1
00:01:17,030 --> 00:01:20,030
www.subtitulamos.tv

2
00:01:43,582 --> 00:01:46,707
- ¿Qué estás haciendo?
- Viendo "Solo ante el peligro".

3
00:01:46,885 --> 00:01:49,205
No, no. No, no. ¿Por
qué no estás trabajando?

4
00:01:50,636 --> 00:01:52,361
Odio a los payasos.

5
00:01:52,397 --> 00:01:54,002
Sí, mucha gente los odia.

6
00:01:54,038 --> 00:01:57,243
Se te paga para que finalices una
autopsia a las cinco de la tarde.

7
00:01:57,324 --> 00:01:59,765
- Que la haga Fairley.
- La tienes que hacer tú.

8
00:01:59,800 --> 00:02:03,445
- No, yo no.
- Daniel, la policía la necesita hoy.

9
00:02:03,480 --> 00:02:05,451
Hay sospechosos que querrán huir,

10
00:02:05,487 --> 00:02:07,685
porque.... esto parece un asesinato.

11
00:02:07,720 --> 00:02:10,285
- Genial.
- No es genial. Necesito saber si lo es.

12
00:02:10,320 --> 00:02:12,743
- Dásela a Fairley.
- Te la di a ti.

13
00:02:12,779 --> 00:02:14,344
No voy a hacerla.

14
00:02:14,380 --> 00:02:16,245
¿Crees que no sé quién es este tipo?

15
00:02:16,280 --> 00:02:19,152
Acusaciones de abuso de menores.
Pero ninguna que se haya comprobado.

16
00:02:19,188 --> 00:02:22,333
Ahora que está muerto, la policía piensa
que una de sus víctimas se hizo mayor,

17
00:02:22,369 --> 00:02:25,325
lo rastreó, lo sorprendió en su
esterilla de yoga y le rompió el cuello.

18
00:02:25,360 --> 00:02:27,285
Entonces, ¿por qué no haces la autopsia?

19
00:02:27,320 --> 00:02:29,565
Porque si la hago, averiguaré
que la causa de la muerte

20
00:02:29,600 --> 00:02:31,525
es una hemorragia subaracnoidea
en la base del cerebro

21
00:02:31,560 --> 00:02:33,805
como resultado de una
laceración medial traumática

22
00:02:33,840 --> 00:02:35,125
de la arteria vertebral derecha

23
00:02:35,160 --> 00:02:38,060
por un exceso de rotación automática
de las vértebras C2 y C3.

24
00:02:38,600 --> 00:02:40,405
Murió torciéndose el cuello

25
00:02:40,440 --> 00:02:42,571
haciendo yoga maquillado.

26
00:02:42,840 --> 00:02:45,645
Lo llevaba porque le recordaba
los dulces momentos de ternura

27
00:02:45,680 --> 00:02:47,285
que pasó con todos esos niños

28
00:02:47,320 --> 00:02:48,725
cuyas vidas destruyó,

29
00:02:48,760 --> 00:02:50,205
de ahí la lujuria de ángel.

30
00:02:50,240 --> 00:02:52,005
Quieres que se haga, dásela a Fairley.

31
00:02:52,040 --> 00:02:54,165
Con un poco de suerte, podría sugerir
un trauma producto de una contusión,

32
00:02:54,200 --> 00:02:55,645
la policía investigará

33
00:02:55,680 --> 00:02:57,445
y entonces sacará suficiente
mierda de este gilipollas

34
00:02:57,480 --> 00:03:00,600
que será recordado como un
pederasta en vez de como payaso.

35
00:03:01,740 --> 00:03:04,440
No deberías interrumpir a un tío que
está viendo "Solo ante el peligro".

36
00:03:14,260 --> 00:03:16,380
Fairley terminó con tu payaso.

37
00:03:17,200 --> 00:03:20,005
Dame una buena razón por la
que no debería despedirte.

38
00:03:20,040 --> 00:03:21,485
Vocabulario.

39
00:03:21,520 --> 00:03:23,869
Tengo una forma más
creativa con las palabras.

40
00:03:24,880 --> 00:03:27,325
- Lo dejaste hace años.
- Lo sé.

41
00:03:27,360 --> 00:03:28,645
Es difícil empezar de nuevo.

42
00:03:28,680 --> 00:03:31,045
Dicen que es fácil pero, créeme,
se necesita fuerza de voluntad.

43
00:03:31,080 --> 00:03:32,760
Sírvete tú mismo.

44
00:03:36,369 --> 00:03:38,643
Le contaste a Fairley lo del yoga.

45
00:03:38,825 --> 00:03:40,110
Sí.

46
00:03:40,320 --> 00:03:42,245
Podría haber llegado a
una conclusión diferente.

47
00:03:42,280 --> 00:03:44,845
Ahora ese seboso cabrón pintado
se saldrá con la suya al morir.

48
00:03:44,880 --> 00:03:46,108
Era la verdad.

49
00:03:47,212 --> 00:03:50,525
¿Sabes qué? Deberías despedirme, antes
de que ambos nos metamos en problemas.

50
00:03:50,560 --> 00:03:52,405
Sí, debería hacerlo.
Pero ¿de qué serviría?

51
00:03:52,441 --> 00:03:55,232
Seguirías en esa sala de exámenes,
trabajando. Te gusta demasiado.

52
00:03:55,268 --> 00:03:57,953
¿Y qué pasa la próxima vez que
encuentre algo que no me gusta?

53
00:03:57,989 --> 00:04:00,549
Verás a Gary Cooper y dirás la verdad.

54
00:04:01,519 --> 00:04:04,416
Pero si dejas de hacer tu trabajo,
te lo descontaré de tu sueldo,

55
00:04:04,452 --> 00:04:06,005
así que vuelve al trabajo.

56
00:04:07,720 --> 00:04:09,600
Y pide disculpas a Fairley.

57
00:04:17,440 --> 00:04:18,606
¿Fairley?

58
00:04:18,641 --> 00:04:21,085
¿Has venido a disculparte?

59
00:04:21,120 --> 00:04:24,200
¿Porque quieres hacerlo o
porque Pavich te lo dijo?

60
00:04:25,551 --> 00:04:27,162
Gracias a ti,

61
00:04:27,867 --> 00:04:30,208
voy a llegar tarde a mi clase de kodo.

62
00:04:35,480 --> 00:04:36,805
Kodo.

63
00:04:36,840 --> 00:04:39,125
El arte japonés de la
apreciación del incienso.

64
00:04:39,161 --> 00:04:40,481
   

65
00:04:42,054 --> 00:04:44,734
- Tenías razón.
- Ya.

66
00:04:46,215 --> 00:04:47,575
¿Estás bien?

67
00:04:48,380 --> 00:04:49,665
Sí.

68
00:04:52,320 --> 00:04:53,840
Harrow.

69
00:04:58,949 --> 00:05:00,794
¿Su hija ya había tomado drogas?

70
00:05:00,830 --> 00:05:02,955
No que yo sepa. ¿Qué fue lo que tomó?

71
00:05:02,991 --> 00:05:07,045
Los primeros síntomas sugieren algún
tipo de psicoactivo, como el éxtasis.

72
00:05:07,080 --> 00:05:08,725
Pero ha respondido bien.

73
00:05:08,760 --> 00:05:11,405
- ¿Cómo llegó aquí?
- Alguien la dejó afuera.

74
00:05:11,440 --> 00:05:13,085
No se quedaron.

75
00:05:13,120 --> 00:05:14,560
Está aquí.

76
00:05:19,469 --> 00:05:20,989
¡¿Fern?!

77
00:05:21,961 --> 00:05:23,686
¡Fern!

78
00:05:24,246 --> 00:05:26,086
¡Fern, espera!

79
00:05:37,360 --> 00:05:38,805
No es un buen momento.

80
00:05:38,840 --> 00:05:40,892
Disculpa. ¿Está Fern ahí?

81
00:05:40,928 --> 00:05:42,733
No.

82
00:05:42,880 --> 00:05:45,445
- ¿Te llamó?
- ¿Usando su verdadera voz?

83
00:05:45,481 --> 00:05:49,166
Me envió un mensaje hace como una
semana, diciendo que está bien.

84
00:05:49,202 --> 00:05:51,245
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

85
00:05:51,280 --> 00:05:53,965
Fue ingresada en
Urgencias. Se tomó algo.

86
00:05:54,000 --> 00:05:55,485
- ¿Cuándo?
- En una fiesta de drogas.

87
00:05:55,520 --> 00:05:57,125
- Pero estaba bien.
- ¿Qué hospital?

88
00:05:57,160 --> 00:05:59,165
¿Está bien? ¿La has visto?

89
00:05:59,311 --> 00:06:01,151
Se fue antes de que llegara.

90
00:06:02,640 --> 00:06:05,080
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.

91
00:06:06,440 --> 00:06:08,320
Avísame si hablas con ella.

92
00:06:48,023 --> 00:06:49,907
¿Sabes quién soy?

93
00:06:50,359 --> 00:06:51,493
Sí.

94
00:06:51,822 --> 00:06:53,302
Bruce Reimers.

95
00:06:54,020 --> 00:06:55,820
No estoy seguro de por qué estás aquí.

96
00:06:57,040 --> 00:06:59,285
¿Te aburriste de molestar a Fairley?

97
00:06:59,320 --> 00:07:01,080
Fairley es un idiota.

98
00:07:03,000 --> 00:07:04,392
No lo es.

99
00:07:05,037 --> 00:07:07,845
Aunque se gaste más de cien
dólares en un corte de pelo.

100
00:07:07,880 --> 00:07:09,805
- ¿Un trago?
- Claro.

101
00:07:10,101 --> 00:07:11,581
Y una mierda.

102
00:07:12,620 --> 00:07:14,845
No bebo con gente que irrumpe en Bettie.

103
00:07:15,023 --> 00:07:16,703
¿Qué quieres, Reimers?

104
00:07:18,480 --> 00:07:20,325
Es de tu jefe.

105
00:07:20,360 --> 00:07:23,885
Si no recojo el cuerpo de
Livvy para finales de semana,

106
00:07:23,920 --> 00:07:26,240
el Estado la incinerará.

107
00:07:29,400 --> 00:07:30,765
¿Finales de semana?

108
00:07:30,800 --> 00:07:33,805
- Bueno, mejor...
- ¡No! ¡No!

109
00:07:33,840 --> 00:07:35,925
- El caso está cerrado.
- Reábrelo.

110
00:07:35,960 --> 00:07:37,965
Reimers, tu hija no fue asesinada.

111
00:07:38,000 --> 00:07:39,485
Fue asesinada.

112
00:07:39,520 --> 00:07:41,285
Olivia no se suicidó.

113
00:07:41,320 --> 00:07:43,045
Tu amigo el idiota,
Fairley, ¡se equivocó!

114
00:07:43,080 --> 00:07:45,445
Oye, no me gusta Fairley más que a ti.

115
00:07:45,480 --> 00:07:48,525
- Pero es meticuloso.
- Bueno, algo se le escapó.

116
00:07:48,560 --> 00:07:49,780
No.

117
00:07:52,960 --> 00:07:54,645
¿Vas a dispararme?

118
00:07:54,711 --> 00:07:57,534
Los patólogos muertos hacen
unas autopsias de mierda.

119
00:07:59,040 --> 00:08:01,245
¡Espera! A Bettie no.

120
00:08:01,280 --> 00:08:02,605
Espera...

121
00:08:02,640 --> 00:08:04,421
¡Livvy fue asesinada!

122
00:08:04,457 --> 00:08:06,165
Mira, lo siento.

123
00:08:06,201 --> 00:08:08,478
Tienes lo que todos los demás. Te
sientes frustrado con el sistema.

124
00:08:08,514 --> 00:08:11,165
El sistema que lo mira
todo y toma una decisión.

125
00:08:11,200 --> 00:08:14,605
Y el sistema decidió que
tu hija no fue asesinada.

126
00:08:14,640 --> 00:08:16,125
¡Eh!

127
00:08:16,160 --> 00:08:18,565
Formas parte del sistema,
¡puedes cambiarlo!

128
00:08:18,600 --> 00:08:20,325
Solo porque no te gusten las respuestas

129
00:08:20,360 --> 00:08:22,165
no significa que tengas
privilegios especiales.

130
00:08:22,200 --> 00:08:23,885
¡Créeme, lo sé!

131
00:08:23,920 --> 00:08:26,325
Puedes amenazarme, puedes golpearme,

132
00:08:26,360 --> 00:08:28,685
incluso puedes dispararle
a Bettie si quieres,

133
00:08:28,720 --> 00:08:30,960
pero yo no puedo cambiar el sistema.

134
00:08:33,780 --> 00:08:35,260
Dices eso.

135
00:08:37,780 --> 00:08:39,540
Pero tienes una hija, ¿verdad?

136
00:08:43,400 --> 00:08:45,120
Puedes volver a verla.

137
00:08:46,920 --> 00:08:48,520
Yo nunca lo haré.

138
00:09:10,800 --> 00:09:12,005
Fern.

139
00:09:12,040 --> 00:09:15,365
Sabes que puedes comprar unas tijeras
nuevas en Bunnings por diez dólares.

140
00:09:15,400 --> 00:09:16,885
Estas no las conseguirás en Bunnings.

141
00:09:16,920 --> 00:09:20,605
Este es un equipo de cirujano hecho
en 1870 por Mathieu de París.

142
00:09:20,887 --> 00:09:22,532
¿Cómo lo sabes?

143
00:09:22,568 --> 00:09:23,965
Lo leí en la caja.

144
00:09:24,000 --> 00:09:25,525
Búscalo en Google.

145
00:09:25,560 --> 00:09:28,245
Puede que no lo vendas en la calle,

146
00:09:28,280 --> 00:09:31,525
pero en una subasta en internet,
fácil tres de los grandes.

147
00:09:31,560 --> 00:09:32,640
   

148
00:09:33,800 --> 00:09:36,045
Mira, te daré cien dólares.

149
00:09:36,080 --> 00:09:37,564
900.

150
00:09:38,280 --> 00:09:39,246
200.

151
00:09:42,901 --> 00:09:43,941
600.

152
00:09:44,840 --> 00:09:45,806
300.

153
00:09:45,841 --> 00:09:47,565
- Cinco.
- ¡500!

154
00:09:47,600 --> 00:09:49,445
Valen más que tres de los grandes.

155
00:09:49,654 --> 00:09:51,694
- 350.
- Hecho.

156
00:09:54,120 --> 00:09:55,885
- Eres rápido.
- Fuiste lenta.

157
00:09:55,920 --> 00:09:57,325
Esta es la tienda de
empeños más cercana.

158
00:09:57,360 --> 00:09:59,405
La próxima vez, iré más
lejos. Buenas noches.

159
00:09:59,440 --> 00:10:01,445
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

160
00:10:01,480 --> 00:10:03,285
Hace dos horas estabas con
un gotero en un hospital.

161
00:10:03,320 --> 00:10:05,165
¿Qué fue lo que tomaste?
¿Vas a tomar más?

162
00:10:05,200 --> 00:10:07,925
- Por ahora no.
- Tu madre está muy preocupada.

163
00:10:07,960 --> 00:10:11,365
Sí, me quedó claro por los 500
mensajes de voz que me dejó esta tarde.

164
00:10:11,400 --> 00:10:13,885
- Gracias por decírselo.
- Bueno, ¿qué esperabas?

165
00:10:13,920 --> 00:10:15,605
¿Desaparecer durante casi un año?

166
00:10:15,640 --> 00:10:17,405
- Me mantengo en contacto.
- Por mensajes de texto.

167
00:10:17,440 --> 00:10:19,005
"Estoy viva, estoy bien".

168
00:10:19,040 --> 00:10:20,864
- ¿Crees que es suficiente?
- Tiene que serlo.

169
00:10:20,900 --> 00:10:22,165
Podrías haber muerto hoy.

170
00:10:22,200 --> 00:10:23,680
Es mi vida.

171
00:10:24,800 --> 00:10:26,565
Cariño, tenemos que hablar.

172
00:10:26,600 --> 00:10:28,205
¡En realidad no!

173
00:10:28,240 --> 00:10:29,685
Hay algo que tengo que decirte.

174
00:10:29,720 --> 00:10:31,285
- Me voy ahora.
- Te seguiré.

175
00:10:31,320 --> 00:10:34,000
Hazlo, y te juro que no
me verás en otro año.

176
00:10:35,880 --> 00:10:37,240
¿Y si lo dejo?

177
00:10:39,800 --> 00:10:42,245
No puedes dejar el trabajo durante
dos días seguidos, mucho menos...

178
00:10:42,280 --> 00:10:43,627
Pero ¿y si lo hago?

179
00:10:43,705 --> 00:10:47,670
¿Y si lo dejo y tú y yo
navegamos hasta Bora Bora?

180
00:10:48,263 --> 00:10:50,708
Muy Brando. Lleva ropa floja.

181
00:10:50,744 --> 00:10:51,925
Hablo en serio.

182
00:10:51,960 --> 00:10:55,160
¿Qué, tú y yo sentados en la arena
y tocando nuestras guitarras?

183
00:10:55,900 --> 00:10:57,220
Sí.

184
00:10:59,800 --> 00:11:02,525
- ¿Por qué ahora?
- Me necesitas.

185
00:11:02,560 --> 00:11:04,245
No necesito a nadie.

186
00:11:04,280 --> 00:11:06,925
Mira, debería haberme esforzado
más, haberlo dejado antes

187
00:11:06,960 --> 00:11:08,600
y lo habría hecho si...

188
00:11:10,440 --> 00:11:11,845
Escucha.

189
00:11:11,880 --> 00:11:13,885
El viernes llega un
buen viento del oeste.

190
00:11:13,920 --> 00:11:16,600
Tiempo suficiente para
preparar a Bettie. Ven conmigo.

191
00:11:20,060 --> 00:11:22,225
Viernes. Solo dilo.

192
00:11:22,261 --> 00:11:23,581
Viernes.

193
00:11:24,280 --> 00:11:25,360
Viernes.

194
00:11:29,800 --> 00:11:31,000
Vale.

195
00:11:31,840 --> 00:11:33,325
¿Cuánto me va a costar esto?

196
00:11:33,360 --> 00:11:34,926
Bien, veamos.

197
00:11:54,788 --> 00:11:57,988
Un poco pronto para beber,
¿no? Incluso para ti.

198
00:11:58,473 --> 00:12:00,118
¿Recuerdas nuestra apuesta?

199
00:12:00,320 --> 00:12:02,085
Que aguantarías más que
yo en este trabajo.

200
00:12:02,350 --> 00:12:03,590
Los perdedores pagan.

201
00:12:04,360 --> 00:12:06,765
Pensé que ya habíamos hablado
de tu crisis de conciencia ayer.

202
00:12:06,800 --> 00:12:10,445
Vamos. Dijiste que lo
dejabas cientos de veces.

203
00:12:10,480 --> 00:12:13,040
Sí, pero nunca lo hice por escrito.

204
00:12:15,120 --> 00:12:17,845
Si se trata de la escala salarial,
no hay nada que pueda hacer.

205
00:12:17,880 --> 00:12:20,325
- No lo es.
- Si necesitas consejo...

206
00:12:20,360 --> 00:12:21,528
Es Fern.

207
00:12:23,040 --> 00:12:24,965
- ¿La encontraste?
- La llevaron al hospital.

208
00:12:25,000 --> 00:12:26,525
Está bien, en este momento.

209
00:12:26,560 --> 00:12:29,285
Tómate un tiempo libre como hiciste
la última vez que la buscaste.

210
00:12:29,320 --> 00:12:31,485
Le prometí que nos iríamos.

211
00:12:31,931 --> 00:12:34,576
Tu contrato estipula
dos semanas de aviso.

212
00:12:34,612 --> 00:12:36,372
Entonces tendrás que demandarme.

213
00:12:36,960 --> 00:12:38,520
Lo dejo.

214
00:12:54,164 --> 00:12:55,729
Entonces...

215
00:12:55,765 --> 00:12:57,641
es cierto.

216
00:12:57,677 --> 00:12:59,042
Sí.

217
00:12:59,477 --> 00:13:01,041
Es cierto.

218
00:13:02,440 --> 00:13:04,005
Robé tu pene.

219
00:13:04,040 --> 00:13:05,925
Pero te lo devuelvo.

220
00:13:05,960 --> 00:13:08,845
¿Sabes? Me va a gustar esta oficina.

221
00:13:08,880 --> 00:13:10,685
Fairley, ya tienes una oficina.

222
00:13:10,720 --> 00:13:12,885
Pero quiero esta.

223
00:13:13,102 --> 00:13:14,902
¿No vas a preguntarme por qué lo dejo?

224
00:13:15,362 --> 00:13:16,762
No.

225
00:13:17,720 --> 00:13:19,200
En ese caso...

226
00:13:20,960 --> 00:13:22,965
puedes recuperar también
tu wishky japonés.

227
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
   

228
00:13:29,000 --> 00:13:31,605
No le sueltes todos tus
gérmenes de gay a Gregory.

229
00:13:31,641 --> 00:13:33,961
Pensé que los hombres de verdad les
ponían a sus coches nombres de chica.

230
00:13:34,021 --> 00:13:35,621
¿Lo ves? Ya empezamos.

231
00:13:37,060 --> 00:13:38,660
¿Me lo ibas a contar?

232
00:13:41,740 --> 00:13:43,585
¿Sabes que Fairley me
quiere de ayudante?

233
00:13:43,957 --> 00:13:45,602
Fairley ya tiene un ayudante.

234
00:13:45,638 --> 00:13:47,358
Fairley ya tiene una oficina.

235
00:13:51,751 --> 00:13:54,271
No puedo aprender nada de él.

236
00:13:56,280 --> 00:13:58,205
A ver, Simon, sabes que

237
00:13:58,240 --> 00:14:00,965
nunca he expresado ningún
interés en tu orientación sexual.

238
00:14:01,000 --> 00:14:02,885
Me untas de mierda cincuenta
veces al día, ¿vale

239
00:14:02,920 --> 00:14:04,485
Trabajar contigo, es como competir

240
00:14:04,520 --> 00:14:06,285
en las Olimpiadas de acoso sexual.

241
00:14:06,320 --> 00:14:08,325
Vale, aunque así sea,
tienes a alguien especial.

242
00:14:08,360 --> 00:14:10,792
- ¿Cómo se llama? ¿Vivian?
- David.

243
00:14:10,828 --> 00:14:13,285
Te hemos invitado a nuestra
casa una... docena de veces.

244
00:14:13,320 --> 00:14:14,885
No te preocupes por el trabajo.

245
00:14:14,920 --> 00:14:17,245
No seas estúpido. Aprenderás
lo que necesites aprender.

246
00:14:17,280 --> 00:14:19,360
Preocúpate de pasar tiempo con David.

247
00:14:23,294 --> 00:14:25,528
Los vivos son más
importantes que los muertos.

248
00:15:37,584 --> 00:15:39,213
¿Qué estás haciendo aquí?

249
00:15:39,517 --> 00:15:42,336
Dije que no podría ayudar mientras
formara parte del sistema.

250
00:15:48,700 --> 00:15:50,291
¿La casa de tu hija?

251
00:15:54,280 --> 00:15:55,805
¿Has estado pagando el alquiler?

252
00:15:56,102 --> 00:15:57,902
Durante los últimos 14 meses.

253
00:15:58,720 --> 00:16:00,255
Tuve que vender mi casa.

254
00:16:00,916 --> 00:16:03,698
Por eso estoy alquilando
esa pocilga en Moorooka.

255
00:16:03,734 --> 00:16:06,922
- ¿No tienes trabajo?
- No puedo trabajar. ¿Quién podría?

256
00:16:20,577 --> 00:16:21,983
¿La encontraste?

257
00:16:23,080 --> 00:16:25,045
Íbamos a ir a cenar.

258
00:16:25,080 --> 00:16:26,880
Pero llegaba tarde, así que vine aquí.

259
00:16:30,320 --> 00:16:32,916
- ¿Es dónde ella se golpeó la cabeza?
- No.

260
00:16:32,952 --> 00:16:34,996
Es dónde le golpearon en la cabeza.

261
00:16:35,617 --> 00:16:37,404
- ¿Pero no estaba...?
- ¿Borracha?

262
00:16:37,643 --> 00:16:39,245
Oh, sí.

263
00:16:39,847 --> 00:16:42,245
0,12 de nivel de alcohol en la sangre

264
00:16:42,280 --> 00:16:44,405
y una sobredosis de amitriptilina.

265
00:16:44,440 --> 00:16:46,036
Pero escúchame.

266
00:16:46,320 --> 00:16:49,725
Ella había dejado de beber y
ya no tomaba antidepresivos.

267
00:16:49,760 --> 00:16:51,205
Está claro que no era así.

268
00:16:51,240 --> 00:16:53,445
¡Te digo que estaba limpia!

269
00:16:53,480 --> 00:16:56,005
La gente puede tomar pastillas y
olvidar que ya las había tomado

270
00:16:56,040 --> 00:16:57,605
y luego tomar más.

271
00:16:57,640 --> 00:17:00,765
Y esos antidepresivos tricíclicos
pueden causar arritmia cardíaca.

272
00:17:00,800 --> 00:17:02,685
¡Las pastillas no la mataron!

273
00:17:03,120 --> 00:17:04,560
Lo hizo eso.

274
00:17:05,278 --> 00:17:07,443
- Hema...
- Hematoma intraparenquimatoso.

275
00:17:07,479 --> 00:17:09,004
Mira, si resbaló y se golpeó...

276
00:17:09,040 --> 00:17:10,480
¡No resbaló!

277
00:17:11,760 --> 00:17:13,400
Había dejado de beber.

278
00:17:14,640 --> 00:17:16,565
Había dejado su medicación.

279
00:17:17,000 --> 00:17:19,245
Esto no fue un accidente.

280
00:17:19,480 --> 00:17:21,200
¿Crees que fue su prometido?

281
00:17:23,040 --> 00:17:25,285
Kurt Callana ni siquiera fue acusado.

282
00:17:25,320 --> 00:17:27,525
- No tenía motivo...
- Y una mierda.

283
00:17:27,829 --> 00:17:29,389
Él la mató.

284
00:17:30,401 --> 00:17:31,710
Lo hizo él.

285
00:17:32,201 --> 00:17:34,825
Y puedo probarlo. Aquí.

286
00:17:40,919 --> 00:17:43,445
"K U". "Kurt".

287
00:17:43,780 --> 00:17:45,820
Eso es lo que intentaba decirnos.

288
00:18:09,840 --> 00:18:11,200
¿Fern?

289
00:18:12,820 --> 00:18:14,620
¿Estás bien?

290
00:18:17,000 --> 00:18:18,605
Estoy bien.

291
00:18:18,845 --> 00:18:20,570
Estabas en el hospital.

292
00:18:20,606 --> 00:18:22,606
¿Estás bien? ¿Qué pasó?

293
00:18:23,880 --> 00:18:25,685
¿Dónde te estás quedando?

294
00:18:25,720 --> 00:18:27,405
He estado muy preocupada por ti.

295
00:18:27,440 --> 00:18:28,880
También lo estaba tu padre. Él...

296
00:18:30,680 --> 00:18:34,270
No sabemos dónde estás. No sabemos
si estás herida o enferma o...

297
00:18:34,737 --> 00:18:37,022
Cariño, intentamos ayudarte, vale.

298
00:18:37,720 --> 00:18:39,480
No lo hagáis. ¿Vale?

299
00:18:40,080 --> 00:18:41,780
¿Por qué no quieres hablar conmigo?

300
00:18:42,480 --> 00:18:44,080
¿Dónde está mi pasaporte?

301
00:18:47,043 --> 00:18:49,543
INSTITUTO DE MEDICINA
FORENSE DE QUEENSLAND

302
00:18:50,376 --> 00:18:52,221
Buenos días.

303
00:18:52,400 --> 00:18:53,800
Cindy.

304
00:18:55,160 --> 00:18:56,360
Hola.

305
00:18:59,406 --> 00:19:01,406
"Gran... gilipollas".

306
00:19:02,240 --> 00:19:03,680
   

307
00:19:05,919 --> 00:19:07,519
NO TOCAR

308
00:19:18,520 --> 00:19:20,285
¿Esa es Olivia Reimers?

309
00:19:20,320 --> 00:19:21,765
¿Qué encontraste debajo de sus uñas?

310
00:19:21,800 --> 00:19:24,080
Nada. ¿Qué haces?

311
00:19:24,116 --> 00:19:25,925
¿"Nada de nada" o "nada significativo"?

312
00:19:25,960 --> 00:19:27,605
Nada de nada.

313
00:19:27,640 --> 00:19:30,525
- Dimitiste.
- Ningún tejido de Kurt Callana.

314
00:19:30,560 --> 00:19:31,805
   

315
00:19:32,040 --> 00:19:34,960
Tú. Sala de exámenes
dos. Sigues siendo mío.

316
00:19:38,660 --> 00:19:41,045
- Bueno, ¿cómo va el retiro?
- Fantástico.

317
00:19:41,080 --> 00:19:43,125
Se parece mucho al trabajo,
solo que sin el sueldo.

318
00:19:43,160 --> 00:19:45,925
- Para el ojo inexperto.
- Tú me entrenaste.

319
00:19:45,960 --> 00:19:47,805
Sí, bueno, nadie es perfecto.

320
00:19:48,006 --> 00:19:49,771
Mira su mandíbula inferior derecha.

321
00:19:49,928 --> 00:19:52,853
Podría ser una contusión por la
presión de... ¿digamos un pulgar?

322
00:19:52,889 --> 00:19:53,885
Sí.

323
00:19:54,237 --> 00:19:55,642
O de una pelota de tenis.

324
00:19:55,741 --> 00:19:57,346
- O de la puerta de un coche.
- Cállate.

325
00:19:57,382 --> 00:19:58,685
O por tropezar con un extraño en
el pasillo de un supermercado

326
00:19:58,720 --> 00:20:00,417
- o chocar contra un mosquito.
- En serio, cállate.

327
00:20:00,453 --> 00:20:01,645
Prácticamente cualquier cosa,

328
00:20:01,680 --> 00:20:04,018
incluyendo la caída al suelo
después de lo que pasó.

329
00:20:04,951 --> 00:20:06,965
- Está congelada.
- Lo sé.

330
00:20:07,000 --> 00:20:08,905
No encontrarás nada
hasta que se descongele.

331
00:20:08,941 --> 00:20:11,523
- Lo sé.
- Y eso podría llevar algunos días.

332
00:20:13,232 --> 00:20:16,245
- ¿Está de acuerdo Pavich con esto?
- Le pareció genial.

333
00:20:16,280 --> 00:20:18,597
¿Qué demonios crees que haces?

334
00:20:18,633 --> 00:20:19,765
Patología forense.

335
00:20:19,800 --> 00:20:21,445
No, no, no, no, tú dimitiste.

336
00:20:21,480 --> 00:20:24,685
- Dijiste que podría estar aquí.
- No, te dije: "Limpia tu oficina".

337
00:20:24,720 --> 00:20:26,245
Dijiste: nada de casos activos.

338
00:20:26,280 --> 00:20:29,684
- Olivia Reimers no es un caso activo.
- ¡Exactamente! Es un caso cerrado.

339
00:20:29,720 --> 00:20:31,405
Su cuerpo va a ser incinerado
dentro de tres días.

340
00:20:31,440 --> 00:20:33,205
Sí, probablemente, a menos
que su padre lo reclame.

341
00:20:33,240 --> 00:20:34,565
No quiere reclamarla.

342
00:20:34,600 --> 00:20:36,713
Porque está en bancarrota y no
puede permitirse un funeral.

343
00:20:36,749 --> 00:20:39,069
Déjalo en paz, Daniel.
No es asunto tuyo.

344
00:20:40,120 --> 00:20:43,377
- Reimers cree que fue asesinada.
- ¿Crees que no lo sé?

345
00:20:43,440 --> 00:20:45,925
Tengo un cajón lleno de sus cartas

346
00:20:45,960 --> 00:20:48,562
y el Departamento de la
Fiscalía incluso más.

347
00:20:48,598 --> 00:20:50,363
Fairley tiene una orden de alejamiento,

348
00:20:50,399 --> 00:20:51,805
al igual que el prometido de la chica.

349
00:20:51,840 --> 00:20:55,765
- Callana, sí.
- Quien nunca fue acusado.

350
00:20:55,967 --> 00:20:58,725
Mira, Olivia Reimers era una
maníaco-depresiva diagnosticada

351
00:20:58,760 --> 00:21:01,445
cuya causa de muerte Fairley
determinó que fue lesión cerebral.

352
00:21:01,481 --> 00:21:02,937
Fairley lo firmó.

353
00:21:02,973 --> 00:21:06,414
Yo firmé lo de Fairley y
no voy a reabrir el caso.

354
00:21:06,450 --> 00:21:07,605
No te lo estoy pidiendo.

355
00:21:07,640 --> 00:21:10,165
- Entonces, ¿qué estás pidiendo?
- Tienes razón.

356
00:21:10,200 --> 00:21:12,285
Olivia Reimers es un caso cerrado,

357
00:21:12,320 --> 00:21:15,285
así que sus restos ya no
son una prueba del Estado.

358
00:21:15,320 --> 00:21:19,125
Quedan tres días hasta que Reimers
la reclame o el Estado la incinerará.

359
00:21:19,160 --> 00:21:20,805
Deja que la tenga esos tres días.

360
00:21:20,840 --> 00:21:22,925
Tengo el permiso de su padre
para volver a examinar el cuerpo.

361
00:21:22,960 --> 00:21:24,565
Solo necesito el tuyo.

362
00:21:24,600 --> 00:21:26,405
Mira, el viernes me voy a
pasar un tiempo con mi hija.

363
00:21:26,440 --> 00:21:28,125
Reimers nunca volverá a
tener otra oportunidad.

364
00:21:28,533 --> 00:21:31,365
Solo quiere saber que no
se nos pasó nada por alto.

365
00:21:31,745 --> 00:21:34,125
Solo déjame esos tres días.

366
00:21:34,509 --> 00:21:36,765
Vale. Tres días.

367
00:21:36,800 --> 00:21:38,605
Pero no tendrás a Simon.

368
00:21:40,280 --> 00:21:41,965
¿Qué indica la mancha plateada?

369
00:21:42,000 --> 00:21:44,045
- Neumocistis.
- ¿Que indica...?

370
00:21:44,563 --> 00:21:46,725
Infección micótica compatible con

371
00:21:46,760 --> 00:21:48,405
el comprometido sistema
inmune del difunto.

372
00:21:48,440 --> 00:21:49,960
Bien. Escríbelo.

373
00:21:54,040 --> 00:21:56,765
- ¿Iniciaste sesión como Fairley?
- No, como yo, ¿por qué?

374
00:21:56,800 --> 00:21:58,845
Intenté iniciar sesión
como él, pero no pude.

375
00:21:58,880 --> 00:22:01,885
- Fairley cambió su contraseña.
-Desconfiado.

376
00:22:01,920 --> 00:22:05,080
- ¿Cuál es su contraseña?
- No la sé.

377
00:22:06,160 --> 00:22:09,045
Y aunque lo supiera,
ya no trabajas aquí.

378
00:22:09,080 --> 00:22:11,325
- Te has enamorado de Fairley.
- ¿Sabes?

379
00:22:11,360 --> 00:22:12,805
He sido su ayudante durante una mañana

380
00:22:12,840 --> 00:22:14,685
y ya me ha felicitado por mi trabajo.

381
00:22:14,720 --> 00:22:16,565
¿Sabes cuántas veces lo hiciste tú? Dos.

382
00:22:16,600 --> 00:22:18,680
- ¿En una semana?
- En cuatro años.

383
00:22:19,767 --> 00:22:21,212
Bueno, vamos, ¿cuál es?

384
00:22:21,720 --> 00:22:24,960
¿"Rompefiambres"? ¿"Camino de Dios"?

385
00:22:25,132 --> 00:22:26,691
¿"Fan de Coldplay"?

386
00:22:27,800 --> 00:22:30,260
Es "amor n1nja" con
un 1 en vez de la "i".

387
00:22:32,637 --> 00:22:34,520
De cualquier modo, ¿qué estás buscando?

388
00:22:35,116 --> 00:22:38,236
El nombre del policía que
decidió que no era homicidio.

389
00:22:40,316 --> 00:22:41,952
Mierda.

390
00:22:42,193 --> 00:22:43,913
Nichols.

391
00:22:55,520 --> 00:22:57,565
Te veo muy elegante hoy, Nichols.

392
00:22:57,600 --> 00:23:00,280
Dios... Largo de aquí, Harrow.

393
00:23:01,088 --> 00:23:03,205
No es necesario arruinar un
día que ya era horrible.

394
00:23:03,240 --> 00:23:05,765
- He oído que ibas a dimitir.
- He oído que ya lo habías hecho.

395
00:23:05,800 --> 00:23:06,990
¿Puedo ayudarle?

396
00:23:08,091 --> 00:23:09,378
   

397
00:23:09,720 --> 00:23:11,525
Sargento Saroya Dass,

398
00:23:11,560 --> 00:23:13,765
una nueva criminóloga que
acaba de llegar de Melbourne.

399
00:23:13,800 --> 00:23:16,365
Dr. Daniel Harrow. Un gilipollas.

400
00:23:16,820 --> 00:23:18,700
¿Es usted la nueva policía científica?

401
00:23:19,325 --> 00:23:20,610
¿Qué pasó?

402
00:23:20,920 --> 00:23:23,605
Alguien intentó ahogar el potro de
un caballo de carreras ganador.

403
00:23:23,640 --> 00:23:26,645
El cuidador oyó un movimiento aquí
abajo, en el arroyo. Él gritó.

404
00:23:26,680 --> 00:23:28,925
El potro escapó. El
culpable se asustó y huyó.

405
00:23:28,960 --> 00:23:30,515
Intento de equinocidio.

406
00:23:31,040 --> 00:23:32,605
No creo que haya sido
un criminal experto.

407
00:23:32,640 --> 00:23:34,085
El asesino ni siquiera usó unas riendas.

408
00:23:34,120 --> 00:23:36,919
Es un trabajo de mierda, un caso sin
salida, y digo que lo empaquetemos.

409
00:23:38,800 --> 00:23:40,573
Pero usted no está de acuerdo, ¿verdad?

410
00:23:42,560 --> 00:23:44,365
Puedes llevar un caballo
hasta el agua, pero...

411
00:23:44,400 --> 00:23:46,011
¿No puedes ahogarlo?

412
00:23:46,600 --> 00:23:48,925
Sin riendas. Así que si no
se usa un palo, ¿entonces...?

413
00:23:48,960 --> 00:23:50,965
- Zanahorias.
- O manzanas.

414
00:23:51,000 --> 00:23:53,485
Que se guardan en una nevera allí
arriba, donde están los caballos.

415
00:23:53,520 --> 00:23:54,925
- ¿Pero?
- Cerrada.

416
00:23:54,960 --> 00:23:56,565
El denunciante tiene la única llave.

417
00:23:56,600 --> 00:23:58,045
¿Ya ha comido el potro?

418
00:23:58,080 --> 00:23:59,925
¿Desde que se rescató?

419
00:23:59,960 --> 00:24:01,151
No.

420
00:24:01,520 --> 00:24:03,605
Entonces, deberíamos ver si
sus dientes tienen zanahorias.

421
00:24:03,640 --> 00:24:05,165
O manzanas.

422
00:24:05,200 --> 00:24:06,605
¿Y si encuentra algo...?

423
00:24:06,640 --> 00:24:09,405
Visitar todas las tiendas locales
que abrieron antes del amanecer

424
00:24:09,440 --> 00:24:11,485
y ver si vendieron algunas zanahorias.

425
00:24:11,520 --> 00:24:12,805
O manzanas.

426
00:24:13,132 --> 00:24:14,937
Es la cosa más tonta que he escuchado.

427
00:24:14,973 --> 00:24:17,041
Sí, es una locura.

428
00:24:17,520 --> 00:24:19,600
Vamos, Brian, démosle una oportunidad.

429
00:24:25,480 --> 00:24:26,646
¿Qué quieres, Harrow?

430
00:24:26,681 --> 00:24:28,565
El caso de Olivia Reimers.

431
00:24:28,600 --> 00:24:30,205
Por el amor...

432
00:24:30,240 --> 00:24:31,725
¿Bruce Reimers?

433
00:24:31,760 --> 00:24:33,445
Me mostró la baldosa.

434
00:24:33,480 --> 00:24:35,165
"K U". "Kurt".

435
00:24:35,200 --> 00:24:38,725
¿Y qué? Su último pensamiento fue para
el hombre con el que se iba a casar.

436
00:24:38,760 --> 00:24:41,605
Harrow, Olivia Reimers era una
maníaco-depresiva medicada.

437
00:24:41,640 --> 00:24:45,587
No había señales de entrada forzada.
Ni motivo. Ni señales de una pelea.

438
00:24:45,623 --> 00:24:48,125
Y Kurt Callana tenía
una coartada sólida.

439
00:24:48,160 --> 00:24:50,325
¿Ves? Por eso lo llaman caso cerrado.

440
00:24:50,360 --> 00:24:52,614
Entonces, ¿qué haría
falta para reabrirlo?

441
00:24:53,000 --> 00:24:55,045
¿Para ti?

442
00:24:55,912 --> 00:24:58,240
Una confesión completa de Kurt Callana.

443
00:25:01,889 --> 00:25:02,994
¿Sr. Callana?

444
00:25:04,560 --> 00:25:07,285
Disculpe. ¿Lo conozco?

445
00:25:07,320 --> 00:25:08,685
Daniel Harrow.

446
00:25:08,959 --> 00:25:10,244
Hola.

447
00:25:10,280 --> 00:25:11,805
Dios mío.

448
00:25:11,841 --> 00:25:13,325
Qué hermoso anillo de compromiso,

449
00:25:13,360 --> 00:25:14,925
- y una hermosa chica.
- ¿Harrow?

450
00:25:14,960 --> 00:25:17,645
Sí, trabajo en la oficina del forense.

451
00:25:17,680 --> 00:25:21,645
Ya sabrá que el cuerpo de
Olivia Reimers, su exprometida,

452
00:25:21,680 --> 00:25:23,445
va a ser incinerado dentro de dos días.

453
00:25:23,480 --> 00:25:25,445
Eso es si nadie lo reclama.

454
00:25:25,480 --> 00:25:27,365
Su padre es el albacea de su testamento.

455
00:25:27,400 --> 00:25:28,936
Imagino que él lo reclamará.

456
00:25:29,119 --> 00:25:30,965
Pero ni siquiera se lo cuestiona.

457
00:25:31,346 --> 00:25:34,165
Quiero decir, estaba a punto de
casarse con Olivia cuando ella murió.

458
00:25:34,200 --> 00:25:35,845
Usted la amaba, ¿verdad?

459
00:25:35,880 --> 00:25:37,605
Entonces, ¿por qué ni siquiera intenta

460
00:25:37,640 --> 00:25:40,045
reclamar sus restos para,
ya sabe, despedirse de ella?

461
00:25:40,080 --> 00:25:41,405
Sue, ¿por qué no subimos?

462
00:25:41,440 --> 00:25:42,925
Embarazoso.

463
00:25:42,960 --> 00:25:45,365
No es embarazoso. La quería.

464
00:25:45,400 --> 00:25:47,165
Quería mucho a Olivia

465
00:25:47,200 --> 00:25:49,420
y cuando se suicidó,
me rompió el corazón.

466
00:25:50,905 --> 00:25:53,770
Y me llevó mucho tiempo
reordenar mi vida.

467
00:25:53,806 --> 00:25:57,046
Y ahora he encontrado a alguien
que amo y con quien quiero estar.

468
00:26:00,560 --> 00:26:02,685
Su padre dice que usted la mató.

469
00:26:03,358 --> 00:26:04,765
¿Bruce Reimers?

470
00:26:05,234 --> 00:26:06,965
¿Sabe por qué Olivia estaba
tomando antidepresivos?

471
00:26:07,000 --> 00:26:09,720
¿Ha leído su informe policial?

472
00:26:10,672 --> 00:26:13,734
Confío en que no nos volvamos
a encontrar, Sr. Harrow.

473
00:26:19,680 --> 00:26:22,285
   

474
00:26:22,320 --> 00:26:27,040
   

475
00:26:31,960 --> 00:26:36,605
   

476
00:26:36,640 --> 00:26:40,640
   

477
00:26:46,640 --> 00:26:52,485
   

478
00:26:52,520 --> 00:26:56,605
   

479
00:26:56,640 --> 00:26:59,485
   

480
00:26:59,520 --> 00:27:02,565
   

481
00:27:02,600 --> 00:27:04,565
¡Cuidado!

482
00:27:04,600 --> 00:27:07,485
Es una reimpresión. Pensé
que te habías ido a casa.

483
00:27:07,520 --> 00:27:10,485
Y todos nosotros pensamos que te habías
ido para siempre. ¿Qué estás haciendo?

484
00:27:10,520 --> 00:27:13,525
- Estás rebuscando en mis archivos.
- Estoy buscando su informe policial.

485
00:27:13,560 --> 00:27:16,545
¿Así puedes probar que estaba
equivocado? ¿Que tú eres mejor que yo?

486
00:27:16,613 --> 00:27:19,578
- Eres un buen patólogo, Fairley.
- Pero no tan bueno como tú.

487
00:27:19,760 --> 00:27:21,685
Tú no eres mejor, solo tienes suerte.

488
00:27:21,720 --> 00:27:24,005
Andas dando vueltas,
intentando averiguar

489
00:27:24,040 --> 00:27:27,205
lo que hacían las víctimas, lo
que pensaban, lo que les gustaba.

490
00:27:27,240 --> 00:27:29,485
¿Sabes lo que le gustaba
a Olivia Reimers?

491
00:27:29,520 --> 00:27:31,344
Bueno, mala suerte, está muerta.

492
00:27:31,380 --> 00:27:33,345
¿Sabes por qué murió?

493
00:27:33,537 --> 00:27:36,045
Ahí está, hemorragia masiva.

494
00:27:36,080 --> 00:27:37,965
Esa es la causa, no la razón.

495
00:27:38,000 --> 00:27:40,325
Quiero saber por qué, sí.

496
00:27:40,360 --> 00:27:42,805
Quiero saber por qué se tomó dos
vasos de vodka cuando ya no bebía.

497
00:27:42,840 --> 00:27:44,205
Quiero saber por qué su estómago

498
00:27:44,240 --> 00:27:45,925
estaba lleno de amitriptilina cuando
ya había dejado su medicación.

499
00:27:45,960 --> 00:27:47,725
No estamos en el negocio
del "porqué", Harrow.

500
00:27:47,760 --> 00:27:49,125
Estamos en el negocio del "qué pasó".

501
00:27:49,160 --> 00:27:51,885
A veces no puedes decir lo que
pasó a menos que sepas el "porqué".

502
00:27:51,920 --> 00:27:54,765
Ese es el trabajo de la policía.
Y de los juzgados. No el nuestro.

503
00:27:54,800 --> 00:27:56,885
Mira, ¿me mostrarás su informe policial?

504
00:27:58,280 --> 00:28:01,405
Quieres saber por qué Olivia
Reimers se suicidó, ¿verdad?

505
00:28:01,440 --> 00:28:03,240
Vale. Ahí.

506
00:28:04,480 --> 00:28:05,765
Nota de suicidio.

507
00:28:05,800 --> 00:28:07,400
Lee el último párrafo.

508
00:28:09,080 --> 00:28:10,925
"Ya no puedo aguantarlo más.

509
00:28:10,960 --> 00:28:14,565
Los recuerdos de lo que me
hizo mi padre no desaparecerán,

510
00:28:14,600 --> 00:28:16,085
así que lo hago yo".

511
00:28:16,120 --> 00:28:19,125
Se suicidó por culpa de su padre.

512
00:28:19,160 --> 00:28:22,280
Ahí tienes el "porqué".
Cierra sesión cuando acabes.

513
00:28:26,820 --> 00:28:28,340
¿Reimers?

514
00:28:30,060 --> 00:28:31,186
Harrow.

515
00:28:31,222 --> 00:28:33,626
¿Has tocado a tu propia hija?

516
00:28:33,760 --> 00:28:34,806
¡¿Qué?!

517
00:28:34,841 --> 00:28:39,445
¿Te has propasado con tu hija, Olivia?

518
00:28:39,481 --> 00:28:42,766
- No.
- He leído su nota de suicidio.

519
00:28:42,802 --> 00:28:44,487
¿No pensabas mencionar eso?

520
00:28:44,523 --> 00:28:46,565
No creas lo de esa nota. Jamás la toqué.

521
00:28:46,600 --> 00:28:50,720
¿Eras tú la razón por la que
estaba tomando antidepresivos?

522
00:28:51,720 --> 00:28:54,640
- Sí, pero, yo... No es...
- ¡Que te jodan!

523
00:29:05,480 --> 00:29:07,085
Si estás pensando en mudarte,

524
00:29:07,120 --> 00:29:08,605
hay un buen número de
personas delante de ti,

525
00:29:08,640 --> 00:29:10,125
pero estoy listo para
ver tus referencias.

526
00:29:10,160 --> 00:29:11,400
¿Bora Bora?

527
00:29:13,960 --> 00:29:15,445
¿Hablaste con ella?

528
00:29:15,480 --> 00:29:16,965
Ella habló conmigo.

529
00:29:17,000 --> 00:29:19,885
Nueve palabras: "Estoy bien", "No",

530
00:29:19,920 --> 00:29:22,085
"Dónde está mi pasaporte" y "Bora Bora".

531
00:29:22,120 --> 00:29:24,405
Técnicamente son ocho.
Bora Bora significa...

532
00:29:24,440 --> 00:29:26,240
No es un chiste, Daniel.

533
00:29:27,040 --> 00:29:28,325
Lo sé.

534
00:29:28,940 --> 00:29:32,896
Y lo he intentado todo
todo, para llegar a ella.

535
00:29:32,932 --> 00:29:34,965
- Y ahora, no solo hablas con ella...
- Lo intenté también.

536
00:29:35,000 --> 00:29:36,685
que te la llevas fuera del país.

537
00:29:36,720 --> 00:29:38,285
No lo planeé.

538
00:29:38,320 --> 00:29:41,580
Conseguí que se detuviera durante
cuatro segundos para escucharme.

539
00:29:42,520 --> 00:29:44,840
¿Y esperas que me crea que has dimitido?

540
00:29:45,540 --> 00:29:47,062
Así es, lo hice.

541
00:29:48,149 --> 00:29:49,709
Llama al trabajo.

542
00:29:53,987 --> 00:29:55,784
Entonces, ¿Fern te dejó entrar?

543
00:29:56,616 --> 00:29:58,168
Aún no.

544
00:29:59,453 --> 00:30:02,926
Pero si puedo hablar con ella,
tal vez tengamos una oportunidad.

545
00:30:02,962 --> 00:30:04,607
¿Por qué se comporta así?

546
00:30:04,920 --> 00:30:06,920
Conozco críos que superaron divorcios.

547
00:30:09,560 --> 00:30:11,135
Entonces, ¿Bora Bora?

548
00:30:12,048 --> 00:30:13,726
Muy Brando.

549
00:30:14,080 --> 00:30:16,065
Lleva ropa floja.

550
00:30:16,400 --> 00:30:18,165
Eso es lo que dijo ella.

551
00:30:18,200 --> 00:30:20,565
No la defraudes, porque si lo
haces, te juro por Dios que

552
00:30:20,600 --> 00:30:22,840
yo misma te enterraré vivo.

553
00:30:33,280 --> 00:30:34,805
Transición sin problemas, ¿eh?

554
00:30:34,840 --> 00:30:36,165
Eso fue lo que dijiste.

555
00:30:36,200 --> 00:30:38,325
En serio, no tengo
tiempo para esto, Lyle.

556
00:30:38,360 --> 00:30:39,885
¿Y crees que yo sí?

557
00:30:39,920 --> 00:30:41,965
¿Llamas a esto sin problemas?

558
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
"Fairley... Pene pequeño".

559
00:30:46,536 --> 00:30:47,901
   

560
00:30:47,937 --> 00:30:48,929
Encantador.

561
00:31:01,180 --> 00:31:02,580
¿Ya terminaste?

562
00:31:04,080 --> 00:31:05,605
No la vuelvas a congelar.

563
00:31:05,640 --> 00:31:08,205
Ya lo sé. Está programada
para incinerarla mañana.

564
00:31:08,240 --> 00:31:10,120
No, no, han reclamado sus restos.

565
00:31:11,320 --> 00:31:13,845
Reimers no tiene ni dos
céntimos para un funeral.

566
00:31:14,625 --> 00:31:17,722
No fue Reimers el que reclamó
su cuerpo. Fue Kurt Callana.

567
00:31:18,845 --> 00:31:21,045
¿Callana? ¿Por qué?

568
00:31:21,281 --> 00:31:22,845
¿Por qué ahora?

569
00:31:23,209 --> 00:31:25,325
¿Acaso te importa?

570
00:31:25,641 --> 00:31:27,125
Pero ¿no crees que es extraño?

571
00:31:27,160 --> 00:31:30,045
Durante más de un año, no quiso
tener nada que ver con ella.

572
00:31:30,080 --> 00:31:32,325
Y, de repente, cuando voy a verlo

573
00:31:32,360 --> 00:31:33,885
y empiezo a preguntar
por Olivia, ¿él...?

574
00:31:33,920 --> 00:31:35,805
¿Has ido a verlo?

575
00:31:35,840 --> 00:31:37,365
Hay algo que no quiere que encuentre.

576
00:31:37,400 --> 00:31:38,526
¿Daniel?

577
00:31:38,561 --> 00:31:41,485
Daniel, precinta su cuerpo y
prepárala para ser llevada.

578
00:31:41,520 --> 00:31:43,200
Se acabó.

579
00:31:50,840 --> 00:31:52,725
Cinturón.

580
00:31:52,760 --> 00:31:54,720
Solo quiero subir al CIV.

581
00:32:07,053 --> 00:32:08,285
Camisa.

582
00:32:08,320 --> 00:32:09,520
¿Qué?

583
00:32:10,138 --> 00:32:11,703
Saque la camisa.

584
00:32:12,747 --> 00:32:15,645
Yvonne, soy yo, Daniel.

585
00:32:15,680 --> 00:32:17,645
Llevo años viniendo aquí.
Estuve en tu 40 cumpleaños.

586
00:32:17,680 --> 00:32:18,885
Quítese la camisa, señor.

587
00:32:18,920 --> 00:32:20,160
O salga de aquí.

588
00:32:35,680 --> 00:32:37,165
Voy a despedir a Yvonne.

589
00:32:37,200 --> 00:32:38,685
¿Qué demonios haces aquí?

590
00:32:38,720 --> 00:32:40,245
¿Por qué no devuelves mis llamadas?

591
00:32:40,280 --> 00:32:41,725
Dios.

592
00:32:41,760 --> 00:32:43,525
¿Qué quieres, Harrow?

593
00:32:43,560 --> 00:32:47,425
Kurt Callana. ¿Me dijiste que
tenía una coartada sólida?

594
00:32:47,461 --> 00:32:48,645
Sí.

595
00:32:48,680 --> 00:32:50,125
Bueno, ¿cuál era?

596
00:32:50,684 --> 00:32:52,725
Cuando Olivia Reimers murió,

597
00:32:52,760 --> 00:32:57,040
Kurt Callana estaba en el otro lado
de la ciudad, en casa de su madre.

598
00:33:14,360 --> 00:33:15,805
¿Puedo ayudarlo?

599
00:33:15,840 --> 00:33:20,485
Sí, estoy buscando al
vecino de Sofía Callana.

600
00:33:20,520 --> 00:33:22,725
Sí, bueno, yo soy el
vecino, Walter Kingsbury.

601
00:33:22,760 --> 00:33:24,405
Pero si está intentando vender algo...

602
00:33:24,440 --> 00:33:26,525
No, no, no, estoy aquí por el premio.

603
00:33:26,560 --> 00:33:27,606
¿Qué premio?

604
00:33:27,641 --> 00:33:29,605
El de Agente Inmobiliario del Año.

605
00:33:29,877 --> 00:33:32,202
Kurt Callana es finalista

606
00:33:32,238 --> 00:33:35,605
y todos los que lo nominaron optan a
compartir parte de sus cien mil dólares.

607
00:33:35,640 --> 00:33:37,352
Mire, yo no nominé a nadie.

608
00:33:37,388 --> 00:33:40,725
Bueno, nos han dicho que él es
un incondicional de la comunidad.

609
00:33:40,760 --> 00:33:42,445
Un adorable hombre de familia.

610
00:33:42,480 --> 00:33:44,565
Bueno, yo no diría exactamente eso.

611
00:33:44,600 --> 00:33:48,245
¿Con qué frecuencia visita a su madre?
¿Estuvo aquí la última Navidad?

612
00:33:48,754 --> 00:33:52,142
- No, no lo he visto en la última
Navidad. - ¿Qué hay de la Pascua?

613
00:33:52,178 --> 00:33:54,245
¿Ha venido en Pascua?

614
00:33:54,280 --> 00:33:55,960
Walter, ve a casa.

615
00:33:58,040 --> 00:34:02,120
¿Quién es usted? ¿Otro de los
fisgones de Bruce Reimers?

616
00:34:02,433 --> 00:34:04,044
Trabajo con el forense.

617
00:34:04,520 --> 00:34:06,845
Kurt no estuvo aquí la
última Pascua, ¿verdad?

618
00:34:06,880 --> 00:34:10,127
Kurty no mató a esa
pobre chica. Se suicidó.

619
00:34:10,246 --> 00:34:12,925
Era un desastre, una
metepatas. Una carga.

620
00:34:12,960 --> 00:34:15,565
Y quién querría a enfermas
mentales en la familia, ¿verdad?

621
00:34:15,600 --> 00:34:17,205
Kurt estaba mejor sin ella.

622
00:34:17,240 --> 00:34:19,565
¿Tiene hijos, señor...?

623
00:34:19,600 --> 00:34:21,365
Harrow. Sí.

624
00:34:21,400 --> 00:34:25,165
Entonces sabe que haría
cualquier cosa para protegerlos.

625
00:34:25,200 --> 00:34:27,383
Vuelva con la policía si quiere.

626
00:34:27,419 --> 00:34:29,725
Les diré lo mismo.
Igual que hará Walter.

627
00:34:30,101 --> 00:34:32,245
Kurt estuvo aquí la última Pascua.

628
00:34:32,569 --> 00:34:34,760
Me estuvo ayudando con los rosales.

629
00:36:22,750 --> 00:36:25,607
Esos son los contratos de compra
de las propiedades que ella compró.

630
00:36:26,278 --> 00:36:28,998
¿Por qué fotografiaría su
propia firma una y otra vez?

631
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
Porque esa no es su firma.

632
00:36:33,360 --> 00:36:34,680
Me pregunto...

633
00:36:36,320 --> 00:36:38,900
¿Ves a quién compró esas propiedades?

634
00:36:39,760 --> 00:36:41,245
Callana.

635
00:36:41,280 --> 00:36:43,445
Eran sus propiedades dudosas.

636
00:36:43,480 --> 00:36:45,685
Se las empaquetó a Olivia.

637
00:36:45,720 --> 00:36:47,765
Le endosó sus deudas.

638
00:36:48,360 --> 00:36:51,200
Y ella las fotografió como prueba.

639
00:37:02,400 --> 00:37:03,655
¿Olivia?

640
00:37:09,720 --> 00:37:11,017
¿Olivia?

641
00:37:14,120 --> 00:37:15,560
¡¿Olivia?!

642
00:37:18,675 --> 00:37:21,395
Él falsificó la nota de suicidio.

643
00:37:22,760 --> 00:37:25,485
Pero cuando vine a verte
y te conté lo de la nota,

644
00:37:25,520 --> 00:37:28,680
admitiste que tú eras la razón de
que ella tomara antidepresivos.

645
00:37:30,721 --> 00:37:32,165
Solía ganar dinero,

646
00:37:32,200 --> 00:37:33,920
trabajando de sol a sol.

647
00:37:34,654 --> 00:37:36,819
Cuando Olivia nació, no dejé de hacerlo.

648
00:37:37,280 --> 00:37:40,005
Contraté niñeras y tutores

649
00:37:40,040 --> 00:37:44,685
y... cuando fue más mayor, la
envié a un internado privado.

650
00:37:45,249 --> 00:37:47,080
Pero todo lo que ella
quería era estar conmigo.

651
00:37:48,440 --> 00:37:51,440
Y le dije: "No estoy gastando todo este
dinero para que tú te vengas a casa".

652
00:37:53,040 --> 00:37:54,760
Dije que no.

653
00:37:57,664 --> 00:38:00,320
Y ahí fue... cuando ella empezó...

654
00:38:02,760 --> 00:38:06,520
Pero cuando me necesitaba, dije "no".

655
00:38:09,840 --> 00:38:11,678
¿Es suficiente?

656
00:38:12,240 --> 00:38:14,085
¿Para volver a la policía?

657
00:38:14,120 --> 00:38:15,393
No.

658
00:38:16,301 --> 00:38:19,176
Pero es suficiente para que yo te crea.

659
00:38:19,560 --> 00:38:24,640
   

660
00:38:25,800 --> 00:38:29,520
   

661
00:38:30,720 --> 00:38:33,325
   

662
00:38:33,360 --> 00:38:36,685
   

663
00:38:47,764 --> 00:38:49,305
¿Qué pasa, papá?

664
00:38:50,520 --> 00:38:51,887
Has contestado.

665
00:38:52,627 --> 00:38:54,165
¿Te desperté?

666
00:38:54,200 --> 00:38:56,285
Son casi las cinco de la mañana.

667
00:38:56,320 --> 00:38:58,685
Claro que no. ¿Qué pasa?

668
00:38:59,093 --> 00:39:00,559
Nada...

669
00:39:01,480 --> 00:39:03,280
Solo estaba aburrido y...

670
00:39:05,125 --> 00:39:06,711
¿Así que me llamaste?

671
00:39:07,458 --> 00:39:09,005
Sí.

672
00:39:09,040 --> 00:39:10,652
¿Para comprobar cómo estoy?

673
00:39:11,206 --> 00:39:12,686
Sí.

674
00:39:13,520 --> 00:39:14,520
   

675
00:39:16,050 --> 00:39:17,790
Me voy a volver a dormir.

676
00:39:18,200 --> 00:39:20,642
- Oye...
- ¿Qué?

677
00:39:21,587 --> 00:39:25,684
¿Bettie sigue teniendo ese viejo
reproductor de DVD, verdad?

678
00:39:25,982 --> 00:39:27,144
Sí.

679
00:39:29,160 --> 00:39:30,600
Vale.

680
00:39:33,710 --> 00:39:35,645
¿Llevas aquí toda la noche?

681
00:39:35,680 --> 00:39:37,285
Llegas temprano.

682
00:39:37,692 --> 00:39:39,388
Soñé contigo.

683
00:39:40,171 --> 00:39:44,165
¿Sabes? No solo no eres mi tipo,

684
00:39:44,200 --> 00:39:46,525
no eres el tipo de nadie.

685
00:39:47,216 --> 00:39:48,948
Estaba preocupado por ti.

686
00:39:48,984 --> 00:39:51,805
- No contestabas al teléfono.
- Mierda.

687
00:39:51,840 --> 00:39:53,205
Quiero decir, lo siento.

688
00:39:54,083 --> 00:39:55,580
Es Fern, ¿verdad?

689
00:39:55,920 --> 00:39:57,605
¿La razón de tu dimisión?

690
00:39:57,640 --> 00:39:59,560
Todo va a ir bien.

691
00:40:02,826 --> 00:40:06,365
- ¿A qué hora vienen por ella?
- A primera hora.

692
00:40:06,400 --> 00:40:07,592
A las ocho.

693
00:40:10,900 --> 00:40:12,740
¿Alguna vez has estado deprimido?

694
00:40:14,240 --> 00:40:15,565
No.

695
00:40:15,600 --> 00:40:17,445
¿Ni siquiera por ser gay?

696
00:40:17,480 --> 00:40:19,645
No, no, no, en serio.

697
00:40:19,680 --> 00:40:21,805
Algunos tienen padres capullos

698
00:40:21,840 --> 00:40:24,285
que hacen que sea realmente
difícil salir del armario.

699
00:40:24,320 --> 00:40:26,160
No, mis padres fueron geniales.

700
00:40:27,160 --> 00:40:29,205
Quizá eso lo simplificó.

701
00:40:29,604 --> 00:40:31,405
Quizá por eso se emborrachó y
se tomó demasiadas pastillas.

702
00:40:31,440 --> 00:40:34,285
Ahí está la cuestión. Ella no lo hizo.

703
00:40:34,575 --> 00:40:37,125
Claro, tenía mucho alcohol en la sangre

704
00:40:37,160 --> 00:40:39,365
y muchas pastillas en el estómago,

705
00:40:39,862 --> 00:40:41,980
pero la mayoría de ellas
estaban sin digerir.

706
00:40:50,183 --> 00:40:53,405
Este incisivo central está
roto. ¿Cuánto hace...?

707
00:40:53,440 --> 00:40:56,285
Muy poco. Fairley piensa que se lo
rompió cuando se golpeó la cabeza.

708
00:40:56,320 --> 00:40:58,125
Pero no estaba en el
suelo del cuarto de baño

709
00:40:58,160 --> 00:40:59,725
ni en el contenido de su estómago.

710
00:40:59,760 --> 00:41:01,295
Podría seguir en su garganta.

711
00:41:01,560 --> 00:41:02,920
La endocámara.

712
00:41:13,880 --> 00:41:16,525
Algo duro impactó ahí.

713
00:41:16,560 --> 00:41:17,965
Justo ahí.

714
00:41:18,000 --> 00:41:20,005
Pero mira eso.

715
00:41:20,449 --> 00:41:21,840
Arañado.

716
00:41:23,000 --> 00:41:24,885
Bueno, estaba en el cuarto de baño.

717
00:41:24,920 --> 00:41:26,565
Sabía que se había tomado
demasiadas pastillas.

718
00:41:26,600 --> 00:41:29,687
Quizá cambió de opinión e
intentó provocarse el vómito

719
00:41:29,723 --> 00:41:31,525
y se arañó la garganta
con sus propios dedos.

720
00:41:31,560 --> 00:41:34,285
Excepto que no había
tejido debajo de sus uñas.

721
00:41:34,320 --> 00:41:35,880
Ni siquiera suyo.

722
00:41:37,080 --> 00:41:38,960
Entonces, ¿dónde está
el trozo de diente?

723
00:41:41,000 --> 00:41:42,560
Quizá...

724
00:41:52,320 --> 00:41:55,680
Su coartada es que estaba
podando los rosales.

725
00:42:03,280 --> 00:42:04,960
Pero no lo estaba.

726
00:42:27,320 --> 00:42:28,880
¿Dónde la puso?

727
00:42:33,280 --> 00:42:35,325
Lo compramos juntos.
Está a nombre de ambos.

728
00:42:35,360 --> 00:42:37,005
Ya tengo un apartamento.

729
00:42:37,040 --> 00:42:38,765
Podemos venderlo o alquilarlo.

730
00:42:38,800 --> 00:42:40,245
¿Por qué no podemos vivir allí?

731
00:42:40,280 --> 00:42:42,165
Pero necesitamos el capital
en esta otra propiedad.

732
00:42:42,200 --> 00:42:43,805
No necesitamos más...

733
00:42:43,840 --> 00:42:44,846
agua.

734
00:42:44,881 --> 00:42:47,445
La baja hidratación es la causa más
común del trastorno intestinal.

735
00:42:47,780 --> 00:42:49,860
Encantado de volver a verte, Kurt.

736
00:42:52,360 --> 00:42:55,165
Perdona. ¿Duele eso?

737
00:42:55,200 --> 00:42:56,685
- Llama a la policía.
- Claro, pero déjame echar un vistazo.

738
00:42:56,720 --> 00:42:58,445
Soy médico, después de todo.

739
00:42:58,480 --> 00:43:01,045
- Nunca salvé un paciente todavía.
- Suélteme.

740
00:43:01,080 --> 00:43:03,920
No, no, insisto. Esto no dolerá un poco.

741
00:43:04,840 --> 00:43:06,645
Dolerá mucho.

742
00:43:06,680 --> 00:43:08,765
¡Terminación nerviosa!

743
00:43:08,800 --> 00:43:10,365
Llama a la policía. Llama a la policía.

744
00:43:10,400 --> 00:43:12,445
Llame a una ambulancia,
dígales que tienen un paciente

745
00:43:12,480 --> 00:43:15,205
con una fractura reciente
de su falange proximal.

746
00:43:15,240 --> 00:43:16,920
Va a necesitar una radiografía.

747
00:43:23,840 --> 00:43:25,800
Gracias, chófer. Hasta la próxima.

748
00:43:32,077 --> 00:43:34,842
Siempre me imaginé más alta
al Hada de las Fianzas.

749
00:43:34,878 --> 00:43:36,998
¿Puedes imaginarte lo infeliz que es?

750
00:43:38,080 --> 00:43:39,885
¿Le hicieron la radiografía
a la mano de Callana?

751
00:43:39,920 --> 00:43:41,046
Sí.

752
00:43:41,081 --> 00:43:42,445
¿Encontraron el trozo de diente?

753
00:43:42,480 --> 00:43:43,805
Sí.

754
00:43:43,840 --> 00:43:45,365
¿Encontraste el cuerpo de Olivia?

755
00:43:45,400 --> 00:43:46,600
En última instancia.

756
00:43:48,356 --> 00:43:50,436
Pero no se lo dije a ellos.

757
00:43:52,120 --> 00:43:53,800
Me vas a echar de menos.

758
00:43:55,000 --> 00:43:56,885
Los detectives han arrestado hoy

759
00:43:56,920 --> 00:44:00,365
al agente inmobiliario, Kurt
Callana, de 35 años, después de...

760
00:44:00,400 --> 00:44:02,240
Necesito ese informe.

761
00:44:02,600 --> 00:44:05,205
La exprometida del Sr. Callana,
Olivia Reimers, de 28 años de edad,

762
00:44:05,240 --> 00:44:08,760
quien, hasta hace poco, se
pensaba que se había suicidado.

763
00:44:15,380 --> 00:44:16,740
¿Puedo?

764
00:46:09,734 --> 00:46:12,880
Mis derechos de amarre
están al día, agente.

765
00:46:13,017 --> 00:46:14,789
¿Así que aquí es dónde vives?

766
00:46:15,082 --> 00:46:17,605
Sí, no por mucho tiempo. Me
marcho mañana a los trópicos.

767
00:46:17,640 --> 00:46:20,245
Sí, eso he oído. Sube.

768
00:46:20,280 --> 00:46:21,880
Hay algo que quiero enseñarte.

769
00:46:42,440 --> 00:46:43,885
Te va a encantar.

770
00:46:43,920 --> 00:46:45,880
Vas a querer cancelar tu viaje.

771
00:46:47,640 --> 00:46:50,820
Un pescador encontró algo
ahí abajo esta tarde.

772
00:46:51,720 --> 00:46:53,325
Es ilegal pescar aquí.

773
00:46:53,360 --> 00:46:55,777
Sí, bueno, por mi parte, me
encanta que lo haya hecho.

774
00:46:56,691 --> 00:46:58,805
¿Son... huesos?

775
00:46:58,840 --> 00:47:00,329
Huesos humanos.

776
00:47:01,324 --> 00:47:04,309
Ya enviamos un grupo que estaba suelto
al Centro Médico de Turbot Street.

777
00:47:05,680 --> 00:47:07,485
¿Sabes con qué lo cubrieron?

778
00:47:07,520 --> 00:47:09,000
Cemento.

779
00:47:11,840 --> 00:47:14,040
Bueno, definitivamente
no es un suicidio.

780
00:47:21,400 --> 00:47:22,960
Sabía que te encantaría.

781
00:47:39,040 --> 00:47:41,405
¿Oye? ¿Has visto esto?

782
00:47:41,653 --> 00:47:44,169
Hombre adulto sacado del
río, envuelto en cemento.

783
00:47:44,205 --> 00:47:46,010
Sí, me lo dijo Saroya.

784
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
¿Saroya?

785
00:47:49,920 --> 00:47:52,045
- ¿Cráneo?
- Todavía no, aparentemente.

786
00:47:52,080 --> 00:47:54,520
Van a seguir buceando.
Echa un vistazo a esto.

787
00:47:56,120 --> 00:47:58,845
Un dedo. Amputado.

788
00:47:58,880 --> 00:48:00,645
- ¿Por una hélice?
- No lo sé.

789
00:48:00,680 --> 00:48:04,565
A mí me parece cortado mecánicamente.
Es decir: alicates o tijeras de podar.

790
00:48:04,600 --> 00:48:06,200
Y mira estas grietas.

791
00:48:07,420 --> 00:48:09,080
¿No deberías estar haciendo
el equipaje o algo así?

792
00:48:10,120 --> 00:48:11,280
Sí.

793
00:49:08,262 --> 00:49:09,827
Fern...

794
00:49:09,863 --> 00:49:11,868
Lo siento.

795
00:49:11,965 --> 00:49:13,525
Tengo que quedarme.

796
00:49:21,517 --> 00:49:22,997
Que te jodan, papá.

797
00:51:05,000 --> 00:51:07,245
   

798
00:51:07,280 --> 00:51:09,365
   

799
00:51:09,400 --> 00:51:10,925
   

800
00:51:10,960 --> 00:51:13,405
   

801
00:51:13,440 --> 00:51:14,805
   

802
00:51:14,840 --> 00:51:16,205
   

803
00:51:16,240 --> 00:51:18,694
   

804
00:51:18,789 --> 00:51:20,246
   

805
00:51:20,281 --> 00:51:24,045
   

806
00:51:24,080 --> 00:51:25,725
   

807
00:51:25,760 --> 00:51:28,605
   

808
00:51:28,640 --> 00:51:30,925
   

809
00:51:30,960 --> 00:51:34,000
   

810
00:51:35,439 --> 00:51:39,439
www.subtitulamos.tv

