1
00:00:05,665 --> 00:00:08,768
Quieren traer a nuestros
invitados antes de lo previsto.

2
00:00:09,248 --> 00:00:11,363
Aún no ha eliminado a los objetivos.

3
00:00:15,153 --> 00:00:16,755
Están enviando agentes

4
00:00:16,808 --> 00:00:18,272
a reemplazar a sus dobles.

5
00:00:18,440 --> 00:00:20,506
Cuéntame algo de ti.

6
00:00:20,646 --> 00:00:22,480
No hay mucho que saber.

7
00:00:22,553 --> 00:00:24,667
Ella fue mi primer amor y...

8
00:00:24,905 --> 00:00:27,418
ya sabéis cómo es el primer amor.

9
00:00:27,559 --> 00:00:29,545
Tú tienes que encontrar a tu
amigo el del detector de mentiras.

10
00:00:29,599 --> 00:00:31,310
- ¿Kaspar?
- Él es la única persona

11
00:00:31,363 --> 00:00:32,630
que sabía que veníamos de camino.

12
00:00:32,702 --> 00:00:34,804
Quiero pedir el especial de la casa.

13
00:00:34,906 --> 00:00:36,404
Y lo quiero a domicilio.

14
00:00:36,454 --> 00:00:38,028
No me puedes retener aquí para siempre.

15
00:00:38,073 --> 00:00:40,452
Tarde o temprano, vas
a tener que hacer algo.

16
00:00:40,552 --> 00:00:42,664
Sé que todo parece apuntarme a mí,

17
00:00:42,704 --> 00:00:44,230
pero no soy yo.

18
00:00:44,316 --> 00:00:45,718
Es Howard Silk.

19
00:00:47,892 --> 00:00:51,025
Dejaste conscientemente que te engañara.

20
00:00:52,248 --> 00:00:54,199
- No sabía que ella estaba casada.
- Es humana.

21
00:00:54,233 --> 00:00:55,605
Cometió errores.

22
00:00:55,681 --> 00:00:58,284
Es un puto fraude, como mi mujer.

23
00:00:59,071 --> 00:01:01,534
Supongo que no nos queda
nada más que decir.

24
00:01:27,757 --> 00:01:30,326
Estos putos hospitales.

25
00:01:30,426 --> 00:01:34,697
Te reciben con una sonrisa, pero
coja un número, tome asiento.

26
00:01:39,062 --> 00:01:40,837
¿Por qué está aquí?

27
00:01:42,257 --> 00:01:44,226
Mi mujer ha tenido un accidente.

28
00:01:45,430 --> 00:01:48,010
¿Está... bien?

29
00:01:48,749 --> 00:01:50,040
No lo sé.

30
00:01:50,178 --> 00:01:51,913
La están operando.

31
00:01:54,088 --> 00:01:56,891
No me han dicho nada aún.

32
00:02:01,483 --> 00:02:03,752
Soy Andrei.

33
00:02:04,192 --> 00:02:06,094
Howard.

34
00:02:14,616 --> 00:02:18,020
Todo... todo parece tan normal aquí...

35
00:02:18,340 --> 00:02:20,042
¿Verdad?

36
00:02:23,169 --> 00:02:25,941
Toda tu vida pende de un hilo.

37
00:02:26,082 --> 00:02:27,884
   

38
00:02:29,498 --> 00:02:32,822
Pero sirve para apreciar la vida.

39
00:02:33,055 --> 00:02:35,490
Lo que importa y lo que no.

40
00:02:38,560 --> 00:02:41,063
A mí me importa ella.

41
00:02:51,396 --> 00:02:55,396
www.subtitulamos.tv

42
00:04:17,853 --> 00:04:19,567
- Sí.
- ¿Estás en casa?

43
00:04:19,634 --> 00:04:20,857
- Sí.
- Vete.

44
00:04:20,882 --> 00:04:21,937
Van a por ti.

45
00:04:21,962 --> 00:04:23,307
- ¿Quiénes?
- Los hombres de Aldrich.

46
00:04:23,332 --> 00:04:25,280
Ven a mi casa. Te lo
explicaré cuando nos veamos,

47
00:04:25,305 --> 00:04:26,941
pero tienes que marcharte.

48
00:05:20,962 --> 00:05:23,099
Quiero que deis con él.

49
00:05:40,335 --> 00:05:42,905
Busco a uno de mis hombres
del detector de mentiras.

50
00:05:43,581 --> 00:05:46,215
Parece que te ha estado
informando recientemente.

51
00:05:46,854 --> 00:05:49,585
Se hace llamar Kaspar.

52
00:05:49,989 --> 00:05:51,753
¿Te resulta familiar?

53
00:05:52,051 --> 00:05:53,689
Me suena.

54
00:05:53,789 --> 00:05:55,857
No estaba en su piso.

55
00:05:56,404 --> 00:05:59,316
He pensado que quizá tú
sabrías adónde ha ido.

56
00:06:01,870 --> 00:06:05,273
¿Qué tal vuestra visita a Potsdam?

57
00:06:10,630 --> 00:06:13,075
Esto es lo que va a pasar.

58
00:06:13,175 --> 00:06:16,495
O acabo con tu miserable
existencia ahora mismo

59
00:06:16,944 --> 00:06:18,393
o te llevo a Administración
para que me digas

60
00:06:18,418 --> 00:06:20,697
en qué diablos andas metido

61
00:06:20,749 --> 00:06:23,185
y ellos actúan en consecuencia.

62
00:06:23,758 --> 00:06:25,793
¿Qué va a ser?

63
00:06:36,412 --> 00:06:38,347
No sé.

64
00:06:38,567 --> 00:06:41,370
¿Qué preferirías tú?

65
00:06:49,858 --> 00:06:50,912
Que te jodan.

66
00:06:50,958 --> 00:06:53,782
No seas tan susceptible, querido.

67
00:06:54,345 --> 00:06:57,194
En realidad, me alegro de
que hayas venido a verme.

68
00:06:57,219 --> 00:06:59,355
¿Sabes? Hay algo que
te quería preguntar.

69
00:06:59,455 --> 00:07:03,059
Si es así como quieres
que acabe esto, adelante.

70
00:07:03,119 --> 00:07:05,821
Atañe a la mujer de tu vida

71
00:07:06,107 --> 00:07:09,347
y al hombre que tú crees es Howard Silk.

72
00:07:13,263 --> 00:07:14,311
Venga.

73
00:07:14,336 --> 00:07:16,938
Un hombre de tu inteligencia
tenía que haberse dado cuenta.

74
00:07:17,039 --> 00:07:20,142
Ese no se parece en nada al otro.

75
00:07:20,914 --> 00:07:23,145
Demasiado leal hacia ella.

76
00:07:28,610 --> 00:07:30,411
Sí que lo sabías.

77
00:07:31,224 --> 00:07:34,761
¿Por qué has dejado
que se prolongue tanto?

78
00:07:35,597 --> 00:07:37,499
¿Estabas esperando?

79
00:07:38,926 --> 00:07:41,353
Qué romántico.

80
00:07:42,398 --> 00:07:46,034
Esperabas que ella te contara la verdad.

81
00:07:49,371 --> 00:07:53,375
Pues deberías atajar esto
más pronto que tarde.

82
00:07:53,964 --> 00:07:57,179
Dios sabe en qué clase de
Howard Silk podría convertirse

83
00:07:57,204 --> 00:07:59,106
si esto persiste más tiempo.

84
00:07:59,400 --> 00:08:02,084
Buena suerte con Kaspar.

85
00:08:02,457 --> 00:08:05,093
Espero que lo encuentres antes que yo.

86
00:09:59,791 --> 00:10:01,004
Ja, hallo?

87
00:10:01,029 --> 00:10:03,304
¿Vendrás a cenar con nosotros?

88
00:10:04,091 --> 00:10:05,774
Hay té oolong.

89
00:10:06,106 --> 00:10:07,975
Se nos ha acabado el verde.

90
00:10:10,575 --> 00:10:11,880
¿En qué casa?

91
00:10:11,919 --> 00:10:13,488
En la de Roderick.

92
00:10:14,057 --> 00:10:17,052
Que tu gente esté allí.

93
00:10:17,233 --> 00:10:19,900
Creo que me vigilan.

94
00:10:20,389 --> 00:10:22,291
Mantén tu promesa.

95
00:10:28,784 --> 00:10:30,832
Hay té oolong.

96
00:10:30,932 --> 00:10:32,200
Se nos ha acabado el verde.

97
00:10:32,514 --> 00:10:34,102
¿En qué casa?

98
00:10:34,202 --> 00:10:35,603
En la de Roderick.

99
00:10:35,628 --> 00:10:37,816
Que tu gente esté allí.

100
00:10:37,907 --> 00:10:39,575
Creo que me vigilan.

101
00:10:40,393 --> 00:10:41,913
¿Qué narices es oolong?

102
00:10:42,017 --> 00:10:43,693
- Un tipo de té.
- ¿Té?

103
00:10:44,485 --> 00:10:47,115
Quizá sea una clave para
un punto de recogida.

104
00:10:47,215 --> 00:10:48,950
Cada tipo sería una dirección diferente.

105
00:10:49,310 --> 00:10:50,986
Nunca descifraremos eso.

106
00:10:51,086 --> 00:10:52,970
No es para puntos de recogida.

107
00:10:53,823 --> 00:10:56,696
Es una clave que la
antigua red solía usar.

108
00:10:57,012 --> 00:10:59,897
"Té" es la hora del día.
"Oolong" son las once.

109
00:11:00,137 --> 00:11:03,399
Claro. Y "Roderick" la salida del metro.

110
00:11:03,609 --> 00:11:05,000
Joder, no me acuerdo cuál.

111
00:11:05,302 --> 00:11:07,035
Potsdamer Platz.

112
00:11:07,861 --> 00:11:09,593
Es una exfiltración.

113
00:11:09,953 --> 00:11:11,840
Pope le va a ayudar a desaparecer.

114
00:11:11,899 --> 00:11:14,569
¿Desaparecer o "desaparecer"?

115
00:11:15,128 --> 00:11:16,759
Está claro que Pope no se siente cómodo

116
00:11:16,784 --> 00:11:18,719
con lo mucho que sabe.

117
00:11:19,372 --> 00:11:21,141
¿Qué crees tú?

118
00:11:22,362 --> 00:11:24,501
A Potsdamer Platz.

119
00:11:26,905 --> 00:11:28,858
Pero él no.

120
00:11:29,118 --> 00:11:31,019
Esto es asunto de Organización.

121
00:11:31,493 --> 00:11:34,229
Estoy harto y cansado de tener una lapa.

122
00:11:43,177 --> 00:11:45,046
Tiene razón.

123
00:11:45,353 --> 00:11:47,789
Espéranos aquí.

124
00:13:43,501 --> 00:13:45,421
Llegas tarde.

125
00:13:45,580 --> 00:13:47,553
Lo siento.

126
00:13:48,973 --> 00:13:51,626
La jefa ha preguntado por ti tres veces.

127
00:13:54,573 --> 00:13:56,913
No se sacia nunca.

128
00:14:55,831 --> 00:14:57,521
¿Qué te parece?

129
00:15:00,175 --> 00:15:01,548
Es bonito.

130
00:15:01,641 --> 00:15:03,238
Pruébatelo.

131
00:15:03,454 --> 00:15:05,946
- ¿Para mí?
- Sí. Será divertido.

132
00:15:06,377 --> 00:15:08,844
Yo escojo algo para
ti y tú algo para mí.

133
00:15:08,963 --> 00:15:11,499
Venga. ¿Qué te gusta?

134
00:15:13,782 --> 00:15:15,296
No sé.

135
00:15:15,402 --> 00:15:16,727
No tiene que ser de mi estilo.

136
00:15:16,752 --> 00:15:18,754
Eso es lo divertido.

137
00:15:21,667 --> 00:15:22,860
No sé.

138
00:15:25,293 --> 00:15:27,462
Eres imposible.

139
00:15:27,563 --> 00:15:29,998
Es como si fueras de otro planeta.

140
00:15:36,010 --> 00:15:38,012
¿Nadia?

141
00:15:42,473 --> 00:15:43,694
No lo entiendo.

142
00:15:43,719 --> 00:15:46,314
¿Era todo teatro?

143
00:15:46,872 --> 00:15:49,484
¿Qué te ha pasado?

144
00:15:49,738 --> 00:15:52,774
No sé quién crees que soy.

145
00:15:54,556 --> 00:15:57,525
¿Es una puta broma?

146
00:16:03,832 --> 00:16:05,801
Que te den.

147
00:16:05,901 --> 00:16:07,402
De veras.

148
00:16:07,502 --> 00:16:09,571
Sea lo que sea esto, que te den.

149
00:16:14,807 --> 00:16:16,312
¿Qué ha sido eso?

150
00:16:16,406 --> 00:16:17,713
No la conozco.

151
00:16:17,766 --> 00:16:20,201
Sí, pero ella te conocía a ti.

152
00:16:24,218 --> 00:16:26,221
No pasa nada por tener un pasado,

153
00:16:26,434 --> 00:16:29,403
pero creo que deberíamos ser
sinceras la una con la otra.

154
00:16:31,612 --> 00:16:33,547
Estaba confundida.

155
00:16:35,664 --> 00:16:37,799
No la conozco.

156
00:17:00,528 --> 00:17:02,695
El próximo tren llega a las 10:58.

157
00:17:03,095 --> 00:17:04,431
Ahí vendrá él.

158
00:17:04,512 --> 00:17:06,247
Esperad.

159
00:17:09,297 --> 00:17:10,699
En cuanto tengamos a Kaspar,

160
00:17:10,732 --> 00:17:13,401
tendremos que sacarlo
de la vista enseguida.

161
00:17:13,568 --> 00:17:16,237
No confío en que Pope no intente
hacer algo a la desesperada.

162
00:17:25,380 --> 00:17:27,720
No te he dado las gracias...

163
00:17:28,628 --> 00:17:31,065
por ayudarme ayer.

164
00:17:33,921 --> 00:17:36,906
Sé que es complicado en
lo concerniente a él.

165
00:17:38,373 --> 00:17:42,399
Gracias por entender por qué
tenía que trabajar con él.

166
00:17:55,897 --> 00:17:58,400
Siempre podrás confiar en mí.

167
00:17:59,734 --> 00:18:01,936
Ya lo sabes.

168
00:18:03,630 --> 00:18:06,233
Siempre te escucharía.

169
00:18:10,391 --> 00:18:12,327
Lo sé.

170
00:20:16,176 --> 00:20:17,878
Ahí está.

171
00:20:22,615 --> 00:20:24,251
Algo va mal.

172
00:20:25,827 --> 00:20:27,835
Lo sabe.

173
00:21:08,923 --> 00:21:11,657
¿Dónde?

174
00:21:20,193 --> 00:21:22,796
Kaspar.

175
00:21:40,445 --> 00:21:42,370
¿Estás bien?

176
00:21:42,470 --> 00:21:43,924
Max está herido.

177
00:21:44,111 --> 00:21:45,879
Ve.

178
00:21:48,402 --> 00:21:50,104
¿Por qué habéis hecho eso?

179
00:21:50,151 --> 00:21:51,853
Acabo de salvarte la vida.

180
00:21:52,113 --> 00:21:54,636
Kaspar, escucha, esa
gente no son tus amigos.

181
00:21:55,891 --> 00:21:58,259
¡No tenéis ni idea!

182
00:21:58,514 --> 00:22:00,413
Ven con nosotros.

183
00:22:00,581 --> 00:22:02,449
Yo puedo mantenerte a salvo. Ellos no.

184
00:22:04,125 --> 00:22:05,961
No lo entendéis.

185
00:22:06,354 --> 00:22:08,389
Era mi única oportunidad.

186
00:22:10,191 --> 00:22:12,296
¡Acabáis de arrebatarme
mi única oportunidad!

187
00:22:12,321 --> 00:22:13,578
Sé lo que pueden hacer esas personas.

188
00:22:13,603 --> 00:22:16,404
Tú... tú también lo has visto.

189
00:22:18,699 --> 00:22:20,183
Sea lo que sea lo que te hayan ofrecido,

190
00:22:20,208 --> 00:22:23,344
eres más valioso para ellos muerto.

191
00:22:23,912 --> 00:22:25,314
¿Me escuchas?

192
00:22:25,339 --> 00:22:27,172
Sea lo que sea...

193
00:22:27,848 --> 00:22:29,598
Puedo ayudarte.

194
00:22:57,778 --> 00:22:59,247
¿Están tu mujer y tu hijo en casa?

195
00:22:59,347 --> 00:23:00,478
No.

196
00:23:00,564 --> 00:23:01,782
¿Cuánto tiempo llevan ahí?

197
00:23:01,821 --> 00:23:03,490
Toda la noche.

198
00:23:11,359 --> 00:23:13,728
¿Qué cojones ha pasado, Peter?

199
00:23:14,029 --> 00:23:15,564
Aldrich vino anoche,

200
00:23:15,589 --> 00:23:17,649
empezó a hacer preguntas sobre ti.

201
00:23:17,899 --> 00:23:19,728
Podemos decir con seguridad
que estás expuesto.

202
00:23:19,782 --> 00:23:21,936
Yo... No sé aún qué sabe de mí.

203
00:23:22,037 --> 00:23:24,205
Joder.

204
00:23:24,374 --> 00:23:27,075
Esto no podría llegar en peor momento.

205
00:23:28,240 --> 00:23:30,245
¿Te enteraste de algo en
la sala de Interconexión?

206
00:23:30,421 --> 00:23:32,055
Sí, tres agentes ya
identificados han cruzado

207
00:23:32,080 --> 00:23:33,925
en el trascurso de los dos últimos días.

208
00:23:34,034 --> 00:23:36,844
Al menos uno de sus dobles
trabaja en vuestra oficina.

209
00:23:36,931 --> 00:23:38,866
¿Están metiendo gente dentro?

210
00:23:39,790 --> 00:23:41,456
Creo que es hora de hablar con tu mujer.

211
00:23:42,222 --> 00:23:43,415
¿Por qué?

212
00:23:43,462 --> 00:23:45,126
Peter, nos estamos
quedando sin opciones.

213
00:23:45,151 --> 00:23:47,720
Está a punto de pasar algo
gordo y ella sabe el qué.

214
00:23:47,775 --> 00:23:49,028
No, no, no. Tenías razón, Howard.

215
00:23:49,053 --> 00:23:50,360
Tengo que seguir con este juego.

216
00:23:50,386 --> 00:23:52,566
No hay ningún juego,
Peter. El juego ha acabado.

217
00:23:52,626 --> 00:23:55,563
Bueno, si estoy expuesto, tenemos...

218
00:23:55,903 --> 00:23:57,638
¿Qué cojones...?

219
00:24:00,384 --> 00:24:02,436
El arma.

220
00:24:04,384 --> 00:24:06,119
Vale, vale.

221
00:24:06,766 --> 00:24:09,336
Cálmate.

222
00:24:14,289 --> 00:24:16,205
- Se lo dijiste tú a Aldrich.
- Vino a verme.

223
00:24:16,312 --> 00:24:18,493
- Tenía que darle algo.
- Claro.

224
00:24:18,593 --> 00:24:19,977
Luego haces que me vaya del apartamento

225
00:24:20,002 --> 00:24:21,534
para que no me capturen. ¿Y ahora qué?

226
00:24:21,559 --> 00:24:23,173
¿Me vas a matar en defensa propia?

227
00:24:23,198 --> 00:24:24,994
¿Y crees que eso mantendrá
tu secreto a salvo?

228
00:24:25,019 --> 00:24:26,626
Peter, he de decirte que es...

229
00:24:26,667 --> 00:24:28,599
- es un plan malo de cojones.
- ¡Cállate!

230
00:24:28,686 --> 00:24:31,339
Escucha, ¿vale? Cálmate.

231
00:24:31,439 --> 00:24:32,871
Esto no te consigue mucho tiempo.

232
00:24:32,896 --> 00:24:34,336
Incluso Aldrich acabará descubriendo

233
00:24:34,361 --> 00:24:35,678
que yo no puedo ser el responsable

234
00:24:35,703 --> 00:24:39,674
de cinco años de filtraciones
en tu departamento.

235
00:24:39,914 --> 00:24:41,864
¿Vale? Apuntará de nuevo a ti.

236
00:24:41,889 --> 00:24:43,377
Sí, bueno, tengo tiempo
de pensar en algo.

237
00:24:43,402 --> 00:24:46,135
- Tenemos tiempo ahora...
- ¡A ti no te queda puto tiempo!

238
00:24:50,891 --> 00:24:52,664
Un error de cojones.

239
00:25:01,663 --> 00:25:04,605
¿Hace cuánto que trabajas para Pope?

240
00:25:08,008 --> 00:25:10,711
¿Hace cuánto?

241
00:25:11,674 --> 00:25:13,814
Tres años ya.

242
00:25:13,914 --> 00:25:16,833
Quería conocer las vulnerabilidades

243
00:25:16,997 --> 00:25:19,400
de ciertas personas
dentro de la oficina.

244
00:25:19,554 --> 00:25:21,918
Si podían ser coaccionados y cómo.

245
00:25:22,049 --> 00:25:23,517
¿Y compartiste grabaciones?

246
00:25:24,618 --> 00:25:26,118
A veces.

247
00:25:28,216 --> 00:25:30,718
- Mierda.
- Ayúdanos, Kaspar.

248
00:25:30,865 --> 00:25:32,563
Necesitamos saber lo que esas personas

249
00:25:32,588 --> 00:25:34,316
están preparando.

250
00:25:35,069 --> 00:25:36,857
¿Por qué me lo iban a contar a mí?

251
00:25:36,897 --> 00:25:37,980
La Escuela.

252
00:25:38,005 --> 00:25:39,610
Todos esos niños a los
que estaban adiestrando.

253
00:25:39,710 --> 00:25:41,102
Eso son años de preparativos.

254
00:25:41,127 --> 00:25:42,829
Algo tienes que haber oído.

255
00:25:43,247 --> 00:25:45,482
¿Qué es esto?

256
00:25:46,148 --> 00:25:47,825
¿Es tu puto dinero manchado de sangre?

257
00:25:47,885 --> 00:25:50,726
Oye, ten... ten cuidado.

258
00:25:50,751 --> 00:25:52,253
¡Que te jodan!

259
00:25:52,517 --> 00:25:54,592
¡Esos niños murieron porque tú hiciste

260
00:25:54,645 --> 00:25:57,514
- una puta llamada de teléfono!
- ¡No, no, no! ¡No, no!

261
00:26:03,508 --> 00:26:06,511
¿Qué hostias?

262
00:26:09,079 --> 00:26:11,615
Eres un tipejo patético.

263
00:26:26,544 --> 00:26:28,979
¿Es este tu hijo?

264
00:26:31,455 --> 00:26:33,077
Sí.

265
00:26:33,624 --> 00:26:35,259
Mi hijo.

266
00:26:36,900 --> 00:26:38,702
¿Cuántos años tiene?

267
00:26:40,155 --> 00:26:41,721
Diez.

268
00:26:46,836 --> 00:26:49,206
Habría tenido diez.

269
00:26:53,784 --> 00:26:56,020
Alexander Pope te sobornó

270
00:26:56,346 --> 00:26:59,349
con un salvoconducto;
¿es eso lo que pasó?

271
00:27:00,158 --> 00:27:02,493
¿Algún tipo de intercambio?

272
00:27:02,946 --> 00:27:05,849
Él te prometió que podrías
visitar el otro lado

273
00:27:06,075 --> 00:27:07,716
y ver a tu...

274
00:27:08,356 --> 00:27:10,267
¿Hijo vivo?

275
00:27:14,731 --> 00:27:16,918
No puedo protegerte, Kaspar,

276
00:27:17,127 --> 00:27:19,696
si no me cuentas quiénes son.

277
00:27:20,443 --> 00:27:22,556
¿Protegerme?

278
00:27:22,693 --> 00:27:24,123
¿No comprendéis lo que les hacen

279
00:27:24,148 --> 00:27:25,750
a los que se interponen en su camino?

280
00:27:25,775 --> 00:27:28,082
Tu doble... Lo intentó, ¿sabes?

281
00:27:28,406 --> 00:27:31,032
Se puso en contacto con uno
de los nuestros, hace meses.

282
00:27:31,141 --> 00:27:33,076
Avisando de que iba a cruzar gente.

283
00:27:33,101 --> 00:27:36,004
Yo se lo conté a Pope.
¿Sabéis qué hizo él?

284
00:27:36,649 --> 00:27:38,759
Hizo que la atropellaran,
un accidente de coche.

285
00:27:38,784 --> 00:27:40,537
¡Tanto poder tiene!

286
00:27:40,562 --> 00:27:42,560
Ese accidente... ¡¿fue cosa de Pope?!

287
00:27:42,680 --> 00:27:45,120
¿Por eso está ella en el hospital?
¡¿Por tu culpa y la de Pope?!

288
00:27:45,223 --> 00:27:47,606
¡¿Intercambias vidas humanas
con la falsa esperanza

289
00:27:47,631 --> 00:27:49,366
de una segunda oportunidad?! ¿Qué...?

290
00:27:49,513 --> 00:27:51,382
¡Ese mundo no es el tuyo!

291
00:27:51,848 --> 00:27:53,957
¡Ese niño de allí no es tu hijo!

292
00:27:54,017 --> 00:27:56,596
- ¡¿Te enteras?!
- ¡Howard, para!

293
00:28:08,525 --> 00:28:10,894
Os diré quién trabaja para él.

294
00:28:13,083 --> 00:28:15,519
Todos los que conozca.

295
00:28:25,209 --> 00:28:26,559
¿Qué ha pasado?

296
00:28:26,584 --> 00:28:28,740
¿Qué crees tú que ha pasado?
Ha entrado en mi puta casa

297
00:28:28,765 --> 00:28:30,567
cuando se suponía que tus
hombres la estaban vigilando.

298
00:28:31,027 --> 00:28:33,468
Y me dijiste anoche que
si te daba su nombre,

299
00:28:33,558 --> 00:28:36,327
me protegerías.

300
00:28:48,659 --> 00:28:50,628
Vale.

301
00:28:53,944 --> 00:28:55,478
Aldrich.

302
00:28:56,757 --> 00:28:58,211
Encuéntralo.

303
00:28:58,282 --> 00:28:59,817
Haz lo que tengas que hacer.

304
00:29:29,049 --> 00:29:30,169
¿Sí?

305
00:29:30,200 --> 00:29:31,562
¿Algo en la casa?

306
00:29:31,629 --> 00:29:34,097
Nada. La ha dejado limpia.

307
00:29:34,517 --> 00:29:35,902
¿Qué ha pasado allí?

308
00:29:35,964 --> 00:29:37,699
Fue a ver a Quayle, pero ha huido.

309
00:29:37,795 --> 00:29:39,296
Todo esto es una mierda, Aldrich.

310
00:29:39,509 --> 00:29:41,400
Quayle no nos está contando
algo. Traigámosle.

311
00:29:41,444 --> 00:29:42,606
Aún no.

312
00:29:42,686 --> 00:29:44,528
Silk no puede ser Sombra.

313
00:29:44,581 --> 00:29:45,761
Ni tampoco Quayle.

314
00:29:45,802 --> 00:29:47,488
Está protegiendo a alguien más.

315
00:29:47,598 --> 00:29:49,900
Creo que Howard Silk sabe quién es.

316
00:29:50,074 --> 00:29:51,976
Encontradlo.

317
00:30:12,009 --> 00:30:13,878
Creía haberte dicho que
la mantuvieras callada.

318
00:30:14,117 --> 00:30:15,508
¿Cómo esperas que lo haga?

319
00:30:15,533 --> 00:30:17,861
Ni siquiera puedo cogerla en brazos.

320
00:30:26,069 --> 00:30:28,539
Peter, por favor.

321
00:30:44,728 --> 00:30:45,928
Esto es muy grave.

322
00:30:45,953 --> 00:30:47,648
Lo sabes, ¿verdad?

323
00:30:50,827 --> 00:30:53,072
No puede andar libre por ahí fuera.

324
00:30:53,490 --> 00:30:55,477
Si lo capturan y en
sus últimos estertores

325
00:30:55,518 --> 00:30:57,386
dice mi nombre, estamos acabados.

326
00:30:57,827 --> 00:30:59,096
¿Pero qué...?

327
00:31:00,450 --> 00:31:02,686
- Peter, ¡me cago en la puta!
- Escúchame.

328
00:31:03,569 --> 00:31:06,903
Vale, me ha dicho que acaban
de llegar tres personas.

329
00:31:07,137 --> 00:31:08,672
¿Y tú sabes algo?

330
00:31:08,772 --> 00:31:09,956
¿De dónde?

331
00:31:10,007 --> 00:31:13,777
De tu puto lado, Clare.

332
00:31:15,532 --> 00:31:16,900
Por supuesto que sabes algo.

333
00:31:17,347 --> 00:31:18,658
Tú arreglaste su entrada, ¿verdad?

334
00:31:18,728 --> 00:31:20,248
Sabes... sabes exactamente
qué van a hacer.

335
00:31:20,289 --> 00:31:22,663
Si eres cómplice de esto,
tu vida correrá peligro.

336
00:31:22,740 --> 00:31:25,843
Clare, ¿qué cojones
crees que ocurre ahora?

337
00:31:28,385 --> 00:31:32,289
Conozco a alguien que puede ocuparse
de Howard Silk por nosotros.

338
00:31:32,449 --> 00:31:34,886
Baldwin, mi asesina.

339
00:31:37,995 --> 00:31:39,697
No, no.

340
00:31:39,796 --> 00:31:41,898
Peter, por favor. ¡Para!

341
00:31:42,597 --> 00:31:43,879
¡Joder!

342
00:31:52,635 --> 00:31:54,735
Howard, ¿qué estás haciendo?

343
00:31:54,825 --> 00:31:56,694
Me vas a hacer un favor.

344
00:31:57,987 --> 00:32:00,056
Puede que no me vuelvas a ver.

345
00:32:01,732 --> 00:32:04,839
Voy a guardar esto aquí
y tú no lo vas a mirar.

346
00:32:06,009 --> 00:32:07,505
Se lo darás a Emily

347
00:32:07,530 --> 00:32:09,598
cuando salga del hospital.

348
00:32:10,524 --> 00:32:12,411
¿Esto me convierte en cómplice de algo?

349
00:32:12,477 --> 00:32:14,304
Te convierte en un hombre
que hace lo correcto

350
00:32:14,329 --> 00:32:17,032
en lugar de follarse a la mujer de otro.

351
00:32:19,569 --> 00:32:20,844
¿Por qué confías en mí?

352
00:32:24,681 --> 00:32:27,383
Solo porque ella lo hacía.

353
00:32:27,671 --> 00:32:29,673
¿Howard?

354
00:32:31,321 --> 00:32:33,744
Ella jamás te habría dejado.

355
00:32:34,211 --> 00:32:37,081
Se lo pedí una vez y dijo que no.

356
00:32:38,582 --> 00:32:40,716
Quería que lo supieras.

357
00:32:43,761 --> 00:32:46,397
No sé por qué permití que
siguiera nuestra amistad.

358
00:32:46,544 --> 00:32:49,414
El juego de go, toda la farsa.

359
00:32:49,773 --> 00:32:52,175
Quizá fuera hipocresía.

360
00:32:55,084 --> 00:32:58,021
Es que te vi en aquella sala de espera

361
00:32:58,148 --> 00:33:00,817
y parecías el hombre más
solitario que había visto jamás.

362
00:33:02,446 --> 00:33:04,715
Y sentí pena por ti.

363
00:33:09,025 --> 00:33:13,362
Sea esto lo que sea, no
estás solo, ya lo sabes.

364
00:33:41,417 --> 00:33:43,330
¿Dónde cojones has estado?

365
00:33:43,474 --> 00:33:45,376
Dime que has eliminado los objetivos.

366
00:33:45,442 --> 00:33:47,221
Todos excepto la mujer del hospital.

367
00:33:47,337 --> 00:33:49,139
Siguen custodiándola.

368
00:33:49,379 --> 00:33:50,848
Vuelve a por ella más tarde.

369
00:33:50,934 --> 00:33:52,849
Hay otra cosa que necesito que hagas.

370
00:33:53,036 --> 00:33:55,317
Te conseguiré el dinero.

371
00:33:55,819 --> 00:33:57,387
Te pagaré el doble.

372
00:33:57,487 --> 00:34:00,754
Pero Howard Silk... El que
está aquí es de nuestro lado.

373
00:34:00,779 --> 00:34:02,948
Hay que eliminarlo.

374
00:34:06,744 --> 00:34:10,648
Cien mil más por Silk y su esposa.

375
00:34:11,816 --> 00:34:14,151
Te los conseguiré.

376
00:34:15,711 --> 00:34:18,147
Estaré en contacto.

377
00:34:41,631 --> 00:34:42,851
Hola.

378
00:34:42,906 --> 00:34:44,524
Un triple bypass.

379
00:34:44,584 --> 00:34:45,724
¿Cómo dices?

380
00:34:45,749 --> 00:34:47,986
Fue la única vez que no vine al
trabajo en los últimos diez años.

381
00:34:48,011 --> 00:34:50,055
Por favor, dime que estás pasando

382
00:34:50,080 --> 00:34:51,414
las llamadas a tu lecho de muerte

383
00:34:51,439 --> 00:34:54,089
y que por eso no has
venido a trabajar hoy.

384
00:34:54,244 --> 00:34:56,775
No, es... es la gripe.

385
00:34:58,402 --> 00:34:59,843
No quiero que se disperse.

386
00:34:59,868 --> 00:35:01,670
Los de arriba quieren
una reunión conjunta

387
00:35:01,695 --> 00:35:04,798
sobre el acuerdo que se fue a pique.

388
00:35:05,853 --> 00:35:07,553
¿Podemos... cambiar la fecha?

389
00:35:07,646 --> 00:35:09,513
¿Con la Cuarta Planta?

390
00:35:12,702 --> 00:35:14,955
No puedo. Lo siento.

391
00:35:15,218 --> 00:35:18,732
Peter, no sé qué te pasa últimamente.

392
00:35:18,896 --> 00:35:21,213
Y todo ese show de la otra noche.

393
00:35:21,238 --> 00:35:23,413
Lo pillo. El matrimonio no
es perfecto. Lo entiendo.

394
00:35:23,438 --> 00:35:24,508
Pero hazte un favor.

395
00:35:24,533 --> 00:35:27,472
Pon tu vida en orden
y trae tu culo aquí.

396
00:35:28,179 --> 00:35:29,585
Sí, señor.

397
00:35:29,646 --> 00:35:31,581
Buena elección.

398
00:35:36,399 --> 00:35:39,436
Estos hijos, ¿sabes?

399
00:35:39,882 --> 00:35:42,251
¿Puedes llevar esto al
salón de actos, por favor?

400
00:35:44,193 --> 00:35:46,295
- Enseguida.
- Gracias.

401
00:35:53,016 --> 00:35:54,885
¿Qué haces?

402
00:35:55,298 --> 00:35:57,967
Me marcho al trabajo.

403
00:35:58,053 --> 00:35:59,255
Peter, espera.

404
00:35:59,289 --> 00:36:00,315
Es lo que hago.

405
00:36:00,340 --> 00:36:03,509
Tu padre ordena, yo acato.

406
00:36:04,412 --> 00:36:05,961
Hoy no.

407
00:36:10,393 --> 00:36:12,262
No puedo decirte por qué.

408
00:36:14,313 --> 00:36:15,778
Por favor, no...

409
00:36:16,349 --> 00:36:18,539
no vayas hoy.

410
00:36:34,383 --> 00:36:35,932
No.

411
00:36:55,611 --> 00:36:58,314
¿Qué soy para ti?

412
00:37:00,390 --> 00:37:02,492
¿Soy un objetivo?

413
00:37:03,453 --> 00:37:05,248
¿O soy de verdad tu marido?

414
00:37:05,301 --> 00:37:09,005
Aclárate de una puta vez.

415
00:37:18,681 --> 00:37:22,218
Al poco de conocerte, ya te despreciaba.

416
00:37:22,792 --> 00:37:24,602
Las otras chicas,

417
00:37:24,761 --> 00:37:28,365
las mentiras, la farsa de boda.

418
00:37:32,516 --> 00:37:35,052
Pero lo aguanté todo.

419
00:37:35,592 --> 00:37:37,561
Porque es lo que hago.

420
00:37:39,581 --> 00:37:41,043
Me he pasado toda mi vida

421
00:37:41,068 --> 00:37:43,770
convirtiéndome en esta
perfecta visión de otra.

422
00:37:45,890 --> 00:37:48,592
La estúpida chica que querían que fuera.

423
00:37:55,464 --> 00:37:58,034
Nunca había tenido nada mío.

424
00:38:01,151 --> 00:38:03,253
Hasta que nació ella.

425
00:38:05,722 --> 00:38:08,725
Spencer era mía.

426
00:38:08,865 --> 00:38:12,102
No de ella o de ellos.

427
00:38:14,258 --> 00:38:15,787
Por primera vez en mi vida,

428
00:38:15,812 --> 00:38:18,514
tenía algo que solo me pertenecía a mí.

429
00:38:30,326 --> 00:38:33,225
Peter, sé que nuestro matrimonio ha
sido una enorme patraña de mierda,

430
00:38:33,294 --> 00:38:37,231
pero... tú eres el único que me conoce.

431
00:38:39,289 --> 00:38:41,691
Mis dos vertientes.

432
00:39:00,216 --> 00:39:03,018
En días como este siempre
me olvido de comer.

433
00:39:03,138 --> 00:39:05,575
No, gracias.

434
00:39:06,409 --> 00:39:08,986
Mi Emily siempre lleva
ositos de gominola

435
00:39:09,011 --> 00:39:10,532
en el bolso.

436
00:39:10,726 --> 00:39:13,163
De lo contrario se vuelve un poco...

437
00:39:13,242 --> 00:39:15,511
Apática.

438
00:39:15,718 --> 00:39:18,989
Bueno, yo iba a decir... temperamental.

439
00:39:23,567 --> 00:39:25,703
Es extraño. Te miro y veo a la mujer

440
00:39:25,728 --> 00:39:28,131
que he amado durante 30 años.

441
00:39:31,661 --> 00:39:34,264
Pienso en todo lo que hemos compartido.

442
00:39:34,838 --> 00:39:36,855
Acciones de Gracias...

443
00:39:37,827 --> 00:39:40,230
bromas, peleas.

444
00:39:40,657 --> 00:39:42,630
Todo.

445
00:39:43,487 --> 00:39:45,363
Entonces me doy cuenta de que...

446
00:39:46,263 --> 00:39:48,265
no has formado parte de eso.

447
00:39:49,858 --> 00:39:51,995
De que no te conozco.

448
00:39:55,645 --> 00:39:58,081
¿Qué estamos haciendo?

449
00:40:01,751 --> 00:40:03,888
No lo sé.

450
00:40:18,187 --> 00:40:19,780
No puedo seguir aquí.

451
00:40:19,856 --> 00:40:21,758
¿Dónde vas?

452
00:40:23,946 --> 00:40:25,882
Lo siento. Echo...

453
00:40:27,636 --> 00:40:29,572
Echo de menos a mi mujer.

454
00:40:31,828 --> 00:40:33,630
Necesito volver a casa.

455
00:41:21,103 --> 00:41:22,271
Peter, ¿qué pasa?

456
00:41:22,332 --> 00:41:23,833
Nos vamos a dar un paseo en coche.

457
00:41:23,972 --> 00:41:25,203
Nos están vigilando.

458
00:41:25,228 --> 00:41:26,830
Me importa un huevo.

459
00:41:27,635 --> 00:41:28,936
¿Dónde está Spencer?

460
00:41:29,191 --> 00:41:31,260
Tu madre se la ha llevado.

461
00:42:06,529 --> 00:42:09,132
¿Me vas a entregar?

462
00:42:27,383 --> 00:42:28,987
Vas a matarnos antes
siquiera de llegar allí.

463
00:42:29,012 --> 00:42:30,914
Ya no sé qué decirte, Clare.

464
00:42:30,939 --> 00:42:34,576
- ¡Detente!
- He sido un completo gilipollas.

465
00:42:38,554 --> 00:42:40,356
Lo siento mucho, Peter.

466
00:42:41,082 --> 00:42:43,319
Quizá una parte de mí te ame.

467
00:42:44,926 --> 00:42:46,828
A la parte de ti que conozco.

468
00:42:47,149 --> 00:42:48,654
Sí, pero ese es el problema, ¿verdad?

469
00:42:48,679 --> 00:42:51,567
Solo vemos las partes de los
demás que nos interesan.

470
00:42:55,390 --> 00:42:57,459
Soy un puto cobarde.

471
00:43:12,295 --> 00:43:14,130
Peter.

472
00:43:14,540 --> 00:43:15,731
Vale.

473
00:43:15,791 --> 00:43:18,694
Vale, Peter, hora de ser valiente.

474
00:43:18,955 --> 00:43:21,800
Por primera vez en tu puta vida.

475
00:43:22,146 --> 00:43:23,579
Peter, ¿qué estás haciendo?

476
00:44:13,023 --> 00:44:15,658
Está aquí.

477
00:44:23,947 --> 00:44:25,849
Bien. Has venido tú mismo.

478
00:45:34,530 --> 00:45:36,581
Por favor, dime que sabes que no soy yo.

479
00:45:36,606 --> 00:45:38,391
No puedes ser tan jodidamente estúpido.

480
00:45:38,824 --> 00:45:40,142
Es la mujer de Quayle.

481
00:45:40,167 --> 00:45:42,103
Ella es el topo y no está sola.

482
00:45:42,171 --> 00:45:43,881
Tienes que hacer comprobaciones con
todo el personal de este edificio.

483
00:45:43,906 --> 00:45:46,175
Está comprometido en varios puntos.

484
00:46:36,045 --> 00:46:37,579
Dios mío.

485
00:46:37,965 --> 00:46:40,239
¿Está bien?

486
00:46:40,536 --> 00:46:43,191
¿Qué hospital?

487
00:46:43,379 --> 00:46:46,049
Vale, estoy ahí enseguida.

488
00:46:46,309 --> 00:46:48,297
¡Helen!

489
00:46:48,972 --> 00:46:51,447
¡Helen! Necesito mi coche...

490
00:47:33,913 --> 00:47:34,956
Aldrich...

491
00:47:34,981 --> 00:47:36,055
Dios...

492
00:47:36,666 --> 00:47:38,267
¡Joder!

493
00:48:44,848 --> 00:48:46,983
Tratan de llegar abajo.

494
00:49:02,825 --> 00:49:04,026
¡Por favor, no!

495
00:49:33,489 --> 00:49:35,662
Por favor. Por favor, ayúdeme.

496
00:49:35,762 --> 00:49:37,412
Ayúdeme.

497
00:50:48,517 --> 00:50:49,952
¿Debemos entrar a por él?

498
00:50:49,977 --> 00:50:51,779
No. No podemos tocarle ahora.

499
00:50:52,374 --> 00:50:54,410
Está en la frontera.

500
00:51:14,226 --> 00:51:18,226
www.subtitulamos.tv

