
00:26:10,808 --> 00:26:13,760
Vigila, Maxie. No tardaremos mucho.

289
00:26:16,765 --> 00:26:18,497
¿Qué haces

290
00:26:18,522 --> 00:26:20,035
trabajando en la calle?

291
00:26:20,071 --> 00:26:21,935
La poli nos ha echado.

292
00:26:21,970 --> 00:26:23,839
¿Dónde vamos a meternos?

293
00:26:24,506 --> 00:26:27,174
Busca una habitación en un albergue.

294
00:26:27,209 --> 00:26:30,471
Y si no te admiten, ve a
una casa de huéspedes.

295
00:26:31,031 --> 00:26:32,631
Toma.

296
00:26:36,282 --> 00:26:37,714
Hay dinero suficiente.

297
00:26:37,750 --> 00:26:40,084
Si necesitas más, pídelo.

298
00:26:40,119 --> 00:26:42,754
No quiero que vivas en la calle.

299
00:26:42,789 --> 00:26:44,188
¿Comprendido?

300
00:26:49,345 --> 00:26:52,306
¿Seguro que lo que me dijiste sobre
el hombre que buscáis es verdad?

301
00:26:52,965 --> 00:26:54,434
Sí.

302
00:26:55,668 --> 00:26:58,108
Es que un amigo mío
ha conocido a alguien

303
00:26:58,143 --> 00:27:01,939
que le ha prometido
llevárselo a vivir con él.

304
00:27:01,974 --> 00:27:03,907
¿Qué hay de su cara?

305
00:27:03,943 --> 00:27:06,777
No dijo que le pasara
nada malo en la cara.

306
00:27:06,812 --> 00:27:08,779
Se lo pregunté.

307
00:27:25,047 --> 00:27:27,564
¿Y si yo fuera el asesino?

308
00:27:27,600 --> 00:27:30,170
Ya, sin ofender, Sr. Moore,

309
00:27:30,205 --> 00:27:32,069
pero es más fácil que los cerdos vuelen.

310
00:27:36,058 --> 00:27:39,454
Bueno, lo pregunto porque puede
que el hombre que buscamos

311
00:27:39,489 --> 00:27:41,745
no sea un cliente.

312
00:27:42,164 --> 00:27:43,864
Puede que tenga un
trabajo que le permita

313
00:27:43,900 --> 00:27:46,527
acercarse a vosotros y
ganarse vuestra confianza.

314
00:27:47,370 --> 00:27:49,336
En un centro benéfico, por ejemplo.

315
00:27:49,372 --> 00:27:51,272
Ya, no me fiaría de esos hijos de perra

316
00:27:51,307 --> 00:27:52,873
ni atados de pies y manos.

317
00:27:52,942 --> 00:27:55,661
Fingen que se preocupan
para meterte mano.

318
00:27:56,879 --> 00:28:00,481
Pues un sacerdote o
un trabajador médico.

319
00:28:00,516 --> 00:28:03,017
¿Fatima te mencionó

320
00:28:03,052 --> 00:28:05,152
cómo se ganaba la vida su santo?

321
00:28:07,703 --> 00:28:10,671
¿Se te ocurre una razón por
la que habría confiado en él?

322
00:28:10,826 --> 00:28:13,346
Solo dijo que no se
parecía en nada a su padre,

323
00:28:13,863 --> 00:28:17,016
que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

324
00:28:48,998 --> 00:28:52,666
¿Cómo voy concentrarme
con ese escándalo?

325
00:28:52,702 --> 00:28:54,935
Es por todo el whisky que has bebido.

326
00:28:54,971 --> 00:28:56,604
No le eches a culpa a mi Nievie.

327
00:28:56,639 --> 00:29:00,507
Maldita seas, mujer. ¡Y tu Nievie!

328
00:29:28,270 --> 00:29:29,839
¿Cyrus?

329
00:29:33,042 --> 00:29:34,343
¿Cyrus?

330
00:29:36,220 --> 00:29:37,344
¿Ha llamado, señor?

331
00:29:37,380 --> 00:29:40,547
A Cyrus. ¿Dónde está?

332
00:30:43,245 --> 00:30:45,112
¡Dios Santo!

333
00:30:45,147 --> 00:30:47,081
Me has asustado.

334
00:30:47,116 --> 00:30:49,283
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Lo mismo que tú.

335
00:30:49,318 --> 00:30:53,297
Adelante, a ver si te la encuentras.

336
00:30:55,691 --> 00:30:57,468
Puto gordo.

337
00:32:00,763 --> 00:32:03,397
"Bryot" significa "pan".

338
00:32:04,583 --> 00:32:06,501
Lena, repite después de mí:

339
00:32:06,526 --> 00:32:09,126
"El pan está duro".

340
00:32:09,162 --> 00:32:12,369
Ze bruht ist stehl.

341
00:32:19,289 --> 00:32:21,672
Sí, lo recuerdo.

342
00:32:21,708 --> 00:32:25,246
Sus padres presentaron una denuncia.
¿Puedo preguntar qué les contó?

343
00:32:25,273 --> 00:32:27,540
Solo que era mi amigo.

344
00:32:27,576 --> 00:32:29,920
¿A qué se refiere
exactamente con "amigo"?

345
00:32:29,955 --> 00:32:31,945
Me refiero a amigo.

346
00:32:31,980 --> 00:32:35,215
Enseño Lenguaje. Sé lo que
significa esa palabra.

347
00:32:36,351 --> 00:32:39,018
Siento preguntárselo, pero ¿alguna
vez le puso la mano encima?

348
00:32:39,054 --> 00:32:41,811
Ni una sola. Se lo dejé
claro a mis padres,

349
00:32:41,838 --> 00:32:43,923
pero lo denunciaron de todas formas.

350
00:32:43,959 --> 00:32:47,160
Cuando estaban juntos, ¿de qué hablaban?

351
00:32:49,031 --> 00:32:51,765
De lo mucho que odiaba a mis padres.

352
00:32:52,659 --> 00:32:54,623
Después de todos estos
años, ¿por qué cree

353
00:32:54,658 --> 00:32:57,604
que un adulto sería amigo
de una niña de 12 años?

354
00:32:58,665 --> 00:33:01,474
Creo que quería alguien
con quien hablar.

355
00:33:02,544 --> 00:33:05,678
No creo que tuviera muchos amigos.

356
00:33:22,664 --> 00:33:26,533
Hola. Soy el sargento Lucius Isaacson.

357
00:33:35,243 --> 00:33:36,424
George Beecham.

358
00:33:36,449 --> 00:33:38,077
- ¿Reconoce este rostro?
- No.

359
00:33:54,563 --> 00:33:57,430
Eh, chicos. Chicos.

360
00:33:58,334 --> 00:33:59,679
¿Habéis visto a este hombre?

361
00:33:59,714 --> 00:34:01,525
- No.
- No, qué va.

362
00:34:20,822 --> 00:34:22,822
¿Me he pasado, padre?

363
00:34:27,119 --> 00:34:29,119
Tenías razón...

364
00:34:31,107 --> 00:34:33,107
solo soy un impostor.

365
00:34:40,918 --> 00:34:42,918
Salud.

366
00:35:18,880 --> 00:35:20,346
La festividad de San Bernabé.

367
00:35:20,382 --> 00:35:23,059
¿Cree que tiene significado para él?

368
00:35:23,752 --> 00:35:25,552
Todo tiene significado para él.

369
00:35:27,314 --> 00:35:28,870
Haga lo que haga,

370
00:35:29,708 --> 00:35:31,157
le permite hacerse
amigo de estos chicos.

371
00:35:31,192 --> 00:35:33,100
La profesora con la que
hablamos, Ellie Leshka,

372
00:35:33,135 --> 00:35:35,142
usó la palabra "amigo" con
respecto a él muchas veces.

373
00:35:35,714 --> 00:35:38,424
Y deberíamos seguir hablando
con organizaciones benéficas

374
00:35:38,459 --> 00:35:39,933
y voluntarios de las iglesias.

375
00:35:42,495 --> 00:35:43,795
Los chicos así solo sienten desprecio

376
00:35:43,830 --> 00:35:45,830
por los voluntarios
de las organizaciones.

377
00:35:45,866 --> 00:35:48,066
Como trabajador del censo,
Beecham podría haber

378
00:35:48,101 --> 00:35:49,801
tratado con sus padres.

379
00:35:52,255 --> 00:35:55,173
Odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

380
00:35:56,885 --> 00:35:59,744
Eso es lo que Joseph
dijo sobre Ali Ibn-Ghazi.

381
00:36:00,138 --> 00:36:03,141
Que odiaba a su padre más
que a nada en el mundo.

382
00:36:04,684 --> 00:36:06,985
Y Ellie Leshka dijo algo similar, ¿no?

383
00:36:07,020 --> 00:36:09,254
"De lo mucho que odio a mis padres".

384
00:36:09,289 --> 00:36:12,657
Y a Giorgio Santorelli le pegaban.

385
00:36:14,828 --> 00:36:16,321
Pensemos un segundo.

386
00:36:17,614 --> 00:36:19,898
Es como si les leyera la mente.

387
00:36:19,933 --> 00:36:21,221
Lo sabe todo sobre ellos...

388
00:36:21,257 --> 00:36:25,436
su desgraciada niñez,
las palizas, la pobreza.

389
00:36:25,472 --> 00:36:28,583
Todo lo que dice coincide con ellos.

390
00:36:29,793 --> 00:36:32,796
Los comprende. Por eso confían en él.

391
00:36:35,799 --> 00:36:37,482
¿Qué más sabemos del padre de Ali

392
00:36:37,517 --> 00:36:39,951
aparte de que su hijo lo odiaba?

393
00:36:46,962 --> 00:36:50,228
Joseph me dijo que el padre
de Fatima era jugador.

394
00:36:50,263 --> 00:36:52,899
El hermano de Giorgio dijo lo mismo.

395
00:36:53,800 --> 00:36:56,467
El Sr. Santorelli debía dinero.

396
00:37:07,847 --> 00:37:10,415
¿El Sr. Ibn-Ghazi le debía dinero?

397
00:37:10,450 --> 00:37:12,441
Se lo debía a la gente
para la que trabajo.

398
00:37:12,476 --> 00:37:15,053
Recaudo para todo el
mundo en este barrio.

399
00:37:15,714 --> 00:37:18,122
- O lo hacen mis hombres.
- ¿Sus hombres?

400
00:37:18,158 --> 00:37:21,693
Estoy viejo para ir echando
puertas abajo yo mismo.

401
00:37:21,728 --> 00:37:24,262
Ibn... como se llame

402
00:37:24,297 --> 00:37:26,097
era un cabrón con muy mala leche.

403
00:37:26,132 --> 00:37:28,199
El primer hombre que le envié
volvió con la nariz rota,

404
00:37:28,234 --> 00:37:29,934
así que tuve que enviar a un grandullón.

405
00:37:29,970 --> 00:37:31,836
- ¿Sabe su nombre?
- La gente que trabaja para mí

406
00:37:31,871 --> 00:37:33,938
no dice su nombre, así que no pregunto.

407
00:37:33,974 --> 00:37:36,560
- Tal vez debería empezar a hacerlo.
- ¿Sabe?, no tiene pinta de policía.

408
00:37:36,596 --> 00:37:38,977
Sí, ya me lo habían dicho.

409
00:37:39,012 --> 00:37:42,180
John no sé qué más.

410
00:37:42,215 --> 00:37:44,182
Le pasaba algo en la...

411
00:37:44,784 --> 00:37:46,818
¿Sabe dónde vive?

412
00:37:46,853 --> 00:37:48,720
Eso sí que no lo sé,

413
00:37:48,755 --> 00:37:51,456
pero puedo decirles dónde
es probable que esté.

414
00:37:51,491 --> 00:37:53,591
Lucius, quédate aquí con la Srta. Howard

415
00:37:53,626 --> 00:37:55,793
y vigilad.

416
00:38:29,841 --> 00:38:31,022
¿No queréis beber?

417
00:38:31,247 --> 00:38:33,731
Información sobre un cliente.

418
00:38:33,767 --> 00:38:35,199
Largo de aquí.

419
00:38:43,009 --> 00:38:45,243
John Beecham.

420
00:38:48,381 --> 00:38:50,782
Alto. Con un tic facial.

421
00:38:55,605 --> 00:38:57,388
Al final de la calle.

422
00:38:57,424 --> 00:38:59,991
Casa de tres plantas, segundo piso.

423
00:39:00,026 --> 00:39:02,326
Yo no os he dicho nada.

424
00:39:06,106 --> 00:39:07,832
Ese hombre no es de fiar.

425
00:40:01,199 --> 00:40:03,501
Saltad al agua y largaos.

426
00:40:04,264 --> 00:40:06,097
Estamos a punto de cerrar.

427
00:40:11,210 --> 00:40:12,542
¿Vienes?

428
00:40:13,133 --> 00:40:16,646
Ve tú. Yo me voy a cambiar.

429
00:41:23,382 --> 00:41:26,349
¡Hora de irse, chicos! ¡Por aquí!

430
00:41:29,831 --> 00:41:31,921
¿Está mirando?

431
00:41:32,095 --> 00:41:34,290
No. ¿Por?

432
00:41:34,326 --> 00:41:37,660
He quedado con alguien. Te veo luego.

433
00:41:50,338 --> 00:41:52,131
Giorgio.

434
00:41:55,823 --> 00:41:57,428
Ali.

435
00:41:59,805 --> 00:42:01,765
Ernst Lohmann.

436
00:42:04,059 --> 00:42:05,718
Hoy.

437
00:42:06,145 --> 00:42:08,621
Puede que sea demasiado tarde.

438
00:42:14,095 --> 00:42:16,963
Invito a cerveza y cigarrillos, chicos.

439
00:42:23,548 --> 00:42:26,105
Maxie, ¡hijo de puta!

440
00:42:36,017 --> 00:42:39,552
¿Cómo era la frase de
la carta sobre Giorgio?

441
00:42:40,262 --> 00:42:42,622
"Me alimentó una semana".

442
00:43:49,389 --> 00:43:51,124
¿Eres tú?

443
00:44:04,706 --> 00:44:06,682
Las fotografías de su padre.

444
00:44:53,254 --> 00:44:56,026
John.

445
00:45:00,861 --> 00:45:02,695
¿Qué es?

446
00:45:02,730 --> 00:45:04,990
Un corazón.

447
00:45:28,489 --> 00:45:30,823
¿Cuántos debe haber?

448
00:47:24,280 --> 00:47:29,304
www.subtitulamos.tv

