1
00:00:00,063 --> 00:00:02,063
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,064 --> 00:00:03,757
Un día, deciden amurallar la ciudad

3
00:00:03,758 --> 00:00:05,933
y 72 horas después vivimos en Bagdad.

4
00:00:05,941 --> 00:00:08,275
A la mayoría os han echado de
vuestras casas por ser zombis.

5
00:00:08,311 --> 00:00:10,713
La clave de nuestra
supervivencia es la integración.

6
00:00:10,714 --> 00:00:11,746
Me ha arañado.

7
00:00:11,748 --> 00:00:12,981
Mirad lo que me ha hecho esa zorra.

8
00:00:13,517 --> 00:00:14,983
Oye, deja de grabar.

9
00:00:15,417 --> 00:00:17,683
Liv, sé que te has comido
un cerebro romántico,

10
00:00:17,684 --> 00:00:18,883
pero tienes que centrarte.

11
00:00:18,885 --> 00:00:20,351
Es Tim, el amor de mi vida.

12
00:00:20,353 --> 00:00:22,820
Anoche vi a Bozzio en
el Correo Arañador.

13
00:00:22,822 --> 00:00:24,322
Estaba engañando a Clive.

14
00:00:24,324 --> 00:00:26,991
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

15
00:00:26,993 --> 00:00:29,093
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

16
00:00:29,095 --> 00:00:30,361
Tráeme a Renegado

17
00:00:30,363 --> 00:00:32,396
y podrás volver a dirigir
tus establecimientos en paz.

18
00:00:32,619 --> 00:00:33,464
Bruce.

19
00:00:33,628 --> 00:00:36,567
Atraen a personas desesperadas
al muro para matarlas.

20
00:00:36,835 --> 00:00:38,669
Lo he hecho millones de veces.

21
00:00:38,671 --> 00:00:40,605
Parece que el coyote
Bruce es nuestro tío.

22
00:00:41,541 --> 00:00:43,341
Nos enfrentamos a un asesino en serie.

23
00:00:44,154 --> 00:00:46,038
HIPSTERS TRAGASESOS

24
00:01:11,871 --> 00:01:14,872
Supongo que las cucarachas
salen de madrugada.

25
00:01:16,013 --> 00:01:17,708
Disculpe. ¿Era suyo?

26
00:01:18,184 --> 00:01:19,677
No sabía que estuviese aquí, señor.

27
00:01:19,679 --> 00:01:21,012
Pensaba que solo era basura.

28
00:01:21,410 --> 00:01:22,847
¿Te crees que como basura?

29
00:01:23,046 --> 00:01:24,715
¿Como una especie de
compactador de basura?

30
00:01:24,717 --> 00:01:26,717
¿Como un vagabundo? ¿Como tú?

31
00:01:26,844 --> 00:01:28,052
No, no, yo...

32
00:01:28,054 --> 00:01:29,792
Tranquilo, tío, solo te tomo el pelo.

33
00:01:30,790 --> 00:01:32,723
- Soy Russ.
- Sí.

34
00:01:36,729 --> 00:01:39,430
Oh, Dios.

35
00:01:39,966 --> 00:01:42,400
Me has roto el maldito brazo.

36
00:01:42,661 --> 00:01:45,609
Soy de Fillmore Graves, y no bromeamos.

37
00:01:45,611 --> 00:01:48,268
   

38
00:01:48,269 --> 00:01:50,826
   

39
00:01:50,827 --> 00:01:52,993
   

40
00:01:52,994 --> 00:01:55,562
   

41
00:01:55,563 --> 00:01:56,555
   

42
00:01:56,556 --> 00:01:58,872
   

43
00:01:58,873 --> 00:02:00,721
   

44
00:02:00,722 --> 00:02:01,895
   

45
00:02:01,896 --> 00:02:04,104
   

46
00:02:04,983 --> 00:02:08,086
www.subtitulamos.tv

47
00:02:08,604 --> 00:02:10,355
CÓMO ENCONTRAR A UN TÍO LLAMADO TIM

48
00:02:13,266 --> 00:02:14,432
Mira, Clive.

49
00:02:15,535 --> 00:02:17,234
Mi comida lleva sombrerito.

50
00:02:18,037 --> 00:02:20,171
¿Ves? Racionar el
cerebro no está tan mal.

51
00:02:20,173 --> 00:02:22,840
Nada sabe mejor que sentirse...

52
00:02:24,958 --> 00:02:25,574
¿Delgado?

53
00:02:29,382 --> 00:02:30,848
El incinerador es el único sitio

54
00:02:30,850 --> 00:02:32,350
donde sabemos que Bruce ha estado.

55
00:02:32,352 --> 00:02:34,085
No apartes la vista de esa puerta.

56
00:02:36,622 --> 00:02:39,757
Querido diario. Propósitos
de mitad de año.

57
00:02:39,929 --> 00:02:41,442
Aprender a amar la dieta.

58
00:02:41,637 --> 00:02:43,627
Parar de flirtear con el cartero.

59
00:02:43,629 --> 00:02:45,229
Y pillar a Bruce Holtz,

60
00:02:45,231 --> 00:02:47,264
el asesino en serie y
traficante de humanos

61
00:02:47,266 --> 00:02:49,992
al que Clive y yo llevamos
vigilando toda la semana.

62
00:02:50,742 --> 00:02:52,937
El pobre Clive sigue
examinando las pruebas,

63
00:02:52,939 --> 00:02:55,006
esperando hallar algo más que mi visión

64
00:02:55,008 --> 00:02:56,774
que pueda conectar a
Bruce con las víctimas.

65
00:02:57,510 --> 00:02:58,843
Pero esas probabilidades
parecen más endebles

66
00:02:58,845 --> 00:03:01,560
que encontrar unos zapatos de
Manolo Blahnik de la talla 39

67
00:03:01,561 --> 00:03:03,447
en las rebajas de Barney's Warehouse.

68
00:03:03,449 --> 00:03:05,683
Y, además, no puedo evitar preguntarme:

69
00:03:05,685 --> 00:03:07,551
¿me habrá dejado desesperada

70
00:03:07,553 --> 00:03:09,720
este cerebro romántico desesperado?

71
00:03:10,225 --> 00:03:13,182
Estar atrapada con esa
carne asada no ayuda.

72
00:03:14,157 --> 00:03:17,121
Pero Bruce no es el
único hombre misterioso

73
00:03:17,122 --> 00:03:18,664
que no me deja dormir por la noche.

74
00:03:19,565 --> 00:03:22,068
Tim. Mi Lobster.

75
00:03:22,847 --> 00:03:24,235
Mi Dawson.

76
00:03:24,637 --> 00:03:26,404
Mi alma gemela.

77
00:03:26,406 --> 00:03:28,072
Esa sonrisa de ensueño.

78
00:03:28,834 --> 00:03:32,243
- ¿Liv?
- Esos sexys y penetrantes ojos...

79
00:03:32,845 --> 00:03:34,211
Otra vez no.

80
00:03:34,306 --> 00:03:37,481
Con esos labios tan
perfectos, aún me pregunto...

81
00:03:37,483 --> 00:03:39,789
- ¿Es ese Colin Firth?
- ¿Dónde?

82
00:03:41,954 --> 00:03:43,454
Eres una chica mala en secreto.

83
00:03:43,456 --> 00:03:45,723
Ni siquiera te sabes su apellido. Mira.

84
00:03:46,162 --> 00:03:48,059
Has escrito: "La Sra. Esposa de Tim".

85
00:03:48,061 --> 00:03:50,515
Clive, ¿qué más dará un apellido?

86
00:03:51,240 --> 00:03:53,297
- Responsabilidad.
- Sobrevalorada.

87
00:03:53,864 --> 00:03:55,499
Todo lo que necesito es que Tim vuelva

88
00:03:55,501 --> 00:03:58,736
a la noche de humanos y zombis
para poder reavivar nuestro fuego.

89
00:04:04,377 --> 00:04:05,676
Toma, Seattle.

90
00:04:07,131 --> 00:04:09,013
Es demasiado fácil.

91
00:04:09,015 --> 00:04:10,381
Me alegro de que algo lo sea.

92
00:04:11,584 --> 00:04:13,417
Han pasado tres días y
nadie ha podido encontrar

93
00:04:13,419 --> 00:04:15,386
el vídeo del móvil donde a Tucker Fritz

94
00:04:15,388 --> 00:04:19,190
nuestra propia cadete
le lleva al equipo Z.

95
00:04:20,927 --> 00:04:23,461
¿Cuál es el plan para corregir
la situación, Lillywhite?

96
00:04:23,463 --> 00:04:24,628
Empezaremos a visitar lugares

97
00:04:24,630 --> 00:04:26,397
donde los zombis no son
precisamente bienvenidos.

98
00:04:26,399 --> 00:04:28,499
- A por los Erradicadores de la Muerte.
- Bien.

99
00:04:29,180 --> 00:04:31,936
Hacedlo antes de que ese vídeo
termine perjudicándonos.

100
00:04:32,805 --> 00:04:34,004
Entendido, hermano.

101
00:04:37,543 --> 00:04:38,709
¿De verdad, Gladwell?

102
00:04:39,712 --> 00:04:41,278
Entonces, también debe
saber que la única razón

103
00:04:41,280 --> 00:04:42,480
por la que no es un polo

104
00:04:42,482 --> 00:04:44,281
es porque esos ganaderos
no saben lo que tienen.

105
00:04:44,785 --> 00:04:47,051
Tienen un vídeo mío
arañando a un imbécil.

106
00:04:48,121 --> 00:04:50,321
Tienen un vídeo de una
soldado de Fillmore Graves

107
00:04:50,323 --> 00:04:52,790
arañando a un civil humano desarmado.

108
00:04:53,398 --> 00:04:55,031
Es la peor pesadilla de EE. UU.

109
00:04:58,097 --> 00:04:59,697
Encuentre el vídeo.

110
00:04:59,699 --> 00:05:02,066
Antes de que Tucker y
sus amigos lo descubran.

111
00:05:17,183 --> 00:05:18,382
Tucker.

112
00:05:19,418 --> 00:05:20,885
Ya no puedes estar aquí.

113
00:05:20,887 --> 00:05:23,320
- Sí, pero...
- Papá, relájate un poco.

114
00:05:24,107 --> 00:05:27,173
Puedes hacer una excepción,
¿verdad? ¿Solo por esta vez?

115
00:05:28,628 --> 00:05:29,538
Una cerveza.

116
00:05:31,330 --> 00:05:32,773
Por los viejos tiempos.

117
00:05:35,768 --> 00:05:37,374
Rosie acaba de dejarme.

118
00:05:38,037 --> 00:05:41,853
Ni siquiera discutimos.
Solo: "Sayonara, capullo".

119
00:05:44,810 --> 00:05:46,828
Saqueador, ¿dónde vas?

120
00:05:48,214 --> 00:05:49,713
Creo que va a llamar a Rosie.

121
00:05:50,696 --> 00:05:53,083
Joder, y tanto. Se va
derechito a su casa.

122
00:05:54,820 --> 00:05:55,508
Gracias.

123
00:05:55,805 --> 00:05:57,988
No le irás a poner salsa picante, ¿no?

124
00:05:57,990 --> 00:05:59,056
Porque creo que echaría la pota.

125
00:06:03,563 --> 00:06:04,895
Vamos a por otra ronda.

126
00:06:07,733 --> 00:06:09,366
¿Y cómo es la vida zombi?

127
00:06:09,902 --> 00:06:10,828
Apesta.

128
00:06:12,305 --> 00:06:13,771
Estoy hecho un lío, en realidad.

129
00:06:14,974 --> 00:06:16,840
¿Te acuerdas de la primera
vez que nos emborrachamos?

130
00:06:16,842 --> 00:06:18,042
Sí. Sí.

131
00:06:18,044 --> 00:06:19,810
¿Con esas chicas de décimo curso?

132
00:06:19,812 --> 00:06:22,079
- Josie y...
- Mary Ann.

133
00:06:22,394 --> 00:06:24,422
Me encanta Mary Ann.

134
00:06:25,190 --> 00:06:27,918
Tanto, que cuando sacó ese
tequila barato de su mochila

135
00:06:27,920 --> 00:06:29,853
intenté bebérmelo todo de una vez...

136
00:06:29,855 --> 00:06:31,855
Y luego lo volviste a echar todo fuera,

137
00:06:31,857 --> 00:06:35,426
por toda esa puta camisa de
encaje que te hizo lavar en seco.

138
00:06:35,428 --> 00:06:39,463
Esa noche, estando hecho un desastre,
te aseguraste de que yo llegara a casa.

139
00:06:39,629 --> 00:06:40,722
Cuidaste de mí.

140
00:06:42,668 --> 00:06:44,835
Siempre has hecho lo correcto, Tucker.

141
00:06:53,779 --> 00:06:55,512
Ahora no debería ser distinto.

142
00:07:11,163 --> 00:07:14,198
Habla conmigo, ¿vale? Vas a estar bien.

143
00:07:14,200 --> 00:07:16,667
No voy a convertirme en zombi.
Hicimos un pacto. ¡Hazlo!

144
00:07:16,669 --> 00:07:19,169
Eh, no. No hagas eso.
No lo dice en serio.

145
00:07:19,171 --> 00:07:20,437
¡Hazlo!

146
00:07:31,150 --> 00:07:32,683
Vamos.

147
00:07:41,060 --> 00:07:43,260
Tanner, Tanner, Tanner.

148
00:07:43,262 --> 00:07:46,463
¿Cuándo se te va a
meter en esa cabeza dura

149
00:07:46,465 --> 00:07:48,365
que hay que cerrar la puerta trasera?

150
00:07:48,367 --> 00:07:50,501
Es por los turnos de noche consecutivos.

151
00:07:50,503 --> 00:07:51,902
Me dejan bastante disperso.

152
00:07:51,904 --> 00:07:55,005
Sí, yo sí que voy a dispersar
tu cerebro por toda la pared

153
00:07:55,007 --> 00:07:56,907
si oigo más rollos.

154
00:07:56,909 --> 00:08:00,711
Sé de muchos zombis que
matarían por tu curro.

155
00:08:02,148 --> 00:08:04,315
No sé, Blaine. Quizá deberíamos
llamar a uno de esos.

156
00:08:04,317 --> 00:08:05,549
Quizá.

157
00:08:06,120 --> 00:08:07,384
Pero, entonces, claro,
tendríamos que engañarles

158
00:08:07,386 --> 00:08:08,585
para trabajar a tiempo
completo sin beneficios.

159
00:08:08,587 --> 00:08:12,070
Y nosotros nunca pagamos horas extras,
lo que incluso me hace sentir mal.

160
00:08:12,180 --> 00:08:15,059
¿Qué tal si tomamos el camino más fácil

161
00:08:15,392 --> 00:08:17,528
y tú, Tanner, aprendes
a cerrar la puerta?

162
00:08:17,530 --> 00:08:18,279
¿Así que estoy...

163
00:08:19,622 --> 00:08:20,621
mal pagado?

164
00:08:20,671 --> 00:08:22,404
- Tremendamente.
- No.

165
00:08:24,170 --> 00:08:27,905
Tan, tío, ¿por qué no vas
a ponerte un agua con gas?

166
00:08:30,543 --> 00:08:32,710
¿Has perdido la puta cabeza?

167
00:08:32,712 --> 00:08:35,112
Lo siento, mi cerebro
me hace hablar de más,

168
00:08:35,114 --> 00:08:36,980
de ahí la lengua suelta.

169
00:08:36,982 --> 00:08:38,649
¿Sabes que duermo completamente desnudo?

170
00:08:39,418 --> 00:08:41,552
- No me sorprende.
- Sí.

171
00:08:41,985 --> 00:08:44,171
Bueno, Chase Graves quiere
que rastree a esa señora

172
00:08:44,172 --> 00:08:46,557
que dirige una organización de
coyotes, nombre en código: "Renegado",

173
00:08:46,559 --> 00:08:49,126
así que he usado una
de mis 16 curas zombi,

174
00:08:49,128 --> 00:08:51,929
he vuelto a convertir a uno de
sus antiguos clientes en humano

175
00:08:51,931 --> 00:08:54,064
para comerme su cerebro y
así conseguir visiones suyas

176
00:08:54,066 --> 00:08:57,301
y así poder encontrar a Renegado.

177
00:08:57,303 --> 00:08:59,570
¿Tienes las curas zombi?

178
00:09:01,040 --> 00:09:04,241
¡Ay, la leche!

179
00:09:04,877 --> 00:09:06,510
¡Vamos a ser multimillonarios!

180
00:09:06,512 --> 00:09:08,545
No, no. Yo soy un
multimillonario en potencia.

181
00:09:08,547 --> 00:09:11,248
Tú eres un tío que está desesperado
por mostrarme su lealtad,

182
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
para poder cosechar los
beneficios de mi éxito.

183
00:09:13,252 --> 00:09:14,418
Es justo.

184
00:09:14,420 --> 00:09:15,886
Así que esta es tu oportunidad.

185
00:09:16,265 --> 00:09:19,289
Necesito todos los ojos disponibles
para las visiones de Renegado.

186
00:09:19,291 --> 00:09:20,491
No tienes nada que temer,

187
00:09:20,493 --> 00:09:23,761
excepto quizás divulgar tus más
profundos y oscuros secretos.

188
00:09:24,897 --> 00:09:27,498
¿Por qué no? Me va el modo multijugador.

189
00:09:27,500 --> 00:09:31,635
Además, hay un "multi",
como en multimillonario.

190
00:09:32,805 --> 00:09:34,905
- Varios millonarios.
- Varios millones.

191
00:09:34,907 --> 00:09:36,206
A eso me refiero.

192
00:09:37,176 --> 00:09:38,575
Por la vida,

193
00:09:38,812 --> 00:09:41,661
la libertad y la
búsqueda de la felicidad.

194
00:09:43,450 --> 00:09:44,915
¿Sabes? Nunca he sido feliz.

195
00:09:45,818 --> 00:09:47,418
Ni siquiera de niño.

196
00:09:47,756 --> 00:09:49,415
Esto va a ponerse interesante.

197
00:09:51,469 --> 00:09:53,469
LO QUE QUEDA POR VER

198
00:09:54,151 --> 00:09:56,099
Bueno, os juro que no me lo invento.

199
00:09:56,599 --> 00:09:59,500
Larry, Moe y Hurley.

200
00:10:01,155 --> 00:10:04,123
Se llaman Larry Nunn,

201
00:10:04,125 --> 00:10:07,093
Moreece Dubois y Doug Hurley.

202
00:10:07,095 --> 00:10:09,095
Larry, Moe y Hurley. Es de locos.

203
00:10:09,097 --> 00:10:11,730
Sería de locos si el
último fuera Curley.

204
00:10:11,732 --> 00:10:12,898
Como los Tres Chiflados.

205
00:10:14,602 --> 00:10:16,635
He hecho una referencia
cruzada con estas víctimas

206
00:10:16,637 --> 00:10:18,104
y los informes de personas desaparecidas

207
00:10:18,106 --> 00:10:19,405
y todos ellos venían...

208
00:10:27,014 --> 00:10:29,014
Todos ellos venían de fuera de Seattle,

209
00:10:29,016 --> 00:10:30,616
todos ellos de familias ricas

210
00:10:30,618 --> 00:10:33,819
y todos contactaron con Bruce Holtz

211
00:10:33,821 --> 00:10:35,087
a través del mismo foro.

212
00:10:35,089 --> 00:10:36,522
Así que dejad que os lo muestre.

213
00:10:38,726 --> 00:10:39,692
   

214
00:10:39,694 --> 00:10:41,961
"Liv, del Correo Arañador.

215
00:10:41,963 --> 00:10:44,430
Tim, mi alma gemela de azul.

216
00:10:44,432 --> 00:10:47,433
Me robaste un beso y luego mi corazón".

217
00:10:47,435 --> 00:10:48,467
Liv, dime que no.

218
00:10:48,469 --> 00:10:50,503
Que no lo has publicado
en Conexiones Perdidas...

219
00:10:50,505 --> 00:10:53,572
¿"Creo en el sano"?

220
00:10:53,574 --> 00:10:54,773
¡Sino!

221
00:10:54,775 --> 00:10:56,008
Tenía mucha hambre.

222
00:10:56,010 --> 00:10:59,044
"Y sé que sentiste nuestro
vínculo de almas gemelas.

223
00:10:59,454 --> 00:11:01,981
Volveré a estar en la noche de
humanos y zombis este martes.

224
00:11:01,983 --> 00:11:03,115
Nos vemos allí.

225
00:11:03,117 --> 00:11:07,520
Quiero pasar el resto de mi vida
descomponiéndome junto a ti.

226
00:11:09,323 --> 00:11:10,489
¿Qué? ¿Qué?

227
00:11:10,491 --> 00:11:11,991
Es un romance zombi.

228
00:11:11,993 --> 00:11:14,393
- No.
- No, no, no, no.

229
00:11:14,395 --> 00:11:16,328
Es desesperación.

230
00:11:16,330 --> 00:11:18,464
Es lo que alguien señalaría

231
00:11:18,466 --> 00:11:22,034
si decapitases a un desconocido
en la parte trasera de un bus

232
00:11:22,036 --> 00:11:23,869
y estuvieran buscando señales de alarma.

233
00:11:23,870 --> 00:11:25,037
Hablando de eso,

234
00:11:25,039 --> 00:11:27,106
si Bruce encontró a todas sus víctimas

235
00:11:27,108 --> 00:11:28,707
en este foro,

236
00:11:28,709 --> 00:11:30,309
deberíamos intentar contactar
con él del mismo modo.

237
00:11:30,311 --> 00:11:31,744
Ya me he adelantado.

238
00:11:31,746 --> 00:11:35,181
Deberíamos crear un cebo
potencial que parezca rico.

239
00:11:35,850 --> 00:11:37,383
Sigo adelantándome a ti.

240
00:11:39,220 --> 00:11:42,354
El Dr. Alistair Manningham-Chabra.

241
00:11:42,356 --> 00:11:43,889
Fui a la Eton,

242
00:11:43,891 --> 00:11:46,225
jugué para el equipo de
cricket de Cambridge.

243
00:11:46,227 --> 00:11:50,462
Actualmente resido en una finca de cinco
kilómetros cuadrados en Bas Bgstoke,

244
00:11:50,464 --> 00:11:53,199
aunque, por mis pecados,
me encuentro aquí

245
00:11:53,201 --> 00:11:56,335
en lo que supuse que sería
un breve viaje de negocios.

246
00:11:56,648 --> 00:11:59,605
Por favor, debe ayudarme
a volver a Inglaterra,

247
00:11:59,607 --> 00:12:02,975
junto a mi amada esposa,
embarazada ahora de un niño,

248
00:12:02,977 --> 00:12:04,643
cueste lo que cueste.

249
00:12:05,179 --> 00:12:06,712
Me encanta el nuevo acento.

250
00:12:06,714 --> 00:12:08,086
Muy a lo Mark Darcy.

251
00:12:08,660 --> 00:12:10,783
- ¿Eso era un acento nuevo?
- Hola.

252
00:12:12,420 --> 00:12:13,619
Hola.

253
00:12:14,689 --> 00:12:16,288
Me has mandado un mensaje.

254
00:12:17,458 --> 00:12:20,192
¿Dices que has cogido mi
taza del café por error?

255
00:12:20,194 --> 00:12:21,894
No, yo...

256
00:12:26,434 --> 00:12:27,700
Pensé que era la mía.

257
00:12:30,938 --> 00:12:32,204
Lo siento mucho.

258
00:12:32,540 --> 00:12:33,939
Está bien.

259
00:12:37,979 --> 00:12:40,312
¿Ha sido un intento tuyo por
orquestar un bonito encuentro?

260
00:12:40,314 --> 00:12:41,947
Era más una bonita taza.

261
00:12:41,949 --> 00:12:43,015
O una taza encontrada.

262
00:12:43,017 --> 00:12:44,817
No ayudes en este yo a
Londres y tú a California.

263
00:12:48,119 --> 00:12:50,819
¡Eres el que le pone el no a Babineaux!

264
00:12:59,897 --> 00:13:02,831
Perdone. ¿El cerebro de profesora
de arte es de la casa?

265
00:13:02,833 --> 00:13:04,800
Sí, murió justo aquí
en el Rainier Valley.

266
00:13:05,503 --> 00:13:06,802
Gritando como una banshee.

267
00:13:07,148 --> 00:13:09,204
No quiere saberlo. Incendio en casa.

268
00:13:12,016 --> 00:13:14,611
Y este cerebro, ¿el
farmacéutico orgánico?

269
00:13:14,831 --> 00:13:17,013
No, un becario pomposo.

270
00:13:17,581 --> 00:13:19,214
No malgaste su dinero.

271
00:13:21,619 --> 00:13:24,520
¿Es ese el tipo a cargo
de Fillmore Graves?

272
00:13:28,492 --> 00:13:30,526
Fillmore Graves.

273
00:13:31,962 --> 00:13:33,462
Hola, agentes.

274
00:13:33,831 --> 00:13:35,197
¿Cómo están?

275
00:13:38,602 --> 00:13:40,903
- Pues sí.
- ¿Es amigo suyo?

276
00:13:40,905 --> 00:13:43,708
No, no, no. Me extorsiona.

277
00:13:48,812 --> 00:13:50,879
Eso se ha caído al suelo.

278
00:13:50,881 --> 00:13:52,047
Disfruten.

279
00:13:54,885 --> 00:13:58,654
Si mi hermana estuviera tan buena
como la tuya, estaría orgulloso.

280
00:13:58,656 --> 00:14:01,757
He tenido una visión mientras hablaba
con una pareja que apenas soporto.

281
00:14:01,759 --> 00:14:04,026
Renegado opera en una
lavandería automática.

282
00:14:04,028 --> 00:14:06,094
Bien. ¿En cuál?

283
00:14:06,377 --> 00:14:07,643
¿Hay más de una?

284
00:14:08,055 --> 00:14:10,143
No sé nada de lavanderías
automáticas, soy rico.

285
00:14:10,701 --> 00:14:12,668
Mi madre me sigue haciendo la colada.

286
00:14:13,387 --> 00:14:15,637
Una cosa menos por la que
tengo que preocuparme.

287
00:14:16,207 --> 00:14:17,439
Y ella disfruta mucho.

288
00:14:17,441 --> 00:14:20,075
Olvidé contarte lo de la
otra noche en el Correo.

289
00:14:20,077 --> 00:14:22,311
Uno de los chicos de
Fillmore Graves vino

290
00:14:22,313 --> 00:14:24,146
y le pegó una buena
paliza a un pobre crío.

291
00:14:24,586 --> 00:14:25,881
A mí eso me da igual.

292
00:14:26,202 --> 00:14:28,750
Sí, esos soldados
cachondos derrochadores

293
00:14:29,293 --> 00:14:31,039
pueden hacer lo que quieran.

294
00:14:31,211 --> 00:14:34,022
Fillmore Graves ama a los
humanos más que ellos a vosotros.

295
00:14:36,474 --> 00:14:37,859
Quieren que os parezcáis a ellos.

296
00:14:37,861 --> 00:14:39,161
No quieren que comáis humanos.

297
00:14:41,298 --> 00:14:43,999
Y mirad lo que les hacen a los zombis.

298
00:14:45,102 --> 00:14:47,970
- Odian su propia especie.
- Estás en lo cierto, hijo.

299
00:14:48,795 --> 00:14:53,375
Porque no viven de acuerdo a la
Buena Palabra del Hermano Amor.

300
00:14:53,842 --> 00:14:55,876
- Amén.
- Amén.

301
00:14:56,547 --> 00:14:58,113
Amén.

302
00:14:58,515 --> 00:15:03,134
TRAIGAN A SUS BEBÉS Y VIEJOS ZOMBIS
TODOS TIENEN CABIDA PARA EL HERMANO AMOR

303
00:15:07,391 --> 00:15:10,592
Su Dios responde a
otros nombres. Avaricia.

304
00:15:11,128 --> 00:15:12,861
- Poder.
- No, joder.

305
00:15:12,863 --> 00:15:14,863
El vil metal.

306
00:15:14,865 --> 00:15:17,299
No. Hay que hacerles pagar.

307
00:15:23,140 --> 00:15:26,048
A Fillmore Graves le dais igual.

308
00:15:27,911 --> 00:15:29,411
Os dejan hambrientos en las calles

309
00:15:29,413 --> 00:15:32,014
mientras ellos engordan
en sus torres de marfil.

310
00:15:35,119 --> 00:15:38,053
Sabemos que lo hacen, y
todos sufrís por ello.

311
00:15:38,686 --> 00:15:41,390
Y todo diablo acaba expulsado del cielo.

312
00:15:42,593 --> 00:15:46,261
Ha llegado la hora de que Fillmore
Graves pague por sus pecados.

313
00:15:46,263 --> 00:15:48,263
Y pagarán por ellos con sangre.

314
00:15:48,265 --> 00:15:49,698
- Amén.
- Amén.

315
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
- He dicho: "Amén".
- Amén.

316
00:15:51,702 --> 00:15:54,036
- Para que Dios pueda oíros.
- ¡Amén!

317
00:15:54,038 --> 00:15:57,606
- Para que yo pueda oíros.
- ¡Amén!

318
00:16:08,569 --> 00:16:10,316
DOLORIDO Y HORNEADO CORAZÓN

319
00:16:10,765 --> 00:16:12,665
Una taza de azúcar, dos huevos,

320
00:16:12,667 --> 00:16:15,001
dos cucharadas de extracto de vainilla.

321
00:16:15,003 --> 00:16:16,436
Ojalá la receta del amor

322
00:16:16,438 --> 00:16:18,571
fuera tan simple como la
tarta de crema de mantequilla.

323
00:16:20,108 --> 00:16:21,307
Vaya.

324
00:16:21,309 --> 00:16:23,009
Recuerdo esto de un episodio
de Anatomía de Grey.

325
00:16:23,011 --> 00:16:26,012
No encuentro ni a Tim ni
el extracto de vainilla.

326
00:16:26,014 --> 00:16:28,681
¿Y si no va mañana por la
noche al Correo Arañador?

327
00:16:30,252 --> 00:16:32,852
¿Y por qué he hecho toda esta
comida que no puedo comer?

328
00:16:33,255 --> 00:16:35,488
Oh, Dios.

329
00:16:39,194 --> 00:16:40,760
¿Recuerdas lo que hablamos?

330
00:16:40,762 --> 00:16:42,528
¿Usar medios de la policía
para encontrar a Tim

331
00:16:42,530 --> 00:16:43,863
es abuso del poder?

332
00:16:43,865 --> 00:16:46,766
Sí. Pero también el destino, Liv.

333
00:16:46,768 --> 00:16:48,268
Si Tim no aparece, es que
no es el predestinado,

334
00:16:48,270 --> 00:16:50,615
debes ir de fiesta con
tus alucinantes amigos.

335
00:16:50,616 --> 00:16:52,071
Como yo y Ravi.

336
00:16:52,073 --> 00:16:54,927
Lo sabía. Vosotros vais a volver jun...

337
00:16:54,928 --> 00:16:56,042
Ni por lo más remoto.

338
00:16:56,044 --> 00:16:57,277
Oh, por favor.

339
00:16:57,279 --> 00:16:59,879
Se podría cortar la tensión
sexual entre tú y Ravi

340
00:16:59,881 --> 00:17:02,048
con mi cuchillo de tomate de
madera de cerezo artesanal.

341
00:17:02,050 --> 00:17:04,217
Sé que Nancy Meyers tiene
a tu cerebro como rehén,

342
00:17:04,219 --> 00:17:05,551
así que voy a dejar pasar eso.

343
00:17:05,553 --> 00:17:07,186
Hablando de triángulos,

344
00:17:07,188 --> 00:17:09,856
¿cómo reaccionó Clive ante
el engaño de su chica?

345
00:17:13,328 --> 00:17:14,794
Tienes que decírselo, Liv.

346
00:17:15,358 --> 00:17:17,730
Intenta decirle a Clive
que su media naranja

347
00:17:17,732 --> 00:17:20,800
es más fresca que una
lechuga de huerto de regadío.

348
00:17:32,018 --> 00:17:33,517
Lo he encontrado.

349
00:17:34,916 --> 00:17:36,182
Oh, tía.

350
00:17:39,721 --> 00:17:42,288
Estamos perdiendo la
iniciativa. Puedo sentirlo.

351
00:17:42,290 --> 00:17:44,390
Esperaba que Ravi hubiese oído algo

352
00:17:44,392 --> 00:17:45,858
de nuestro coyote asesino ya.

353
00:17:46,141 --> 00:17:47,116
Yo también.

354
00:17:47,554 --> 00:17:49,228
Bruce debe recibir
docenas de emails al día

355
00:17:49,230 --> 00:17:51,497
de gente que busca entrar
y salir de Seattle.

356
00:17:51,499 --> 00:17:54,901
Desafortunadamente, el email
de Ravi ha recibido tanto amor

357
00:17:54,903 --> 00:17:56,369
como mi conexión perdida.

358
00:17:56,424 --> 00:17:59,097
Cero. Nada. Nanay.

359
00:17:59,550 --> 00:18:02,175
Necesitábamos consejo
de alguien experto.

360
00:18:02,530 --> 00:18:04,210
Lo que esa gente busca

361
00:18:04,212 --> 00:18:06,170
es diferente a lo que busco yo.

362
00:18:06,171 --> 00:18:08,982
Intento encontrar a gente
con verdaderas necesidades.

363
00:18:08,984 --> 00:18:11,617
¿Esos coyotes criminales
de los que hablas?

364
00:18:11,619 --> 00:18:14,696
Buscan dinero, desesperación,

365
00:18:14,697 --> 00:18:16,522
gente fácil de manipular.

366
00:18:17,359 --> 00:18:18,791
¿Puedes escribir esa carta?

367
00:18:18,992 --> 00:18:22,723
¿Puedo escribir una carta desesperada
pidiéndole a un hombre que me haga caso?

368
00:18:23,379 --> 00:18:25,465
- No debería haber problema.
- Bien.

369
00:18:26,225 --> 00:18:28,025
Me alegra ver que no te has rendido.

370
00:18:28,377 --> 00:18:29,435
No es tu estilo.

371
00:18:29,437 --> 00:18:31,070
¿Cómo sabes tanto de mí?

372
00:18:31,227 --> 00:18:34,273
Llevo observándote muchos años.

373
00:18:35,076 --> 00:18:36,576
Al menos desde que soy una no muerta.

374
00:18:36,578 --> 00:18:38,711
¿A ti no te convirtió Fillmore Graves?

375
00:18:38,713 --> 00:18:41,280
¿Sabes? No sé muy bien cómo pasó.

376
00:18:41,698 --> 00:18:44,350
Solo sé que un día me
levanté con el hambre.

377
00:18:45,320 --> 00:18:46,652
Recibí la llamada de un tío

378
00:18:46,654 --> 00:18:50,585
que dijo que me mantendría
alimentada por un precio.

379
00:18:52,160 --> 00:18:53,559
Y entonces tuve una visión.

380
00:18:54,863 --> 00:18:56,796
Me miraba en un espejo

381
00:18:56,798 --> 00:19:00,233
y era un niño sin hogar

382
00:19:00,235 --> 00:19:02,237
que solía pasar el rato en el muelle,

383
00:19:02,764 --> 00:19:04,096
de no más de 16 años.

384
00:19:05,740 --> 00:19:07,840
Y entonces me di cuenta
de que ese hombre

385
00:19:07,842 --> 00:19:09,630
que "me mantenía alimentada"

386
00:19:10,578 --> 00:19:12,109
estaba asesinando a gente.

387
00:19:13,348 --> 00:19:14,642
Asesinando a niños.

388
00:19:15,050 --> 00:19:18,718
Así que intenté detenerlo.

389
00:19:18,720 --> 00:19:21,120
Le conté todo a la policía.

390
00:19:21,122 --> 00:19:24,490
Los zombis, los cerebros,
los niños muertos,

391
00:19:24,492 --> 00:19:27,072
pero se rieron de mí en comisaría.

392
00:19:28,035 --> 00:19:32,932
Tres días más tarde,
asesinaron a mi marido Max.

393
00:19:32,934 --> 00:19:35,176
De algún modo, sabían
lo que había hecho.

394
00:19:35,637 --> 00:19:37,937
Esa fue la primera vez que te vi.

395
00:19:37,939 --> 00:19:39,179
En la morgue.

396
00:19:43,278 --> 00:19:45,411
Cuando mataron a Max, yo...

397
00:19:46,203 --> 00:19:47,502
me cerré en banda.

398
00:19:48,476 --> 00:19:49,776
Justo lo que querían.

399
00:19:50,985 --> 00:19:56,182
Y, más tarde, convirtieron a
10 000 personas en zombis.

400
00:19:57,104 --> 00:20:01,101
Y no hice nada más por detenerlo.

401
00:20:02,263 --> 00:20:04,097
¿Por eso empezaste a hacer esto?

402
00:20:04,829 --> 00:20:07,797
Comencé por la misma razón

403
00:20:07,869 --> 00:20:10,603
por la que tú comenzaste a comer
cerebros de personas asesinadas.

404
00:20:11,439 --> 00:20:12,795
Para sentirme necesaria.

405
00:20:13,708 --> 00:20:16,128
Para sentirme útil.

406
00:20:23,718 --> 00:20:25,918
Parecen majos, ¿verdad?

407
00:20:33,128 --> 00:20:34,063
Major.

408
00:20:35,630 --> 00:20:36,829
¿No es ese nuestro tío?

409
00:20:38,468 --> 00:20:39,432
Sí, mantened la calma.

410
00:20:45,006 --> 00:20:46,205
Hola, amigos.

411
00:20:46,518 --> 00:20:47,751
¿Dónde está el vídeo?

412
00:20:47,752 --> 00:20:49,842
Y no finjáis que no sabéis de qué hablo.

413
00:20:49,844 --> 00:20:52,011
- Queréis el vídeo, ¿eh?
- Así es.

414
00:20:52,013 --> 00:20:53,880
¿Matar a mi mejor amigo no bastó?

415
00:20:53,882 --> 00:20:55,855
¿Queréis quedaros con el recuerdo?

416
00:20:57,051 --> 00:20:58,951
Tú, fue tu teléfono.

417
00:20:58,953 --> 00:21:00,953
Estoy dispuesto a darte
1000 dólares por él.

418
00:21:00,955 --> 00:21:02,421
Supongo que es tu día de mala suerte.

419
00:21:03,266 --> 00:21:05,001
Hace poco que me han robado el móvil.

420
00:21:06,394 --> 00:21:07,393
Robado, ¿eh?

421
00:21:07,395 --> 00:21:09,829
Por un zombi vago, claro.

422
00:21:09,831 --> 00:21:11,230
¿Sabes el nombre del zombi?

423
00:21:11,533 --> 00:21:12,217
Tucker.

424
00:21:12,592 --> 00:21:14,032
Probablemente no quiso
que el mundo viera como

425
00:21:14,033 --> 00:21:16,036
una putita zombi le pateaba el culo.

426
00:21:16,413 --> 00:21:19,005
Me pregunto lo dura que
serías sin esa arma.

427
00:21:19,908 --> 00:21:21,574
Deja de molestar.

428
00:21:21,943 --> 00:21:23,109
Tranquilo.

429
00:21:23,252 --> 00:21:25,845
Escucha a tu novia, tío. Tranquilo.

430
00:21:26,326 --> 00:21:28,848
Necesitaré tu número para
rastrear el teléfono.

431
00:21:28,850 --> 00:21:30,316
Te daré 500 dólares por ello.

432
00:21:30,318 --> 00:21:32,985
Sí, pero sé que llevas
encima mil dólares.

433
00:21:32,987 --> 00:21:34,687
Si fueses a convertirme en zombi

434
00:21:34,689 --> 00:21:36,322
preferiría que fuese algo divertido.

435
00:21:36,954 --> 00:21:37,890
¿Sabes de qué hablo?

436
00:21:43,331 --> 00:21:44,697
Bien hecho, tío.

437
00:21:44,699 --> 00:21:46,866
Tu amigo acaba de perder 500 dólares.

438
00:21:50,197 --> 00:21:52,738
Dame el número o te
pasarás la semana que viene

439
00:21:52,740 --> 00:21:54,840
en un campo de reeducación
de Fillmore Graves.

440
00:21:54,842 --> 00:21:57,210
O, por ser así de tonto,
un campo de educación.

441
00:22:07,702 --> 00:22:09,594
PERO, OYE, ERES UN ALASTAIR

442
00:22:10,258 --> 00:22:11,490
No puedo creer que respondiera.

443
00:22:11,492 --> 00:22:13,292
- Va en serio.
- Bueno, es casi la hora.

444
00:22:13,294 --> 00:22:14,393
Sabes lo que hay que hacer.

445
00:22:14,395 --> 00:22:15,821
Sí, ya lo hemos repasado.

446
00:22:15,822 --> 00:22:17,963
Solo necesito meterme en el papel.

447
00:22:19,665 --> 00:22:22,271
La lluvia en Sevilla es una maravilla.

448
00:22:22,770 --> 00:22:24,303
La lluvia en Sevilla...

449
00:22:24,305 --> 00:22:26,639
Hola, Ravi. Soy una
buena chica, de verdad.

450
00:22:26,641 --> 00:22:28,574
Liv, intento centrarme
en el príncipe William

451
00:22:28,576 --> 00:22:30,909
y tú suenas como un triturador
de basura con la voz áspera.

452
00:22:30,911 --> 00:22:32,711
Pensaba que representabas My Fair Lady,

453
00:22:32,713 --> 00:22:34,380
ay, Dios, esa película
de cambio de imagen.

454
00:22:37,892 --> 00:22:40,493
- Hora del espectáculo.
- Mucha mierda.

455
00:22:42,790 --> 00:22:45,004
Hola.

456
00:22:45,005 --> 00:22:48,172
Dr. Manningham-Chabra,
gracias por contactar conmigo.

457
00:22:49,041 --> 00:22:51,950
Siento mucho que le hayan
separado de sus seres queridos.

458
00:22:52,380 --> 00:22:56,509
Le aseguro que fue todo un alivio

459
00:22:56,613 --> 00:22:58,074
oír noticias suyas.

460
00:22:59,570 --> 00:23:01,964
Esa escultura, es maravillosa.

461
00:23:05,446 --> 00:23:07,632
¿Es malaya o siberiana?

462
00:23:10,875 --> 00:23:13,009
¡Malaya, por supuesto!

463
00:23:13,121 --> 00:23:15,646
Tiene buen ojo, señor.

464
00:23:16,567 --> 00:23:21,594
Esta pieza se llama: "La Tigre d'Oro"

465
00:23:21,596 --> 00:23:25,231
y es una reliquia de oro sólido
de los pueblos de Cinque Terre

466
00:23:25,233 --> 00:23:28,345
que me regaló el príncipe
Alberto, duque de Kent.

467
00:23:29,690 --> 00:23:32,371
Entre nosotros, perdió una apuesta.

468
00:23:32,373 --> 00:23:35,598
Y por eso no bebo
Glenmorangie en el Grand Prix.

469
00:23:36,981 --> 00:23:38,672
Pues bien. Hagámoslo.

470
00:23:38,673 --> 00:23:41,213
Le daré una fecha y
un lugar para quedar,

471
00:23:41,215 --> 00:23:42,658
asegúrese de traer el dinero.

472
00:23:42,659 --> 00:23:45,724
En 72 horas estará de vuelta en
la vieja y querida Inglaterra.

473
00:23:46,120 --> 00:23:47,274
Espléndido.

474
00:23:54,163 --> 00:23:55,795
Ravi miente bien.

475
00:23:55,797 --> 00:23:58,397
Como Sandra Bullock en Mientras Dormías.

476
00:23:58,455 --> 00:23:59,389
¿Eso crees?

477
00:23:59,858 --> 00:24:01,645
A mí me ha parecido sobreactuado.

478
00:24:01,646 --> 00:24:05,004
¿Sabes? Me alegro muchísimo de
que mi alma gemela sea un zombi.

479
00:24:05,005 --> 00:24:07,152
Intentar salir con otro
humano sería un desastre.

480
00:24:07,153 --> 00:24:08,401
Lo fue con Major.

481
00:24:09,421 --> 00:24:11,944
Voy a contactar con los SWAT. Voy...

482
00:24:11,946 --> 00:24:14,513
Creo que deberías romper con Bozzio.

483
00:24:15,817 --> 00:24:17,455
¿A qué coño viene eso?

484
00:24:17,456 --> 00:24:19,601
Es que... nunca funcionará.

485
00:24:24,810 --> 00:24:28,504
Sé que estás acostumbrada a decir
lo que quieras sin consecuencias,

486
00:24:28,505 --> 00:24:31,751
así que deja que te marque
un límite muy claro.

487
00:24:32,746 --> 00:24:36,323
Mi relación con Dale no es asunto tuyo.

488
00:24:37,104 --> 00:24:40,873
Y no hay cerebro en el mundo que
pudieras comer que cambiase eso.

489
00:24:41,667 --> 00:24:45,167
Aunque da igual, porque sospecho
que esto ha salido de ti.

490
00:24:47,497 --> 00:24:48,288
Así que para.

491
00:24:58,059 --> 00:24:59,258
¿El teléfono está ahí?

492
00:24:59,447 --> 00:25:01,627
Según esta aplicación
de rastreo de móviles.

493
00:25:02,795 --> 00:25:04,463
¿Qué es este lugar?

494
00:25:05,253 --> 00:25:07,924
- ¿Una iglesia para zombis?
- Eso es lo que parece.

495
00:25:08,690 --> 00:25:10,240
Mejor que una iglesia de humanos.

496
00:25:10,668 --> 00:25:12,014
Vamos a comprobarlo.

497
00:25:15,076 --> 00:25:15,842
Vaya.

498
00:25:16,437 --> 00:25:18,377
¿Es ese el tío al que arañaste?

499
00:25:18,764 --> 00:25:19,964
El que es fanático, es fanático.

500
00:25:20,815 --> 00:25:21,892
Oye, Tucker.

501
00:25:22,589 --> 00:25:24,004
¿Podemos hablar?

502
00:25:29,620 --> 00:25:30,566
Oye, Tucker.

503
00:25:35,791 --> 00:25:37,028
Necesitamos el teléfono.

504
00:25:37,544 --> 00:25:38,612
El que cogiste.

505
00:25:39,184 --> 00:25:41,142
No me digas que no lo tienes.

506
00:25:46,174 --> 00:25:47,009
Vale.

507
00:25:47,735 --> 00:25:50,009
Pero no os va a servir de nada.

508
00:25:50,677 --> 00:25:55,308
El Hermano Amor dice que la era
de la avaricia de Fillmore Graves

509
00:25:55,916 --> 00:25:56,982
está por acabar.

510
00:25:56,984 --> 00:25:59,417
- Así es.
- Es verdad.

511
00:25:59,419 --> 00:26:00,585
Vamos.

512
00:26:01,321 --> 00:26:03,855
Dios es un dios vengativo.

513
00:26:07,794 --> 00:26:09,594
Seguid andando.

514
00:26:09,596 --> 00:26:12,097
Todos los demonios son
expulsados del cielo.

515
00:26:14,201 --> 00:26:16,468
Si disparáis, nos destrozarán.

516
00:26:17,220 --> 00:26:19,237
Creo que aun así planean destrozarnos.

517
00:26:20,307 --> 00:26:22,907
Engordan mientras
nosotros pasamos hambre.

518
00:26:23,710 --> 00:26:26,711
Fillmore Graves roba nuestros cerebros.

519
00:26:30,784 --> 00:26:32,384
- Major.
- Aguantad.

520
00:26:32,819 --> 00:26:33,668
Estamos bien.

521
00:26:34,288 --> 00:26:36,354
Creo que no sabes lo que
significa la palabra "bien".

522
00:26:39,860 --> 00:26:41,059
Observad.

523
00:26:41,655 --> 00:26:45,830
¿Qué diablo hay entre nosotros
perturbando la casa de Dios?

524
00:26:46,833 --> 00:26:48,266
¿Angus?

525
00:26:51,338 --> 00:26:52,771
Vaya...

526
00:26:54,708 --> 00:26:56,574
Mis ojos me engañaban

527
00:26:57,274 --> 00:27:01,710
pues somos testigos de
un milagro, hijos míos.

528
00:27:02,949 --> 00:27:07,852
El Ángel del Caos está ante nosotros.

529
00:27:08,555 --> 00:27:10,288
Saludemos a nuestro invitado,

530
00:27:10,290 --> 00:27:12,724
porque él asaltó las
puertas del infierno

531
00:27:12,726 --> 00:27:14,859
liberando a zombis
torturados de sus prisiones.

532
00:27:14,861 --> 00:27:16,361
Un recordatorio.

533
00:27:17,664 --> 00:27:20,800
Incluso el mejor de nosotros
puede desviarse del camino...

534
00:27:21,968 --> 00:27:25,937
Así que rezaremos por ti, hermano Major.

535
00:27:26,462 --> 00:27:29,708
Por que encuentres el camino
de vuelta junto a tu gente.

536
00:27:30,151 --> 00:27:31,843
Los elegidos.

537
00:27:34,281 --> 00:27:35,947
Pero si te vuelvo a ver por aquí

538
00:27:35,949 --> 00:27:37,816
llevando esos ropajes demoníacos...

539
00:27:41,188 --> 00:27:44,289
Te arrancaré la cabeza de cuajo.

540
00:27:56,323 --> 00:27:58,172
HAY UN AMIGO EN MÍ

541
00:27:58,406 --> 00:27:59,639
¿Sigues cabreado?

542
00:28:01,044 --> 00:28:01,846
Sí.

543
00:28:04,299 --> 00:28:05,531
¿Qué tal ahora?

544
00:28:06,343 --> 00:28:08,534
¿Podemos centrarnos en mí, por favor?

545
00:28:08,745 --> 00:28:10,919
Sea lo que sea lo vuestro,
es imposible que se compare

546
00:28:10,921 --> 00:28:12,387
a que tenga que enfrentarme
a un asesino en serie.

547
00:28:12,389 --> 00:28:13,830
Ya te lo he dicho, estarás bien.

548
00:28:13,831 --> 00:28:16,509
Estaré ahí con un equipo de SWAT oculto.

549
00:28:16,510 --> 00:28:17,459
¿Sí?

550
00:28:17,888 --> 00:28:19,813
¿Pero y si las cosas van muy mal?

551
00:28:20,078 --> 00:28:23,698
¿No debería tener una palabra
clave o algo para pedir auxilio?

552
00:28:23,878 --> 00:28:26,783
- Bien. ¿Qué clase de palabra clave?
- Pepinillos.

553
00:28:29,200 --> 00:28:30,511
Es lo primero que se me ha ocurrido.

554
00:28:30,512 --> 00:28:33,208
Seguramente por ese tío que he visto
pasar comiéndose un pepinillo.

555
00:28:33,579 --> 00:28:35,512
Claro. Pepinillos.

556
00:28:35,915 --> 00:28:37,214
Pero relájate.

557
00:28:37,216 --> 00:28:39,650
Le detendremos en cuanto
aparezca. Lo prometo.

558
00:28:39,652 --> 00:28:42,686
Y ese lugar en el que quiere quedar,

559
00:28:42,688 --> 00:28:43,987
¿cómo es?

560
00:28:44,196 --> 00:28:46,954
¿Te acuerdas de esa tienda
cuqui francesa de chocolates

561
00:28:46,955 --> 00:28:48,878
- de la peli Chocolat?
- Sí.

562
00:28:49,058 --> 00:28:50,219
Pues no se parece.

563
00:28:52,862 --> 00:28:54,328
Probando. Probando.

564
00:28:54,330 --> 00:28:55,530
Aún no ha llegado

565
00:28:55,532 --> 00:28:57,865
y este sitio hace que el
sótano de Freddy Krueger

566
00:28:57,867 --> 00:28:59,713
se parezca a la fábrica Wonka.

567
00:29:00,647 --> 00:29:03,571
- Para de hablar solo.
- Te hablo a ti.

568
00:29:03,573 --> 00:29:05,373
Que es exactamente lo
que parece que haces.

569
00:29:05,375 --> 00:29:06,774
Relájate. Vendrá.

570
00:29:08,945 --> 00:29:10,400
¿No es romántico?

571
00:29:11,206 --> 00:29:14,282
- Perdona. ¿Que es qué?
- Romántico.

572
00:29:14,284 --> 00:29:15,686
Tú mira a Ravi.

573
00:29:16,052 --> 00:29:17,985
Es como Rick en Casablanca,

574
00:29:17,987 --> 00:29:20,254
arriesgando su cuello
para salvar a otros.

575
00:29:20,256 --> 00:29:21,622
Es para morirse.

576
00:29:21,624 --> 00:29:23,157
Es para morirse...

577
00:29:23,159 --> 00:29:24,662
Hola, doctor.

578
00:29:25,021 --> 00:29:27,824
Le esperaba con entusiasmo.

579
00:29:27,825 --> 00:29:29,241
Y aquí está.

580
00:29:29,850 --> 00:29:31,540
- Aquí estoy.
- Preparaos.

581
00:29:31,541 --> 00:29:34,946
Seguramente querrá su dinero.

582
00:29:36,706 --> 00:29:39,040
- No hay prisa.
- Pepinillo.

583
00:29:39,042 --> 00:29:42,109
- Se lo quitaré a tu cadáver.
- Menudo pepinillo tengo.

584
00:29:49,385 --> 00:29:50,685
Es una G17.

585
00:29:50,687 --> 00:29:52,153
La uso para trabajar.

586
00:29:52,155 --> 00:29:53,321
Soy guardia de seguridad.

587
00:29:53,323 --> 00:29:55,256
La G17 encaja con el arma

588
00:29:55,258 --> 00:29:57,705
- que mató a Annie Wallace.
- Vamos.

589
00:29:57,706 --> 00:30:00,526
¿Y qué? No basta para encerrarme.

590
00:30:01,219 --> 00:30:02,513
¿Qué tal esto?

591
00:30:04,033 --> 00:30:05,047
¿Te basta esto?

592
00:30:05,568 --> 00:30:08,169
¿Una conexión directa entre
usted y el incinerador

593
00:30:08,171 --> 00:30:09,770
donde quemó a sus víctimas?

594
00:30:19,243 --> 00:30:20,668
Buen trabajo, Pepinillo.

595
00:30:21,137 --> 00:30:22,265
Acordemos que llamarme así

596
00:30:22,266 --> 00:30:23,484
no va a ser algo continuo, ¿vale?

597
00:30:23,486 --> 00:30:25,887
- Y gracias.
- Os veo luego.

598
00:30:30,260 --> 00:30:32,360
Ravi. ¿Tienes las llaves de la furgo?

599
00:30:32,362 --> 00:30:33,461
Las tenías tú.

600
00:30:33,463 --> 00:30:35,333
Creí que te las había devuelto.

601
00:30:36,032 --> 00:30:37,131
Yo no las tengo.

602
00:30:37,133 --> 00:30:38,633
¿Pueden haberse caído de tus bolsillos?

603
00:30:38,635 --> 00:30:39,557
¿Puede?

604
00:30:40,323 --> 00:30:43,731
Tenemos que encontrarlas,
ya cogeremos el siguiente.

605
00:30:59,112 --> 00:31:00,297
El ascensor se ha atascado.

606
00:31:03,026 --> 00:31:05,092
Aquí abajo no tengo cobertura.

607
00:31:05,703 --> 00:31:06,728
¿Y tú?

608
00:31:08,097 --> 00:31:09,041
Liv...

609
00:31:09,808 --> 00:31:11,374
Un alma gemela es para siempre

610
00:31:11,601 --> 00:31:13,528
y siempre es un gran periodo de tiempo,

611
00:31:13,729 --> 00:31:15,495
especialmente cuando eres un no muerto.

612
00:31:15,879 --> 00:31:18,193
Y no podía evitar preguntarme...

613
00:31:18,741 --> 00:31:20,497
¿se está asentando toda Nueva Seattle?

614
00:31:21,044 --> 00:31:22,237
¿O solo Clive?

615
00:31:22,745 --> 00:31:23,627
¿Liv?

616
00:31:26,746 --> 00:31:27,447
Clive.

617
00:31:27,984 --> 00:31:29,483
Tengo algo que confesar.

618
00:31:29,485 --> 00:31:33,120
Bien. Porque ese "encuentro en
el ascensor" ha sido demasiado.

619
00:31:33,122 --> 00:31:34,740
¿Qué encuentro en el ascensor?

620
00:31:34,741 --> 00:31:36,057
¿Qué? Lo digo en serio.

621
00:31:36,059 --> 00:31:38,159
¿No paraste el ascensor
por mí y Michelle

622
00:31:38,161 --> 00:31:40,194
- cuando te fuiste?
- No.

623
00:31:40,859 --> 00:31:43,698
Pero eso significa que el destino
te ha brindado un bonito encuentro,

624
00:31:43,700 --> 00:31:45,333
lo que me parece adorable.

625
00:31:45,335 --> 00:31:47,401
¿Entonces qué tienes que confesar?

626
00:31:48,805 --> 00:31:50,542
Todo el rollo raro con Bozzio...

627
00:31:51,301 --> 00:31:53,001
La razón por la que dije lo que dije...

628
00:31:54,577 --> 00:31:56,444
Vi a Bozzio besándose con otro tío

629
00:31:56,446 --> 00:31:58,104
en el Correo Arañador.

630
00:32:05,822 --> 00:32:08,923
Lo siento mucho, Clive, por todo.

631
00:32:08,925 --> 00:32:10,725
Pensé que querrías saberlo.

632
00:32:10,727 --> 00:32:12,827
Tenemos una relación abierta.

633
00:32:13,396 --> 00:32:14,595
   

634
00:32:14,964 --> 00:32:15,740
Sí.

635
00:32:16,199 --> 00:32:19,433
No pareces de los que
tienen una relación abierta.

636
00:32:19,435 --> 00:32:20,056
Pues no.

637
00:32:22,271 --> 00:32:25,580
Pero estoy enamorado y dispuesto a
probar cualquier cosa para que funcione.

638
00:32:27,844 --> 00:32:29,996
Aunque saber lo de los otros tíos...

639
00:32:32,515 --> 00:32:33,714
Joder.

640
00:32:35,718 --> 00:32:40,087
¿Puede que Michelle pueda
ayudarte a sobrellevarlo?

641
00:32:41,190 --> 00:32:42,867
- Es muy pronto.
- Vale.

642
00:32:45,828 --> 00:32:47,361
No me puedo creer que
me hayáis convencido

643
00:32:47,363 --> 00:32:48,429
para venir hasta aquí.

644
00:32:48,431 --> 00:32:50,798
Estas son las reglas,
dos bebidas máximo.

645
00:32:50,800 --> 00:32:52,366
Nada de putas.

646
00:32:52,368 --> 00:32:54,335
Pero yo quiero una puta.

647
00:32:54,337 --> 00:32:56,060
Definitivamente, nada
de cerebros azules.

648
00:32:56,061 --> 00:32:59,640
Y, más definitivamente aún,
un plato de nachos para Major.

649
00:32:59,642 --> 00:33:00,941
Tengo que ir al baño.

650
00:33:00,943 --> 00:33:03,144
¿Ahí guardan a las putas?

651
00:33:05,715 --> 00:33:07,535
Háblame de cerebros azules.

652
00:33:07,784 --> 00:33:09,950
- ¿Qué tienen de bueno?
- Todos son buenos.

653
00:33:09,952 --> 00:33:12,920
¿Es que ya ni miramos los DNI?

654
00:33:13,846 --> 00:33:15,780
Veamos. Tenemos una
princesa judía americana.

655
00:33:15,892 --> 00:33:19,049
Un piloto de drag. Una drag
queen. Un luchador profesional.

656
00:33:26,202 --> 00:33:26,792
¿Señor?

657
00:33:27,642 --> 00:33:28,803
- Hola.
- Hola.

658
00:33:28,805 --> 00:33:31,172
Es mi primera vez aquí.
No sé cómo va esto...

659
00:33:31,488 --> 00:33:34,114
Bueno, ¿puedo sugerirle
"el cerebro de la noche"?

660
00:33:34,410 --> 00:33:37,578
Aún nos quedan unas lonchas
de cerebro de arquitecto.

661
00:33:37,580 --> 00:33:39,880
Y nuestro cerebro de amor
juvenil es muy popular.

662
00:33:39,882 --> 00:33:42,716
"Esta dulzura del medio
oeste con un corazón de oro

663
00:33:42,718 --> 00:33:45,386
te transportará a una
época más inocente".

664
00:33:45,898 --> 00:33:48,222
Suena perfecto después de
la semana que he tenido.

665
00:33:48,224 --> 00:33:49,128
Gracias.

666
00:33:53,830 --> 00:33:57,531
Ahí tienes. Dile adiós al Parkinson.

667
00:34:00,303 --> 00:34:01,802
Servicio de lavandería con detergente.

668
00:34:02,331 --> 00:34:04,338
- ¿Disculpe?
- He tenido una... Disculpe.

669
00:34:04,340 --> 00:34:06,999
Acabo de tener una visión de
una lavandería automática.

670
00:34:07,577 --> 00:34:10,037
Y creo que mi vida va a cambiar a mejor.

671
00:34:10,038 --> 00:34:11,441
Bien por usted.

672
00:34:12,312 --> 00:34:14,748
Dígame, ¿de dónde saca estos cerebros?

673
00:34:14,750 --> 00:34:17,770
Bueno, soy el jefe de una
gran empresa criminal.

674
00:34:22,959 --> 00:34:25,807
Ahora debo irme a hacerle algo
terrible a una señora encantadora.

675
00:34:25,995 --> 00:34:26,680
Disfrute la comida.

676
00:34:26,681 --> 00:34:29,997
Es genial.

677
00:34:36,839 --> 00:34:37,620
Greg.

678
00:34:38,634 --> 00:34:41,242
Chico, sigue comiendo
así y acabará matándote.

679
00:34:41,571 --> 00:34:42,810
Tengo un buen metabolismo.

680
00:34:45,248 --> 00:34:46,204
Escóndete, mamá.

681
00:35:01,697 --> 00:35:03,197
Renegado, supongo.

682
00:35:12,208 --> 00:35:13,674
   

683
00:35:13,676 --> 00:35:15,242
¡Feliz Navidad!

684
00:35:19,415 --> 00:35:20,814
¿Quieres enseñarle a este joven

685
00:35:20,816 --> 00:35:22,449
lo que ha ganado por ser bueno este año?

686
00:35:24,790 --> 00:35:26,725
Renegado, este es Chase Graves.

687
00:35:27,924 --> 00:35:29,641
Ha estado buscándote.

688
00:35:33,429 --> 00:35:34,347
Buen trabajo.

689
00:35:35,587 --> 00:35:36,586
Gran trabajo.

690
00:35:37,934 --> 00:35:39,668
Siempre nos quedará París.

691
00:35:55,035 --> 00:35:56,748
FLIRTEANDO CON ALQUIEN QUE ARAÑA

692
00:35:57,056 --> 00:35:59,356
El Ravi con suéter contra el
Ravi con el cambio de imagen.

693
00:35:59,358 --> 00:36:00,377
¿Quién ganará? ¿Quién perderá?

694
00:36:00,378 --> 00:36:02,290
¿O vivimos en una
simulación por ordenador?

695
00:36:02,291 --> 00:36:05,560
Olvidé que el Ravi con suéter viene
con una teoría sobre la simulación.

696
00:36:05,794 --> 00:36:06,978
¿Dónde está Tim?

697
00:36:06,979 --> 00:36:09,667
¡Me habéis dado cerebro de luchador!

698
00:36:09,669 --> 00:36:12,224
Eso me cabrea mucho.

699
00:36:12,225 --> 00:36:13,388
   

700
00:36:16,000 --> 00:36:16,853
   

701
00:36:16,855 --> 00:36:19,411
¡Me han dado una dosis
de cerebro de luchador!

702
00:36:19,412 --> 00:36:20,615
Te hemos oído.

703
00:36:20,616 --> 00:36:22,303
Toda Nueva Seattle te ha oído.

704
00:36:23,022 --> 00:36:24,250
Oye, Liv.

705
00:36:24,251 --> 00:36:26,599
¿Cómo te va con tu nuevo novio?

706
00:36:27,193 --> 00:36:28,418
Lo siento, Major.

707
00:36:28,419 --> 00:36:30,711
Pero tienes derecho a saber...

708
00:36:30,712 --> 00:36:32,648
que tengo un nuevo nuevo novio.

709
00:36:32,961 --> 00:36:35,689
Y si es que existe algo como
el amor, él lo lleva dentro.

710
00:36:36,178 --> 00:36:37,611
Y debo buscarlo.

711
00:36:38,986 --> 00:36:40,026
Qué guay.

712
00:36:41,212 --> 00:36:42,570
Pareces un maníaco.

713
00:36:44,270 --> 00:36:47,571
Aquí está, el momento de la verdad.

714
00:37:38,090 --> 00:37:40,591
Joder, otra vez no.

715
00:37:40,593 --> 00:37:43,160
¡No resulta fácil de ver!

716
00:37:43,162 --> 00:37:46,397
¡Pero me alegro de que sea feliz!

717
00:37:46,399 --> 00:37:49,033
¡Me hace feliz a mí!

718
00:37:52,168 --> 00:37:54,001
Eso es muy maduro.

719
00:37:58,184 --> 00:37:58,957
Gracias.

720
00:38:01,242 --> 00:38:04,554
Liv, sé que es algo raro

721
00:38:04,555 --> 00:38:05,845
que te grite en la cara,

722
00:38:05,846 --> 00:38:07,412
pero odio la manera

723
00:38:07,413 --> 00:38:09,253
en que dejamos las cosas
tras nuestra pelea.

724
00:38:09,254 --> 00:38:13,628
Y quiero que sepas que no
importa nuestra política,

725
00:38:13,629 --> 00:38:15,593
me preocupo por ti.

726
00:38:15,595 --> 00:38:19,712
Y quiero que siempre seamos amigos.

727
00:38:19,713 --> 00:38:22,566
Gracias, Major.

728
00:38:23,769 --> 00:38:25,002
Eres el mejor.

729
00:38:25,004 --> 00:38:29,192
Bueno, háblame de este
nuevo nuevo chico.

730
00:38:29,193 --> 00:38:30,358
¿Cómo es?

731
00:38:31,067 --> 00:38:32,600
Se llama Tim.

732
00:38:33,079 --> 00:38:34,857
Y le gusta el Correo Arañador.

733
00:38:35,346 --> 00:38:38,036
Es alto... más o menos.

734
00:38:38,968 --> 00:38:41,018
¿O es más como de altura media?

735
00:38:42,888 --> 00:38:44,918
En realidad no sé mucho sobre él.

736
00:38:44,919 --> 00:38:46,376
Debería remediar eso.

737
00:38:46,377 --> 00:38:48,592
¡Más te vale, nena!

738
00:38:51,797 --> 00:38:53,664
Lo siento. Lo siento.

739
00:38:53,959 --> 00:38:54,821
- Oye.
- Hola.

740
00:38:55,293 --> 00:38:56,432
Gracias.

741
00:39:02,502 --> 00:39:04,942
¿Por qué no hablamos un poco antes?

742
00:39:04,944 --> 00:39:06,902
- Vale.
- ¿Qué tal tu finde?

743
00:39:07,496 --> 00:39:09,523
Me ha cambiado la vida.
Me ha dejado alucinado.

744
00:39:09,524 --> 00:39:10,943
Cuéntame.

745
00:39:10,944 --> 00:39:13,337
El domingo, un amigo me llevó
a una nueva iglesia que mola.

746
00:39:13,338 --> 00:39:15,545
El pastor, es muy intenso
pero también brillante.

747
00:39:15,546 --> 00:39:17,363
Parece entender el papel que
los humanos deberían jugar

748
00:39:17,364 --> 00:39:19,390
- en este nuevo orden mundial.
- ¿Y cuál es?

749
00:39:19,392 --> 00:39:22,518
Comida. Los humanos son inferiores
a nosotros en la evolución.

750
00:39:22,993 --> 00:39:24,258
Y, de golpe y porrazo,

751
00:39:24,571 --> 00:39:27,184
mi príncipe encantador se
convirtió en una horrible

752
00:39:27,185 --> 00:39:30,021
y llena de verrugas
rana supremacista zombi.

753
00:39:40,980 --> 00:39:43,480
- ¿A dónde vas?
- A estar con mis amigos.

754
00:39:43,838 --> 00:39:47,029
Amigos humanos más evolucionados
de lo que tú jamás estarás.

755
00:39:47,380 --> 00:39:48,402
Adiós, Tim.

756
00:39:49,221 --> 00:39:51,789
Supongo que no necesitaba
saber tu apellido al fin y al cabo.

757
00:39:51,791 --> 00:39:54,404
- Es Timmerson.
- ¿Tim Timmerson?

758
00:39:55,189 --> 00:39:56,177
No, gracias.

759
00:40:04,393 --> 00:40:06,088
¿Has averiguado cómo es?

760
00:40:07,065 --> 00:40:08,547
Sí. Era un asqueroso.

761
00:40:12,044 --> 00:40:17,648
¡Es hora del concurso
de baile humano-zombi!

762
00:40:19,877 --> 00:40:22,654
Zombis, vais al lado
más cercano a la salida.

763
00:40:22,655 --> 00:40:25,248
Los humanos al lado
más cercano a la cocina.

764
00:40:25,249 --> 00:40:27,129
¡Hora de moverse!

765
00:40:28,127 --> 00:40:30,760
Puede que buscar un alma
gemela esté sobrevalorado.

766
00:40:31,457 --> 00:40:34,131
O puede que estemos buscando
en sitios equivocados.

767
00:41:00,493 --> 00:41:02,226
¡El Ravi con suéter!

768
00:41:05,498 --> 00:41:08,411
Me han contado lo de tu aventura
con el Asesino del Horno Holandés.

769
00:41:08,412 --> 00:41:09,461
Muy valiente.

770
00:41:11,133 --> 00:41:13,354
Tal vez nuestras almas
gemelas son las personas

771
00:41:13,355 --> 00:41:14,778
que ya están allí,

772
00:41:15,207 --> 00:41:18,396
siempre a nuestro lado mientras
los romances vienen y van.

773
00:41:37,402 --> 00:41:39,331
Y si estas son mis almas gemelas,

774
00:41:39,596 --> 00:41:43,400
podría ser la chica más
afortunada del mundo.

