1
00:00:00,987 --> 00:00:02,365
Anteriormente en Good Girls...

2
00:00:02,414 --> 00:00:04,725
- Me encargué de la hipoteca.
- ¿Cómo hiciste eso?

3
00:00:04,773 --> 00:00:06,885
- Esto es un robo.
- No, las voy a entregar.

4
00:00:06,918 --> 00:00:08,166
- ¡Boomer, por favor!
- ¡Se terminó!

5
00:00:08,192 --> 00:00:09,503
¡No, por favor!

6
00:00:11,237 --> 00:00:12,494
No pueden dejarme aquí para siempre.

7
00:00:12,520 --> 00:00:14,152
Ahí está.

8
00:00:14,178 --> 00:00:15,628
Va a cortarle el pene.

9
00:00:15,642 --> 00:00:16,808
¿Qué estás haciendo?

10
00:00:16,834 --> 00:00:19,757
Enviándole una foto
de tu pene a mi hija.

11
00:00:19,782 --> 00:00:21,870
- No.
- Si vas con la policía,

12
00:00:21,934 --> 00:00:24,035
- yo también lo haré.
- Diablos, no.

13
00:00:24,092 --> 00:00:25,792
Quiero decir, eras tú
o mi hija de 11 años.

14
00:00:25,794 --> 00:00:27,357
- ¿Entiendes?
- Pene rehén.

15
00:00:27,360 --> 00:00:28,924
Volveremos a poner ese sonido

16
00:00:28,926 --> 00:00:30,252
característico de nuevo en tu motor.

17
00:00:30,254 --> 00:00:31,614
¿Crees que te esté engañando?

18
00:00:31,639 --> 00:00:34,167
Tu noviecita usa ropa
interior muy costosa.

19
00:00:34,169 --> 00:00:35,495
Fui estúpido.

20
00:00:35,521 --> 00:00:38,718
Nancy y yo te vamos a
demandar por la custodia.

21
00:00:38,968 --> 00:00:41,077
Eculizumab. Mejora la función renal.

22
00:00:41,079 --> 00:00:43,529
También son 10.000 al
mes de su bolsillo.

23
00:00:43,531 --> 00:00:45,809
- Les falta.
- Eres un idiota.

24
00:00:45,811 --> 00:00:47,205
Somos gente normal.

25
00:00:47,207 --> 00:00:50,494
¿Cuántos jínjoles le quitó Jen a Sam?

26
00:00:50,519 --> 00:00:52,500
- 36.
- Kenny, entra.

27
00:00:52,525 --> 00:00:53,673
Pero tu amigo me está ayudando.

28
00:00:53,675 --> 00:00:56,469
Quizá haya algo con lo
que puedan ayudarme.

29
00:00:56,494 --> 00:00:59,596
- ¿Qué cosa?
- ¿Ustedes tienen pasaportes?

30
00:01:05,447 --> 00:01:08,134
Quiere que recojamos
algo para él en Canadá.

31
00:01:08,136 --> 00:01:09,530
¿Qué?

32
00:01:09,532 --> 00:01:11,266
Creí que habíamos terminado con esto.

33
00:01:11,268 --> 00:01:13,003
Dice que es mejor si no lo sabemos.

34
00:01:16,477 --> 00:01:18,347
Es decir, vamos.

35
00:01:18,349 --> 00:01:21,479
- Chicas, ¿en serio?
- Solo dilo.

36
00:01:21,481 --> 00:01:24,339
Drogas. En nuestros traseros.

37
00:01:24,341 --> 00:01:25,939
- ¿Qué?
- Sí.

38
00:01:25,941 --> 00:01:27,334
Si no, tienes que tragarte la bolsita,

39
00:01:27,336 --> 00:01:29,071
lo cual, francamente,
parece aún más incómodo.

40
00:01:29,073 --> 00:01:30,330
¿Sabes? Casi preferiría empujarlo...

41
00:01:30,332 --> 00:01:32,101
No, no. Eso no va a pasar.

42
00:01:32,103 --> 00:01:34,381
¿Prefieres declarar un
"kilo" en la aduana?

43
00:01:34,383 --> 00:01:35,947
No quiero contrabandear
drogas en lo absoluto.

44
00:01:35,949 --> 00:01:37,377
No digas "kilo".

45
00:01:37,379 --> 00:01:39,250
Bien, ¿cuándo se supone
que haremos esto?

46
00:01:39,252 --> 00:01:40,883
- El viernes.
- Bueno, no puedo el viernes.

47
00:01:40,885 --> 00:01:42,722
Tengo una visita domiciliaria
para mi caso de custodia.

48
00:01:42,724 --> 00:01:44,968
¿Y le dirás al hombre con el
tatuaje de la calavera llorando

49
00:01:44,970 --> 00:01:46,841
que el viernes no te parece bien?

50
00:01:46,843 --> 00:01:49,020
Bien, pero tenemos que volver
a tiempo para estar limpias

51
00:01:49,022 --> 00:01:50,926
y sacar todas las
drogas de mis cavidades.

52
00:01:50,928 --> 00:01:52,901
No dijo que fueran drogas, chicas.

53
00:01:52,903 --> 00:01:55,011
Podría ser otra cosa, ¿sí?

54
00:01:55,013 --> 00:01:58,143
- ¿Como qué?
- ¿Armas?

55
00:01:58,145 --> 00:02:00,968
- ¿Cómo es que eso es mejor?
- No pueden caberte en el trasero.

56
00:02:00,970 --> 00:02:02,398
¿Mamá?

57
00:02:02,400 --> 00:02:04,202
Tuve una pesadilla.

58
00:02:05,260 --> 00:02:07,130
- Yo también.
- Lo siento, nena.

59
00:02:07,132 --> 00:02:09,887
Iré a frotarte la espalda, ¿bien?

60
00:02:11,782 --> 00:02:14,756
Chicas, dijo que si hacíamos esto,

61
00:02:14,758 --> 00:02:16,628
se olvidará del dinero.

62
00:02:17,661 --> 00:02:19,225
Y terminamos.

63
00:02:21,031 --> 00:02:22,391
Se acabó.

64
00:02:24,302 --> 00:02:25,968
¿Y si no lo hacemos?

65
00:02:29,013 --> 00:02:31,121
Eso no parecía una opción.

66
00:02:31,643 --> 00:02:33,309
Vamos, cariño. Vamos a la cama.

67
00:02:35,745 --> 00:02:38,092
¿Has visto "Preso en el extranjero"?

68
00:02:38,117 --> 00:02:39,766
No.

69
00:02:40,479 --> 00:02:41,635
Bien.

70
00:02:43,866 --> 00:02:48,581
www.subtitulamos.tv

71
00:02:49,636 --> 00:02:52,324
Sadie. Sadie, Sadie, Sadie, Sadie,

72
00:02:52,326 --> 00:02:54,129
Sadie, Sadie, Sadie, Sadie, Sadie.

73
00:02:55,560 --> 00:02:59,302
Los niños necesitan dormir para crecer.

74
00:02:59,304 --> 00:03:00,664
Oye, oye, oye. Oye, oye.

75
00:03:00,666 --> 00:03:03,252
¿Qué crees que preguntarán en eso

76
00:03:03,254 --> 00:03:05,839
- de la visita domiciliaria?
- No lo sé.

77
00:03:05,841 --> 00:03:08,801
No, pero ¿qué quieren saber?

78
00:03:08,803 --> 00:03:11,081
Si eres una buena mamá.

79
00:03:12,853 --> 00:03:15,098
Entonces, ¿no debería hablarles

80
00:03:15,100 --> 00:03:18,060
con mi voz de duendecillo?

81
00:03:18,062 --> 00:03:20,749
¿Crees que eso avergonzaría
a mi hija favorita?

82
00:03:20,751 --> 00:03:24,460
- Sí.
- Sí, de acuerdo.

83
00:03:24,462 --> 00:03:26,775
Solo sé que tu papá y Nancy van a

84
00:03:26,777 --> 00:03:30,146
- usar pantalones de vestir.
- El señor y la señora ropa de marca.

85
00:03:30,148 --> 00:03:32,426
Completamente.

86
00:03:32,428 --> 00:03:36,715
- Nancy está planeando un menú.
- Espera, ¿servirán comida?

87
00:03:36,917 --> 00:03:38,992
Panecillos. Con té o algo así.

88
00:03:38,994 --> 00:03:41,035
¿Desde cuándo tienen 80
años y son británicos?

89
00:03:46,755 --> 00:03:48,217
Oye, no te preocupes.

90
00:03:48,219 --> 00:03:50,362
Voy a arrasar en esta cosa.

91
00:03:50,364 --> 00:03:52,541
Más te vale. Me gusta estar aquí.

92
00:03:59,657 --> 00:04:03,911
Hola. ¿A qué debo este placer?

93
00:04:04,095 --> 00:04:07,599
A los 4000 dólares que
debemos. La hipoteca.

94
00:04:07,625 --> 00:04:09,323
Vamos a estar en mora de nuevo este mes.

95
00:04:09,325 --> 00:04:11,638
¿Quieres decirme cómo la
pagaste el mes pasado?

96
00:04:11,640 --> 00:04:13,408
No, gracias.

97
00:04:13,411 --> 00:04:15,282
Así que juntaré todo,

98
00:04:15,284 --> 00:04:18,550
abriré nuevas cuentas a mi
nombre y empezaré de nuevo.

99
00:04:20,118 --> 00:04:23,452
- Esa es una gran idea.
- Gracias.

100
00:04:23,454 --> 00:04:26,772
La sería si fuera posible.

101
00:04:26,801 --> 00:04:28,188
Tengo buen historial crediticio.

102
00:04:28,190 --> 00:04:30,601
Sí, o sea, no has tenido un
trabajo desde que en el instituto

103
00:04:30,626 --> 00:04:32,602
trabajabas en un restaurante. Así que...

104
00:04:32,947 --> 00:04:35,112
Porque he estado criando a cuatro niños.

105
00:04:35,138 --> 00:04:37,728
Créeme, si yo fuera el
tipo que da crédito,

106
00:04:37,754 --> 00:04:41,787
te daría todo el crédito del mundo.

107
00:04:45,861 --> 00:04:49,229
Mira, estoy trabajando en
ello. Nuestras ventas subieron

108
00:04:49,270 --> 00:04:51,277
y me siento realmente bien. Si solo...

109
00:04:51,279 --> 00:04:54,920
ya sabes, si me das... algo de tiempo...

110
00:04:59,326 --> 00:05:00,890
Te veías muy delgado.

111
00:05:02,275 --> 00:05:03,839
Lo era.

112
00:05:06,361 --> 00:05:07,721
Tú te veías feliz.

113
00:05:10,854 --> 00:05:12,044
Lo era.

114
00:05:14,667 --> 00:05:17,966
Bueno, le daba 20 años.

115
00:05:20,794 --> 00:05:21,984
Muy malo, ¿no?

116
00:05:21,986 --> 00:05:23,788
No tienes ni idea.

117
00:05:23,790 --> 00:05:25,797
También creo que deberíamos
cruzar la frontera en Windsor.

118
00:05:25,799 --> 00:05:27,804
Su patrulla fronteriza
es superagradable.

119
00:05:27,807 --> 00:05:29,609
¿Cómo lo sabes?

120
00:05:29,611 --> 00:05:32,095
Digamos que hice muchos
"viajes de estudio"

121
00:05:32,097 --> 00:05:35,635
- a "Canadá" en el "instituto".
- ¿Por qué no me sorprende?

122
00:05:37,217 --> 00:05:40,413
- ¿Alguien más?
- No, estoy controlándome.

123
00:05:40,447 --> 00:05:41,903
Ahora no es el momento.

124
00:05:41,929 --> 00:05:43,805
Así que tenemos los
pasaportes y las direcciones.

125
00:05:43,807 --> 00:05:45,354
Ahora solo necesitamos un auto.

126
00:05:45,379 --> 00:05:47,272
Diría que podríamos tomar el mío,
pero tiene el cepo en la rueda.

127
00:05:47,297 --> 00:05:49,726
- ¿Cuántas multas?
- Seis es aparentemente el límite.

128
00:05:49,728 --> 00:05:51,088
Ahora lo sabemos.

129
00:05:51,090 --> 00:05:53,709
Bueno, Stan necesita el
nuestro para los niños.

130
00:05:53,711 --> 00:05:55,241
No quiero un montón de
heroína en mi auto.

131
00:05:55,243 --> 00:05:57,080
- Llevo a mis hijos en ese auto.
- Buen argumento.

132
00:05:57,082 --> 00:05:58,353
Podrían quedar residuos.

133
00:06:00,009 --> 00:06:03,684
- Deberíamos tomar prestado un auto.
- O podríamos robar uno.

134
00:06:03,686 --> 00:06:07,939
O podríamos tomarlo prestado
y devolverlo, Bonnie.

135
00:06:07,941 --> 00:06:09,675
¿De quién?

136
00:06:11,175 --> 00:06:13,795
"Tenemos Chevrolets. Tenemos Fords.

137
00:06:13,797 --> 00:06:15,837
- También tenemos Chryslers".
- No.

138
00:06:15,839 --> 00:06:17,743
"Así que ven a Boland Motors...

139
00:06:17,745 --> 00:06:19,411
- No, no, no, no, no, no, no.
- donde pondremos

140
00:06:19,413 --> 00:06:22,224
ese sonido característico
de nuevo en tu motor".

141
00:06:22,249 --> 00:06:23,541
He dicho que no.

142
00:06:45,796 --> 00:06:47,530
¿Cuál deberíamos tomar?

143
00:06:47,532 --> 00:06:50,696
¡Muñeco Ken! ¡Barbie está en casa!

144
00:06:50,698 --> 00:06:52,943
Sí, eso no atraerá ninguna atención.

145
00:06:52,945 --> 00:06:55,087
Tenemos que mantener un bajo perfil.

146
00:06:55,089 --> 00:06:58,764
Si fuéramos buena gente,
tomaríamos un híbrido.

147
00:06:58,766 --> 00:07:03,904
- Pero no lo somos.
- Faros sensibles.

148
00:07:03,906 --> 00:07:05,062
Idiota.

149
00:07:05,064 --> 00:07:06,799
No, esto es de mucha ayuda por la noche.

150
00:07:06,801 --> 00:07:09,115
Miren esto, chicas. Arrojo el dinero.

151
00:07:10,741 --> 00:07:12,135
- Le di al botón de la alarma.
- ¡Bueno, deja de aplastarlo!

152
00:07:12,137 --> 00:07:13,939
- ¡Dios mío!
- ¡Apágalos!

153
00:07:13,941 --> 00:07:15,879
- ¡Presiona el mismo botón!
- ¡Tú aprietas los botones!

154
00:07:15,881 --> 00:07:17,104
- No...
- ¡Dios mío, Annie!

155
00:07:17,107 --> 00:07:18,665
- Vamos!
- ¡Detenlo!

156
00:07:33,834 --> 00:07:36,419
Aquí están sus cupones. Que
tenga una mañana buena y frugal.

157
00:07:38,284 --> 00:07:40,256
Vi que solicitaste el día
libre por temas personales.

158
00:07:40,292 --> 00:07:42,993
Hola, tus mordiscos
casi han desaparecido.

159
00:07:43,019 --> 00:07:45,056
Haremos un inventario mañana.

160
00:07:45,082 --> 00:07:47,441
Esperaba que se infectaran
y te comieran la cara.

161
00:07:47,509 --> 00:07:50,367
Así que no puedes tener el día libre.

162
00:07:50,369 --> 00:07:53,515
- A menos que...
- ¿A menos que qué?

163
00:07:53,760 --> 00:07:55,801
me digas lo que vas a hacer mañana.

164
00:07:55,986 --> 00:07:57,380
Es un asunto personal.

165
00:07:57,382 --> 00:07:59,048
Por eso se lo llama de esa manera.

166
00:08:03,203 --> 00:08:05,448
¿Ibas a robar un banco después?

167
00:08:05,450 --> 00:08:07,831
¿Qué, crees que eres
alguien de "La gran estafa"?

168
00:08:07,833 --> 00:08:08,990
Bueno, adivina qué.

169
00:08:09,015 --> 00:08:11,124
La versión femenina de esa
película va a ser una mierda.

170
00:08:11,316 --> 00:08:12,640
Sí.

171
00:08:12,666 --> 00:08:15,884
Porque todos sabemos que las
mujeres no son graciosas.

172
00:08:16,377 --> 00:08:18,384
Señor Petersen.

173
00:08:18,386 --> 00:08:19,941
No lo hemos visto mucho por aquí.

174
00:08:19,987 --> 00:08:22,231
Hice un pequeño viaje para acampar.

175
00:08:22,234 --> 00:08:24,717
- Nos encanta acampar.
- ¿A quién no?

176
00:08:24,719 --> 00:08:28,223
Oye, deberías mostrarles
las fotos de tu viaje.

177
00:08:28,225 --> 00:08:29,790
No tomé ninguna.

178
00:08:29,815 --> 00:08:31,266
Estoy segura de que sí lo hiciste.

179
00:08:31,455 --> 00:08:33,564
En realidad, tuve las
manos bastante atadas.

180
00:08:33,566 --> 00:08:38,125
¿Y esa que le enviaste a mi hija?

181
00:08:38,127 --> 00:08:40,304
Me encantaría verla.

182
00:08:43,165 --> 00:08:44,321
No quiero retrasar la fila.

183
00:08:44,323 --> 00:08:45,648
Bien.

184
00:08:45,650 --> 00:08:47,385
Adelante. Oye, gracias de nuevo

185
00:08:47,387 --> 00:08:49,479
por lo de mañana, por cierto.
Realmente te lo agradezco.

186
00:08:52,595 --> 00:08:54,465
Porque sé que Dios
tiene un plan para mí.

187
00:08:56,374 --> 00:08:58,891
- Y si estoy siendo honesto...
- Presta atención, cariño.

188
00:08:58,893 --> 00:09:00,253
- Estoy despierta.
- Probablemente no

189
00:09:00,255 --> 00:09:03,045
- involucra tequila.
- Amén.

190
00:09:03,047 --> 00:09:05,053
Amén. Dios lo bendiga, hermano.

191
00:09:05,355 --> 00:09:07,634
- Dios es bueno.
- Todo el tiempo.

192
00:09:07,636 --> 00:09:10,119
Verdaderamente Dios es
bueno. ¿Hay alguien más

193
00:09:10,121 --> 00:09:12,502
que quiera testificar hoy? ¿Alguien?

194
00:09:12,504 --> 00:09:14,544
Justo aquí. Me gustaría.

195
00:09:14,546 --> 00:09:16,389
Hermano Stan.

196
00:09:18,461 --> 00:09:20,809
Hola a todos.

197
00:09:22,581 --> 00:09:26,289
Sé que todos han estado orando
por nuestra pequeña, Sara.

198
00:09:26,291 --> 00:09:29,420
Ha sido un camino largo, difícil y...

199
00:09:29,423 --> 00:09:32,587
solo queremos agradecerles
porque necesitábamos un milagro.

200
00:09:32,589 --> 00:09:35,344
Y conseguimos uno.

201
00:09:36,777 --> 00:09:38,715
La niñita está mucho mejor ahora.

202
00:09:38,717 --> 00:09:43,753
Y eso es porque el dinero...

203
00:09:43,755 --> 00:09:46,715
el dinero que necesitábamos
para ayudarla solo...

204
00:09:46,717 --> 00:09:48,553
Ahora, todos saben

205
00:09:48,555 --> 00:09:50,220
que soy escéptico.

206
00:09:50,222 --> 00:09:52,059
¿Saben? Soy escéptico, pero...

207
00:09:52,061 --> 00:09:54,170
ese dinero simplemente
llegó. Simplemente apareció.

208
00:09:54,172 --> 00:09:55,736
De acuerdo. Otros quieren hablar.

209
00:09:55,738 --> 00:09:59,174
Hemos estado viniendo aquí
desde hace mucho tiempo.

210
00:09:59,176 --> 00:10:01,387
Así que no sé si la persona que
hizo esto por nosotros está

211
00:10:01,389 --> 00:10:04,144
hoy aquí en esta congregación,
pero espero que algún día

212
00:10:04,146 --> 00:10:06,084
tenga la oportunidad de
conocerla para darle las gracias

213
00:10:06,086 --> 00:10:07,650
por salvar a mi familia.

214
00:10:07,653 --> 00:10:10,136
Está bien, no acapares el micrófono.

215
00:10:11,330 --> 00:10:12,688
- El Señor es bueno.
- Amén.

216
00:10:15,585 --> 00:10:17,353
Me ha roto el corazón.

217
00:10:18,989 --> 00:10:22,562
No podía ver a tu hijita así de enferma.

218
00:10:27,635 --> 00:10:30,255
Sheila, ¿lo dices en serio?

219
00:10:30,257 --> 00:10:32,638
No quiero un montón de atención.

220
00:10:33,040 --> 00:10:34,706
Ya es demasiado tarde, ángel.

221
00:10:34,708 --> 00:10:36,510
- Ven aquí.
- No.

222
00:10:36,513 --> 00:10:39,302
Ven aquí. Ven aquí.

223
00:10:39,671 --> 00:10:41,746
Alabado sea Dios. ¡Alabado sea Dios!

224
00:10:42,538 --> 00:10:44,374
Amén.

225
00:10:44,376 --> 00:10:46,042
Que todos en la iglesia digan amén.

226
00:10:46,044 --> 00:10:47,453
Gracias. Salvaste a nuestra niña.

227
00:10:47,478 --> 00:10:49,299
Los milagros suceden. Que
todos en la iglesia digan amén.

228
00:10:49,325 --> 00:10:50,336
Amén.

229
00:10:50,338 --> 00:10:51,595
La mujer nos dio 10.000 dólares.

230
00:10:51,597 --> 00:10:53,059
¿Sí? ¿Qué consigue con 20.000?

231
00:10:53,061 --> 00:10:55,340
Muéstrame cómo se suponía
que lo haría. Muéstrame.

232
00:10:55,342 --> 00:10:57,383
No, ella quiere su parte y tú lo sabes.

233
00:10:57,385 --> 00:10:59,493
- Vamos.
- Sí, desde el instituto.

234
00:10:59,495 --> 00:11:01,866
Y es tan falsa con eso
de "No quiero atención".

235
00:11:01,891 --> 00:11:03,203
- Puta, por favor.
- ¿Te estás oyendo

236
00:11:03,205 --> 00:11:04,565
- ahora mismo?
- ¿Y luego tuviste

237
00:11:04,567 --> 00:11:06,370
que invitarla? ¿Qué se
supone que debo cocinar?

238
00:11:06,372 --> 00:11:09,287
¡Cocínale espaguetis!
¿Qué pasa contigo?,

239
00:11:09,313 --> 00:11:11,101
- eso es lo que me pregunto.
- No me digas demente.

240
00:11:11,103 --> 00:11:12,769
Bueno, al que le quede el saco.

241
00:11:14,202 --> 00:11:16,719
Está bien, le haré la cena.

242
00:11:16,721 --> 00:11:18,661
Y cuando ella venga,
si quiere otro abrazo,

243
00:11:18,687 --> 00:11:20,327
voy a darle uno también.

244
00:11:20,329 --> 00:11:22,200
Bien, Ruby, ella salvó
la vida de nuestro hija.

245
00:11:22,202 --> 00:11:23,425
- Stan...
- Nosotros no pudimos.

246
00:11:25,945 --> 00:11:28,258
¿Estoy equivocado? Vamos, Ruby.

247
00:11:30,168 --> 00:11:31,391
¿Estoy equivocado?

248
00:11:35,316 --> 00:11:36,879
No, no lo estás.

249
00:11:40,990 --> 00:11:44,645
¿Sabes?, necesitas divertirte un poco
en tu viaje de chicas, porque...

250
00:11:45,960 --> 00:11:47,593
de verdad necesitas relajarte.

251
00:11:53,266 --> 00:11:55,205
No agarres el volante de esa forma.

252
00:11:55,208 --> 00:11:56,807
¿Cómo lo estoy haciendo?

253
00:11:56,809 --> 00:11:58,712
Como si ya tuvieras las
drogas en el trasero.

254
00:11:58,797 --> 00:12:01,577
Están a punto de cruzar
la frontera con Canadá.

255
00:12:01,866 --> 00:12:04,875
Por favor, tengan a mano sus pasaportes
y todos los documentos necesarios...

256
00:12:04,877 --> 00:12:07,618
¿Te detienen cuando entras?

257
00:12:07,644 --> 00:12:09,402
Bueno, si lo hacen, no es
como si tuviéramos algo

258
00:12:09,404 --> 00:12:10,695
en el auto.

259
00:12:12,332 --> 00:12:14,678
Traje el arma de Stan.

260
00:12:14,680 --> 00:12:16,755
- ¿Qué?
- ¿Qué?

261
00:12:16,757 --> 00:12:18,253
Relájate. Está en mi bolso

262
00:12:18,255 --> 00:12:19,512
y no está cargada.

263
00:12:19,514 --> 00:12:21,249
¿Por qué harías eso?

264
00:12:21,251 --> 00:12:23,155
Pensé que sería inteligente
traer protección.

265
00:12:23,157 --> 00:12:24,858
Cometeremos un crimen
en un país extranjero.

266
00:12:24,860 --> 00:12:26,798
¡Es Canadá!

267
00:12:26,800 --> 00:12:29,487
¡No es como si fuéramos a reunirnos
con El Chapo en Guatemala!

268
00:12:29,489 --> 00:12:33,165
- El Chapo es de México, en realidad.
- Dios, lo que sea.

269
00:12:43,821 --> 00:12:46,644
¿Qué estamos haciendo,
chicas? Esto es una locura.

270
00:12:46,646 --> 00:12:48,278
Sí, lo es.

271
00:12:48,281 --> 00:12:50,287
¿Y si nos atrapan?

272
00:12:50,289 --> 00:12:52,397
No es como si tuviéramos
otra opción, ¿verdad?

273
00:12:53,830 --> 00:12:57,674
- Siempre hay una opción.
- ¿Y entonces qué?

274
00:12:57,676 --> 00:12:59,479
¿Qué pasará cuando aparezca de nuevo?

275
00:12:59,481 --> 00:13:01,035
¿Delante de nuestros hijos?

276
00:13:01,421 --> 00:13:03,699
Amiga, esto nunca va a terminar.

277
00:13:08,981 --> 00:13:11,439
A menos que nosotras le pongamos fin.

278
00:13:11,464 --> 00:13:13,028
Díganme que dé la vuelta.

279
00:13:17,106 --> 00:13:18,534
Por favor, díganlo.

280
00:13:18,536 --> 00:13:20,781
Por favor, por favor,
que alguien lo diga.

281
00:13:36,953 --> 00:13:39,368
Pasaportes, por favor.

282
00:13:48,357 --> 00:13:50,329
Aquí tiene.

283
00:13:50,331 --> 00:13:51,660
Tengan un buen día.

284
00:14:03,465 --> 00:14:05,192
¿Aún crees que son drogas?

285
00:14:05,248 --> 00:14:07,868
Peor. Manualidades.

286
00:14:12,227 --> 00:14:14,574
Dijo que fuéramos por atrás.

287
00:14:38,538 --> 00:14:40,816
Maldición. ¿Cuál es tu problema?

288
00:14:40,854 --> 00:14:42,554
No estamos en Lilith Fair.

289
00:14:42,588 --> 00:14:44,560
Pero ¿no preferirías estar ahí?

290
00:14:45,357 --> 00:14:46,820
Difícil decisión.

291
00:14:47,524 --> 00:14:49,905
Maldición, alguien está de mal humor.

292
00:14:49,907 --> 00:14:53,650
Estoy pasando por algo con Stan.

293
00:14:53,652 --> 00:14:55,556
¿Qué, te frotó demasiado los pies?

294
00:14:55,558 --> 00:14:57,496
¿Te ha estado abrazando
demasiado fuerte?

295
00:14:58,723 --> 00:15:01,514
Una mujer de la iglesia se
atribuyó el crédito por el dinero.

296
00:15:01,890 --> 00:15:04,373
Espera, ¿para Sara? ¿Qué, quién?

297
00:15:04,375 --> 00:15:07,297
Una zorra sedienta que ha
estado tras Stan durante años.

298
00:15:07,322 --> 00:15:08,663
Maldición.

299
00:15:08,665 --> 00:15:10,365
Es decir, es Stan.

300
00:15:10,367 --> 00:15:12,986
No es como si ella realmente
tuviera una oportunidad.

301
00:15:13,188 --> 00:15:15,534
Sí, pero es el hecho
de que tenga el descaro

302
00:15:15,536 --> 00:15:18,666
de creer que sí y eso es
suficiente para molestar.

303
00:15:18,668 --> 00:15:20,846
Te entiendo.

304
00:15:22,773 --> 00:15:24,235
De acuerdo. Esto no se ve bien.

305
00:15:28,848 --> 00:15:30,956
- ¿Y qué pasó?
- No lo tiene.

306
00:15:30,958 --> 00:15:32,488
¿Qué quieres decir con que no lo tiene?

307
00:15:32,490 --> 00:15:33,986
No tiene el paquete para nosotras.

308
00:15:33,988 --> 00:15:35,687
¿No lo tiene o no quiere dártelo?

309
00:15:35,689 --> 00:15:37,084
¿Por qué no me lo daría?

310
00:15:37,086 --> 00:15:38,786
Tal vez quiere conservarlo

311
00:15:38,788 --> 00:15:40,999
- para él mismo.
- ¿Eso crees?

312
00:15:41,001 --> 00:15:42,734
Canadienses.

313
00:15:42,736 --> 00:15:44,879
- ¿Cómo se llama?
- Mike.

314
00:15:46,617 --> 00:15:50,326
- Espera, ¿qué estás haciendo?
- Encargándome.

315
00:15:50,328 --> 00:15:52,096
Realmente parecía que no tenía...

316
00:15:53,358 --> 00:15:55,092
Bueno, ¿qué cree que va a hacer?

317
00:15:55,979 --> 00:15:57,849
Esas cajas, pon una de ellas...

318
00:15:57,851 --> 00:15:59,517
La mitad en este palé, la
otra mitad en ese palé.

319
00:15:59,519 --> 00:16:00,607
- Y hay algunas...
- Hola.

320
00:16:00,609 --> 00:16:02,411
Bonito día, ¿no?

321
00:16:02,413 --> 00:16:04,249
¿Gran Mike? ¿Puedo llamarte Gran Mike?

322
00:16:04,251 --> 00:16:05,747
No, mira, ya le dije a
tu amiga que no tengo...

323
00:16:05,749 --> 00:16:07,415
No, no, lo sé. Ella es muy patética.

324
00:16:07,417 --> 00:16:09,526
No es la indicada para
hablar de esto, ¿de acuerdo?

325
00:16:09,528 --> 00:16:11,704
Sé que nos ves y piensas: "¿Disculpa?".

326
00:16:11,706 --> 00:16:14,394
Crees que no valemos la pena, ¿verdad?

327
00:16:14,396 --> 00:16:17,356
¿Que somos trabajito extra para ti?

328
00:16:17,358 --> 00:16:18,718
Sí, ¿qué vas a hacer al respecto?

329
00:16:20,923 --> 00:16:22,862
Oye, Mike.

330
00:16:22,864 --> 00:16:26,096
Solo escúchame, ¿sí? ¿Por un segundo?

331
00:16:26,098 --> 00:16:28,275
¿Tienes hermanas?

332
00:16:28,277 --> 00:16:30,079
- Dos.
- Bien, de acuerdo.

333
00:16:30,081 --> 00:16:33,347
Bueno, ¿a qué se dedican?

334
00:16:33,349 --> 00:16:35,730
Una es recepcionista y
la otra es profesora.

335
00:16:35,732 --> 00:16:38,045
Bien, suenan como personas
normales y agradables.

336
00:16:38,047 --> 00:16:39,645
Solo por un segundo,

337
00:16:39,647 --> 00:16:41,926
imagínatelas en nuestra
posición, ¿de acuerdo?

338
00:16:41,928 --> 00:16:43,220
Están aterradas.

339
00:16:43,222 --> 00:16:45,024
Están en una situación complicada.

340
00:16:45,026 --> 00:16:47,305
Y solo necesitan que alguien
les dé un respiro, ¿de acuerdo?

341
00:16:47,307 --> 00:16:49,892
De lo contrario, están
totalmente jodidas.

342
00:16:49,894 --> 00:16:53,704
¿No quieres darle un respiro
a tus hermanas, Mike?

343
00:16:53,706 --> 00:16:55,645
No querrás joder a tus hermanas.

344
00:16:58,201 --> 00:17:00,037
No lo entiendo. Creí que
estábamos conectando.

345
00:17:00,039 --> 00:17:01,841
Fui muy amable.

346
00:17:01,843 --> 00:17:03,748
Muy bien, bueno, la amabilidad
no va a ser suficiente.

347
00:17:06,814 --> 00:17:09,603
¿Vas en serio? No me apuntes con eso.

348
00:17:09,605 --> 00:17:10,897
Relájate.

349
00:17:10,899 --> 00:17:12,769
Solo voy a asustarlo un poco.

350
00:17:12,771 --> 00:17:13,994
- Maldición, mafiosa.
- Relájate.

351
00:17:13,996 --> 00:17:15,798
¿Quién eres?

352
00:17:15,800 --> 00:17:17,092
Enseguida vuelvo.

353
00:17:32,890 --> 00:17:34,555
Mike, mis amigas...

354
00:17:34,557 --> 00:17:36,019
¡Dios mío!

355
00:17:45,146 --> 00:17:47,083
- ¡Dios mío!
- ¡Le disparaste!

356
00:17:47,085 --> 00:17:48,684
¡No quise hacerlo!

357
00:17:48,686 --> 00:17:50,147
¡Creí que habías dicho
que no estaba cargada!

358
00:17:50,149 --> 00:17:51,850
¡Debió haber quedado
una bala en el cargador!

359
00:17:51,852 --> 00:17:53,857
- ¡Me disparaste en el pie!
- ¡Lo siento mucho!

360
00:17:53,860 --> 00:17:55,356
- ¡Gran Mike!
- ¿Qué puedo hacer?

361
00:17:55,358 --> 00:17:56,819
Aléjate de mí. ¡Solo aléjate de mí!

362
00:17:56,821 --> 00:17:58,828
Toma lo que viniste a
buscar y lárgate de aquí.

363
00:17:58,830 --> 00:18:00,326
La caja está atrás, por ahí.

364
00:18:00,328 --> 00:18:01,586
- Bien, vamos.
- De acuerdo.

365
00:18:04,507 --> 00:18:06,862
Perdóname, Señor Jesús.
Ten piedad de mí.

366
00:18:06,864 --> 00:18:08,973
No quise dispararle a ese hombre.

367
00:18:08,975 --> 00:18:11,968
Te pido perdón por todas
mis transgresiones pasadas.

368
00:18:11,970 --> 00:18:15,815
Solo necesita una
curita. Fue un rasguño.

369
00:18:15,817 --> 00:18:17,654
En el pie.

370
00:18:19,630 --> 00:18:22,420
Está portándose como un bebé. Vivirá.

371
00:18:22,422 --> 00:18:25,075
Es posible que no vuelva
a caminar, pero...

372
00:18:25,077 --> 00:18:28,275
Está a punto de recibir la
mejor atención gratuita que

373
00:18:28,277 --> 00:18:32,871
- la medicina socializada puede comprar.
- Deberíamos tener mucha suerte.

374
00:18:33,482 --> 00:18:35,522
Le disparé a un hombre.

375
00:18:53,071 --> 00:18:54,226
¿Pasaportes?

376
00:19:02,565 --> 00:19:04,060
- Un viaje rápido.
- Sí.

377
00:19:04,062 --> 00:19:05,524
Solo algunas compras.

378
00:19:05,526 --> 00:19:06,987
¿Tiene todos los recibos
de sus adquisiciones?

379
00:19:09,202 --> 00:19:10,869
Esto debería ser todo.

380
00:19:25,611 --> 00:19:29,183
Todo parece estar en orden.
Pasen al carril tres.

381
00:19:29,185 --> 00:19:31,022
- ¿Ese es el carril rápido?
- Registro e incautación.

382
00:19:31,024 --> 00:19:32,247
Solo necesitamos verificar
sus adquisiciones

383
00:19:32,249 --> 00:19:33,303
y podrán irse.

384
00:19:42,773 --> 00:19:44,405
- ¡Hola, pequeñito!
- ¡Señorita!

385
00:19:44,430 --> 00:19:46,437
Por favor, no interactúe con el perro.

386
00:19:50,353 --> 00:19:53,423
- No, no, no, no, no, no, no.
- Oye, Brian.

387
00:19:53,448 --> 00:19:54,467
Cortador de cajas.

388
00:20:02,884 --> 00:20:05,834
- ¿Qué es eso?
- Dios.

389
00:20:05,836 --> 00:20:08,833
- Dios, Dios, Dios.
- Pásamelo. Justo aquí.

390
00:20:11,554 --> 00:20:12,964
Tranquilízate.

391
00:20:13,971 --> 00:20:15,198
¿Qué dijeron?

392
00:20:17,546 --> 00:20:18,906
No lo sé.

393
00:20:36,814 --> 00:20:38,284
Que tengan un buen viaje a casa.

394
00:20:38,310 --> 00:20:39,570
Gracias por su paciencia.

395
00:20:50,668 --> 00:20:52,912
Ese perro habría
olfateado drogas, ¿verdad?

396
00:20:52,938 --> 00:20:54,414
- Sí.
- Entonces, ¿qué es?

397
00:20:56,118 --> 00:20:57,478
Busca ahí. Vamos.

398
00:20:59,285 --> 00:21:00,985
¿Está por dentro?

399
00:21:00,987 --> 00:21:03,566
- No veo nada.
- No, creo que no.

400
00:21:04,288 --> 00:21:05,717
- Chicas...
- Entonces tiene que estar dentro.

401
00:21:05,719 --> 00:21:07,283
Es papel para envolver.

402
00:21:07,285 --> 00:21:09,730
Solo es papel para envolver.

403
00:21:15,557 --> 00:21:17,427
¿Qué?

404
00:21:28,779 --> 00:21:30,112
¿Es aquí?

405
00:21:31,280 --> 00:21:33,423
¿Tenemos que llamar o algo así?

406
00:21:38,269 --> 00:21:39,981
Bien. Bien.

407
00:22:11,295 --> 00:22:12,926
Santo cielo.

408
00:22:24,171 --> 00:22:26,200
Muy bien, señoritas, esto va a pasar.

409
00:22:27,534 --> 00:22:28,553
Esperen.

410
00:22:33,363 --> 00:22:35,666
- Bueno, diles que estamos a tope, ¿sí?
- No quieren oír eso.

411
00:22:35,699 --> 00:22:37,244
No me importa si eso es
lo que quieren oír o no.

412
00:22:37,269 --> 00:22:38,599
Esto va a pasar. Mira este lugar.

413
00:22:38,624 --> 00:22:39,636
- Ya estamos repletos.
- Disculpa.

414
00:22:39,662 --> 00:22:40,666
- Hola. Disculpa.
- Duplicaremos lo que hicimos

415
00:22:40,691 --> 00:22:42,418
- hace seis meses y estaremos bien.
- Disculpa.

416
00:22:42,443 --> 00:22:44,109
Estoy cansado de tratar con
él. Ya no quiero tratar con él.

417
00:22:44,157 --> 00:22:46,210
- No, no, no, Oigan, chicos. - Necesito
saber si entre nosotros todo está bien.

418
00:22:46,274 --> 00:22:47,540
Si no, renegociamos, ¿de acuerdo?

419
00:22:47,566 --> 00:22:48,815
Empieza en 40 cajas, sube
solo cuando sea necesario.

420
00:22:48,840 --> 00:22:49,852
- ¿40?
- Sí.

421
00:22:49,878 --> 00:22:51,153
Necesito que hagas un
recuento cada 100.000.

422
00:22:51,179 --> 00:22:54,054
¿Nadie va a aparecerse en mi
casa, ni tipos, ni armas?

423
00:22:54,118 --> 00:22:56,025
Puedo encontrar a diez tipos
diferentes para hacer lo que hacen.

424
00:22:56,050 --> 00:22:57,325
- Me encargaré de eso.
- De acuerdo.

425
00:22:57,350 --> 00:22:58,456
No, chicos, atrás, sigamos.

426
00:22:58,482 --> 00:23:00,118
Sigamos con esto. Sí, sí, sí.

427
00:23:00,647 --> 00:23:02,346
Todo está bien.

428
00:23:02,372 --> 00:23:04,135
Solo asegúrense de vigilar sus pilas.

429
00:23:04,160 --> 00:23:05,636
Todo tiene que estar
junto, junto, junto.

430
00:23:05,667 --> 00:23:08,177
Quiero los de 100 aquí, los
de 50 aquí. Bien, sepárenlos.

431
00:23:08,203 --> 00:23:09,631
No quiero que ocurra lo que
pasó la última vez, ¿de acuerdo?

432
00:23:09,656 --> 00:23:11,560
No, voy a necesitar oírte decirlo.

433
00:23:20,379 --> 00:23:21,773
Todo está bien.

434
00:23:28,116 --> 00:23:29,645
- ¿Puedo traerles algo más?
- Sí.

435
00:23:29,671 --> 00:23:31,024
Vamos a querer otra ronda

436
00:23:31,049 --> 00:23:32,749
de esas margaritas de piña, ¿por favor?

437
00:23:32,774 --> 00:23:35,394
Extra fuertes esta
vez. Y también queremos

438
00:23:35,396 --> 00:23:36,824
de esas cosas como de
cebolla frita que tienen

439
00:23:36,826 --> 00:23:38,696
los brazos que sobresalen. ¿Los conoce?

440
00:23:38,698 --> 00:23:40,024
- ¡Nachos!
- Sí.

441
00:23:40,026 --> 00:23:43,414
Nachos y... los que son rellenos.

442
00:23:43,439 --> 00:23:45,652
- Sí. Jalapeños rellenos.
- Dos órdenes de eso, por favor.

443
00:23:45,678 --> 00:23:48,058
- Ella se emborracha bien fácil.
- ¿Hoy estamos de celebración, chicas?

444
00:23:48,060 --> 00:23:50,378
Yo diría que sí. Sí.

445
00:23:50,403 --> 00:23:52,041
- Sí.
- ¿Cuál es la ocasión especial?

446
00:23:52,043 --> 00:23:54,458
Acabamos de pasar de contrabando
un montón de dinero falso

447
00:23:54,460 --> 00:23:57,079
por la frontera canadiense y escapamos
de una violenta pandilla callejera.

448
00:23:58,522 --> 00:24:00,795
- Y sin drogas en el trasero.
- ¡Sin drogas en el trasero!

449
00:24:00,820 --> 00:24:03,649
- ¡Sí!
- Sí, sin drogas en el trasero.

450
00:24:04,979 --> 00:24:07,462
Bastante especial, ¿no?

451
00:24:07,464 --> 00:24:09,471
- Ya les traeré su pedido.
- Gracias.

452
00:24:09,473 --> 00:24:11,786
- Nos odia.
- No, creo que nos adora.

453
00:24:11,788 --> 00:24:12,772
Dios mío. ¿Cuánto dinero

454
00:24:12,774 --> 00:24:14,305
crees que había ahí?

455
00:24:14,307 --> 00:24:16,041
Era una infinidad de dólares, de hecho.

456
00:24:16,043 --> 00:24:18,833
Nunca había visto tanto
dinero en mi vida.

457
00:24:18,835 --> 00:24:21,522
Es decir, dinero falso. Pero sí.

458
00:24:21,524 --> 00:24:23,326
Bueno, es verdadero para alguien.

459
00:24:23,328 --> 00:24:26,015
Sí, pero ya no es nuestro problema.

460
00:24:27,039 --> 00:24:28,977
Así que esto es por volver

461
00:24:28,979 --> 00:24:30,781
- a la vida normal.
- Sí.

462
00:24:30,783 --> 00:24:32,619
Brindemos por eso.

463
00:24:32,651 --> 00:24:34,945
Sí, por una vida normal.

464
00:24:34,970 --> 00:24:36,807
Una vida normal.

465
00:24:43,447 --> 00:24:44,602
¿Te encuentras bien?

466
00:24:47,839 --> 00:24:48,858
Sí.

467
00:24:51,311 --> 00:24:54,305
Creo que voy a llamar a los niños.

468
00:24:54,307 --> 00:24:55,905
Vaya, eso me recuerda algo.

469
00:24:55,907 --> 00:24:58,730
Probablemente deberíamos
pedir la cuenta de la comida

470
00:24:58,732 --> 00:25:00,568
solo porque, ya sabes,
para estar seguras.

471
00:25:00,570 --> 00:25:03,087
Tenemos tiempo. Ya llegarás a casa.

472
00:25:03,089 --> 00:25:04,653
Lo sé, es solo que...

473
00:25:04,655 --> 00:25:06,935
Realmente necesito que esto salga bien.

474
00:25:06,937 --> 00:25:09,589
¿Sabes?, tiene que ser así.

475
00:25:09,591 --> 00:25:12,416
Todo va a ir muy bien.
Eres una buena mamá.

476
00:25:12,418 --> 00:25:13,845
Tranquilízate.

477
00:25:14,562 --> 00:25:16,773
Sí, tienes razón. Gracias.

478
00:25:19,567 --> 00:25:20,926
Le disparé a un hombre.

479
00:25:20,928 --> 00:25:23,240
- ¿Cómo están los niños?
- Bien, genial.

480
00:25:23,243 --> 00:25:24,738
¿Cuándo vas a volver?

481
00:25:24,740 --> 00:25:27,633
Tengo un problemita aquí.

482
00:25:27,635 --> 00:25:29,266
- Sí, ¿qué sucede?
- Bueno,

483
00:25:29,268 --> 00:25:30,662
es de lo más loco.

484
00:25:30,664 --> 00:25:32,637
Nos robaron.

485
00:25:32,639 --> 00:25:34,407
No sé cuántos autos,

486
00:25:34,409 --> 00:25:36,585
pero tenemos muchos
policías por todas partes.

487
00:25:38,732 --> 00:25:40,228
Iremos ahora mismo.

488
00:25:45,370 --> 00:25:46,900
Chicas, saben lo del auto.

489
00:25:49,998 --> 00:25:51,324
¡La cuenta, por favor!

490
00:25:51,349 --> 00:25:53,683
Lo dejaremos a un lado de la carretera.
Dejemos que la policía haga su trabajo.

491
00:25:53,708 --> 00:25:54,560
Sí, ya saben que fue robado.

492
00:25:54,562 --> 00:25:56,398
Nadie sospecha de nada.

493
00:25:56,400 --> 00:25:58,236
Oye, hay un estacionamiento
vacío en la I-94.

494
00:25:58,238 --> 00:25:59,565
¿Sabes? Cerca de la planta Chrysler.

495
00:25:59,567 --> 00:26:01,709
Sí, es perfecto.

496
00:26:03,549 --> 00:26:06,541
Espera. ¿Sincronizaste tu teléfono?

497
00:26:06,566 --> 00:26:07,666
¿Y? Es decir,

498
00:26:07,669 --> 00:26:09,368
quería oír mi música para el viaje.

499
00:26:09,370 --> 00:26:12,704
Tienes tu nombre y todos tus contactos

500
00:26:12,707 --> 00:26:14,679
en un auto que fue
reportado como robado.

501
00:26:14,681 --> 00:26:17,538
- Bien, simplemente lo desincronizamos.
- ¿Cómo hago eso?

502
00:26:17,540 --> 00:26:19,377
- No puedes.
- Por supuesto que puedes.

503
00:26:19,379 --> 00:26:20,704
- Solo...
- No, Dean tomó prestada mi camioneta

504
00:26:20,706 --> 00:26:22,270
una vez y aún sigue preguntándome

505
00:26:22,272 --> 00:26:23,666
si quiero conectarme a su auto compacto.

506
00:26:23,668 --> 00:26:25,199
Mira, ya.

507
00:26:25,201 --> 00:26:26,220
Está borrado. Adelante.

508
00:26:26,222 --> 00:26:28,218
Reinicia el auto. Adelante.

509
00:26:35,116 --> 00:26:36,331
Sí.

510
00:26:38,001 --> 00:26:39,530
Bien, ¿saben?, estoy pensando
que quizá tengamos que reiniciar

511
00:26:39,532 --> 00:26:41,300
- todo.
- ¿De qué estás...?

512
00:26:41,302 --> 00:26:42,696
- ¿De qué estás hablando?
- Del disco duro

513
00:26:42,698 --> 00:26:44,636
- del auto.
- ¿Qué?

514
00:26:44,638 --> 00:26:46,577
¿De qué estás hablando?

515
00:26:46,579 --> 00:26:48,177
No lo sé, solo estoy diciendo
palabras que he oído antes.

516
00:26:48,179 --> 00:26:51,854
- ¿Y ahora qué?
- Bueno, tenemos que quemarlo.

517
00:26:51,856 --> 00:26:53,862
- ¿Quieres hacer estallar un auto?
- No vamos a hacer eso.

518
00:26:53,864 --> 00:26:56,551
¡Beth, tiene mis huellas digitales!

519
00:26:56,553 --> 00:26:58,321
En medio del tráfico de la hora pico,

520
00:26:58,323 --> 00:27:02,038
- quieres hacer estallar un auto.
- ¿Tienes una mejor idea?

521
00:27:07,124 --> 00:27:08,415
- ¿Sabes? Solo...
- No.

522
00:27:11,152 --> 00:27:13,124
- Solo quiero...
- No.

523
00:27:34,016 --> 00:27:35,292
¿Hola?

524
00:27:35,294 --> 00:27:39,445
¿Hola? ¿Hola?

525
00:27:39,447 --> 00:27:43,462
Hola, ¿se ha cortado? ¿Hola?

526
00:27:43,464 --> 00:27:45,164
¿Hola?

527
00:27:45,166 --> 00:27:46,832
Hola, soy Clare Davis.

528
00:27:46,834 --> 00:27:49,249
Estoy aquí por su
evaluación para la custodia.

529
00:27:49,251 --> 00:27:51,292
¡Dios mío! ¡Dios mío!

530
00:27:51,294 --> 00:27:52,687
- Bien.
- Son casi las 19.

531
00:27:52,690 --> 00:27:54,491
Hola, hola, lo siento mucho.

532
00:27:54,493 --> 00:27:56,159
Llego un poco tarde.

533
00:27:56,161 --> 00:27:59,666
Tengo un pequeño problema con el auto.

534
00:27:59,691 --> 00:28:01,255
Bueno, ¿qué tan lejos está?

535
00:28:01,515 --> 00:28:02,738
¡No muy lejos!

536
00:28:16,258 --> 00:28:17,787
Aquí estamos en el
parque de diversiones.

537
00:28:17,812 --> 00:28:20,312
Mi mamá se ve un poco rara
porque acaba de vomitar.

538
00:28:21,287 --> 00:28:25,338
Sí, siempre lo hago después
del "Big Blue", ¿verdad?

539
00:28:25,363 --> 00:28:26,505
De todos modos,

540
00:28:26,507 --> 00:28:28,373
- ella sigue yendo conmigo.
- Hola.

541
00:28:28,429 --> 00:28:30,912
Soy Annie. Lo siento muchísimo.

542
00:28:30,914 --> 00:28:36,280
Llego muy tarde. Mi día
se volvió una locura.

543
00:28:36,719 --> 00:28:38,044
¿Cómo así?

544
00:28:38,069 --> 00:28:40,064
Hace muchas obras de caridad.

545
00:28:40,089 --> 00:28:42,741
Con niños. Sí, me encantan los niños.

546
00:28:42,743 --> 00:28:45,023
Ya sabe, niños enfermos. Y niños sanos.

547
00:28:45,025 --> 00:28:46,622
Quiero decir, ¿quién no
ama a los niños sanos?

548
00:28:46,624 --> 00:28:49,278
Vaya, no puedo dejar de decir "niños".

549
00:28:49,280 --> 00:28:50,776
¿Con qué clase de niños trabaja?

550
00:28:50,778 --> 00:28:52,274
- Discapacitados mentales.
- Con cáncer...

551
00:28:52,276 --> 00:28:54,282
de ese tipo.

552
00:28:54,284 --> 00:28:58,572
Con cáncer y discapacitados mentales.

553
00:28:58,574 --> 00:29:01,261
Así que es en serio triste.

554
00:29:01,263 --> 00:29:05,074
Vaya, sí, bueno, debe estar exhausta.

555
00:29:05,076 --> 00:29:07,082
Haré esto rápido.

556
00:29:07,084 --> 00:29:10,248
Solo tengo un par de
preguntas de rutina.

557
00:29:10,250 --> 00:29:11,711
¿Camarón?

558
00:29:19,918 --> 00:29:23,253
- Los niños se durmieron.
- De acuerdo, bien.

559
00:29:24,650 --> 00:29:26,316
Ahora hagamos lo nuestro.

560
00:29:27,714 --> 00:29:29,925
¿Podemos hacer esto mañana, por favor?

561
00:29:29,927 --> 00:29:31,150
No.

562
00:29:33,195 --> 00:29:36,359
Lo lamento. Exageré.

563
00:29:36,361 --> 00:29:39,899
Ella puede venir a cenar.
Una vez, ¿de acuerdo?

564
00:29:39,901 --> 00:29:41,056
No.

565
00:29:42,318 --> 00:29:44,053
¿Qué más quieres de mí?

566
00:29:47,289 --> 00:29:49,490
Las manos donde pueda verlas.

567
00:29:51,310 --> 00:29:52,699
¿En serio?

568
00:29:52,701 --> 00:29:54,197
Sí.

569
00:29:54,199 --> 00:29:56,750
Cariño, estoy en serio cansada.

570
00:29:56,752 --> 00:30:01,040
Sí, pero acabas de volver
de un viaje de chicas.

571
00:30:01,042 --> 00:30:03,286
Confía en mí, no fue relajante.

572
00:30:03,288 --> 00:30:05,023
Podrías quedarte ahí acostada.

573
00:30:12,545 --> 00:30:15,199
- Fui estúpida.
- Lo sé.

574
00:30:20,582 --> 00:30:21,942
Te amo.

575
00:30:23,748 --> 00:30:25,141
Lo sé.

576
00:30:28,037 --> 00:30:30,044
Las tareas más dedicadas.

577
00:30:30,046 --> 00:30:31,581
¿Qué significa eso, verdad?

578
00:30:31,607 --> 00:30:34,060
Eso significa que su hija es
una jovencita impresionante.

579
00:30:34,062 --> 00:30:35,899
De acuerdo, solo tengo
que dar un pequeño vistazo

580
00:30:35,901 --> 00:30:38,725
a la habitación de tu
mamá y me iré de aquí.

581
00:30:38,727 --> 00:30:41,380
- No, espere.
- ¡Cariño!

582
00:30:41,382 --> 00:30:43,048
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasó?

583
00:30:43,050 --> 00:30:44,273
- Nada.
- Está bien, eso no luce

584
00:30:44,275 --> 00:30:46,078
- como nada.
- Está bien.

585
00:30:46,080 --> 00:30:47,303
¿Por cuánto tiempo ha sangrado así?

586
00:30:47,305 --> 00:30:49,652
Desde que hice los camarones.

587
00:30:49,654 --> 00:30:52,273
De acuerdo, ¿cuánto
tiempo la dejó sola hoy?

588
00:30:52,275 --> 00:30:54,146
Tengo que ponerte una bandita.

589
00:30:54,148 --> 00:30:57,040
No tenemos. Ya revisé.

590
00:30:57,042 --> 00:30:59,218
Si esta es una situación de negligencia,

591
00:30:59,220 --> 00:31:00,921
tendré que reportarla.

592
00:31:00,923 --> 00:31:03,236
- No lo es, para nada.
- Cariño, está bien, Sadie.

593
00:31:03,238 --> 00:31:06,129
- Nunca me deja sola.
- Sadie.

594
00:31:06,131 --> 00:31:09,907
Normalmente, no lo hago.
Pero hoy tuve que hacerlo.

595
00:31:09,909 --> 00:31:11,916
Me surgió algo muy importante

596
00:31:11,918 --> 00:31:13,890
y perdí la noción del tiempo.

597
00:31:13,892 --> 00:31:17,908
¿Fue por los niños con cáncer
mentalmente discapacitados?

598
00:31:17,910 --> 00:31:19,780
Sadie, tengo que llevarte a un hospital.

599
00:31:19,782 --> 00:31:21,244
Creo que necesitas puntos.

600
00:31:21,246 --> 00:31:25,295
Tu auto tiene el cepo. El cepo.

601
00:31:27,714 --> 00:31:33,227
Tengo un problema con el auto ahora.

602
00:31:33,229 --> 00:31:35,813
¿Alguna posibilidad de
que nos pueda llevar?

603
00:31:37,075 --> 00:31:39,627
Bien, vamos, cariño. Por Dios santo.

604
00:31:41,603 --> 00:31:45,409
Los pies te huelen

605
00:31:45,434 --> 00:31:47,475
como si fueras un jugador
de fútbol de instituto.

606
00:31:47,531 --> 00:31:51,648
Oye, te amo tanto.

607
00:31:51,650 --> 00:31:54,099
¿Lo sabes?

608
00:31:54,101 --> 00:31:56,550
Te amo hasta la luna ida y vuelta.

609
00:32:01,692 --> 00:32:05,639
Hola. Buenas noches, cariño.

610
00:32:16,364 --> 00:32:20,039
Oye, ¿te importaría si me
llevo algunos fiambres?

611
00:32:20,041 --> 00:32:21,367
Me estoy cansando de comer

612
00:32:21,369 --> 00:32:23,342
cosas de la máquina expendedora
del hotel como cena.

613
00:32:23,344 --> 00:32:24,363
Claro.

614
00:32:25,352 --> 00:32:26,677
Gracias.

615
00:32:29,063 --> 00:32:30,831
¿Y cuántos autos se llevaron?

616
00:32:30,833 --> 00:32:34,508
Todavía no lo sé. Siguen
haciendo la investigación.

617
00:32:34,510 --> 00:32:36,311
La cual, por supuesto, tengo que pagar.

618
00:32:36,313 --> 00:32:37,742
¿Qué hay del seguro?

619
00:32:37,744 --> 00:32:40,159
Incluso con un reclamo,
salimos mal parados.

620
00:32:40,161 --> 00:32:42,167
Lo siento.

621
00:32:42,169 --> 00:32:44,584
No es tu culpa.

622
00:32:45,744 --> 00:32:49,078
Esto es de mucha ayuda. Gracias.

623
00:32:49,080 --> 00:32:51,358
Oye...

624
00:32:53,403 --> 00:32:57,384
he estado pensando en
nuestra pequeña situación.

625
00:32:57,386 --> 00:33:00,040
Y...

626
00:33:00,042 --> 00:33:05,350
si fuéramos listos,
volveríamos a estar juntos.

627
00:33:05,352 --> 00:33:06,440
Solo escúchame.

628
00:33:06,442 --> 00:33:08,073
Bien, mira.

629
00:33:08,075 --> 00:33:11,409
Yo también querría
divorciarme de mí mismo.

630
00:33:11,411 --> 00:33:13,724
Pero al final, no lo haría.

631
00:33:13,726 --> 00:33:15,494
No lo haría.

632
00:33:15,496 --> 00:33:16,686
¿Por qué no?

633
00:33:16,777 --> 00:33:18,443
¿Por qué no?

634
00:33:18,527 --> 00:33:22,031
Debido a la antigua regla del doble.

635
00:33:22,033 --> 00:33:24,244
- ¿La antigua regla del doble?
- Sí.

636
00:33:24,246 --> 00:33:27,512
Dos casas, dos hipotecas,
dos facturas de cable.

637
00:33:27,514 --> 00:33:28,839
Bien.

638
00:33:28,841 --> 00:33:30,337
¿Dos tarifas de agua,
alcantarillado y basura?

639
00:33:30,339 --> 00:33:32,073
Eso es una locura.

640
00:33:32,076 --> 00:33:33,503
Vaya, es muy romántica

641
00:33:33,505 --> 00:33:35,682
la forma en que me estás
cortejando ahora mismo, de verdad.

642
00:33:35,684 --> 00:33:37,214
No te estoy cortejando.

643
00:33:37,216 --> 00:33:40,244
Te estoy rogando que no me dejes.

644
00:33:40,246 --> 00:33:42,014
Por medio de tarifas de alcantarillado.

645
00:33:42,016 --> 00:33:44,499
Bueno, iba a mencionar

646
00:33:44,501 --> 00:33:46,405
que eres el amor de mi vida.

647
00:33:46,407 --> 00:33:47,699
Y que desearía que todo volviera

648
00:33:47,701 --> 00:33:49,333
a ser como antes.

649
00:33:49,335 --> 00:33:52,193
Porque no tenía ni puta idea
de lo bueno que era todo

650
00:33:52,195 --> 00:33:55,222
hasta que lo perdí, pero
entonces pensé que eso sonaba

651
00:33:55,224 --> 00:33:58,252
un poco cursi, así que
decidí concentrarme

652
00:33:58,254 --> 00:34:00,193
en la factura del cable,

653
00:34:00,195 --> 00:34:02,508
lo cual no está resultando

654
00:34:02,510 --> 00:34:04,414
como pensé que iba a ocurrir.

655
00:34:07,207 --> 00:34:10,712
Mira, sé que ahora me odias.

656
00:34:13,437 --> 00:34:15,750
No te odio.

657
00:34:20,688 --> 00:34:22,252
Bueno.

658
00:34:23,582 --> 00:34:26,371
Mira, no creo que tengamos

659
00:34:26,374 --> 00:34:28,379
muchas opciones.

660
00:34:31,449 --> 00:34:33,046
Siempre hay una opción.

661
00:36:20,642 --> 00:36:23,535
Oye, voy a llamar a
esa abogada elegante.

662
00:36:23,974 --> 00:36:25,947
A ver si puede conseguirnos
otra oportunidad.

663
00:36:29,314 --> 00:36:32,138
Nada de camarones esta
vez. Voy a ir a lo grande.

664
00:36:32,382 --> 00:36:34,628
Como patas de cangrejo.

665
00:36:42,153 --> 00:36:43,980
Lo siento.

666
00:36:44,741 --> 00:36:46,074
Soy un asco.

667
00:36:49,415 --> 00:36:51,043
¿Me oíste?

668
00:36:51,422 --> 00:36:53,598
Dije que lo sentía.

669
00:36:53,897 --> 00:36:55,666
Soy un asco.

670
00:36:58,475 --> 00:36:59,937
¿Dónde estabas?

671
00:37:01,919 --> 00:37:05,668
Tenía que hacer algo muy muy importante.

672
00:37:06,640 --> 00:37:09,303
¿Qué cosa es más importante que yo?

673
00:37:17,306 --> 00:37:21,321
No hay nada en toda mi vida

674
00:37:21,323 --> 00:37:24,418
que sea más importante para mí que tú.

675
00:37:24,420 --> 00:37:25,678
Me voy a dormir.

676
00:37:30,378 --> 00:37:31,874
Díganme que el Señor es bueno.

677
00:37:31,876 --> 00:37:33,440
¡Es bueno!

678
00:37:33,442 --> 00:37:35,278
Es bueno, se los digo
yo. El Señor es bueno.

679
00:37:35,280 --> 00:37:36,674
¿Hay alguien más que

680
00:37:36,676 --> 00:37:38,308
quiera dar su testimonio esta mañana?

681
00:37:38,310 --> 00:37:39,533
¿Alguien?

682
00:37:39,536 --> 00:37:41,610
Yo.

683
00:37:41,612 --> 00:37:44,777
- ¿Tú?
- Sí.

684
00:37:44,779 --> 00:37:45,967
Hermana Ruby.

685
00:37:47,706 --> 00:37:49,542
Hola a todos.

686
00:37:49,544 --> 00:37:54,274
Me gustaría continuar
con lo del otro día.

687
00:37:54,276 --> 00:37:56,793
Para ser completamente
honesta, no me siento

688
00:37:56,795 --> 00:37:58,938
superbien al respecto.

689
00:37:58,940 --> 00:38:03,703
Sheila, te esforzaste al
máximo por nuestra pequeña.

690
00:38:03,705 --> 00:38:05,951
Ni siquiera sé cómo
juntaste todo ese dinero.

691
00:38:05,953 --> 00:38:08,435
Sigues en la peluquería, ¿no?

692
00:38:09,493 --> 00:38:12,044
He ahorrado por doquier
a lo largo de los años.

693
00:38:13,510 --> 00:38:15,686
Bueno, escucha.

694
00:38:15,688 --> 00:38:19,942
Me doy cuenta de que reaccioné mal.

695
00:38:19,944 --> 00:38:24,266
Porque me cuesta aceptar caridad.

696
00:38:24,268 --> 00:38:26,308
El orgullo es un pecado,
como todos sabemos.

697
00:38:26,310 --> 00:38:27,533
Amén.

698
00:38:27,535 --> 00:38:29,372
Así que me gustaría decir algo

699
00:38:29,374 --> 00:38:30,801
que debería haber dicho antes.

700
00:38:30,803 --> 00:38:32,946
Y es gracias.

701
00:38:34,462 --> 00:38:35,942
Gracias por el dinero.

702
00:38:35,944 --> 00:38:37,644
Por nada.

703
00:38:39,188 --> 00:38:42,819
Y gracias por ofrecerte
a llevar a los niños

704
00:38:42,821 --> 00:38:44,554
a casa desde la escuela
cuando estoy en el trabajo.

705
00:38:44,556 --> 00:38:46,563
Y gracias por ofrecerte

706
00:38:46,565 --> 00:38:49,457
de niñera para que podamos
tener una noche de cita.

707
00:38:49,459 --> 00:38:53,883
Por ofrecerte a lavar la ropa y,
Dios mío, comprar los víveres.

708
00:38:53,885 --> 00:38:55,891
- Nada menos que en Whole Foods.
- ¿En serio?

709
00:38:55,893 --> 00:38:59,397
Porque esta mujer...
esta mujer solo compra

710
00:38:59,399 --> 00:39:01,849
comida orgánica, gente.

711
00:39:01,851 --> 00:39:03,448
Ni siquiera sé qué decir.

712
00:39:03,451 --> 00:39:05,046
No hay nada que decir.

713
00:39:06,380 --> 00:39:07,622
Pero gracias.

714
00:39:08,413 --> 00:39:09,406
Entendido.

715
00:39:09,408 --> 00:39:10,870
Sé que sí.

716
00:39:10,872 --> 00:39:13,797
Alabado sea el Señor.

717
00:39:13,799 --> 00:39:16,351
Dios te bendiga, Sheila.

718
00:39:16,353 --> 00:39:19,483
A veces nuestra oración simplemente
necesita ser: "Señor Jesús,

719
00:39:19,485 --> 00:39:22,035
ayúdame a aprender a ser generoso.

720
00:39:22,038 --> 00:39:25,576
A obrar y a no buscar recompensa".

721
00:39:25,578 --> 00:39:28,912
- Simplemente digamos...
- Amén.

722
00:39:43,382 --> 00:39:45,525
Bueno, mira quién está
finalmente usando el bolígrafo.

723
00:39:45,527 --> 00:39:48,793
Sí, el billete se
sentía un poco extraño.

724
00:39:48,795 --> 00:39:51,482
- Déjame intentar.
- No, estoy segura de que está bien.

725
00:39:51,484 --> 00:39:52,742
- Es decir...
- Déjame ver.

726
00:40:15,500 --> 00:40:17,301
Es verdadero.

727
00:40:19,766 --> 00:40:22,112
Qué bueno, porque el cliente ya se fue.

728
00:40:22,114 --> 00:40:26,231
La próxima vez intenta comprobarlo
antes de que salgan de la tienda.

729
00:40:26,233 --> 00:40:27,763
Buen consejo profesional.

730
00:40:30,607 --> 00:40:33,754
¿Hiciste algo divertido en tu día libre?

731
00:40:33,756 --> 00:40:36,138
Solo pasar el rato con mi hija.

732
00:40:36,217 --> 00:40:37,407
¿Eso es todo?

733
00:40:39,179 --> 00:40:41,099
¿Hay algo que quieras preguntarme?

734
00:40:42,311 --> 00:40:44,147
Solo mantenía una conversación.

735
00:41:34,634 --> 00:41:37,731
Sadie. ¿Estás despierta?

736
00:42:06,263 --> 00:42:10,218
Sabes que la costumbre es colgar
zapatillas del tendido telefónico, ¿no?

737
00:42:10,243 --> 00:42:12,351
Solo tenía tacones altos.

738
00:42:12,353 --> 00:42:14,054
Parece justo.

739
00:42:18,923 --> 00:42:21,829
¿Entonces de qué querías hablarme?

740
00:42:22,388 --> 00:42:25,802
www.subtitulamos.tv

