1
00:00:00,058 --> 00:00:02,623
- Anteriormente en Blood Drive...
- Háblame tú de lo que escribes

2
00:00:02,658 --> 00:00:03,857
en ese diario tuyo.

3
00:00:03,893 --> 00:00:05,428
Tengo bastantes trapos sucios
como para poner cinco lavadoras.

4
00:00:05,453 --> 00:00:08,094
Tengo que encontrar la
forma de juntar las piezas.

5
00:00:08,130 --> 00:00:10,697
Te doy mucho material, pero
tú eres el importante...

6
00:00:10,737 --> 00:00:12,543
Un puto héroe vestido de azul.

7
00:00:12,586 --> 00:00:14,627
¿Te acuerdas de la agente
Aki? Creo que le gusto.

8
00:00:14,659 --> 00:00:15,993
Bienvenido a Heart.

9
00:00:16,028 --> 00:00:17,827
Y cuando mi compañero me saque de aquí,

10
00:00:17,863 --> 00:00:20,163
vamos a darte una paliza hasta que seas
solo un montón de tornillos y cables.

11
00:00:20,199 --> 00:00:22,065
Arthur ahora tiene una nueva compañera.

12
00:00:22,101 --> 00:00:24,501
Así que no esperes que
vengan a rescatarte.

13
00:00:24,536 --> 00:00:25,902
Algo es diferente.

14
00:00:25,937 --> 00:00:27,736
Te estás convirtiendo en humana.

15
00:00:27,772 --> 00:00:28,971
Estas pruebas me las entregó

16
00:00:29,007 --> 00:00:30,672
la mejor persona que he conocido.

17
00:00:30,708 --> 00:00:34,476
Me hizo prometer que
seguiría donde lo dejó.

18
00:00:35,846 --> 00:00:38,514
No hay ley sin sangre.

19
00:00:38,549 --> 00:00:40,416
Aún no lo ves, pero lo harás.

20
00:00:40,451 --> 00:00:41,784
No me conoces.

21
00:00:41,819 --> 00:00:45,586
Sé por qué llevas ese maldito
diario a todas partes.

22
00:00:45,622 --> 00:00:50,959
Vi lo que hiciste para
conseguirlo y... te veo... a ti.

23
00:00:56,633 --> 00:00:58,866
Terry dice que hay un
médico en el próximo pueblo.

24
00:00:58,902 --> 00:01:00,200
Te vas a poner bien.

25
00:01:22,157 --> 00:01:24,924
Vamos, vamos, vamos.

26
00:01:33,167 --> 00:01:34,566
¿Qué coño...?

27
00:01:47,848 --> 00:01:50,814
¿Qué mierda...?

28
00:02:06,032 --> 00:02:08,731
Barbie, no te lo vas a creer.

29
00:02:08,766 --> 00:02:11,501
Vamos, Barbie. No me falles ahora.

30
00:02:11,536 --> 00:02:12,602
Vamos.

31
00:02:15,874 --> 00:02:17,840
Necesitamos ayuda, o un teléfono.

32
00:02:17,876 --> 00:02:19,175
O si alguien es médico,

33
00:02:19,211 --> 00:02:20,843
ahora mismo nos vendría de fábula.

34
00:02:20,879 --> 00:02:22,845
Bienvenidos a Tasty Dragon.

35
00:02:22,881 --> 00:02:24,013
¿Mesa para dos?

36
00:02:24,048 --> 00:02:25,747
No, señora, necesitamos un médico.

37
00:02:25,782 --> 00:02:27,282
Podemos suturarlo.

38
00:02:27,318 --> 00:02:29,684
Pero tenéis que pedir algo antes.

39
00:02:29,720 --> 00:02:30,952
¿Me toma el pelo?

40
00:02:30,988 --> 00:02:32,521
Madre mía.

41
00:02:32,556 --> 00:02:33,955
Tome esto y estamos en paz.

42
00:02:33,991 --> 00:02:36,558
Tienes que pedir algo.

43
00:02:36,593 --> 00:02:37,959
Bien, lo haré yo misma.

44
00:02:37,995 --> 00:02:39,228
Si rompo las reglas por ti,

45
00:02:39,263 --> 00:02:40,862
tengo que romperlas por todos.

46
00:02:40,898 --> 00:02:43,797
Bien, bien, pues sírvanos
el especial, ¿vale?

47
00:02:46,169 --> 00:02:48,269
He trabajado mucho en esta sopa.

48
00:02:48,304 --> 00:02:50,304
Lo menos que puede hacer es probarla.

49
00:02:50,340 --> 00:02:52,206
No, no, no, no. No, no, no.

50
00:02:55,245 --> 00:02:57,211
¿Arthur?

51
00:03:12,861 --> 00:03:14,861
¿Dónde coño estoy?

52
00:03:38,318 --> 00:03:40,585
¿Estoy muerto?

53
00:03:41,955 --> 00:03:43,254
Eso depende de ti.

54
00:03:54,173 --> 00:03:58,300
www.subtitulamos.tv

55
00:04:01,340 --> 00:04:04,174
Si no estoy muerto, ¿dónde estoy?

56
00:04:04,210 --> 00:04:05,976
La gente lo llama de muchas formas.

57
00:04:06,011 --> 00:04:07,977
Introspección,

58
00:04:08,012 --> 00:04:09,945
el lado oscuro del alma,

59
00:04:09,981 --> 00:04:12,315
un colocón de pelotas.

60
00:04:12,350 --> 00:04:14,650
Yo prefiero llamarlo sueño.

61
00:04:14,685 --> 00:04:17,786
Si eso es cierto, ¿por
qué estás tú aquí?

62
00:04:17,822 --> 00:04:19,989
¿Y dónde está Christopher?
Creía que ahora erais íntimos.

63
00:04:20,024 --> 00:04:21,857
Christopher está bien.

64
00:04:21,892 --> 00:04:26,794
En la vida real, está... con su...

65
00:04:27,864 --> 00:04:29,897
¿Qué ha sido eso?

66
00:04:29,933 --> 00:04:30,965
¿Qué ha sido qué?

67
00:04:31,001 --> 00:04:33,235
¿Esos pitidos?

68
00:04:33,270 --> 00:04:35,903
Es tu sueño, Arthur.

69
00:04:35,939 --> 00:04:39,841
Soy una creación de tu propio cerebro.

70
00:04:45,181 --> 00:04:48,649
Si tú no sabes lo que le
está pasando a Christopher,

71
00:04:48,684 --> 00:04:49,983
¿cómo podría saberlo yo?

72
00:04:50,019 --> 00:04:51,185
Entonces, ¿nada de esto es real?

73
00:04:51,220 --> 00:04:52,353
He dicho que era un sueño.

74
00:04:52,388 --> 00:04:55,422
No he dicho que no fuera real.

75
00:04:55,458 --> 00:04:57,423
Vale, deja que adivine, se supone que tú

76
00:04:57,459 --> 00:05:00,326
me has de guiar.

77
00:05:00,362 --> 00:05:02,094
Bueno, gracias, pero no, gracias.

78
00:05:02,130 --> 00:05:04,697
Oye, sé que esto es raro,

79
00:05:04,732 --> 00:05:07,033
pero eres poli.

80
00:05:07,068 --> 00:05:09,068
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

81
00:05:10,872 --> 00:05:12,438
Soy tú.

82
00:05:12,474 --> 00:05:15,274
¿Existe algún motivo para
que no confíes en ti mismo?

83
00:05:15,309 --> 00:05:18,410
   

84
00:05:18,445 --> 00:05:20,279
   

85
00:05:20,314 --> 00:05:22,214
¿Sigues aquí, guapo?

86
00:05:22,249 --> 00:05:25,016
No me dejarás solo, ¿verdad?

87
00:05:25,052 --> 00:05:28,187
Probablemente no.

88
00:05:32,458 --> 00:05:33,857
¿Qué haces?

89
00:05:36,496 --> 00:05:38,396
Sígueme.

90
00:05:54,079 --> 00:05:55,478
Té verde Sencha.

91
00:05:55,514 --> 00:05:57,113
Calma los nervios.

92
00:05:57,148 --> 00:05:59,148
Señora, déjese de chinadas.

93
00:05:59,184 --> 00:06:01,818
¿Podría ser un diez por
ciento menos china un segundo

94
00:06:01,853 --> 00:06:03,220
y ayudarme a suturar a mi amigo?

95
00:06:03,255 --> 00:06:05,321
Vaya, eso no ha sido para nada ofensivo.

96
00:06:05,356 --> 00:06:07,055
Vosotros los blancos

97
00:06:07,091 --> 00:06:09,258
entráis aquí...

98
00:06:09,293 --> 00:06:13,895
esperando un espectáculo, una
experiencia mística de Oriente,

99
00:06:13,931 --> 00:06:16,832
y las "chinadas" aumentan las propinas.

100
00:06:16,867 --> 00:06:18,133
Quizá fuera más sensible

101
00:06:18,168 --> 00:06:20,135
de no estar mi amigo desangrándose.

102
00:06:20,170 --> 00:06:21,470
Jamás deberíamos haber entrado aquí.

103
00:06:21,505 --> 00:06:23,938
Podrías conducir kilómetros
en cualquier dirección

104
00:06:23,973 --> 00:06:25,773
y tu amigo estaría muerto
antes de llegar a alguna parte.

105
00:06:25,808 --> 00:06:27,942
Vale, pues deje de
hacerme perder el tiempo.

106
00:06:27,977 --> 00:06:30,945
Ayúdele, por favor.

107
00:06:30,980 --> 00:06:35,283
Necesitaremos más toallitas del comedor.

108
00:06:35,318 --> 00:06:37,318
Espero que no te dé reparos la sangre.

109
00:06:56,871 --> 00:06:58,837
¿Qué coño?

110
00:07:07,047 --> 00:07:08,981
¿Qué coño le ha hecho a Arthur?

111
00:07:09,016 --> 00:07:10,549
Trato de ayudarle.

112
00:07:10,585 --> 00:07:12,184
Y un cojón de pato.

113
00:07:12,219 --> 00:07:13,518
Escuche, no quiero hacerle daño.

114
00:07:14,554 --> 00:07:15,920
Pero o le cura ahora mismo

115
00:07:15,955 --> 00:07:17,889
o este cuchillo le va a
atravesar la garganta.

116
00:07:17,924 --> 00:07:20,091
No, Grace.

117
00:07:21,528 --> 00:07:23,161
Ya no eres esa.

118
00:07:25,932 --> 00:07:27,599
¿Qué me estaba diciendo
antes sobre estereotipos?

119
00:07:27,634 --> 00:07:29,934
Esto antes era Springfield, Missouri,

120
00:07:29,969 --> 00:07:31,568
la ciudad más blanca de los EE. UU.

121
00:07:31,604 --> 00:07:34,871
Una chica asiática tiene
que saber defenderse.

122
00:07:48,286 --> 00:07:50,019
Esto sería mucho más fácil

123
00:07:50,054 --> 00:07:51,287
si me atendieras.

124
00:07:59,230 --> 00:08:02,565
Debías ser un verdadero
mojabragas con toda esa pose

125
00:08:02,600 --> 00:08:06,034
de tipo fuerte y callado.

126
00:08:06,069 --> 00:08:09,137
Esta es la primera capa
de tu subconsciente.

127
00:08:09,172 --> 00:08:12,374
Pero podrías llamarlo tu lugar feliz.

128
00:08:12,409 --> 00:08:13,908
Parece algo aburrido.

129
00:08:13,944 --> 00:08:16,645
La felicidad suele serlo.

130
00:08:16,680 --> 00:08:19,047
Y, poderoso espíritu guía,
¿qué grandes verdades

131
00:08:19,082 --> 00:08:21,049
descubriré hoy sobre mí?

132
00:08:21,084 --> 00:08:23,317
Mi tarea es ayudarte
a encontrar la llave

133
00:08:23,353 --> 00:08:24,885
para salir de este sueño.

134
00:08:24,920 --> 00:08:26,053
Lo que llegues a aprender

135
00:08:26,088 --> 00:08:27,655
por el camino es cosa tuya.

136
00:08:27,690 --> 00:08:30,391
Pero el cerebro te la puede jugar.

137
00:08:30,426 --> 00:08:33,327
Así que considérate advertido.

138
00:08:33,363 --> 00:08:35,496
¿Puedo ir a cualquier parte?

139
00:08:35,531 --> 00:08:39,131
Tu viaje, tu elección.

140
00:08:56,283 --> 00:08:58,250
   

141
00:08:58,285 --> 00:08:59,585
¡No es ahí donde tenemos que ir!

142
00:08:59,620 --> 00:09:01,987
Mi viaje, mi elección, ¿no?

143
00:09:11,031 --> 00:09:12,264
¿Arthur?

144
00:09:12,299 --> 00:09:14,265
No tienes que llamar.

145
00:09:14,300 --> 00:09:16,166
¿Se te han olvidado las llaves?

146
00:09:16,202 --> 00:09:18,302
¡Espera, Arthur! No podemos...

147
00:09:25,765 --> 00:09:27,665
¿Esta es nuestra casa?

148
00:09:28,161 --> 00:09:30,161
Pues claro que es nuestra casa, tonto.

149
00:09:30,335 --> 00:09:32,765
Y alguien te ha echado
de menos todo el día.

150
00:09:35,105 --> 00:09:36,638
Yo...

151
00:09:36,831 --> 00:09:38,425
¿Tenemos un bebé?

152
00:09:38,467 --> 00:09:39,500
   

153
00:09:39,535 --> 00:09:40,567
¿Cómo ha sucedido?

154
00:09:42,037 --> 00:09:43,303
Bueno, no te tendré que explicar

155
00:09:43,338 --> 00:09:45,739
lo de las abejitas y
las flores, ¿verdad?

156
00:09:45,774 --> 00:09:47,690
Las abejitas y las...

157
00:09:52,492 --> 00:09:55,025
Es guapo.

158
00:09:55,061 --> 00:09:56,360
Lo he estado pensando mucho

159
00:09:56,395 --> 00:09:58,295
y sé que querías llamarlo Harrison

160
00:09:58,331 --> 00:10:00,765
por tu abuelo, pero...

161
00:10:00,800 --> 00:10:03,601
creo que le pega mucho
más Rib Bone, ¿no?

162
00:10:04,643 --> 00:10:05,969
Rib...

163
00:10:06,004 --> 00:10:06,970
¿Qué...? ¿Qué?

164
00:10:07,005 --> 00:10:08,572
¿Rib Bone?

165
00:10:08,607 --> 00:10:10,774
¿Por qué quieres llamar a
nuestro hijo como ese psicópata?

166
00:10:10,809 --> 00:10:12,709
¿Por... por qué no James

167
00:10:12,744 --> 00:10:14,310
o Danny? Es decir...

168
00:10:15,514 --> 00:10:17,614
Me recuerda a cuando nos conocimos.

169
00:10:20,185 --> 00:10:21,485
Dios.

170
00:10:21,520 --> 00:10:23,118
Ahora no te sacaremos
de aquí en la vida.

171
00:10:23,153 --> 00:10:25,387
Tienes que centrarte.

172
00:10:25,422 --> 00:10:26,622
¿Es este mi futuro?

173
00:10:26,657 --> 00:10:28,156
Sí.

174
00:10:28,192 --> 00:10:32,661
Si te va todo eso de los bebés.

175
00:10:32,697 --> 00:10:34,630
Tenemos que irnos.

176
00:10:34,665 --> 00:10:35,664
¿Por qué?

177
00:10:36,701 --> 00:10:38,133
Por él.

178
00:10:46,042 --> 00:10:47,675
¿Quién coño es ese?

179
00:10:51,447 --> 00:10:53,314
Cielo, ¿te importaría poner el bebé

180
00:10:53,349 --> 00:10:55,016
en el triturador de basura, por favor?

181
00:10:57,352 --> 00:10:59,520
¿Qué acabas de decir?

182
00:10:59,555 --> 00:11:02,656
¿Cómo si no va a funcionar la casa?

183
00:11:08,463 --> 00:11:11,164
¿La casa funciona con sangre?

184
00:11:11,199 --> 00:11:14,366
Todo funciona con sangre.

185
00:11:14,402 --> 00:11:16,201
Dale ya al bebé.

186
00:11:16,237 --> 00:11:17,469
No...

187
00:11:17,505 --> 00:11:19,138
No dejaré que mates a nuestro hijo.

188
00:11:19,173 --> 00:11:21,541
Arthur Bailey, voy a contar hasta tres.

189
00:11:21,576 --> 00:11:23,809
Como si cuentas hasta
un jodido millón, zorra.

190
00:11:23,845 --> 00:11:25,511
Vas a darme ese bebé.

191
00:11:25,547 --> 00:11:27,212
No te voy a dar al bebé...
Aparta tus manos de...

192
00:11:33,086 --> 00:11:34,218
¿Qué cojones?

193
00:11:34,254 --> 00:11:35,386
Este podría haber sido tu futuro,

194
00:11:35,422 --> 00:11:37,355
pero no crees merecerlo,

195
00:11:37,390 --> 00:11:39,190
así que se está desvaneciendo.

196
00:11:48,267 --> 00:11:50,467
Hostia puta.

197
00:11:57,209 --> 00:11:58,341
Dios.

198
00:11:58,377 --> 00:12:01,311
Eres el prototipo de misógino.

199
00:12:01,346 --> 00:12:04,247
Las chicas para ti son o bien
unas Madonnas o bien unas putas.

200
00:12:05,617 --> 00:12:07,216
¿La estoy convirtiendo en objeto?

201
00:12:10,589 --> 00:12:12,088
Colega, créeme,

202
00:12:12,123 --> 00:12:14,223
la llave no está en su hucha.

203
00:12:14,258 --> 00:12:16,392
Quizá lo de convertirla
en objeto no esté tan mal.

204
00:12:16,427 --> 00:12:18,194
- Tenemos que irnos.
- Solo...

205
00:12:18,229 --> 00:12:19,896
- Ya.
- No quiero irme.

206
00:12:19,931 --> 00:12:21,163
Vete tú.

207
00:12:29,239 --> 00:12:31,773
Dios, no.

208
00:12:31,809 --> 00:12:33,374
No, no, no, por favor,
por favor, no dispares.

209
00:12:33,410 --> 00:12:35,276
Por favor...

210
00:12:35,312 --> 00:12:36,778
Dios.

211
00:12:36,814 --> 00:12:38,613
Dios. Grace, Grace.

212
00:12:38,648 --> 00:12:39,614
¡Grace!

213
00:12:39,649 --> 00:12:41,749
- ¡Grace!
- ¡Ven conmigo!

214
00:12:41,784 --> 00:12:43,450
¡No me dijiste que esto
fuera una pesadilla!

215
00:12:43,486 --> 00:12:45,686
No me contaste el pasado
que arrastrabas contigo.

216
00:12:45,722 --> 00:12:47,387
Ahora ven conmigo.

217
00:12:50,793 --> 00:12:53,594
Dijiste que esto era un sueño.
¿Por qué duele entonces?

218
00:12:53,630 --> 00:12:55,629
Porque no es un sueño normal.

219
00:12:55,664 --> 00:12:58,632
Si mueres aquí, mueres en la vida real.

220
00:13:05,974 --> 00:13:08,708
¿Qué acaba de pasar? ¿Ha muerto Grace?

221
00:13:08,744 --> 00:13:11,611
No es su sueño, así que cálmate.

222
00:13:13,848 --> 00:13:15,781
- Eso es bueno.
- ¡No! ¡No es bueno!

223
00:13:15,816 --> 00:13:17,916
El capullo con el arma
no va a parar hasta

224
00:13:17,952 --> 00:13:20,218
dejarte hecho un colador.

225
00:13:30,196 --> 00:13:32,329
He visto este número en los buzones.

226
00:13:33,700 --> 00:13:35,900
1031.

227
00:13:35,935 --> 00:13:37,835
Debe significar algo para ti.

228
00:13:37,871 --> 00:13:40,504
Cuando despiertes, deberías
jugar a la lotería con esas cifras.

229
00:13:40,540 --> 00:13:43,340
El universo debe querer
hacerte un regalito.

230
00:13:48,547 --> 00:13:52,415
Gracias por recibir esa bala por mí.

231
00:13:52,450 --> 00:13:54,918
Eres mi héroe.

232
00:13:54,953 --> 00:13:57,487
Si, bueno... no ha sido para tanto.

233
00:13:58,791 --> 00:14:01,591
Sobre todo teniendo en
cuenta que no lo hice por ti.

234
00:14:06,397 --> 00:14:07,830
¡Jessica!

235
00:14:07,865 --> 00:14:09,965
¡Mi pez mascota de cuando era niño!

236
00:14:11,836 --> 00:14:15,805
Recuerdos, emociones,
fobias... esa clase de cosas.

237
00:14:15,840 --> 00:14:19,875
Dentro de una de esas memorias
está la llave para hacerte salir.

238
00:14:40,262 --> 00:14:44,231
¡Mira lo que he encontrado!

239
00:15:06,087 --> 00:15:09,355
Eres toda una luchadora.

240
00:15:09,390 --> 00:15:11,757
Te ha mantenido con
vida todos estos años.

241
00:15:11,792 --> 00:15:15,360
Espera, solo conseguirás cansarte.

242
00:15:18,065 --> 00:15:22,067
¿Sigues pensando que
estás aquí por accidente?

243
00:15:22,102 --> 00:15:24,402
No teníamos elección.

244
00:15:24,437 --> 00:15:25,771
Su local es lo único en pie

245
00:15:25,806 --> 00:15:27,705
en todo ese maldito desierto.

246
00:15:27,741 --> 00:15:30,374
Lo que no tiene ningún sentido,
dado que estamos junto a la Cicatriz

247
00:15:30,409 --> 00:15:32,076
y se supone que aquí nada funciona.

248
00:15:32,111 --> 00:15:33,911
Proporciono un espacio sagrado

249
00:15:33,946 --> 00:15:35,946
a los viajeros que quieren
encontrar su camino.

250
00:15:35,982 --> 00:15:39,416
Tu amigo y sus demonios están
aquí para arreglar las cosas.

251
00:15:39,451 --> 00:15:42,552
Como cualquier otro que entra aquí.

252
00:15:42,588 --> 00:15:43,720
¿Sí?

253
00:15:43,756 --> 00:15:46,589
¿Cuántos de ellos tienen un final feliz?

254
00:15:46,624 --> 00:15:48,524
La mayoría.

255
00:15:48,559 --> 00:15:50,459
Pero no todos.

256
00:15:50,495 --> 00:15:52,628
¿Son esas las hierbas que
está usando con Arthur?

257
00:15:54,732 --> 00:15:56,599
No son hierbas.

258
00:15:56,634 --> 00:15:58,067
Son restos...

259
00:15:58,103 --> 00:16:01,537
de viajeros que no
encontraron lo que buscaban.

260
00:16:03,507 --> 00:16:05,941
Parece que su trabajo
se le da como el culo.

261
00:16:05,976 --> 00:16:08,877
No todo el mundo que llega
aquí encuentra lo que busca,

262
00:16:08,913 --> 00:16:10,545
como pasa en la vida.

263
00:16:10,580 --> 00:16:13,782
¿Por qué debería ser
distinto en un sueño?

264
00:16:13,818 --> 00:16:15,818
Señora, parece que ha estado
probando su propia sopa,

265
00:16:15,853 --> 00:16:17,619
porque no buscamos nada,

266
00:16:17,654 --> 00:16:20,487
Somos sus putos prisioneros.

267
00:16:20,523 --> 00:16:21,956
No hay mayor cárcel

268
00:16:21,991 --> 00:16:25,459
que en la que uno se encierra.

269
00:16:25,494 --> 00:16:28,762
Además, ¿quién ha dicho
que seas mi prisionera?

270
00:16:36,612 --> 00:16:38,146
¿Alguna vez has tenido la sensación

271
00:16:38,148 --> 00:16:39,447
de que tenías demasiada sangre?

272
00:16:39,449 --> 00:16:42,047
¿Has deseado hacer
algo útil, por una vez?

273
00:16:42,074 --> 00:16:43,078
¡Ahora ya puedes!

274
00:16:43,103 --> 00:16:45,945
Llama al Banco de Sangre
Vlad al 555-DINERO-YA.

275
00:16:45,947 --> 00:16:49,025
¿Tienes un familiar jubilado
que no aporta un centavo?

276
00:16:49,074 --> 00:16:53,051
¡Efectúa una extracción y
convierte su sangre en dinero!

277
00:16:53,078 --> 00:16:54,610
¿Compañeros que no pagan el alquiler?

278
00:16:54,635 --> 00:16:55,940
Deposítalo en el Vlad

279
00:16:55,965 --> 00:16:58,042
y le exprimiremos toda la sangre.

280
00:16:58,067 --> 00:16:59,615
Traenos una bolsa de sangre

281
00:16:59,642 --> 00:17:01,500
¡y te daremos una bolsa de dinero!

282
00:17:01,527 --> 00:17:04,352
Llama al Banco de Sangre
Vlad al 555-DINERO-YA.

283
00:17:04,379 --> 00:17:06,460
Le damos a la "liquidez"
un nuevo significado.

284
00:17:18,095 --> 00:17:19,896
No puedes volver por donde has venido.

285
00:17:19,931 --> 00:17:22,498
Solo puedes avanzar.

286
00:17:22,533 --> 00:17:25,234
Bienvenido a la segunda
capa de tu subconsciente.

287
00:17:25,281 --> 00:17:29,208
Aquí es donde las cosas empiezan
a ponerse interesantes.

288
00:17:29,243 --> 00:17:30,375
Genial.

289
00:17:37,250 --> 00:17:40,451
¿Me vas a decir qué se
supone que estoy buscando?

290
00:17:44,991 --> 00:17:47,058
¿Pixie Swallow? ¿En serio?

291
00:17:47,093 --> 00:17:49,960
¿Por qué iba a estar la llave ahí?

292
00:17:49,995 --> 00:17:52,863
Es tu cerebro, no el mío.

293
00:17:56,368 --> 00:17:58,969
Así que la llave está ahí dentro.

294
00:17:59,004 --> 00:18:01,304
Pero, antes, tenemos que pasar

295
00:18:01,340 --> 00:18:03,273
sin que nos maten.

296
00:18:03,308 --> 00:18:05,308
Parecen bastante inofensivos.

297
00:18:05,344 --> 00:18:06,976
Ahora lo son.

298
00:18:07,011 --> 00:18:09,345
Pero si los perturbas de alguna forma,

299
00:18:09,380 --> 00:18:11,146
se despertarán

300
00:18:11,182 --> 00:18:13,849
e irán a por ti a vengarse.

301
00:18:13,885 --> 00:18:15,985
Claro, Grace es María Magdalena.

302
00:18:16,020 --> 00:18:18,254
¿Y por qué Rib Bone es un rabino?

303
00:18:18,289 --> 00:18:21,090
No todo tiene que significar algo.

304
00:18:21,125 --> 00:18:24,325
¿Por qué Dick el Payaso
lleva un vestido de cóctel?

305
00:18:24,361 --> 00:18:26,027
¿Podemos ir por otro sitio?

306
00:18:26,062 --> 00:18:27,262
No.

307
00:18:27,297 --> 00:18:30,631
¿Da Vinci o Jinete Oscuro?

308
00:18:30,666 --> 00:18:33,368
Tú eliges.

309
00:18:44,179 --> 00:18:47,381
No soy médico, pero no parece
que eso esté funcionando.

310
00:18:47,416 --> 00:18:50,350
Medicina oriental,
medicina occidental...

311
00:18:50,386 --> 00:18:52,452
Mucho depende de él.

312
00:18:52,487 --> 00:18:55,488
Tiene que encontrar su propio camino.

313
00:18:55,524 --> 00:18:58,024
Intentamos controlar nuestras vidas,

314
00:18:58,059 --> 00:19:01,093
pero el universo es quien
tiene la última palabra.

315
00:19:07,402 --> 00:19:11,971
Esta era mi vida antes de la Cicatriz.

316
00:19:12,006 --> 00:19:14,672
Un día estaba imprimiendo menús,

317
00:19:14,707 --> 00:19:17,642
al día siguiente, se abrió la tierra

318
00:19:17,677 --> 00:19:21,079
y se tragó mi mundo entero,

319
00:19:21,114 --> 00:19:23,982
incluyendo a mi hija

320
00:19:24,017 --> 00:19:26,217
y a su maldita gata.

321
00:19:30,590 --> 00:19:32,522
¿Por qué no se fue?

322
00:19:32,558 --> 00:19:36,226
Estoy unida a este restaurante.

323
00:19:36,262 --> 00:19:38,228
¿Por qué no crea un lugar
imaginario para usted misma

324
00:19:38,264 --> 00:19:41,065
en el que su hija siga viva?

325
00:19:41,100 --> 00:19:43,233
No funciona de esa forma.

326
00:19:43,269 --> 00:19:45,402
Hay unos límites.

327
00:19:45,438 --> 00:19:49,439
A la Cicatriz le gusta hacer
las cosas de cierta manera.

328
00:19:49,474 --> 00:19:51,107
¿Cómo le puede gustar
nada a la Cicatriz?

329
00:19:51,142 --> 00:19:53,209
Solo es una grieta en la tierra.

330
00:19:57,315 --> 00:20:00,249
Lo siento, hay demasiados
fragmentos de hueso.

331
00:20:00,285 --> 00:20:02,118
- ¿Qué?
- No puedo sacarlos todos.

332
00:20:02,153 --> 00:20:04,120
Deberías prepararte para la despedida.

333
00:20:04,155 --> 00:20:05,720
No, no lo conoce como yo.

334
00:20:05,755 --> 00:20:08,256
No se va a rendir. Inténtelo de nuevo.

335
00:20:08,292 --> 00:20:09,958
Lo siento.

336
00:20:09,994 --> 00:20:13,295
A veces eso es lo que nos
depara la galleta de la fortuna.

337
00:20:13,330 --> 00:20:16,131
Está más allá de mis habilidades.
Se ha alejado demasiado.

338
00:20:16,166 --> 00:20:17,932
No voy a perderte a ti también.

339
00:20:17,968 --> 00:20:20,402
Si usted no lo hace, lo haré yo.

340
00:20:35,318 --> 00:20:37,284
   

341
00:20:37,320 --> 00:20:38,952
   

342
00:20:38,988 --> 00:20:40,286
¿Esa es la llave?

343
00:21:23,129 --> 00:21:24,495
¡Arthur, rápido!

344
00:21:36,675 --> 00:21:40,643
Rápido... antes de que vuelva el chef.

345
00:21:40,679 --> 00:21:42,645
Vale.

346
00:21:42,681 --> 00:21:44,381
Espera...

347
00:21:44,416 --> 00:21:46,283
No te muevas.

348
00:21:46,318 --> 00:21:47,516
¿Por qué no puedo...?

349
00:21:47,552 --> 00:21:49,485
¿Por qué no puedo desatar esto?

350
00:21:55,226 --> 00:21:57,193
Vale. Espera.

351
00:21:57,228 --> 00:21:58,294
Un segundo.

352
00:22:06,570 --> 00:22:08,069
¡Ninguno tiene un puto filo!

353
00:22:08,105 --> 00:22:10,037
Oye, oye, no pasa nada.

354
00:22:10,073 --> 00:22:12,840
Lo has intentado. Coge la llave y vete.

355
00:22:12,875 --> 00:22:14,476
- No te dejaré.
- Tienes que hacerlo.

356
00:22:14,511 --> 00:22:16,711
No, no. Te voy a salvar.

357
00:22:16,746 --> 00:22:18,513
Estarás bien, te lo prometo.

358
00:22:19,749 --> 00:22:22,716
Tú solo...

359
00:22:24,186 --> 00:22:26,420
Joder. ¡Dios!

360
00:22:26,455 --> 00:22:28,188
¡Venga ya, joder!

361
00:22:46,807 --> 00:22:49,108
Compañero.

362
00:22:49,144 --> 00:22:51,110
Me alegro de verte, tío.

363
00:22:51,146 --> 00:22:53,746
No por mucho tiempo.

364
00:22:53,781 --> 00:22:55,547
¿Qué?

365
00:22:55,582 --> 00:22:57,115
Quieres sufrir.

366
00:22:57,151 --> 00:22:58,450
No.

367
00:22:58,485 --> 00:23:01,186
Y estoy aquí para concederte tu deseo.

368
00:23:01,221 --> 00:23:04,131
¿De qué estás hablando?

369
00:23:12,745 --> 00:23:14,579
Perdona.

370
00:23:14,615 --> 00:23:17,716
Esta bala es una puta

371
00:23:17,751 --> 00:23:19,851
cabezota.

372
00:23:20,155 --> 00:23:22,122
¿Y usando todo el puño?

373
00:23:25,065 --> 00:23:28,209
Gran idea.

374
00:23:28,367 --> 00:23:30,167
No, no. ¡No, no, no!

375
00:23:33,205 --> 00:23:35,039
¿Qué dices?

376
00:23:35,074 --> 00:23:37,107
Perdona, no te oigo con tanto gemido.

377
00:23:37,143 --> 00:23:39,209
Siempre has sido un cabrón llorica.

378
00:23:39,245 --> 00:23:43,147
Creía que éramos compañeros.
¿Por qué haces esto, tío?

379
00:23:43,182 --> 00:23:44,381
Porque no es el Christopher real.

380
00:23:44,417 --> 00:23:46,950
Es la versión de tu mente.

381
00:23:46,985 --> 00:23:51,099
Te debes sentir culpable
por abandonarlo.

382
00:23:52,575 --> 00:23:54,643
No sigues cabreado, ¿no?

383
00:23:54,695 --> 00:23:57,396
Yo no te disparé y te dejé deambular

384
00:23:57,431 --> 00:23:59,498
por la Cicatriz medio muerto.

385
00:23:59,533 --> 00:24:00,832
Eres un cabrón de mierda.

386
00:24:00,868 --> 00:24:02,600
Que no te hierva la sangre.

387
00:24:02,635 --> 00:24:05,503
Eso estropea la carne.

388
00:24:05,538 --> 00:24:06,837
Escucha, lo entiendo.

389
00:24:06,873 --> 00:24:08,906
Estás cabreado.

390
00:24:08,941 --> 00:24:10,908
Pero solo hice lo que
debía para sobrevivir.

391
00:24:10,943 --> 00:24:13,311
¿Cuando yo estaba atrapado en ese
agujero infernal de Heart Enterprise

392
00:24:13,346 --> 00:24:15,346
y tú ahí fuera follando y matando

393
00:24:15,382 --> 00:24:16,847
y volviendo a follar?

394
00:24:16,883 --> 00:24:17,848
¿A eso llamas tú sobrevivir?

395
00:24:17,884 --> 00:24:19,348
No, no, no, no, no...

396
00:24:19,373 --> 00:24:21,126
¡Solo me la follé para que
no me explotara la cabeza!

397
00:24:21,151 --> 00:24:22,451
¡Eso dicen todos!

398
00:24:22,476 --> 00:24:24,134
¡Tú habrías hecho lo mismo
de haber estado allí!

399
00:24:24,182 --> 00:24:25,816
Perdón, lo siento. No quiero interrumpir

400
00:24:25,851 --> 00:24:28,684
este precioso "moñamento", pero hay

401
00:24:28,709 --> 00:24:30,276
mucho dolor y sufrimiento que infligir

402
00:24:30,310 --> 00:24:31,611
y muy poco tiempo para hacerlo.

403
00:24:36,204 --> 00:24:38,104
- No...
- Me alegra hacer esto

404
00:24:38,129 --> 00:24:39,896
- juntos.
- No. Christopher, no.

405
00:24:39,931 --> 00:24:42,364
Porque lo único mejor
que estar dentro de ti

406
00:24:42,400 --> 00:24:44,746
es saber que te voy a comer después.

407
00:25:00,250 --> 00:25:02,116
No es la primera vez
que hace esto, ¿verdad?

408
00:25:02,152 --> 00:25:03,784
No.

409
00:25:03,820 --> 00:25:05,453
Lo hice una vez antes.

410
00:25:05,488 --> 00:25:08,723
Con mi hija, Aki.

411
00:25:08,758 --> 00:25:12,525
No puedo ni imaginarme lo mucho que
debía significar para usted. Lo siento.

412
00:25:14,563 --> 00:25:16,529
Gracias por ayudarnos.

413
00:25:24,506 --> 00:25:26,373
¿Es esto una especie de broma?

414
00:25:26,408 --> 00:25:28,507
Como ya he dicho,

415
00:25:28,542 --> 00:25:30,642
tu amigo no es el único en
una búsqueda espiritual.

416
00:25:30,678 --> 00:25:32,311
Ya basta de gilipolleces místicas.

417
00:25:32,347 --> 00:25:34,580
¿Cómo es que tiene esto? ¿Cómo
es que sabe nada de Karma?

418
00:25:34,615 --> 00:25:36,749
Lo sé todo sobre ti.

419
00:25:36,784 --> 00:25:38,251
Sé que te culpas a ti misma

420
00:25:38,286 --> 00:25:40,186
porque no pudiste salvar a tu hermana.

421
00:25:40,221 --> 00:25:42,188
Sé que te niegas a dejar
marchar a tu amigo,

422
00:25:42,223 --> 00:25:43,756
aunque está claro que se está muriendo.

423
00:25:43,791 --> 00:25:48,493
Y no necesito que la
Cicatriz me lo diga.

424
00:25:48,528 --> 00:25:50,362
No sabe una mierda.

425
00:25:50,397 --> 00:25:51,863
¿No?

426
00:25:51,899 --> 00:25:53,498
Veremos.

427
00:26:00,740 --> 00:26:02,606
Primero intentas fingir que te da igual.

428
00:26:02,641 --> 00:26:04,441
Pero no funciona.

429
00:26:04,476 --> 00:26:07,278
Ahora perece que te importa demasiado.

430
00:26:07,313 --> 00:26:09,413
En algún momento

431
00:26:09,448 --> 00:26:10,614
vas a tener que aceptar que

432
00:26:10,649 --> 00:26:12,883
da lo mismo qué te preocupe.

433
00:26:12,919 --> 00:26:14,351
Las cosas pasan.

434
00:26:14,387 --> 00:26:17,788
No hay nada que puedas
hacer para impedirlo.

435
00:26:17,823 --> 00:26:19,688
En algún momento, Grace,

436
00:26:19,724 --> 00:26:22,625
tendrás que olvidarlo.

437
00:26:33,571 --> 00:26:35,804
Maldita sea.

438
00:26:35,839 --> 00:26:37,806
¿Sabes?, será mejor que
sirvamos ya el primer plato

439
00:26:37,841 --> 00:26:39,474
o nuestros invitados se van a hacer

440
00:26:39,509 --> 00:26:41,143
su propio tartar de Arthur.

441
00:26:42,679 --> 00:26:44,479
No trabajo bien bajo presión.

442
00:26:44,514 --> 00:26:46,214
¿Podemos terminar de una vez?

443
00:26:46,250 --> 00:26:49,217
¡No, no, nada de "terminar de una vez"!

444
00:26:49,253 --> 00:26:51,786
Vamos a preparar un festín prometeico

445
00:26:51,822 --> 00:26:55,423
contigo como plato principal.

446
00:26:55,458 --> 00:26:56,757
¿El qué prometeico?

447
00:26:57,860 --> 00:26:59,327
Vamos a sacrificarte

448
00:26:59,362 --> 00:27:01,162
y luego vamos a devorarte.

449
00:27:01,197 --> 00:27:03,230
Y, cuando te hayamos
comido, te digeriremos

450
00:27:03,266 --> 00:27:04,565
y te cagaremos que da gusto.

451
00:27:04,600 --> 00:27:06,968
Pero, verás, cicatrizarás

452
00:27:07,003 --> 00:27:10,837
y quedarás como nuevo, para que
podamos hacer lo mismo mañana.

453
00:27:10,872 --> 00:27:12,439
Y al día siguiente.

454
00:27:12,474 --> 00:27:15,775
Y el siguiente y el que venga después,

455
00:27:15,810 --> 00:27:19,812
dejándote toda la eternidad para pensar

456
00:27:19,848 --> 00:27:21,781
en tus errores.

457
00:27:21,816 --> 00:27:24,817
Y pensar que todo esto

458
00:27:24,853 --> 00:27:25,985
ha salido de tu aburrido

459
00:27:26,020 --> 00:27:29,254
cerebrito de boy scout.

460
00:27:29,290 --> 00:27:31,790
De hecho, te confieso que estoy...

461
00:27:31,825 --> 00:27:34,293
un poco celoso.

462
00:27:34,328 --> 00:27:37,296
¿Así que todo esto es una mentira?

463
00:27:37,331 --> 00:27:38,497
¿Incluyendo la llave?

464
00:27:38,532 --> 00:27:40,799
No, la llave era real.

465
00:27:40,834 --> 00:27:43,667
Y lo significa todo.

466
00:27:43,703 --> 00:27:45,870
Pero nunca quise que la encontraras.

467
00:27:51,011 --> 00:27:52,776
Esa es mi señal.

468
00:27:54,381 --> 00:27:55,713
Mierda.

469
00:27:55,748 --> 00:27:57,648
No esperaba que fuera tan rápido.

470
00:28:41,391 --> 00:28:44,392
Por mucho que disfrute de un buen duelo,

471
00:28:44,428 --> 00:28:47,429
¿qué tal si lanzamos una
moneda por el alma de Arthur?

472
00:28:47,464 --> 00:28:50,865
Como caballeros. Hasta te dejo elegir.

473
00:28:57,906 --> 00:28:59,540
No me jodas.

474
00:29:11,986 --> 00:29:14,753
Te veo, Arthur Bailey.

475
00:29:22,497 --> 00:29:25,030
No hay lugar donde no pueda encontrarte.

476
00:29:42,482 --> 00:29:44,482
Si tienes algo que decir,

477
00:29:44,517 --> 00:29:47,118
dilo.

478
00:29:54,026 --> 00:29:56,660
Espera, creía que íbamos a hablar.

479
00:29:56,695 --> 00:29:58,762
Tú ya has hablado bastante.

480
00:30:01,133 --> 00:30:04,834
Es hora de que escuches.

481
00:30:04,869 --> 00:30:06,336
No, no.

482
00:30:06,371 --> 00:30:07,737
¡No, no, no, no!

483
00:30:08,773 --> 00:30:10,640
Arthur.

484
00:30:13,612 --> 00:30:16,112
No. No, no tienes por qué...

485
00:30:16,147 --> 00:30:17,513
No tienes por qué hacer esto.

486
00:30:47,472 --> 00:30:49,706
No tienes por qué hacerlo.

487
00:30:49,742 --> 00:30:51,274
Lo siento.

488
00:30:51,309 --> 00:30:53,210
Seré bueno, lo prometo. Seré bueno.

489
00:30:53,245 --> 00:30:55,779
Seré bueno. Seré bueno.

490
00:30:55,814 --> 00:30:58,548
¿Aún no te has enterado?

491
00:31:06,490 --> 00:31:08,357
No hay hombres buenos.

492
00:31:36,318 --> 00:31:38,252
¿Recuerdas la primera ola de calor

493
00:31:38,287 --> 00:31:40,154
después de los putos terremotos?

494
00:31:40,189 --> 00:31:42,289
Había disturbios por toda la ciudad.

495
00:31:42,324 --> 00:31:43,657
Me colé en una unidad de
almacenamiento pública

496
00:31:43,692 --> 00:31:45,558
intentando robar comida.

497
00:31:45,594 --> 00:31:47,494
Me pilló un policía.

498
00:31:47,529 --> 00:31:49,362
¿Ese tipo sigue en el cuerpo?

499
00:32:12,552 --> 00:32:13,518
¡No te muevas!

500
00:32:14,621 --> 00:32:16,421
¡Policía de Los Ángeles! ¡Alto el fuego!

501
00:32:16,456 --> 00:32:18,323
¡La poli de Los Ángeles
ya no es quien manda!

502
00:32:18,358 --> 00:32:21,526
¿Sí? Bueno, tú seguro que no.

503
00:32:21,561 --> 00:32:23,795
Y estás en el lugar equivocado.

504
00:32:23,830 --> 00:32:27,932
Desliza la pistola por el suelo.

505
00:32:30,803 --> 00:32:34,604
Muy bien, sal de ahí. Despacio.

506
00:32:34,640 --> 00:32:38,008
Sin movimientos bruscos.

507
00:32:38,044 --> 00:32:41,277
Vamos, chico, ¿qué coño estás haciendo?

508
00:32:41,313 --> 00:32:43,346
Espera un segundo.

509
00:32:43,381 --> 00:32:44,981
¿Eres una de esas demos?

510
00:32:45,016 --> 00:32:46,316
¿Qué demo?

511
00:32:46,351 --> 00:32:48,852
¿De qué color sangras?

512
00:32:55,994 --> 00:32:58,360
Si haces un solo movimiento más,

513
00:32:58,395 --> 00:33:00,562
te arranco los cables de la cabeza.

514
00:33:02,900 --> 00:33:05,334
¿Quién te ha enviado?

515
00:33:05,369 --> 00:33:08,403
¿Estás chiflado, tío?

516
00:33:08,438 --> 00:33:09,905
Solo he venido a por comida.

517
00:33:09,940 --> 00:33:12,474
Mira mi mochila, lo juro.

518
00:33:23,353 --> 00:33:25,552
Dios mío.

519
00:33:25,588 --> 00:33:28,655
De verdad que creía que eras...

520
00:33:28,691 --> 00:33:32,259
Pero solo eres un ladronzuelo idiota.

521
00:33:32,294 --> 00:33:35,362
Sutherland, ¿cuál es
el estado de ese 1070?

522
00:33:35,397 --> 00:33:36,897
¿Enviamos refuerzos?

523
00:33:36,932 --> 00:33:38,531
No, oye, siento haber
cogido todo eso, tío.

524
00:33:38,566 --> 00:33:39,766
Siento haberlo cogido.

525
00:33:39,801 --> 00:33:42,002
Solo intentaba comer.

526
00:33:48,130 --> 00:33:50,431
Recibido, es un 10-106.

527
00:33:50,945 --> 00:33:52,778
Falsa alarma.

528
00:33:52,995 --> 00:33:54,914
Parece que se ha colado
una rata en el almacén

529
00:33:54,949 --> 00:33:56,282
y ha mordisqueado unos cables.

530
00:33:58,652 --> 00:34:01,453
¿Vas a dejarme marchar?

531
00:34:01,488 --> 00:34:03,722
Sí. Voy a dejarte marchar.

532
00:34:03,757 --> 00:34:05,357
Gracias.

533
00:34:05,393 --> 00:34:06,524
Gracias, tío. No diré nada.

534
00:34:06,559 --> 00:34:08,426
Lo juro. Gracias.

535
00:34:08,461 --> 00:34:09,427
Espera.

536
00:34:14,067 --> 00:34:15,466
Te olvidas algo.

537
00:34:19,806 --> 00:34:22,673
Venga. Cógela.

538
00:34:30,849 --> 00:34:34,100
Sé que solo intentas sobrevivir, chico.

539
00:34:35,520 --> 00:34:38,088
Pero si te parece que
ahora el mundo es malo,

540
00:34:38,346 --> 00:34:41,738
se va a poner mucho peor.

541
00:34:41,993 --> 00:34:44,619
Tienes que dejar de ser un estúpido.

542
00:34:44,785 --> 00:34:46,595
Deja de ser un egoísta.

543
00:34:46,630 --> 00:34:48,331
Tienes que empezar a preocuparte

544
00:34:48,366 --> 00:34:52,101
por algo mas importante que tú mismo.

545
00:34:52,136 --> 00:34:56,672
¿Me comprendes?

546
00:34:56,707 --> 00:34:58,406
Ahora lárgate de aquí.

547
00:35:04,714 --> 00:35:06,514
Mierda.

548
00:35:06,549 --> 00:35:07,849
Mierda, mierda.

549
00:35:07,884 --> 00:35:09,150
Dios...

550
00:35:09,186 --> 00:35:11,519
Mierda. Dios.

551
00:35:11,554 --> 00:35:13,754
¿Qué coño...?

552
00:35:13,790 --> 00:35:16,857
Dios.

553
00:35:16,892 --> 00:35:17,992
¿Qué hago?

554
00:35:18,027 --> 00:35:19,693
No me lo puedo creer.

555
00:35:19,728 --> 00:35:21,962
Me ha matado un Backstreet Boy.

556
00:35:21,998 --> 00:35:23,763
¿Quién?

557
00:35:23,799 --> 00:35:25,765
No vas a morir, tío. No te voy a dejar.

558
00:35:25,801 --> 00:35:28,035
Joder.

559
00:35:28,070 --> 00:35:29,936
Vale, joder.

560
00:35:31,506 --> 00:35:33,473
Perdón, perdón, perdón.

561
00:35:33,508 --> 00:35:34,974
¿Por qué no me has dicho
que estabas herido?

562
00:35:35,010 --> 00:35:37,877
Habría intentado ayudarte.

563
00:35:37,912 --> 00:35:40,679
Dios, hay mucha sangre.

564
00:35:40,715 --> 00:35:42,882
Tienes que llamar a los
paramédicos con tu radio.

565
00:35:42,917 --> 00:35:45,051
Chico.

566
00:35:45,086 --> 00:35:47,887
ContraCrime puede que acabe de
comprar el Departamento de Policía,

567
00:35:47,922 --> 00:35:50,022
pero se adueñaron de los
hospitales hace años.

568
00:35:50,057 --> 00:35:53,858
¿Tengo pinta de poder
permitirme una ambulancia?

569
00:35:53,894 --> 00:35:56,194
Maldita sea, esto es una puta mierda.

570
00:35:56,230 --> 00:35:57,896
No puedo... No puedo...

571
00:35:57,931 --> 00:35:59,664
No puedo detener la
hemorragia. Es demasiado.

572
00:35:59,699 --> 00:36:01,066
- Relájate, chico.
- Joder.

573
00:36:01,101 --> 00:36:02,901
No eres tú el que se muere.

574
00:36:02,936 --> 00:36:04,836
Pero ha sido culpa mía.

575
00:36:04,871 --> 00:36:06,670
Eso no te lo discuto.

576
00:36:06,705 --> 00:36:10,007
Chico,

577
00:36:10,043 --> 00:36:13,744
¿quieres compensar esto?

578
00:36:18,151 --> 00:36:20,251
Toma.

579
00:36:20,286 --> 00:36:23,786
Coge esto.

580
00:36:23,821 --> 00:36:25,021
¿Quieres...?

581
00:36:25,057 --> 00:36:26,622
¿Quieres que se lo dé a alguien?

582
00:36:26,658 --> 00:36:30,060
No, no hay nadie a quien dárselo.

583
00:36:30,095 --> 00:36:33,196
Nadie me ha creído nunca.

584
00:36:33,231 --> 00:36:35,098
Hay alguien tras toda esta locura

585
00:36:35,133 --> 00:36:37,633
de la que hablaba antes.

586
00:36:37,669 --> 00:36:40,069
Pero no sé quién.

587
00:36:40,104 --> 00:36:44,206
Pero todo lo que sí sé

588
00:36:44,241 --> 00:36:47,909
está en este libro.

589
00:36:47,945 --> 00:36:50,145
No espero que lo creas.

590
00:36:50,181 --> 00:36:54,194
Ni yo me lo creía cuando lo averigüé.

591
00:36:55,152 --> 00:36:57,409
Pero si lo crees,

592
00:36:57,987 --> 00:37:00,200
no lo ignores.

593
00:37:00,406 --> 00:37:02,311
Vale.

594
00:37:03,126 --> 00:37:04,946
Haré...

595
00:37:05,287 --> 00:37:08,383
Haré lo que quieras.

596
00:37:08,864 --> 00:37:10,898
Ese libro es el único
ápice de prueba que tengo

597
00:37:10,933 --> 00:37:13,000
de que he hecho con mi vida
algo que valga la pena.

598
00:37:15,204 --> 00:37:16,669
Sutherland, ¿me copias?

599
00:37:18,340 --> 00:37:21,007
Sutherland, ¿dónde
estás? Vamos de camino.

600
00:37:21,042 --> 00:37:24,246
- Chico, tienes que irte.
- No, no, no...

601
00:37:24,271 --> 00:37:25,626
Nunca creerán que ha sido un accidente.

602
00:37:25,651 --> 00:37:27,412
- No puedo hacerlo.
- Tienes que irte.

603
00:37:27,437 --> 00:37:29,036
- No puedo, no.
- Tienes que irte.

604
00:37:29,061 --> 00:37:30,692
Sutherland, enviamos refuerzos.

605
00:37:30,717 --> 00:37:33,520
El mundo sigue necesitando héroes.

606
00:37:34,726 --> 00:37:37,494
Ahora vete.

607
00:38:00,260 --> 00:38:02,324
Lo he hecho lo mejor que he podido.

608
00:38:19,009 --> 00:38:21,530
He hecho todo lo posible.

609
00:38:22,173 --> 00:38:24,379
Solo queda un policía por matar.

610
00:38:45,940 --> 00:38:47,705
Vas a tener que ser tú, chico.

611
00:38:49,876 --> 00:38:52,577
Tú eres el único que puede arreglarlo.

612
00:39:25,143 --> 00:39:27,776
Arthur.

613
00:39:27,812 --> 00:39:29,545
Mierda.

614
00:39:29,581 --> 00:39:30,846
No me falles ahora.

615
00:39:30,881 --> 00:39:32,515
Tu amigo se está muriendo.

616
00:39:32,550 --> 00:39:34,550
Pues, entonces, haga algo.

617
00:39:34,586 --> 00:39:36,419
No puedes cambiar su destino.

618
00:39:36,454 --> 00:39:38,020
No creo en el destino.

619
00:39:40,591 --> 00:39:42,924
Le está cayendo la tensión.

620
00:39:44,761 --> 00:39:46,394
Ha perdido demasiada sangre.

621
00:39:46,430 --> 00:39:48,430
Vamos. Vamos, Arthur.

622
00:39:48,465 --> 00:39:49,864
Arthur.

623
00:39:49,899 --> 00:39:52,134
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

624
00:39:52,169 --> 00:39:53,568
¿Estás preparada para morir?

625
00:39:53,604 --> 00:39:54,769
¿Qué cree?

626
00:39:59,175 --> 00:40:00,974
Vamos, Arthur.

627
00:40:19,161 --> 00:40:20,560
¿Arthur?

628
00:40:23,131 --> 00:40:24,764
No me jodas.

629
00:40:24,799 --> 00:40:27,767
¿Me cobras por esta historia?

630
00:40:45,152 --> 00:40:47,885
Mierda.

631
00:40:50,290 --> 00:40:53,257
¡Arthur!

632
00:41:36,835 --> 00:41:39,339
Esperamos volver a verte muy pronto.

633
00:41:41,918 --> 00:41:44,185
Que te jodan, Pearl.

634
00:41:50,213 --> 00:41:52,714
¡Arthur!

635
00:41:52,749 --> 00:41:54,248
www.subtitulamos.tv

