1
00:00:04,430 --> 00:00:07,087
www.subtitulamos.tv

2
00:00:48,590 --> 00:00:50,657
Te lo digo, deberías hacer
la prueba para Grease.

3
00:00:50,692 --> 00:00:51,892
Déjalo ya.

4
00:00:51,927 --> 00:00:53,113
Todo lo que haces es

5
00:00:53,159 --> 00:00:54,760
ir a clase, ir al trabajo

6
00:00:54,785 --> 00:00:57,685
y luego irte a casa y hacer
deberes toda la noche.

7
00:00:58,400 --> 00:01:00,166
¿De verdad está Simon
Saunders dándome consejos

8
00:01:00,201 --> 00:01:02,502
sobre mi vida social?

9
00:01:02,538 --> 00:01:04,838
El quarterback te está
dando un buen repaso.

10
00:01:04,873 --> 00:01:06,940
Es la tercera vez esta
semana. Ve a hablar con él.

11
00:01:06,975 --> 00:01:09,342
En tu imaginación, Simon.

12
00:01:11,647 --> 00:01:15,314
Lleva pantalones cortos
de putón otra vez.

13
00:01:15,371 --> 00:01:16,814
De tal palo, tal astilla.

14
00:01:18,329 --> 00:01:21,479
¿Entonces quién es el
protagonista de esta novela?

15
00:01:22,733 --> 00:01:24,354
¿Alguno?

16
00:01:25,191 --> 00:01:26,602
¿Alguna?

17
00:01:27,728 --> 00:01:29,695
Vale, ahí va una pista...
hemos estado hablando de él

18
00:01:29,730 --> 00:01:32,247
los últimos tres días.

19
00:01:32,600 --> 00:01:35,169
¿Nadie?

20
00:01:35,603 --> 00:01:38,604
¿Alguien?

21
00:01:38,639 --> 00:01:42,240
Sr. Thorne. Únase a nosotros, por favor.

22
00:01:42,276 --> 00:01:44,789
Siento que no sea tan
emocionante como el fútbol.

23
00:01:46,813 --> 00:01:49,266
Tom Joad.

24
00:01:50,350 --> 00:01:52,910
Este libro es sobre Tom Joad,

25
00:01:52,941 --> 00:01:55,753
lo que hace de Tom Joad el protagonista.

26
00:01:57,121 --> 00:01:59,488
En las páginas asignadas
para esta noche,

27
00:01:59,523 --> 00:02:01,057
prestad especial atención

28
00:02:01,092 --> 00:02:03,225
a la escena de Tom Joad con su madre.

29
00:02:03,260 --> 00:02:07,429
Es uno de los grandes momentos
de la literatura americana.

30
00:02:07,465 --> 00:02:08,731
Este tipo debería buscarse una vida.

31
00:02:23,896 --> 00:02:25,247
Bueno, resumiendo,

32
00:02:25,282 --> 00:02:27,115
ahora que la Sra. Cordoza no está,

33
00:02:27,150 --> 00:02:29,684
sé que necesitas un nuevo
director del programa de teatro

34
00:02:29,719 --> 00:02:31,286
y bueno...

35
00:02:31,321 --> 00:02:33,054
quiero proponerme como candidato.

36
00:02:33,090 --> 00:02:34,689
¿Quieres dirigir el teatro?

37
00:02:34,724 --> 00:02:37,124
Sé que no soy el típico
tío carismático de teatro,

38
00:02:37,159 --> 00:02:38,726
pero me apasiona el teatro.

39
00:02:38,762 --> 00:02:40,528
- Siempre lo ha hecho.
- Lou...

40
00:02:40,563 --> 00:02:42,363
Mira, sé que no tengo experiencia

41
00:02:42,399 --> 00:02:44,064
y la señorita Wolfe lleva
aquí más de una década...

42
00:02:44,100 --> 00:02:46,434
Es tuyo.

43
00:02:46,469 --> 00:02:47,468
¿Perdón?

44
00:02:47,504 --> 00:02:48,569
El teatro.

45
00:02:48,605 --> 00:02:50,705
Es tuyo. Ponte a ello.

46
00:02:50,740 --> 00:02:52,273
¿Y qué hay de la Srta. Wolfe?

47
00:02:52,308 --> 00:02:54,041
La Srta. Wolfe era un grano en el culo

48
00:02:54,076 --> 00:02:55,442
cuando era mi estudiante aquí

49
00:02:55,477 --> 00:02:57,311
y sigue siendo un grano en el culo.

50
00:02:57,346 --> 00:03:00,247
¿Así que ya está? ¿No
necesito aprobación o algo?

51
00:03:00,283 --> 00:03:02,149
Acabo de aprobarte.

52
00:03:02,184 --> 00:03:04,285
Me gusta.

53
00:03:04,320 --> 00:03:06,720
El equilibrado Lou Mazzu.

54
00:03:06,755 --> 00:03:09,456
Me gusta.

55
00:03:11,293 --> 00:03:14,428
¡Cinco, seis, siete, ocho!

56
00:03:37,275 --> 00:03:40,240
Vale, de acuerdo, gracias.

57
00:03:40,275 --> 00:03:41,657
Ya es suficiente.

58
00:03:41,682 --> 00:03:43,482
Gente, ¿cuántas veces tengo que deciros

59
00:03:43,507 --> 00:03:45,357
que hay que coger los
"yippedy boom-de-boom",

60
00:03:45,392 --> 00:03:47,259
y por el amor de Dios, caer dónde?

61
00:03:47,294 --> 00:03:48,461
A tiempo.

62
00:03:48,496 --> 00:03:49,923
A tiempo. Gracias, Gwen.

63
00:03:49,948 --> 00:03:51,946
Corazón, ese meneíto de
culo tan mono que haces...

64
00:03:51,971 --> 00:03:52,978
olvidémoslo.

65
00:03:53,003 --> 00:03:54,657
Simon, perfecto. Eres mi favorito.

66
00:03:54,682 --> 00:03:58,837
- ¿Sí, Sr. Mazzu, puedo ayudarte?
- Sí. Yo...

67
00:03:58,872 --> 00:04:00,705
- creí...
- ¿Creíste qué?

68
00:04:00,740 --> 00:04:03,608
Que alguien te lo habría hecho saber.

69
00:04:03,643 --> 00:04:05,510
¿Saber qué? Venga, suéltalo.

70
00:04:05,545 --> 00:04:08,480
No tengo tiempo para esto. Habla claro.

71
00:04:08,515 --> 00:04:12,851
Voy a encargarme del
departamento de teatro.

72
00:04:12,886 --> 00:04:15,487
¿Perdona?

73
00:04:16,823 --> 00:04:19,290
Mira, yo... siento la forma

74
00:04:19,325 --> 00:04:20,792
en que está sucediendo todo esto,
pero me gustaría que considerases

75
00:04:20,827 --> 00:04:22,460
seguir como ayudante de dirección.

76
00:04:22,496 --> 00:04:24,295
¿De dónde viene esa información?

77
00:04:24,330 --> 00:04:25,864
Del director Ward.

78
00:04:27,667 --> 00:04:30,201
Mira, tengo ideas: cambiar las cosas,

79
00:04:30,236 --> 00:04:32,303
hacer de este programa algo especial.

80
00:04:32,338 --> 00:04:35,138
- Es algo especial.
- Sí, claro que lo es.

81
00:04:35,163 --> 00:04:36,307
Pero, mira, ha habido

82
00:04:36,342 --> 00:04:38,309
tres producciones de
Grease en la última década.

83
00:04:38,344 --> 00:04:40,378
- ¿De verdad necesitamos otra más?
- Es un gran espectáculo.

84
00:04:40,413 --> 00:04:42,846
Y pensaba darle mi toque personal.

85
00:04:42,882 --> 00:04:44,581
Lo es, y sin duda lo hubieras hecho.

86
00:04:44,617 --> 00:04:46,317
Pero, mira, estaba
pensando... ¿y si hiciésemos

87
00:04:46,352 --> 00:04:47,718
algo fuera de lo común, como... Rent

88
00:04:47,753 --> 00:04:49,352
o Hair o Despertar de primavera?

89
00:04:49,388 --> 00:04:50,821
¿Puedo preguntarte qué has dirigido?

90
00:04:50,856 --> 00:04:52,523
Francamente, no mucho.

91
00:04:52,558 --> 00:04:54,324
Bueno, debes tener muchos méritos

92
00:04:54,359 --> 00:04:55,659
para robarme este trabajo,
así que, por favor, cuéntame.

93
00:04:55,694 --> 00:04:57,828
El violinista en el tejado,

94
00:04:57,863 --> 00:05:00,664
campamento de verano
del lago Susquehanna...

95
00:05:00,699 --> 00:05:03,366
división juvenil, 1994.

96
00:05:03,402 --> 00:05:04,934
Bueno, ya veo

97
00:05:04,969 --> 00:05:07,519
que tu trabajo en el
lago "Sóplamelagaita"

98
00:05:07,544 --> 00:05:09,113
supera mis 11 años

99
00:05:09,138 --> 00:05:11,508
de entregar mi sangre, sudor
y lágrimas a este programa.

100
00:05:11,543 --> 00:05:13,283
- ¿Cuánto te va a pagar Ward?
- Mira, no creo que eso...

101
00:05:13,308 --> 00:05:14,704
Lo averiguaré. Yo lo averiguo todo.

102
00:05:14,729 --> 00:05:16,562
2000 dólares por el curso.

103
00:05:17,416 --> 00:05:18,948
Yo estaba cobrando 4000.

104
00:05:18,983 --> 00:05:21,183
Eso explica mucho, ¿no?

105
00:05:21,218 --> 00:05:23,419
Acaban de gastarse 40.000

106
00:05:23,454 --> 00:05:25,688
para poner césped nuevo
en ese campo de fútbol,

107
00:05:25,723 --> 00:05:27,523
pero tiran el programa de teatro

108
00:05:27,559 --> 00:05:30,426
por la ventana para
ahorrar unos míseros 2000.

109
00:05:30,461 --> 00:05:31,961
Eso debería darte algo de idea

110
00:05:31,996 --> 00:05:34,697
de en cuánta consideración
tienen a este programa.

111
00:05:34,732 --> 00:05:37,699
Rómpete una pierna, Sr. Mazzuchelli.

112
00:05:39,819 --> 00:05:41,870
*Habría sido muerto o desahuciado*

113
00:05:41,905 --> 00:05:43,405
*Y de restitución ni un solo centavo*

114
00:05:43,441 --> 00:05:45,240
*Comienza a currar, trabajar*

115
00:05:45,276 --> 00:05:47,376
*para el casero de su madre fallecida*

116
00:05:47,411 --> 00:05:49,211
*Comercia caña de azúcar y ron*

117
00:05:49,246 --> 00:05:50,879
*y esas cosas que no puede
permitirse en la vida*

118
00:05:50,914 --> 00:05:52,381
- Hola, preciosa.
- Hola.

119
00:05:52,416 --> 00:05:53,882
De acuerdo, pues...

120
00:05:53,917 --> 00:05:55,283
tengo un anuncio que hacer, todos.

121
00:05:56,853 --> 00:05:58,753
Me voy a encargar del
departamento de teatro

122
00:05:58,789 --> 00:06:00,989
del instituto.

123
00:06:01,024 --> 00:06:02,624
¿Qué?

124
00:06:02,659 --> 00:06:05,569
Dios mío, eso es
demencial. Es alucinante.

125
00:06:05,594 --> 00:06:07,295
Podrías hacer Hamilton o
Despertar de primavera.

126
00:06:07,330 --> 00:06:09,330
Despertar de primavera. Eso es
justo lo que estaba pensando.

127
00:06:09,365 --> 00:06:10,398
Oye, colega.

128
00:06:10,423 --> 00:06:13,234
Papá va a encargarse del
departamento de teatro del instituto.

129
00:06:13,269 --> 00:06:14,735
Eso es vergonzoso.

130
00:06:17,440 --> 00:06:20,908
Entonces, ¿qué opináis?

131
00:06:20,943 --> 00:06:22,577
¿Podemos hablar un segundo?

132
00:06:22,612 --> 00:06:24,445
Vale, pensemos bien esto,

133
00:06:24,481 --> 00:06:26,013
porque son un montón de horas.

134
00:06:26,048 --> 00:06:28,515
Son ensayos de tarde y ensayos de noche,

135
00:06:28,550 --> 00:06:31,619
y sabes que doy clases de piano
por las tardes y por las noches.

136
00:06:31,654 --> 00:06:33,420
Mira, he pensado en ello.

137
00:06:33,455 --> 00:06:35,489
Suena el último timbre, recojo a Sadie,

138
00:06:35,524 --> 00:06:37,658
la dejo organizada de vuelta
en casa, preparo la cena.

139
00:06:37,693 --> 00:06:39,326
Sobre esa hora, Kaitlin llega a casa,

140
00:06:39,361 --> 00:06:40,594
Kaitlin le echa un ojo a Sadie

141
00:06:40,630 --> 00:06:41,929
y calienta la cena en el horno.

142
00:06:41,964 --> 00:06:43,597
¿Y qué hay de Gordy?

143
00:06:43,632 --> 00:06:44,931
Gordy hará lo que hace siempre...

144
00:06:44,966 --> 00:06:46,500
conducir de vuelta a casa después
del entrenamiento de fútbol.

145
00:06:46,535 --> 00:06:48,335
Ya sabes de lo que estoy hablando, Lou.

146
00:06:48,370 --> 00:06:50,937
- Lo está llevando mejor.
- Unas pocas semanas.

147
00:06:50,972 --> 00:06:53,006
¿Qué pasa cuando no lo lleve mejor?

148
00:06:53,041 --> 00:06:55,708
Mira, ya sabes que mi primera
prioridad es esta familia.

149
00:06:55,744 --> 00:06:58,678
Siempre lo ha sido. Siempre lo será.

150
00:07:00,915 --> 00:07:04,784
Pero necesito esto, Gail.

151
00:07:04,819 --> 00:07:07,020
Necesito algo.

152
00:07:10,925 --> 00:07:13,960
Vale.

153
00:07:13,995 --> 00:07:15,895
¿Vale?

154
00:07:15,930 --> 00:07:17,796
Vale.

155
00:07:17,831 --> 00:07:19,031
Sí.

156
00:07:19,066 --> 00:07:20,466
Hazlo.

157
00:07:22,002 --> 00:07:24,736
*Alexander Hamilton*

158
00:07:24,772 --> 00:07:28,006
*Mi nombre es Alexander Hamilton*

159
00:07:28,042 --> 00:07:30,749
*y hay un millón de cosas
que no he hecho aún*

160
00:07:31,719 --> 00:07:33,045
Pero espera.

161
00:07:33,080 --> 00:07:34,646
Solo espera.

162
00:07:43,123 --> 00:07:45,490
Uno y dos.

163
00:07:45,525 --> 00:07:47,025
Voy a rellenar esto.

164
00:08:00,029 --> 00:08:02,674
Mamá, ¿le vas a dejar
hacerte eso? ¿En serio?

165
00:08:02,709 --> 00:08:04,709
Abuso sexual.

166
00:08:04,744 --> 00:08:06,543
Relájate, cielo.

167
00:08:06,579 --> 00:08:09,346
Soy una chica grande. Puedo manejarlo.

168
00:08:20,159 --> 00:08:21,558
¿Qué tal estás, mamá?

169
00:08:35,741 --> 00:08:38,041
Hola, papá.

170
00:08:38,076 --> 00:08:40,443
Me alegro mucho de que estés en casa.

171
00:08:47,753 --> 00:08:49,652
Vamos, chicos, vamos.

172
00:09:07,639 --> 00:09:11,407
Gracias a todos.

173
00:09:11,442 --> 00:09:15,577
¿Por qué Despertar de primavera?

174
00:09:15,612 --> 00:09:18,513
¿Por qué un espectáculo sobre
adolescentes sexualmente reprimidos

175
00:09:18,548 --> 00:09:21,984
que alcanzan la mayoría de
edad en la Alemania del s. XIX?

176
00:09:22,019 --> 00:09:23,585
Porque, como vosotros,

177
00:09:23,620 --> 00:09:25,654
están lidiando con padres intolerantes,

178
00:09:25,689 --> 00:09:27,522
profesores que no lo pillan.

179
00:09:27,557 --> 00:09:29,857
Esos chicos sois vosotros.

180
00:09:29,893 --> 00:09:33,027
Su historia es vuestra historia.

181
00:09:34,564 --> 00:09:37,965
¿Hola?

182
00:09:38,001 --> 00:09:40,034
¿Hay alguien ahí arriba?

183
00:09:43,973 --> 00:09:46,174
Buen discurso.

184
00:09:46,209 --> 00:09:47,842
¿Quién eres?

185
00:09:47,877 --> 00:09:50,644
Maashous Evers.

186
00:09:50,680 --> 00:09:53,614
Iluminación.

187
00:09:53,649 --> 00:09:56,650
Sí, solo estaba...

188
00:09:56,686 --> 00:09:58,152
Sí, voy a encargarme del teatro

189
00:09:58,188 --> 00:10:00,054
y supongo que estoy un poco nervioso.

190
00:10:00,089 --> 00:10:01,655
¿Por qué estar nervioso?

191
00:10:01,691 --> 00:10:03,724
¿Qué mayor exitazo que

192
00:10:03,759 --> 00:10:07,461
adolescentes reprimidos en
la Alemania del siglo XIX?

193
00:10:07,496 --> 00:10:09,530
No es lo que parece.

194
00:10:09,565 --> 00:10:12,533
Es provocativo, inteligente, desafiante.

195
00:10:12,568 --> 00:10:14,535
¿Por qué está tratando
de convencerme a mí?

196
00:10:14,570 --> 00:10:16,169
Soy solo el de iluminación.

197
00:10:20,943 --> 00:10:22,475
De vuelta...

198
00:10:22,510 --> 00:10:24,510
para su último curso...

199
00:10:24,546 --> 00:10:26,646
el tackle izquierdo

200
00:10:26,681 --> 00:10:29,582
Hunter Moe.

201
00:10:44,932 --> 00:10:47,700
En la guardia derecha...

202
00:10:51,105 --> 00:10:52,671
¿Me puede dar unas palomitas?

203
00:10:52,706 --> 00:10:53,672
Gracias.

204
00:10:57,711 --> 00:10:58,677
Hola.

205
00:10:58,712 --> 00:11:00,512
Hola.

206
00:11:00,547 --> 00:11:02,114
¿Sabes?, puedes dejar de
jugar a ser la chica inocente.

207
00:11:02,149 --> 00:11:03,544
¿Qué?

208
00:11:03,569 --> 00:11:05,269
¿Sabes que mi padre tuvo
que mudarse a un motel

209
00:11:05,294 --> 00:11:07,247
después de que la zorra de
tu madre se le echase encima?

210
00:11:08,013 --> 00:11:09,379
No sé de qué estás hablando...

211
00:11:09,404 --> 00:11:10,476
No entiendo cómo

212
00:11:10,501 --> 00:11:12,468
puede aparecer por la presentación
del equipo de mi padre.

213
00:11:12,959 --> 00:11:14,893
Es bastante repugnante.

214
00:11:15,109 --> 00:11:16,624
El hombre...

215
00:11:16,830 --> 00:11:19,531
que va a acabar con el
instituto Lincoln...

216
00:11:19,566 --> 00:11:21,700
¡el quarterback

217
00:11:22,100 --> 00:11:26,264
Robbie Thorne!

218
00:11:43,756 --> 00:11:45,656
*Stanton, un juego tenemos encima*

219
00:11:45,691 --> 00:11:47,257
*Os lanzo una improvisación*

220
00:11:47,293 --> 00:11:49,993
*Sentid el fuego como se avecina*

221
00:11:50,029 --> 00:11:52,296
*Necesitamos vuestro apoyo,
vamos contra Lincoln*

222
00:11:52,331 --> 00:11:53,750
*Ellos tienen las becas*

223
00:11:53,775 --> 00:11:55,676
*Ellos tienen el buen
equipamiento deportivo*

224
00:11:55,701 --> 00:11:57,744
*Caminan por ahí como
si no fueran del montón*

225
00:11:57,769 --> 00:11:59,289
*Por eso la noche del viernes*

226
00:11:59,314 --> 00:12:02,078
*Golpearemos y arrasaremos
como un camión*

227
00:12:02,103 --> 00:12:03,340
*Grito esto a mi madre y su*

228
00:12:03,375 --> 00:12:05,275
*vive lo mejor que puedas*

229
00:12:05,311 --> 00:12:07,844
*Grito esto a mi padre
y su chica marioneta*

230
00:12:07,879 --> 00:12:10,247
*Y ahora, suficiente charla, venga*

231
00:12:10,282 --> 00:12:13,283
*A ver si oigo un "joder,
sí" de toda la peña*

232
00:12:13,319 --> 00:12:15,251
*Yo digo: joder, sí*

233
00:12:15,286 --> 00:12:16,908
¡Joder, sí!

234
00:12:16,933 --> 00:12:18,571
*Yo digo: joder, sí*

235
00:12:18,596 --> 00:12:20,022
¡Joder, sí!

236
00:12:20,058 --> 00:12:21,991
*Yo digo: joder, sí*

237
00:12:22,026 --> 00:12:23,111
¡Joder, sí!

238
00:12:23,136 --> 00:12:25,040
*Yo digo: joder, sí*

239
00:12:25,065 --> 00:12:26,763
¡Joder, sí!

240
00:12:41,812 --> 00:12:43,745
Hijo de puta.

241
00:12:45,578 --> 00:12:48,694
DESPERTAR DE PRIMAVERA
AUDICIÓN

242
00:12:52,322 --> 00:12:55,056
Vale, ¿es esta la asistencia habitual?

243
00:12:55,092 --> 00:12:57,125
Esta es una asistencia
extremadamente desconcertante,

244
00:12:57,160 --> 00:12:58,827
Sr. Mazzu.

245
00:12:58,863 --> 00:13:01,029
Esto está muy muerto.

246
00:13:04,091 --> 00:13:06,334
- Me alegro de veros a todos.
- Hola.

247
00:13:06,377 --> 00:13:08,700
Bienvenidos.

248
00:13:09,739 --> 00:13:11,873
Sí, estoy ansioso por empezar.

249
00:13:11,908 --> 00:13:14,309
¿Puedo preguntar qué
hay de malo en Grease?

250
00:13:14,344 --> 00:13:15,977
Tiene siete nominaciones a los Tony,

251
00:13:16,013 --> 00:13:19,914
es un taquillazo y tuvo una
adaptación televisiva en 2016.

252
00:13:19,949 --> 00:13:21,348
¿Alguna razón por la que eso no
sea suficiente para nosotros?

253
00:13:21,384 --> 00:13:23,250
Esa es una buena pregunta.

254
00:13:23,285 --> 00:13:26,053
Supongo que simplemente este
espectáculo me gusta más.

255
00:13:29,191 --> 00:13:31,425
¿Y qué parte te gustó más?

256
00:13:31,460 --> 00:13:34,428
¿El aborto, el suicidio
adolescente o el incesto?

257
00:13:34,463 --> 00:13:37,864
Vale. Primero, Simon Saunders.

258
00:13:37,900 --> 00:13:40,334
Estupendo. Te quedas.

259
00:13:40,369 --> 00:13:43,170
No podía dejarles el marrón
con un puñetero aficionado.

260
00:13:43,205 --> 00:13:44,938
Voy a interpretar Getsemaní,

261
00:13:44,973 --> 00:13:47,127
en el papel de nuestro Señor Jesucristo.

262
00:13:47,163 --> 00:13:52,890
*Pero si yo muero*

263
00:13:52,915 --> 00:13:54,864
*El chico estaba en el pasillo*

264
00:13:54,889 --> 00:13:56,615
*bebiendo una taza de té*

265
00:13:56,640 --> 00:13:58,442
*Desde el otro lado del pasillo*

266
00:13:58,467 --> 00:14:00,097
*un ritmo se generó*

267
00:14:00,122 --> 00:14:02,055
*Me gusta estar en América*

268
00:14:02,090 --> 00:14:04,557
*Por mí todo bien en América*

269
00:14:04,592 --> 00:14:07,060
*Todo gratis en América*

270
00:14:07,095 --> 00:14:09,328
*Por un módico precio en América*

271
00:14:09,364 --> 00:14:13,666
*Pudimos haber tenido todo*

272
00:14:13,701 --> 00:14:16,235
*Mataremos el ternero cebado esta noche*

273
00:14:16,271 --> 00:14:19,938
*Así que quédate*

274
00:14:19,974 --> 00:14:22,608
*Tendría que saber, tendría
que saber, mi Señor*

275
00:14:22,644 --> 00:14:24,443
*Bennie, Bennie*

276
00:14:24,479 --> 00:14:26,145
*Bennie, Bennie*

277
00:14:26,180 --> 00:14:28,147
*Caballos, caballos*

278
00:14:28,182 --> 00:14:30,282
*Llegando de todas direcciones*

279
00:14:30,317 --> 00:14:31,917
Interpretaré Madre...

280
00:14:31,952 --> 00:14:33,085
Madre que me alumbraste, de Despertar...

281
00:14:33,120 --> 00:14:34,686
De Despertar de primavera.

282
00:14:37,578 --> 00:14:41,281
*Madre que me alumbraste*

283
00:14:41,316 --> 00:14:45,451
*Madre que me dejaste*

284
00:14:45,486 --> 00:14:48,554
*sin forma de arreglármelas*

285
00:14:48,589 --> 00:14:52,625
*Que me hiciste tan triste*

286
00:14:52,660 --> 00:14:56,495
*Madre, el llanto*

287
00:14:56,531 --> 00:15:00,232
*Madre, los ángeles*

288
00:15:00,267 --> 00:15:05,304
*no descansan en el cielo*

289
00:15:05,339 --> 00:15:10,608
*ni en Belén*

290
00:15:12,846 --> 00:15:15,580
Gracias.

291
00:15:23,189 --> 00:15:25,690
¿Lilette Suarez? Por favor,
dime que no lo dices en serio.

292
00:15:25,725 --> 00:15:28,937
Gwen siempre es protagonista.
Demos un meneo a las cosas.

293
00:15:28,962 --> 00:15:30,995
Gwen siempre es protagonista
porque es la mejor que tenemos.

294
00:15:31,030 --> 00:15:33,231
Ella y Simon han hecho
tres espectáculos juntos.

295
00:15:33,266 --> 00:15:34,331
Lo tienen pillado.

296
00:15:34,367 --> 00:15:35,399
Esa es la otra cuestión.

297
00:15:35,434 --> 00:15:37,068
Simon.

298
00:15:37,103 --> 00:15:40,071
Creo que Simon...

299
00:15:40,106 --> 00:15:41,906
es un Hanschen.

300
00:15:41,941 --> 00:15:45,977
No. ¿Quieres que Simon interprete
un papel de quinto rango?

301
00:15:46,012 --> 00:15:48,246
Puede que sea el mejor tenor
que Stanton haya tenido nunca

302
00:15:48,281 --> 00:15:49,647
y el único chico que hizo la audición.

303
00:15:49,682 --> 00:15:51,448
Simon tiene talento, pero sus compañeras

304
00:15:51,484 --> 00:15:53,016
son siempre veinte
centímetros más altas que él

305
00:15:53,051 --> 00:15:54,117
y parecen cinco años mayores.

306
00:15:54,153 --> 00:15:55,352
Nuestros Melchior y Wendla

307
00:15:55,388 --> 00:15:57,020
tienen que tener
auténtica tensión sexual.

308
00:15:57,155 --> 00:15:59,390
¿"Tensión sexual"?

309
00:15:59,425 --> 00:16:02,192
Bueno, veamos a quién más seleccionas,

310
00:16:02,227 --> 00:16:04,361
ya que tienes tantos para elegir.

311
00:16:04,397 --> 00:16:06,062
De hecho, he tenido una idea.

312
00:16:09,167 --> 00:16:11,268
Dios mío, no, no, no, no, no.

313
00:16:11,303 --> 00:16:13,569
- ¿Robbie Thorne? - ¿Le viste
en la presentación del equipo?

314
00:16:13,605 --> 00:16:15,038
Sí, inventando unas rimas.

315
00:16:15,073 --> 00:16:16,241
Tiene algo especial.

316
00:16:16,266 --> 00:16:17,565
Sí, sí tiene algo especial.

317
00:16:17,590 --> 00:16:19,490
¡Puede lanzar un balón de
fútbol a kilómetro y medio!

318
00:16:19,677 --> 00:16:22,211
¿Vas a intentar
agenciarte a Robbie Thorne

319
00:16:22,246 --> 00:16:24,814
durante la temporada de fútbol
para ponerle en un musical?

320
00:16:24,849 --> 00:16:27,383
Harás que nos maten a todos.

321
00:16:27,419 --> 00:16:29,218
Regla número uno, Sr. Mazzu...

322
00:16:29,253 --> 00:16:30,586
No fichar futbolistas.

323
00:16:30,622 --> 00:16:32,388
No fichar futbolistas.

324
00:16:32,424 --> 00:16:35,825
El fútbol está fuera de límites, ¿vale?

325
00:16:35,860 --> 00:16:37,760
Sí, probablemente tengas razón.

326
00:16:44,469 --> 00:16:45,686
DESPERTAR DE PRIMAVERA

327
00:16:45,712 --> 00:16:47,617
PROTAGONISTAS
WENDA: LILETTE SUAREZ

328
00:16:52,883 --> 00:16:55,516
¡¡NECESITAMOS CHICOS!!

329
00:16:57,448 --> 00:16:59,247
Solo quería decir

330
00:16:59,282 --> 00:17:01,750
que el padre de Robbie y yo
estamos absolutamente indignados

331
00:17:01,785 --> 00:17:03,452
con el mal trabajo que
Robbie ha hecho en tu clase.

332
00:17:03,487 --> 00:17:07,288
Indignados.

333
00:17:07,324 --> 00:17:09,758
Bueno, desafortunadamente,
como todos sabemos,

334
00:17:09,793 --> 00:17:12,427
la Consejería de Educación
de Pensilvania establece

335
00:17:12,462 --> 00:17:14,595
que suspender un examen
académico resulta

336
00:17:14,630 --> 00:17:17,765
en una suspensión obligatoria
de una semana en deportes,

337
00:17:17,800 --> 00:17:20,668
así que realmente no hay
necesidad para esta reunión.

338
00:17:20,703 --> 00:17:22,536
No finjamos que no sabemos todos

339
00:17:22,572 --> 00:17:24,505
que tenemos el partido de vuelta

340
00:17:24,540 --> 00:17:26,707
contra Lincoln este
viernes por la noche...

341
00:17:26,742 --> 00:17:30,110
partido más importante de la temporada.

342
00:17:30,145 --> 00:17:31,612
Doy por hecho que no me estás pidiendo

343
00:17:31,647 --> 00:17:33,280
que cambie la nota a un estudiante.

344
00:17:34,650 --> 00:17:36,550
Te estoy pidiendo

345
00:17:36,586 --> 00:17:41,188
que le dejes repetir el examen.

346
00:17:43,425 --> 00:17:45,792
Quiero que haga la audición
para el espectáculo.

347
00:17:45,827 --> 00:17:47,403
Yo no actúo.

348
00:17:47,436 --> 00:17:48,942
¿De qué... coño estamos hablando aquí?

349
00:17:48,967 --> 00:17:50,981
No tiene tiempo de actuar en una obra.

350
00:17:51,169 --> 00:17:52,740
En realidad, los musicales
se denominan normalmente

351
00:17:52,767 --> 00:17:54,333
espectáculos, no obras.

352
00:17:54,358 --> 00:17:57,137
- ¡No me importa una mierda!
- Sam, solo es una audición.

353
00:17:57,172 --> 00:17:58,872
Necesito provocar algo de entusiasmo.

354
00:17:58,907 --> 00:18:00,573
Si la gente ve que Robbie Thorne

355
00:18:00,609 --> 00:18:03,175
hace la audición para el
espectáculo, le dará algo de vidilla.

356
00:18:11,686 --> 00:18:14,654
De acuerdo, sí, dale algo de vidilla.

357
00:18:16,858 --> 00:18:18,190
De acuerdo.

358
00:18:22,363 --> 00:18:23,845
Vamos, Tigers.

359
00:18:29,309 --> 00:18:33,316
*Madre, el llanto*

360
00:18:33,343 --> 00:18:35,913
*Madre, los ángeles*

361
00:18:35,940 --> 00:18:37,277
Tienes que... solo tienes que atacarlo.

362
00:18:37,325 --> 00:18:39,724
*Madre, el llanto*

363
00:18:39,759 --> 00:18:42,004
*Madre, el llanto*

364
00:18:42,578 --> 00:18:44,446
Con una hebilla. Justo ahí.

365
00:18:44,473 --> 00:18:45,709
Dios mío.

366
00:18:45,734 --> 00:18:47,661
Martha, las ronchas... son terribles.

367
00:18:47,696 --> 00:18:50,263
Lilette, vamos a necesitar más volumen.

368
00:18:50,298 --> 00:18:52,332
*Madre que me dejaste*

369
00:18:52,367 --> 00:18:54,468
*Madre, los ángeles*

370
00:18:54,503 --> 00:18:57,563
Y caminad. Uno, dos, tres, cuatro.

371
00:18:57,588 --> 00:18:59,005
*Madre*

372
00:18:59,040 --> 00:19:00,841
- Lo siento mucho.
- No.

373
00:19:00,876 --> 00:19:02,843
Está bien. Estoy bien.

374
00:19:02,878 --> 00:19:04,110
Lilette...

375
00:19:04,145 --> 00:19:05,178
sal de tu obnubilación.

376
00:19:05,213 --> 00:19:06,346
Sé que puedes hacerlo.

377
00:19:06,381 --> 00:19:07,480
Vale.

378
00:19:07,515 --> 00:19:09,379
Hagámoslo de nuevo.

379
00:19:10,051 --> 00:19:11,951
De acuerdo, cojámoslo desde arriba.

380
00:19:12,252 --> 00:19:13,417
Allá vamos.

381
00:19:29,303 --> 00:19:30,803
Simon...

382
00:19:30,838 --> 00:19:32,872
- Saunders.
- Sí.

383
00:19:32,907 --> 00:19:34,774
Mire, me asignó un
papel de quinto rango,

384
00:19:34,809 --> 00:19:36,108
a pesar de que he interpretado
papeles protagonistas

385
00:19:36,143 --> 00:19:37,613
en las últimas tres producciones

386
00:19:37,638 --> 00:19:39,945
y soy, literalmente, el único
tío que hizo la audición.

387
00:19:39,980 --> 00:19:41,280
Bueno, Hanschen es un papel estupendo.

388
00:19:41,315 --> 00:19:43,115
Corte el rollo.

389
00:19:43,150 --> 00:19:45,083
Melchior es el papel y... y sé

390
00:19:45,119 --> 00:19:47,119
que le pidió a Robbie Thorne
que hiciera la audición para él.

391
00:19:47,154 --> 00:19:48,387
Hanschen es gay.

392
00:19:48,422 --> 00:19:49,988
Él... besa a un chico.

393
00:19:50,024 --> 00:19:52,057
- Yo... no soy gay.
- Ya, entiendo.

394
00:19:52,092 --> 00:19:54,059
Mire, vengo de un devoto hogar católico.

395
00:19:54,094 --> 00:19:56,260
Mi hermana tiene síndrome de Down.

396
00:19:56,296 --> 00:19:58,296
Mis padres ya han lidiado con demasiado

397
00:19:58,331 --> 00:19:59,891
y lo último que voy a hacer

398
00:19:59,916 --> 00:20:02,967
es que tengan que oír rumores
sobre su hijo en la iglesia.

399
00:20:03,002 --> 00:20:04,769
Vaya, parece que llevas una gran carga

400
00:20:04,805 --> 00:20:06,103
con tu familia, lo siento.

401
00:20:06,139 --> 00:20:07,672
No es una carga.

402
00:20:07,707 --> 00:20:09,808
Quiero a mi familia

403
00:20:09,843 --> 00:20:11,676
y no voy a avergonzarles.

404
00:20:16,015 --> 00:20:18,316
¿Sabes, Simon?

405
00:20:18,351 --> 00:20:21,319
He sido profesor aquí 17 años.

406
00:20:21,354 --> 00:20:23,287
He visto a muchos alumnos ir y venir,

407
00:20:23,323 --> 00:20:25,189
y...

408
00:20:25,224 --> 00:20:26,857
he intentado enseñarles
lo mejor que he podido,

409
00:20:26,892 --> 00:20:28,326
pero la verdad es que...

410
00:20:28,361 --> 00:20:30,327
siempre me he sentido muy irrelevante

411
00:20:30,362 --> 00:20:32,329
para sus vidas,

412
00:20:32,364 --> 00:20:35,466
pero ahora, con el espectáculo...

413
00:20:35,501 --> 00:20:37,768
Siento como si esta fuera mi oportunidad

414
00:20:37,803 --> 00:20:39,470
de salir de detrás de esta mesa

415
00:20:39,505 --> 00:20:42,706
y hacer algo, ya sabes, tener impacto.

416
00:20:42,741 --> 00:20:44,441
Y es aterrador,

417
00:20:44,477 --> 00:20:46,109
porque hay una posibilidad muy real

418
00:20:46,144 --> 00:20:47,477
de que fracase

419
00:20:47,512 --> 00:20:50,313
estrepitosamente.

420
00:20:50,349 --> 00:20:53,016
Quizá es aterrador para ti también,

421
00:20:53,051 --> 00:20:55,352
pero creo...

422
00:20:55,387 --> 00:20:57,854
que Hanschen es tu papel

423
00:20:57,889 --> 00:21:00,123
y que vas a estar increíble.

424
00:21:09,033 --> 00:21:10,867
Me está llevando un tiempo.

425
00:21:16,107 --> 00:21:18,040
Dame un segundo.

426
00:21:22,446 --> 00:21:24,061
¿Qué tal?

427
00:21:24,086 --> 00:21:25,986
¿Tienes algo con el
entrenador Strickland?

428
00:21:26,183 --> 00:21:27,849
¿Quién coño ha dicho eso?

429
00:21:27,885 --> 00:21:31,153
No importa. Solo dímelo, por favor.

430
00:21:31,188 --> 00:21:35,189
Esto es lo que pasa en esta ciudad.

431
00:21:35,225 --> 00:21:38,092
La gente se inventa mentiras
para no morir de aburrimiento.

432
00:21:39,897 --> 00:21:42,397
Por eso vamos a irnos de aquí algún día.

433
00:21:42,432 --> 00:21:44,098
Ven aquí.

434
00:21:44,134 --> 00:21:46,902
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

435
00:21:46,937 --> 00:21:49,203
Sabes que te quiero, ¿verdad?

436
00:21:49,239 --> 00:21:51,906
Yo también te quiero.

437
00:21:51,941 --> 00:21:54,242
Lo siento mucho.

438
00:21:55,912 --> 00:21:59,447
Sé que tuviste que cancelar una
clase para ir a recoger a Sadie.

439
00:21:59,482 --> 00:22:02,183
Sé que dije que no
dejaría que eso sucediera.

440
00:22:07,957 --> 00:22:10,357
Encontré esto en la habitación de Gordy.

441
00:22:19,068 --> 00:22:21,669
Abre la puerta. ¡Ahora!

442
00:22:26,007 --> 00:22:27,441
¿Qué estás haciendo?

443
00:22:27,476 --> 00:22:30,043
Hasta nuevo aviso, sin
dinero y sin coche.

444
00:22:30,079 --> 00:22:32,479
- ¿Lo dices en serio?
- Sí, lo digo muy en serio.

445
00:22:32,514 --> 00:22:34,281
¿Durante cuánto tiempo?

446
00:22:34,316 --> 00:22:35,949
¡Hasta que vayas a Alcohólicos Anónimos
y demuestres que te importa...

447
00:22:35,974 --> 00:22:36,975
- tu vida!
- ¡No, no, no!

448
00:22:37,000 --> 00:22:38,835
Mira, no tienes el privilegio
del coche ni dinero.

449
00:22:38,867 --> 00:22:40,553
- Vas al colegio... ¡Vas al colegio!
- ¡No, no iré a Alcohólicos Anónimos!

450
00:22:40,578 --> 00:22:42,321
- Vienes a casa después de entrenar...
- ¡No soy un alcohólico!

451
00:22:42,356 --> 00:22:44,123
Mira...

452
00:22:44,158 --> 00:22:45,925
Te he dicho lo que tienes
que hacer, ¿de acuerdo?

453
00:22:45,961 --> 00:22:48,061
Estamos... intentando ayudarte,

454
00:22:48,096 --> 00:22:51,130
así que pon algo de tu parte, ¿vale?

455
00:22:56,605 --> 00:22:59,305
Melchior, siento lo que sucedió.

456
00:22:59,340 --> 00:23:00,839
De verdad que lo siento.

457
00:23:00,874 --> 00:23:02,508
Entiendo que estés enfadado conmigo.

458
00:23:02,543 --> 00:23:03,942
No sé en qué estaba pensando.

459
00:23:03,978 --> 00:23:05,139
No.

460
00:23:05,164 --> 00:23:07,279
- Pero ¿cómo puedo no...?
- Por favor.

461
00:23:07,315 --> 00:23:09,948
Por favor, no.

462
00:23:09,984 --> 00:23:12,351
Fui yo, solo yo.

463
00:23:12,386 --> 00:23:14,086
Algo en mí se encendió cuando te pegué.

464
00:23:14,121 --> 00:23:15,954
Robbie.

465
00:23:15,990 --> 00:23:17,923
No actúes. Solo...

466
00:23:17,958 --> 00:23:20,592
solo sé tú mismo. Solo sé natural.

467
00:23:20,628 --> 00:23:24,529
Está bien. Lo estás haciendo genial.

468
00:23:24,564 --> 00:23:28,166
- Pero fue culpa mía que...
- No.

469
00:23:28,201 --> 00:23:31,102
Por favor, no.

470
00:23:31,138 --> 00:23:34,839
Fui yo, solo yo.

471
00:23:34,874 --> 00:23:36,974
Algo en mí se encendió cuando te pegué.

472
00:23:37,010 --> 00:23:39,010
Algo en mí también.

473
00:23:39,045 --> 00:23:41,179
- Pero te hice daño.
- Sí, pero...

474
00:23:41,214 --> 00:23:42,514
¡No, no!

475
00:23:42,549 --> 00:23:45,150
Dios mío, basta ya. Solo...

476
00:23:45,185 --> 00:23:46,651
Por favor.

477
00:23:51,991 --> 00:23:54,191
Perdóname.

478
00:23:54,226 --> 00:23:56,060
Fui yo,

479
00:23:56,095 --> 00:23:58,529
solo... yo.

480
00:24:10,676 --> 00:24:12,643
Gracias.

481
00:24:29,850 --> 00:24:31,817
He hecho un horario.

482
00:24:31,869 --> 00:24:35,004
Evita casi todos tus entrenamientos.

483
00:24:35,039 --> 00:24:37,472
El fútbol aún sería
tu primera prioridad.

484
00:24:37,508 --> 00:24:38,824
Solo te perderías un partido...

485
00:24:38,886 --> 00:24:41,027
por la función del viernes en diciembre.

486
00:24:41,098 --> 00:24:43,853
Se suponía que solo iba a hacer
la audición. Ese era el trato.

487
00:24:43,880 --> 00:24:47,747
Sí, pero luego superaste
todas las expectativas.

488
00:24:48,787 --> 00:24:52,422
Cuando cantaste en la presentación
del equipo, cuando leíste ayer,

489
00:24:52,449 --> 00:24:54,016
te vi.

490
00:24:54,084 --> 00:24:57,118
Te vi cobrar vida.

491
00:24:57,153 --> 00:24:58,819
Creo que podrías hacer algo increíble.

492
00:24:58,854 --> 00:25:02,690
Creo que podríamos hacer
algo increíble juntos.

493
00:25:05,207 --> 00:25:07,140
Piénsalo.

494
00:25:19,408 --> 00:25:21,575
Maashous, hola.

495
00:25:21,611 --> 00:25:23,543
¿Puedo mostrarte algo?

496
00:25:23,579 --> 00:25:24,745
Sí.

497
00:25:26,448 --> 00:25:28,548
*Mientras nos sentamos solos*

498
00:25:28,584 --> 00:25:30,383
La segunda chica por la izquierda...

499
00:25:30,419 --> 00:25:31,884
es Margaret Hallowell,

500
00:25:31,920 --> 00:25:33,199
una de las mejores voces de Stanton.

501
00:25:33,224 --> 00:25:35,449
*Soy un tipo afortunado*

502
00:25:35,510 --> 00:25:39,277
*Cuento con las dos manos a quienes amo*

503
00:25:39,302 --> 00:25:41,150
Muy pronto él será Michael Hallowell.

504
00:25:41,189 --> 00:25:42,222
¿"Él"?

505
00:25:42,257 --> 00:25:43,756
Sí, él.

506
00:25:43,791 --> 00:25:46,291
¿Está cómodo con que me cuentes esto?

507
00:25:46,327 --> 00:25:48,494
Lo hemos hablado.

508
00:25:48,530 --> 00:25:50,997
En cualquier caso, sé que
necesitamos tíos para el espectáculo.

509
00:25:51,032 --> 00:25:54,333
*Conmigo*

510
00:25:54,368 --> 00:25:58,771
*Solo respiremos*

511
00:26:03,544 --> 00:26:05,277
Mamá...

512
00:26:12,023 --> 00:26:14,657
Mamá, tienes un mensaje.

513
00:26:14,790 --> 00:26:17,260
HOLA. VOLVIENDO DEL ENTRENAMIENTO.
TENGO QUE VERTE. ¿QUEDAMOS EN EL MOLINO?

514
00:26:25,102 --> 00:26:27,570
- ¿Estás bien?
- Me mintió.

515
00:26:27,605 --> 00:26:29,672
Me dijo que no estaba
quedando con el entrenador.

516
00:26:58,768 --> 00:27:02,136
Arranca.

517
00:27:02,171 --> 00:27:03,351
- Lilette.
- Arranca.

518
00:27:27,530 --> 00:27:29,129
¿Maashous?

519
00:27:41,143 --> 00:27:42,608
Mira,

520
00:27:42,644 --> 00:27:45,278
este Melchior

521
00:27:45,313 --> 00:27:48,014
cree que puede arreglar
todos los problemas del mundo

522
00:27:48,050 --> 00:27:49,782
con su cabeza.

523
00:27:49,817 --> 00:27:51,497
Pero le pasan un montón de cosas.

524
00:27:51,522 --> 00:27:53,841
Su novia se queda embarazada,

525
00:27:53,866 --> 00:27:56,733
su mejor amigo se suicida

526
00:27:57,458 --> 00:28:00,325
y se queda sin nada...

527
00:28:00,361 --> 00:28:04,329
Pero tiene que buscar la manera de

528
00:28:04,365 --> 00:28:05,831
seguir adelante, imagino.

529
00:28:05,867 --> 00:28:07,700
Parece que ese personaje

530
00:28:07,735 --> 00:28:10,102
te ha calado hondo.

531
00:28:10,137 --> 00:28:13,805
Sí, pero no puedo hacer la obra.

532
00:28:13,840 --> 00:28:16,108
¿Por qué no?

533
00:28:16,143 --> 00:28:17,443
Bueno, por el fútbol.

534
00:28:17,478 --> 00:28:20,045
Intento conseguir una
beca para la universidad.

535
00:28:20,081 --> 00:28:21,547
No puedo distraerme tanto.

536
00:28:21,582 --> 00:28:26,385
Tengo la voz de papá en
la cabeza a todo volumen.

537
00:28:26,420 --> 00:28:28,320
¿Y qué dice tu voz?

538
00:28:30,557 --> 00:28:32,390
Que no puedo dejar de pensar

539
00:28:32,425 --> 00:28:34,626
en el tal Melchior.

540
00:28:34,661 --> 00:28:37,862
Bien, creo que tendrás que
añadir eso a la ecuación.

541
00:28:39,900 --> 00:28:41,633
La vida es corta, cariño.

542
00:28:41,668 --> 00:28:43,468
Sí.

543
00:28:46,906 --> 00:28:48,161
Vale, tenemos

544
00:28:48,186 --> 00:28:49,873
dos nuevos miembros en el reparto.

545
00:28:49,909 --> 00:28:52,210
Damos la bienvenida de nuevo a Jeremy,

546
00:28:52,237 --> 00:28:53,958
que hizo un trabajo
estupendo en primer curso

547
00:28:53,983 --> 00:28:55,310
en el coro de Guys and Dolls.

548
00:28:55,335 --> 00:28:56,968
Jeremy interpretará a Ernst.

549
00:28:59,694 --> 00:29:02,396
Y...

550
00:29:05,700 --> 00:29:08,668
¿Cómo deberíamos llamarte?

551
00:29:08,703 --> 00:29:10,637
Michael.

552
00:29:10,672 --> 00:29:12,471
Precioso.

553
00:29:12,507 --> 00:29:14,641
Michael se nos unirá
en el papel de Moritz.

554
00:29:29,157 --> 00:29:30,322
*Litora*

555
00:29:30,358 --> 00:29:32,458
*Multum ille*

556
00:29:32,493 --> 00:29:33,592
*Et terris*

557
00:29:33,627 --> 00:29:34,793
*Iactatus*

558
00:29:34,828 --> 00:29:36,127
*Et alto*

559
00:29:36,163 --> 00:29:37,462
*Vi superum*

560
00:29:37,497 --> 00:29:38,530
*Saevae*

561
00:29:38,566 --> 00:29:39,598
*Memorem*

562
00:29:39,633 --> 00:29:41,266
*Iunonis*

563
00:29:41,301 --> 00:29:43,101
- *Ob*
- *Todo lo que se ha avanzado*

564
00:29:43,136 --> 00:29:45,955
*en historia, en ciencias*

565
00:29:46,048 --> 00:29:48,139
*Derrocado*

566
00:29:48,175 --> 00:29:50,375
*En clase, en casa, por hombres ciegos*

567
00:29:50,410 --> 00:29:52,544
*El pensamiento es sospechoso*

568
00:29:52,579 --> 00:29:54,712
*Y por el dinero idolatría*

569
00:29:54,747 --> 00:29:56,799
*Y nada está bien*

570
00:29:56,824 --> 00:30:00,218
*a menos que esté escrito en su Biblia*

571
00:30:00,253 --> 00:30:02,220
*Pero yo sé*

572
00:30:02,255 --> 00:30:04,189
*que hay mucho más que hallar*

573
00:30:04,224 --> 00:30:06,458
*Solo mirando en mi interior*

574
00:30:06,493 --> 00:30:09,393
*y no a ellos*

575
00:30:09,428 --> 00:30:11,662
*Aún yo sé*

576
00:30:11,698 --> 00:30:14,364
*confiar en mi propia alma*

577
00:30:14,400 --> 00:30:16,300
*y afirmar que hay un camino*

578
00:30:16,335 --> 00:30:19,136
*para salir*

579
00:30:19,171 --> 00:30:20,237
*Siénteme*

580
00:30:20,272 --> 00:30:21,739
¿Por qué hacemos esto?

581
00:30:21,774 --> 00:30:23,641
¿Lo hacemos para entretener?

582
00:30:23,676 --> 00:30:25,409
Sí.

583
00:30:25,452 --> 00:30:27,473
¿Lo hacemos porque os exime

584
00:30:27,498 --> 00:30:29,590
de la optativa de educación física?

585
00:30:29,615 --> 00:30:31,348
Por supuesto.

586
00:30:31,383 --> 00:30:36,487
*Vas a sentirte herido*

587
00:30:36,522 --> 00:30:38,255
También hacemos esto

588
00:30:38,290 --> 00:30:41,391
porque somos artistas.

589
00:30:41,427 --> 00:30:43,326
Es nuestro trabajo y nuestro deber

590
00:30:43,361 --> 00:30:45,161
reflejar el mundo en el que vivimos.

591
00:30:51,136 --> 00:30:52,201
¡Bien! ¡Bien!

592
00:30:52,237 --> 00:30:54,237
El dolor.

593
00:30:58,743 --> 00:31:00,276
El anhelo.

594
00:31:00,311 --> 00:31:01,544
*Oh, Dios mío*

595
00:31:03,281 --> 00:31:04,713
Recogemos las frases del otro.

596
00:31:06,317 --> 00:31:07,617
Nos apoyamos.

597
00:31:07,652 --> 00:31:11,354
*Madre, el llanto*

598
00:31:11,389 --> 00:31:15,524
*Madre, los ángeles*

599
00:31:15,559 --> 00:31:20,295
*no descansan en el cielo*

600
00:31:20,562 --> 00:31:27,577
*ni en Belén*

601
00:31:30,641 --> 00:31:33,275
Somos una compañía,

602
00:31:33,310 --> 00:31:36,378
una compañía sagrada.

603
00:31:36,413 --> 00:31:38,813
Buen trabajo.

604
00:31:38,848 --> 00:31:41,316
Nos vemos mañana a las
tres y media en punto.

605
00:31:46,290 --> 00:31:48,422
¿Qué te parece?

606
00:31:50,293 --> 00:31:52,426
No está mal.

607
00:31:57,200 --> 00:31:59,233
Esto no me gusta, Lou.

608
00:31:59,268 --> 00:32:03,470
Lo de ser el gran entrenador
de fútbol diabólico.

609
00:32:05,007 --> 00:32:06,286
¿Cómo te consideras a ti mismo?

610
00:32:06,311 --> 00:32:08,378
¿Eres profesor de inglés
o director de teatro?

611
00:32:08,877 --> 00:32:10,364
Ambos, supongo.

612
00:32:10,389 --> 00:32:12,289
No, eres profesor de inglés.

613
00:32:12,448 --> 00:32:14,415
Ese es tu empleo.

614
00:32:14,450 --> 00:32:16,517
Es por lo que te pagan.

615
00:32:16,552 --> 00:32:18,285
Da igual lo que le pase a tu obra,

616
00:32:18,321 --> 00:32:22,189
que fracase, que sea un asco, un fiasco,

617
00:32:22,224 --> 00:32:24,591
tú sigues cobrando

618
00:32:24,626 --> 00:32:26,359
porque eres profesor de inglés.

619
00:32:26,394 --> 00:32:27,861
Bien, a mí me pagan por ganar partidos.

620
00:32:27,896 --> 00:32:30,463
Así mantengo a mi mujer y a mi hija.

621
00:32:30,498 --> 00:32:31,932
Es muy simple.

622
00:32:31,967 --> 00:32:34,500
Si perdemos,

623
00:32:34,536 --> 00:32:36,536
me voy a la calle.

624
00:32:36,571 --> 00:32:37,837
Robbie Thorne

625
00:32:37,872 --> 00:32:42,007
es mi única oportunidad
de ganar partidos.

626
00:32:42,043 --> 00:32:43,675
Bueno, Robbie está
comprometido con el equipo,

627
00:32:43,711 --> 00:32:44,876
pero también quiere
salir en el espectáculo.

628
00:32:44,911 --> 00:32:46,445
Es elección suya.

629
00:32:46,480 --> 00:32:48,547
No puedo tenerlo dividiendo su atención.

630
00:32:48,582 --> 00:32:50,142
Es nuestro eje.

631
00:32:50,167 --> 00:32:52,984
Sam, creo que nuestro trabajo es
hacer lo mejor para los chicos,

632
00:32:53,019 --> 00:32:54,786
aunque amenace la seguridad
de nuestros empleos.

633
00:32:54,821 --> 00:32:57,021
Y, ahora mismo, estar
en este espectáculo

634
00:32:57,057 --> 00:32:59,391
es importante para ese joven.

635
00:32:59,426 --> 00:33:03,228
Estoy convencido y no me voy a apear.

636
00:33:09,836 --> 00:33:12,303
Me caes bien, Lou.

637
00:33:12,338 --> 00:33:14,038
Siempre ha sido así.

638
00:33:16,376 --> 00:33:18,643
No te acerques a Robbie Thorne.

639
00:33:22,014 --> 00:33:24,348
No hagamos que esto se ponga feo.

640
00:33:41,147 --> 00:33:42,814
Buenas noches a todos.

641
00:33:43,590 --> 00:33:45,090
Un trabajo magnífico.

642
00:33:45,162 --> 00:33:46,654
Michael, esta noche lo has clavado.

643
00:33:46,679 --> 00:33:47,873
Ha sido excelente.

644
00:33:47,898 --> 00:33:49,340
Muchas gracias.

645
00:33:49,365 --> 00:33:51,631
- Buenas noches.
- Buenas noches.

646
00:34:08,459 --> 00:34:10,837
Maashous.

647
00:34:12,797 --> 00:34:15,439
Mira, quiero ayudarte,

648
00:34:16,200 --> 00:34:18,918
pero tienes que contarme qué pasa

649
00:34:19,203 --> 00:34:22,285
o tendré que llamar a Asuntos Sociales.

650
00:34:22,489 --> 00:34:24,222
Si me vuelve a meter en el sistema,

651
00:34:24,257 --> 00:34:26,660
acabaré en otro distrito...

652
00:34:27,427 --> 00:34:30,361
en otro instituto, en otra casa.

653
00:34:33,166 --> 00:34:35,034
Me gusta esto.

654
00:34:36,035 --> 00:34:39,470
Tengo amigos. Me gusta
participar en estos espectáculos.

655
00:34:39,506 --> 00:34:41,471
Me van bien las clases.

656
00:34:41,507 --> 00:34:44,474
Puedo arreglármelas hasta los 18.

657
00:34:44,510 --> 00:34:46,476
Por favor, no lo haga.

658
00:34:48,514 --> 00:34:50,180
De su abundancia

659
00:34:50,215 --> 00:34:53,283
a través de Cristo, nuestro Señor. Amén.

660
00:34:56,388 --> 00:34:59,322
- Gracias.
- Gracias.

661
00:35:03,617 --> 00:35:05,397
Bien...

662
00:35:05,452 --> 00:35:07,352
aquí está mi papel en
el musical de este año.

663
00:35:07,387 --> 00:35:09,887
No es Danny Zuko,

664
00:35:09,922 --> 00:35:12,690
así que la buena noticia es que
no tendréis que rezar por mí

665
00:35:12,726 --> 00:35:14,691
por hacer de icono sexual y donjuán.

666
00:35:16,462 --> 00:35:19,263
La otra noticia es que

667
00:35:19,298 --> 00:35:22,199
interpreto a un personaje que
tiene una escena de amor...

668
00:35:24,188 --> 00:35:25,473
con un chico.

669
00:35:25,500 --> 00:35:26,904
Y...

670
00:35:26,939 --> 00:35:30,374
quiero vuestra bendición.

671
00:35:30,409 --> 00:35:32,542
Aquí tenéis el libreto.

672
00:35:34,012 --> 00:35:35,879
El personaje es Hanschen.

673
00:35:35,914 --> 00:35:37,748
Mirad, lo último que querría

674
00:35:37,783 --> 00:35:39,583
es decepcionaros,

675
00:35:39,618 --> 00:35:42,386
pero he pensado en ello,
he rezado por ello,

676
00:35:42,421 --> 00:35:44,287
y he decidido que es algo

677
00:35:44,322 --> 00:35:45,989
que debería aportar al mundo.

678
00:35:51,363 --> 00:35:52,828
Os quiero.

679
00:36:00,772 --> 00:36:02,671
Hola, chicos.

680
00:36:02,707 --> 00:36:04,607
Él es Maashous.

681
00:36:04,642 --> 00:36:07,342
Se quedará con nosotros un par de días.

682
00:36:12,316 --> 00:36:13,582
Deja que te traiga algo para comer.

683
00:36:13,618 --> 00:36:15,785
Gracias, señora.

684
00:36:15,820 --> 00:36:17,286
Gordy, ¿puedes llevar el saco de dormir

685
00:36:17,321 --> 00:36:18,287
a tu habitación?

686
00:36:18,322 --> 00:36:19,321
¿A mi habitación?

687
00:36:19,356 --> 00:36:20,684
¿Estás de broma?

688
00:36:20,709 --> 00:36:23,292
- Gordy...
- Y, Kaitlin, ¿puedes

689
00:36:23,327 --> 00:36:25,294
traer almohadas del armario?

690
00:36:27,464 --> 00:36:29,764
Hola, Maashous.

691
00:36:29,800 --> 00:36:30,966
Hola.

692
00:36:35,005 --> 00:36:37,605
¿En qué trabajas?

693
00:36:59,329 --> 00:37:01,628
He ido a Five Guys, tu sitio favorito.

694
00:37:01,664 --> 00:37:03,464
No tengo hambre.

695
00:37:03,499 --> 00:37:05,466
Joanna está con gastroenteritis.

696
00:37:05,501 --> 00:37:06,968
Le he dicho a Anton que trabajarías
por la tarde esta semana.

697
00:37:07,003 --> 00:37:08,635
Ya sabes que tengo ensayos a esa hora.

698
00:37:08,671 --> 00:37:09,837
Te perderás un par de ensayos.

699
00:37:09,872 --> 00:37:11,705
Pues mira, no puedo.

700
00:37:11,748 --> 00:37:13,314
Oye, da igual lo que creas
haber visto la otra noche,

701
00:37:13,342 --> 00:37:14,741
- no sabotees un buen trabajo por ello.
- No quiero hablar...

702
00:37:14,777 --> 00:37:16,677
¡He dado la cara por ti!

703
00:37:16,712 --> 00:37:18,044
¡Intenta trabajar en el Quik Mart!

704
00:37:18,080 --> 00:37:19,580
¡A sí puede que dejes
de darlo por hecho!

705
00:37:19,615 --> 00:37:21,136
No voy a echar esto a perder

706
00:37:21,161 --> 00:37:22,983
por un estúpido trabajo de camarera.

707
00:37:23,018 --> 00:37:24,651
¿Qué?

708
00:37:24,687 --> 00:37:26,552
¿Ahora quieres ser una estrella de cine?

709
00:37:26,588 --> 00:37:28,421
¿Es eso?

710
00:37:28,457 --> 00:37:30,090
¿Sabes qué? Quiero algo más.

711
00:37:30,117 --> 00:37:31,458
Quiero ir a la universidad.

712
00:37:31,483 --> 00:37:33,659
Quiero salir de esta estúpida ciudad

713
00:37:33,695 --> 00:37:35,028
y tener una vida mejor,

714
00:37:35,063 --> 00:37:36,929
y se me hace un mundo.

715
00:37:36,965 --> 00:37:39,932
¡Así que necesito que dejes de tomar
las peores decisiones posibles

716
00:37:39,968 --> 00:37:41,464
y me ayudes!

717
00:37:44,038 --> 00:37:45,705
Sé mi madre.

718
00:37:48,543 --> 00:37:50,843
He leído esto.

719
00:37:50,879 --> 00:37:53,012
Suicidio, embarazo adolescente,

720
00:37:53,047 --> 00:37:55,748
aborto, sexo adolescente, obscenidades.

721
00:37:55,783 --> 00:37:57,783
Sí, trata con material maduro,

722
00:37:57,819 --> 00:37:59,018
pero en cuanto la gente lo vea...

723
00:37:59,053 --> 00:38:00,719
La gente no lo va a ver.

724
00:38:00,754 --> 00:38:03,522
Jamás lo verán, no en Stanton.

725
00:38:03,557 --> 00:38:06,392
Lo siento. Tengo las manos atadas.

726
00:38:06,427 --> 00:38:09,017
Tracey, el programa es tuyo.

727
00:38:09,042 --> 00:38:11,530
Robbie jugará al fútbol

728
00:38:11,565 --> 00:38:12,898
y no nos podemos permitir Grease.

729
00:38:12,933 --> 00:38:15,100
La obra será Los piratas de Penzance.

730
00:38:15,136 --> 00:38:16,935
Ya tenemos el vestuario.

731
00:38:16,970 --> 00:38:18,603
Es un gran espectáculo

732
00:38:18,639 --> 00:38:20,299
y no tenemos que gastar
ni un centavo en derechos.

733
00:38:20,324 --> 00:38:21,750
Estás cometiendo un error.

734
00:38:21,775 --> 00:38:23,191
Por favor, Lou.

735
00:38:23,216 --> 00:38:26,811
Tengo que despedir a cuatro
profesores esta semana.

736
00:38:26,847 --> 00:38:28,713
No te conviertas en uno de ellos.

737
00:38:49,814 --> 00:38:51,781
No es justo.

738
00:38:55,566 --> 00:38:58,100
Aunque lo he intentado, ¿no?

739
00:39:01,050 --> 00:39:02,250
Lo has intentado.

740
00:39:15,488 --> 00:39:17,664
Hemos leído esto.

741
00:39:17,990 --> 00:39:19,374
¿Y?

742
00:39:19,414 --> 00:39:21,881
Cielo, tu instituto no debería
representar este material.

743
00:39:21,916 --> 00:39:23,950
Es completamente inapropiado.

744
00:39:23,986 --> 00:39:26,186
Nos gustaría que te alejaras de esto.

745
00:39:26,221 --> 00:39:28,183
No puedo hacerlo.

746
00:39:29,424 --> 00:39:33,258
Soy parte de una compañía
y no puedo decepcionarlos.

747
00:39:33,294 --> 00:39:36,028
Simon, tu madre y yo
hemos tomado una decisión.

748
00:39:36,063 --> 00:39:38,898
Lo siento.

749
00:39:38,933 --> 00:39:40,633
De verdad.

750
00:39:45,106 --> 00:39:47,206
Chicos.

751
00:39:47,241 --> 00:39:49,208
Eh, chicos, acercaos.

752
00:39:49,707 --> 00:39:52,744
Tengo... Tengo que anunciar algo.

753
00:39:55,282 --> 00:39:57,049
Lo siento,

754
00:39:57,084 --> 00:39:58,617
pero, con efecto inmediato,

755
00:39:58,652 --> 00:40:01,286
ya no seré vuestro director.

756
00:40:01,322 --> 00:40:03,287
Tracey está aquí y,

757
00:40:03,323 --> 00:40:05,991
como sabéis, es maravillosa.

758
00:40:06,026 --> 00:40:08,760
Estáis en buenas manos.

759
00:40:08,795 --> 00:40:12,664
Sí, tuve la visión de que

760
00:40:12,699 --> 00:40:15,934
el teatro en el Instituto
Stanton podría ser... diferente

761
00:40:15,969 --> 00:40:17,836
y creo que puede serlo.

762
00:40:17,871 --> 00:40:20,738
Creo en todos vosotros,

763
00:40:20,773 --> 00:40:22,006
pero debí hacerlo muy despacito.

764
00:40:22,042 --> 00:40:24,175
Tenía que

765
00:40:24,210 --> 00:40:27,778
haberlo hecho bien, paso a paso.

766
00:40:27,813 --> 00:40:29,680
Y como todos sabéis,

767
00:40:29,715 --> 00:40:31,916
no lo he hecho paso a paso.

768
00:40:31,951 --> 00:40:35,153
Ese ha sido mi error. Vive y aprende.

769
00:40:35,188 --> 00:40:37,254
Pero me habéis dado mucho estas semanas.

770
00:40:37,289 --> 00:40:39,289
No creo que vuelva a ser el mismo.

771
00:40:39,324 --> 00:40:41,458
De verdad que no.

772
00:40:41,493 --> 00:40:44,708
El espectáculo será Piratas de Penzance.

773
00:40:45,297 --> 00:40:47,765
La Srta. Wolfe será
vuestra querida directora.

774
00:40:47,800 --> 00:40:49,199
*Todo será perdonado*

775
00:40:49,234 --> 00:40:51,168
Y yo estaré ahí,

776
00:40:51,203 --> 00:40:53,470
en primera fila la noche del estreno,

777
00:40:53,505 --> 00:40:56,306
aplaudiéndoos a todos.

778
00:40:56,341 --> 00:40:57,707
*Yo lo creo*

779
00:40:57,742 --> 00:41:00,477
Os quiero.

780
00:41:00,512 --> 00:41:03,146
*Todo será perdonado*

781
00:41:03,182 --> 00:41:06,383
*Yo creo, yo creo*

782
00:41:06,418 --> 00:41:08,818
*Yo creo*

783
00:41:08,853 --> 00:41:13,022
*Yo lo creo*

784
00:41:13,058 --> 00:41:15,692
*Hay amor en el cielo*

785
00:41:15,727 --> 00:41:18,360
*Yo creo, yo creo*

786
00:41:18,396 --> 00:41:20,964
*Yo creo*

787
00:41:20,999 --> 00:41:24,931
*Yo lo creo*

788
00:41:25,269 --> 00:41:27,892
*Hay amor en el cielo*

789
00:41:27,923 --> 00:41:30,706
*Yo creo, yo creo*

790
00:41:30,741 --> 00:41:33,075
*Yo creo*

791
00:41:33,111 --> 00:41:37,079
*Yo lo creo*

792
00:41:37,115 --> 00:41:39,848
*Todo será perdonado*

793
00:41:39,883 --> 00:41:41,850
*Yo creo, yo creo*

794
00:41:41,885 --> 00:41:44,820
*Yo creo*

795
00:41:44,855 --> 00:41:48,356
*Yo lo creo*

796
00:41:48,391 --> 00:41:53,394
- *Hay amor en el cielo*
- Stanton Drama ha tomado una decisión.

797
00:41:53,430 --> 00:41:56,064
Queremos que se quede el Sr. Mazzu.

798
00:41:56,100 --> 00:41:58,399
Queremos Despertar de primavera.

799
00:41:58,435 --> 00:42:00,235
Y si no participo en la obra,

800
00:42:00,270 --> 00:42:02,403
no juego al fútbol.

801
00:42:02,439 --> 00:42:04,071
Y todos estamos
preparados para renunciar.

802
00:42:04,107 --> 00:42:06,274
*Todo será perdonado*

803
00:42:06,309 --> 00:42:08,776
- *Yo creo*
- *Hay amor en el cielo*

804
00:42:08,811 --> 00:42:11,346
- *Yo creo*
- *Todo será perdonado*

805
00:42:11,381 --> 00:42:14,382
- *Yo creo*
- *Hay amor en el cielo*

806
00:42:14,417 --> 00:42:17,217
- *Yo creo*
- *Todo será perdonado*

807
00:42:17,253 --> 00:42:20,921
- *Yo creo*
- *Hay amor en el cielo*

808
00:42:20,957 --> 00:42:23,791
- *Yo creo*
- *Todo será perdonado*

809
00:42:23,826 --> 00:42:26,894
- *Yo creo*
- *Hay amor en el cielo*

810
00:42:26,929 --> 00:42:29,530
*Todo será perdonado*

811
00:42:29,565 --> 00:42:32,466
- *Yo creo*
- *Hay amor en el cielo*

812
00:42:32,501 --> 00:42:35,435
*Todo será perdonado*

813
00:42:35,471 --> 00:42:39,373
*Paz y júbilo*

814
00:42:39,408 --> 00:42:41,475
*sean con ellos*

815
00:42:41,510 --> 00:42:48,281
*Harmonía y sabiduría*

816
00:42:48,316 --> 00:42:51,250
*Yo creo, yo creo*

817
00:42:51,286 --> 00:42:53,553
*Yo creo*

818
00:42:53,588 --> 00:43:01,804
*Yo lo creo*

819
00:43:04,781 --> 00:43:10,429
www.subtitulamos.tv

