1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
John Dee era arúspice.

2
00:00:02,082 --> 00:00:03,996
Creía que hablaba con ángeles.

3
00:00:04,069 --> 00:00:06,096
Solo puedes oír sus voces
si eres puro de corazón,

4
00:00:06,150 --> 00:00:07,472
como un niño pequeño.

5
00:00:07,876 --> 00:00:09,796
El perro encontró algo...

6
00:00:10,026 --> 00:00:11,495
huesos de un niño.

7
00:00:11,596 --> 00:00:13,812
¿Dice que Carys está muerta?

8
00:00:13,836 --> 00:00:15,236
Tenía un brazalete en la muñeca.

9
00:00:15,316 --> 00:00:16,612
¿Y si fueron dos niños?

10
00:00:16,636 --> 00:00:18,212
¿Y si se llevaron a dos?

11
00:00:18,236 --> 00:00:19,936
Siento que hay algo dentro de mí.

12
00:00:20,033 --> 00:00:22,135
Me asusta lo que voy a ver.

13
00:00:22,236 --> 00:00:25,372
Dice el nombre de un hospital
real, un doctor real,

14
00:00:25,396 --> 00:00:27,476
- una madre y un padre reales.
- Esa no soy yo.

15
00:00:27,500 --> 00:00:28,852
Madre, Janice Gray.

16
00:00:28,876 --> 00:00:29,972
¿Por qué lo haces?

17
00:00:29,996 --> 00:00:31,656
Si no paras esto, yo lo haré.

18
00:00:37,276 --> 00:00:39,252
¿Dice que llegó a la zona unos

19
00:00:39,276 --> 00:00:42,396
meses antes que Carys
desapareciera y después se esfumó?

20
00:00:48,636 --> 00:00:51,612
- ¿Puede decirme al menos si él está
bien? - No había señales del conductor.

21
00:00:51,636 --> 00:00:53,836
Parece que su amigo desapareció.

22
00:01:07,321 --> 00:01:09,466
HACE 23 AÑOS

23
00:01:23,876 --> 00:01:25,916
¡Déjame salir!

24
00:01:27,436 --> 00:01:29,816
- ¡Déjame salir!
- ¡Carys!

25
00:01:29,840 --> 00:01:31,840
Todo está bien. Te dije que regresaría.

26
00:01:32,116 --> 00:01:34,292
Vamos, Carys. Tengo tus caramelos.

27
00:01:34,316 --> 00:01:37,054
¿Dónde estoy? ¡Quiero a mi
mamá! Quiero irme a casa.

28
00:01:37,085 --> 00:01:39,167
- Tengo caramelos, todos los que
quieras. - ¡Quiero a mi mamá!

29
00:01:39,192 --> 00:01:41,337
Ya hice lo de los espejos,
los cubrí. Como me dijiste.

30
00:01:41,399 --> 00:01:43,196
- ¡Quiero a mi mamá!
- ¡Carys!

31
00:01:43,796 --> 00:01:45,696
Tienes que calmarte.

32
00:01:46,089 --> 00:01:47,820
O harás que nos maten a las dos.

33
00:01:48,716 --> 00:01:50,036
¿Lo entiendes?

34
00:01:51,476 --> 00:01:53,516
Buena niña. ¿Recuerdas lo que te dije?

35
00:01:53,540 --> 00:01:55,292
Tenemos que ocultarnos.

36
00:01:55,316 --> 00:01:57,532
Porque esa gente de allí era gente mala.

37
00:01:57,556 --> 00:01:59,876
Y si esa gente mala nos encuentra,

38
00:02:00,794 --> 00:02:02,852
nos van a hacer cosas malas.

39
00:02:02,876 --> 00:02:04,393
¿Lo entiendes? ¿Sí?

40
00:02:13,768 --> 00:02:14,796
¿Está bien?

41
00:02:16,246 --> 00:02:19,420
Tenemos un largo viaje que
hacer. Mejor nos vamos, ¿sí?

42
00:02:49,586 --> 00:02:52,586
www.subtitulamos.tv

43
00:02:57,356 --> 00:03:00,516
- No puede haber desaparecido.
- Directo al buzón de voz.

44
00:03:00,716 --> 00:03:03,692
- Quizá se apagó. - La policía dijo
que había estado en Manchester.

45
00:03:03,716 --> 00:03:06,772
Si fue hasta allí, entonces
debe haber intentado llamarme.

46
00:03:06,796 --> 00:03:09,076
Podría revisar en el auto, quizá
está debajo de los asientos.

47
00:03:09,233 --> 00:03:10,652
Encontrar celular.

48
00:03:10,676 --> 00:03:12,092
- Usaré Encontrar celular.
- ¿Qué?

49
00:03:12,116 --> 00:03:13,492
Es una aplicación,
Hal la puso en mi iPad

50
00:03:13,516 --> 00:03:15,212
y activa una alarma en tu celular.

51
00:03:15,236 --> 00:03:17,012
Sé lo que es, pero eso solo funciona

52
00:03:17,036 --> 00:03:19,292
cuando el celular está prendido, ¿no?

53
00:03:19,316 --> 00:03:21,436
No lo sé. Vale la pena probar, ¿no?

54
00:03:48,196 --> 00:03:49,756
- Está aquí.
- ¿Qué?

55
00:03:49,880 --> 00:03:51,980
Estaba justo ahí.

56
00:03:53,236 --> 00:03:54,972
Revisé ahí hace unos cinco minutos.

57
00:03:54,996 --> 00:03:56,916
Estaba ahí mismo, debajo del almohadón.

58
00:04:09,219 --> 00:04:10,519
(HAL) SIETE LLAMADAS PERDIDAS
(HAL) DOS MENSAJES DE VOZ

59
00:04:12,076 --> 00:04:15,116
Mensaje recibido hoy a las 11:42.

60
00:04:16,076 --> 00:04:17,772
Tilly, sé que estás enojada conmigo,

61
00:04:17,796 --> 00:04:20,052
pero averigüé unas cosas de tu padre.

62
00:04:20,076 --> 00:04:22,916
Llámame en cuanto puedas, es importante.

63
00:04:25,969 --> 00:04:27,796
Siguiente mensaje nuevo.

64
00:04:28,530 --> 00:04:30,172
Tienes que atender, Tilly.

65
00:04:30,196 --> 00:04:31,852
Tu madre, Janice... Tenías razón.

66
00:04:31,876 --> 00:04:34,532
No era tu madre, era
policía. Mary McEwan.

67
00:04:34,556 --> 00:04:37,196
Se cambió el nombre y robó la
identidad de una mujer muerta

68
00:04:37,796 --> 00:04:39,756
y creo que te raptó.

69
00:04:40,384 --> 00:04:42,852
No sé por qué o qué está
pasando, pero estoy regresando.

70
00:04:42,876 --> 00:04:45,076
Por Dios santo, Matilda,
llámame cuando puedas.

71
00:04:46,653 --> 00:04:48,096
Fin de los mensajes.

72
00:04:57,836 --> 00:05:00,556
- ¿Qué dijo?
- Nick.

73
00:05:02,076 --> 00:05:03,276
¿Tenías mi celular?

74
00:05:04,405 --> 00:05:05,836
No. Yo...

75
00:05:06,975 --> 00:05:10,212
Lo que sea que dijo Hal,
lo que sea, no es verdad.

76
00:05:10,236 --> 00:05:12,156
Lo hiciste, agarraste mi teléfono.

77
00:05:13,196 --> 00:05:14,836
¿Por qué mierda lo hiciste?

78
00:05:16,916 --> 00:05:17,956
Lo siento.

79
00:05:20,316 --> 00:05:21,596
¿Por qué?

80
00:05:25,556 --> 00:05:26,836
Me dijeron que te vigilara.

81
00:05:28,796 --> 00:05:31,636
Dios... Estás metido en esto.

82
00:05:33,516 --> 00:05:35,812
No.

83
00:05:35,836 --> 00:05:39,456
- ¡Me mentiste!
- No quise hacerlo, solo intentaba...

84
00:05:39,655 --> 00:05:41,532
- ¡Me mentiste!
- No quise hacerlo,

85
00:05:41,556 --> 00:05:44,492
solo quería conseguir mi dinero
y dijeron que lo resolverían

86
00:05:44,516 --> 00:05:48,092
si cooperaba, ¡y después murió
Meredith y no esperaba que eso pasara!

87
00:05:48,116 --> 00:05:50,396
Solo quería mi dinero.

88
00:05:52,156 --> 00:05:54,412
¿Mataron a Meredith?

89
00:05:54,436 --> 00:05:55,596
¿Quién?

90
00:05:57,636 --> 00:05:59,996
¿Sylvia? ¿Los Satlow?

91
00:06:01,756 --> 00:06:04,256
Sabrán si te digo algo. Lo sabrán.

92
00:06:04,901 --> 00:06:06,255
¿Dónde está Hal?

93
00:06:06,356 --> 00:06:07,276
No lo sé.

94
00:06:07,300 --> 00:06:09,200
- Dime.
- No lo sé.

95
00:06:10,076 --> 00:06:11,732
Por favor, yo...

96
00:06:11,756 --> 00:06:13,867
todo lo que sé es que
planean algo esta noche,

97
00:06:13,898 --> 00:06:15,036
algo importante.

98
00:06:15,470 --> 00:06:16,635
Algo malo.

99
00:06:17,070 --> 00:06:18,492
¿Graves está involucrada?

100
00:06:18,516 --> 00:06:20,097
No lo creo.

101
00:06:20,283 --> 00:06:22,413
- Entonces vendrás conmigo.
- No.

102
00:06:22,685 --> 00:06:25,232
- Y vas a contarle lo que sabes.
- ¡No, no!

103
00:06:26,196 --> 00:06:28,692
Le enviarán esas cosas, la van a matar.

104
00:06:28,716 --> 00:06:32,596
He visto lo que pueden hacer. Mi
tío, tu madre, Meredith, y ahora Hal.

105
00:06:34,169 --> 00:06:36,176
¿Dices que mataron a Hal?

106
00:06:36,876 --> 00:06:39,212
- No lo sé.
- ¿Es así? ¡Tienes que decirme!

107
00:06:39,236 --> 00:06:41,052
Matilda, tienes que bajar la voz.

108
00:06:41,076 --> 00:06:43,356
Podrían estar escuchando.
Si lo hacen, nos oirán y...

109
00:07:00,236 --> 00:07:01,516
¡Dios!

110
00:07:02,556 --> 00:07:03,836
Sean...

111
00:07:08,836 --> 00:07:10,756
¿Cómo pasó esto?

112
00:07:20,551 --> 00:07:22,796
- Yo lo hice. Yo lo hice.
- No.

113
00:07:22,990 --> 00:07:23,972
Te apuñalé.

114
00:07:23,996 --> 00:07:25,636
Fueron ellos, dominándote.

115
00:07:26,436 --> 00:07:28,036
Escucha, Carys.

116
00:07:28,284 --> 00:07:29,884
Los delgados vinieron otra vez.

117
00:07:30,236 --> 00:07:31,498
Y me dijeron

118
00:07:31,967 --> 00:07:33,760
que tienes que irte.

119
00:07:34,555 --> 00:07:36,584
- Regresa a casa ahora mismo, ya.
- No.

120
00:07:36,636 --> 00:07:39,616
- No voy a ninguna parte.
- Hay algo aquí afuera.

121
00:07:39,916 --> 00:07:42,052
No como los delgados.

122
00:07:42,076 --> 00:07:43,976
Algo diferente.

123
00:07:44,570 --> 00:07:46,355
Quiere hacerte daño.

124
00:07:47,356 --> 00:07:48,676
No te voy a dejar.

125
00:07:48,833 --> 00:07:51,300
- Y no voy a dejar a Hal.
- Entonces morirás.

126
00:07:52,996 --> 00:07:55,556
Eso fue lo que me dijeron.

127
00:07:56,081 --> 00:07:59,001
Si te quedas, vas a morir.

128
00:08:00,647 --> 00:08:02,416
Necesitamos una ambulancia. ¡Nick!

129
00:08:03,170 --> 00:08:04,515
¡Nick!

130
00:08:04,716 --> 00:08:06,196
Mierda.

131
00:08:34,596 --> 00:08:35,656
Lo siento, cariño.

132
00:08:35,748 --> 00:08:37,347
No quería interrumpirte,

133
00:08:37,371 --> 00:08:39,977
pero el oficial...

134
00:08:40,956 --> 00:08:42,249
tiene una noticia.

135
00:08:42,593 --> 00:08:44,236
De tu amigo inglés...

136
00:08:52,602 --> 00:08:55,656
Tomamos un café juntos. Gracias.

137
00:08:55,680 --> 00:08:57,680
¿Antes que tuviera su accidente?

138
00:08:58,316 --> 00:09:00,372
Estuvo preguntando por una expolicía,

139
00:09:00,396 --> 00:09:03,492
- creía que pudo estar involucrada en el
asunto de Carys Howell. - ¿Involucrada?

140
00:09:03,516 --> 00:09:05,676
- ¿Cómo?
- No creo que ni él mismo lo supiera.

141
00:09:07,076 --> 00:09:09,256
Dije que intentaría
averiguar qué fue de ella,

142
00:09:09,620 --> 00:09:10,763
además de eso...

143
00:09:10,841 --> 00:09:12,316
¿Y parecía estar bien?

144
00:09:12,543 --> 00:09:13,510
¿Sobrio?

145
00:09:13,714 --> 00:09:15,716
Estaba preocupado por su amiga, Matilda.

146
00:09:16,084 --> 00:09:17,836
Por lo demás, perfectamente normal.

147
00:09:19,866 --> 00:09:22,812
Tuvimos un poco de drama
anoche en la casa Dean.

148
00:09:22,836 --> 00:09:24,176
Por lo que me enteré,

149
00:09:24,230 --> 00:09:26,775
Eddie Fenton y Aron Morgan
han sido unos chicos malos.

150
00:09:27,097 --> 00:09:30,196
Tuvimos una charla, Eddie y yo,
sobre la noche que Ewan murió.

151
00:09:31,196 --> 00:09:32,596
Te sitúa allí.

152
00:09:34,870 --> 00:09:36,529
¿Sí?

153
00:09:38,949 --> 00:09:40,929
Explícame esto, Stephen.

154
00:09:42,076 --> 00:09:44,896
Ewan y yo nos conocíamos
desde hace 30 años.

155
00:09:46,356 --> 00:09:48,572
Era un buen hombre.
Ayudaba a esta comunidad...

156
00:09:48,596 --> 00:09:50,116
No me importa un carajo eso.

157
00:09:51,295 --> 00:09:54,716
Necesito que me digas algo: ¿estabas
involucrado en ese cultivo de drogas?

158
00:09:55,516 --> 00:09:56,956
No lo estaba.

159
00:09:58,436 --> 00:10:00,812
Sabía que Ewan tenía sus vicios.

160
00:10:00,836 --> 00:10:03,656
No creí que fuera justo que
su reputación fuera destruida

161
00:10:04,609 --> 00:10:07,276
por las drogas que podría
tener para uso personal.

162
00:10:07,300 --> 00:10:08,252
¿Para uso personal?

163
00:10:08,276 --> 00:10:10,243
Eso era lo que esperaba encontrar.

164
00:10:10,268 --> 00:10:11,787
En todo caso, cuando recibí la llamada

165
00:10:11,811 --> 00:10:14,011
diciendo que estaba
muerto, me dirigí allí.

166
00:10:14,648 --> 00:10:17,956
Para... limpiar la casa antes que
llegaran los servicios de emergencia.

167
00:10:19,356 --> 00:10:20,796
¿Una llamada de Aron Morgan?

168
00:10:22,180 --> 00:10:25,234
Entonces, Morgan te llama,
dice que hay un hombre muerto,

169
00:10:25,273 --> 00:10:27,892
¿y no haces ninguna pregunta
sobre qué hace ahí Morgan?

170
00:10:27,916 --> 00:10:30,492
Me hizo un favor al llamarme. Se
lo devolví no entrometiéndome.

171
00:10:30,516 --> 00:10:33,572
Y al hacerlo, hiciste la vista gorda
a un importante cultivo de droga.

172
00:10:33,596 --> 00:10:35,476
Que crecía mientras estabas
a cargo tú, oficial, no yo.

173
00:10:36,357 --> 00:10:37,667
No seas tan dura contigo.

174
00:10:37,691 --> 00:10:39,590
Si arrestáramos a todos los del
pueblo que infringen la ley,

175
00:10:39,615 --> 00:10:41,876
la mitad de Penllynith estaría
preso. Ambos conocemos el negocio.

176
00:10:48,116 --> 00:10:50,136
Conozco el negocio
porque tú me enseñaste.

177
00:10:51,436 --> 00:10:52,676
Pero ya tuve suficiente.

178
00:10:53,916 --> 00:10:55,476
Oficial Graves.

179
00:11:05,676 --> 00:11:07,943
- Cálmese.
- ¡No, por favor, por favor! No quiero.

180
00:11:08,020 --> 00:11:09,173
¡No necesito remedios!

181
00:11:09,916 --> 00:11:12,274
¡Por favor! ¡No lo entienden!

182
00:11:12,298 --> 00:11:13,772
¡No lo entienden!

183
00:11:13,796 --> 00:11:16,576
- Cálmese.
- ¡Van a volver a hacerlo!

184
00:11:16,876 --> 00:11:18,716
¡Tienen que escucharme, por favor!

185
00:11:28,116 --> 00:11:30,156
Tenías razón. Es Sean Howell.

186
00:11:31,436 --> 00:11:33,316
He tenido razón sobre muchas cosas.

187
00:11:34,836 --> 00:11:35,996
Está bien, te escucho.

188
00:11:40,031 --> 00:11:41,956
Hay gente en este pueblo,

189
00:11:41,980 --> 00:11:44,280
un culto, un aquelarre o...

190
00:11:44,356 --> 00:11:45,596
No lo sé.

191
00:11:45,857 --> 00:11:47,416
No sé qué, pero

192
00:11:48,045 --> 00:11:49,915
los Satlow están involucrados

193
00:11:50,116 --> 00:11:51,889
y también Sylvia Walsh.

194
00:11:52,115 --> 00:11:55,016
Esas grabaciones en las cintas
magnéticas en la casa Dean y el espejo,

195
00:11:56,407 --> 00:11:58,212
las usaban para sus ceremonias.

196
00:11:58,236 --> 00:12:00,692
Y creo que también usaban niños.

197
00:12:00,716 --> 00:12:03,332
Hablas de Carys Howell.

198
00:12:03,356 --> 00:12:05,764
Antes tuvieron a otro niño.

199
00:12:05,830 --> 00:12:08,950
Lo adoptaron, su madre
era adicta a las drogas,

200
00:12:09,076 --> 00:12:10,896
y no sé qué hicieron, pero

201
00:12:11,245 --> 00:12:12,920
apareció muerto

202
00:12:12,996 --> 00:12:14,656
y entonces se llevaron a Carys.

203
00:12:15,135 --> 00:12:18,412
Está bien. ¿Y ahora
tu amigo, el Sr. Fine?

204
00:12:18,436 --> 00:12:21,516
Lo hicieron callar porque
averiguó algo de Janice.

205
00:12:22,353 --> 00:12:24,716
Me envió las fotos,

206
00:12:24,740 --> 00:12:26,740
los artículos del periódico.

207
00:12:28,036 --> 00:12:29,652
Mire.

208
00:12:29,676 --> 00:12:30,956
Esa es ella.

209
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Era policía.

210
00:12:33,356 --> 00:12:35,652
Y después desapareció, cambió de nombre

211
00:12:35,676 --> 00:12:38,372
y abandonó su antigua vida.
¿Por qué me haría eso?

212
00:12:38,396 --> 00:12:39,796
Explíquemelo.

213
00:12:40,396 --> 00:12:43,012
Los Satlow son buena
gente, dignos de confianza.

214
00:12:43,036 --> 00:12:45,916
Sí, tan dignos de confianza
que nadie jamás los investiga.

215
00:12:49,116 --> 00:12:50,756
Está bien, demos un vistazo.

216
00:13:10,636 --> 00:13:13,116
Te quedas aquí a menos
que te llame, ¿de acuerdo?

217
00:13:41,716 --> 00:13:43,236
¿Sabes que ella...?

218
00:13:46,156 --> 00:13:48,332
Matilda.

219
00:13:48,356 --> 00:13:49,972
¿Dónde está Hal?

220
00:13:49,996 --> 00:13:53,012
La oficial Graves me contaba
de tu amigo. Lo lamento.

221
00:13:53,036 --> 00:13:56,431
- Si lo lastimaste, te mataré.
- Apenas conocí al pobre hombre.

222
00:13:56,556 --> 00:13:58,932
Está mintiendo. ¡Tiene
que ser capaz de notarlo!

223
00:13:58,956 --> 00:14:00,476
Está bien. Mantengamos
esto de manera civilizada.

224
00:14:00,676 --> 00:14:01,783
Aparentemente también crees que tuve

225
00:14:01,854 --> 00:14:03,555
algo que ver con la
desaparición de Carys.

226
00:14:03,618 --> 00:14:05,856
- Me raptaron de mi verdadera madre.
- ¡Matilda!

227
00:14:05,880 --> 00:14:07,532
Me alejaron de mi familia.

228
00:14:07,556 --> 00:14:10,332
Hacía una guardia en el hospital
cuando Carys desapareció,

229
00:14:10,356 --> 00:14:12,980
- con claridad recuerdo...
- ¡Entonces tu esposo me raptó!

230
00:14:13,058 --> 00:14:15,076
Matilda, ¿puedo preguntar

231
00:14:15,157 --> 00:14:17,451
si has tomado la
medicación que te receté?

232
00:14:18,141 --> 00:14:21,016
Creo que sería extremadamente
beneficioso si lo hicieras.

233
00:14:21,916 --> 00:14:23,056
¿David?

234
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
- Tienen a David Morgan ahí.
- Es cierto.

235
00:14:26,556 --> 00:14:28,332
Stephen Kendrick nos
pidió que lo cuidáramos.

236
00:14:28,356 --> 00:14:29,876
Tenemos que sacarlo de ahí.

237
00:14:29,900 --> 00:14:31,900
- Matilda, el chico parece estar bien.
- ¡David!

238
00:14:32,076 --> 00:14:33,543
- ¡Regresa!
- ¡Disculpa!

239
00:14:33,684 --> 00:14:35,532
- ¡Matilda!
- David, tenemos que irnos.

240
00:14:35,556 --> 00:14:37,932
Podemos ir al hospital y ver a tu madre.

241
00:14:37,956 --> 00:14:41,052
Te advierto que te
alejes. ¡Suelta al chico!

242
00:14:41,076 --> 00:14:42,536
¡No! ¡Estás loca!

243
00:14:42,560 --> 00:14:44,760
- ¿Qué demonios pasa?
- ¡Te odio!

244
00:14:44,806 --> 00:14:46,036
Van a matarlo. Lo sé.

245
00:14:46,061 --> 00:14:48,737
- Aléjate de ese chico o tendré
que esposarte. - ¡No! ¡No!

246
00:14:48,846 --> 00:14:50,296
- No pueden tenerlo.
- ¡Suelta eso!

247
00:14:50,320 --> 00:14:51,972
Dijo que me escucharía.

248
00:14:51,996 --> 00:14:53,652
David, ven aquí.

249
00:14:53,676 --> 00:14:54,932
No puedo creer que te escuché.

250
00:14:54,956 --> 00:14:56,852
Lo van a lastimar. Algo va a ocurrir.

251
00:14:56,876 --> 00:14:58,892
Eres un peligro para este
chico y para ti misma.

252
00:14:58,916 --> 00:15:00,852
¡Tiene que escucharme!
¡No me está escuchando!

253
00:15:00,876 --> 00:15:03,372
- Matilda Gray, la arresto...
- ¡Estas personas son asesinos!

254
00:15:03,396 --> 00:15:04,932
Sé lo que planean.

255
00:15:04,956 --> 00:15:06,972
puede perjudicar su
defensa si no menciona...

256
00:15:06,996 --> 00:15:08,692
¡Tiene que escucharme!

257
00:15:08,716 --> 00:15:10,796
Todo lo que diga podría ser
considerado como evidencia.

258
00:16:01,516 --> 00:16:04,796
Le dije algunas cosas fuertes
antes que se fuera a Manchester.

259
00:16:06,162 --> 00:16:08,287
Y ahora me siento como
una completa perra.

260
00:16:30,516 --> 00:16:31,996
¿Y si no regresa?

261
00:16:37,236 --> 00:16:38,836
¿Puedo sentarme contigo?

262
00:16:40,996 --> 00:16:42,516
¿Hasta que llame la policía?

263
00:17:44,712 --> 00:17:45,876
Inspector.

264
00:17:46,446 --> 00:17:48,075
Ya no más, muchacho.

265
00:17:48,476 --> 00:17:51,996
Oh, sí. Perdón. Sr. Kendrick.

266
00:17:52,796 --> 00:17:53,896
Y bien...

267
00:17:55,053 --> 00:17:58,060
Me enteré de que tu jefa
arrestó a la Srta. Gray.

268
00:17:58,287 --> 00:18:01,036
Sí, tuvo problemas con
David Morgan otra vez.

269
00:18:03,876 --> 00:18:05,756
Disculpe.

270
00:18:08,396 --> 00:18:10,916
Policía de Penllynith.
Habla el oficial Shortly.

271
00:18:13,657 --> 00:18:15,996
Está bien, espere, espere. Cálmese.

272
00:18:17,364 --> 00:18:19,116
¿Y aún puede escucharlo?

273
00:18:20,374 --> 00:18:22,716
Bien, tiene que llamar
de inmediato al 911.

274
00:18:23,624 --> 00:18:25,756
- Sí, somos la comisaría más
cercana, pero... - ¿Oficial?

275
00:18:25,780 --> 00:18:27,509
Un momento, señora.

276
00:18:27,587 --> 00:18:29,916
- ¿Qué pasa?
- Es una señora de Monmieth Road.

277
00:18:29,941 --> 00:18:31,838
Dice que alguien intenta entrar
por la parte trasera de su casa.

278
00:18:31,908 --> 00:18:32,976
Bueno, ¡entonces ve!

279
00:18:33,188 --> 00:18:34,593
No puedo dejar a una
prisionera sin vigilancia.

280
00:18:34,640 --> 00:18:35,568
Yo la vigilaré.

281
00:18:35,639 --> 00:18:37,756
- No es el procedimiento.
- ¿Quieres arriesgarte?

282
00:18:38,139 --> 00:18:40,532
Yo me encargaré de la central,
tú ve a Monmieth Road,

283
00:18:40,556 --> 00:18:42,276
estarás de regreso en 30 minutos.

284
00:18:45,436 --> 00:18:46,436
¿Señora?

285
00:18:46,634 --> 00:18:49,060
Enciérrese en el baño.
Estaré allí pronto.

286
00:18:50,356 --> 00:18:52,136
- Gracias, inspector.
- De nada.

287
00:18:52,559 --> 00:18:53,760
¡Ahora vete!

288
00:19:47,876 --> 00:19:49,476
¿Qué pasa?

289
00:19:51,676 --> 00:19:53,476
¿Hola?

290
00:20:01,676 --> 00:20:03,316
¿Hola?

291
00:20:08,436 --> 00:20:10,156
¿Hola?

292
00:20:12,876 --> 00:20:15,976
Se cortó la luz. Tampoco funcionan
las cámaras de seguridad.

293
00:20:16,476 --> 00:20:18,292
Tenemos suerte.

294
00:20:18,316 --> 00:20:20,812
Shortly salió, pero no demorará.
Tenemos que ser rápidos.

295
00:20:20,836 --> 00:20:22,452
¿Qué hace?

296
00:20:22,476 --> 00:20:25,892
Matilda, necesito tu ayuda y no
tengo a nadie más a quien pedírsela.

297
00:20:25,916 --> 00:20:27,956
Por favor. David está en peligro.

298
00:20:31,796 --> 00:20:33,876
Sé dónde estará.

299
00:20:36,876 --> 00:20:38,756
Tenemos que ir a la casa Dean.

300
00:20:40,956 --> 00:20:42,972
Ya voy.

301
00:20:42,996 --> 00:20:44,956
- ¿Hola?
- Recibimos una llamada.

302
00:20:45,080 --> 00:20:47,480
- ¿Sí? - ¿Alguien que
intentaba entrar por la fuerza?

303
00:20:47,756 --> 00:20:50,036
- Aquí no.
- ¿Es Monmieth Road al 52?

304
00:20:50,328 --> 00:20:52,416
Hablé con una señora mayor.

305
00:20:52,716 --> 00:20:55,036
Aquí es el 52, pero
no hay ninguna señora.

306
00:20:55,636 --> 00:20:58,546
Imagino que fue una broma entonces.

307
00:20:58,625 --> 00:21:00,756
- Supongo que sí.
- Disculpe por molestarlo.

308
00:21:27,200 --> 00:21:29,276
Está bien, Ben, está bien.

309
00:22:11,236 --> 00:22:13,556
¡Benny! ¡Benny!

310
00:22:23,556 --> 00:22:24,796
Póngase de pie.

311
00:22:26,196 --> 00:22:27,836
De pie o le voy a disparar.

312
00:22:50,156 --> 00:22:52,416
Verity Satlow trató a
Rose por su depresión.

313
00:22:53,370 --> 00:22:54,640
Eran muy cercanas.

314
00:22:55,316 --> 00:22:58,172
Cuando los Satlow llamaron y se
ofrecieron para cuidar a David...

315
00:22:58,196 --> 00:22:59,896
Pensó que podría ir al pub.

316
00:22:59,920 --> 00:23:01,920
Pensé que podría visitar a mi hijo.

317
00:23:02,592 --> 00:23:04,512
No le queda mucho tiempo.

318
00:23:10,969 --> 00:23:13,789
No entiendo por qué, de golpe,
me cree sobre todo esto.

319
00:23:14,479 --> 00:23:16,519
Hablé con tu amigo Hal.

320
00:23:16,923 --> 00:23:17,975
¿Qué?

321
00:23:18,589 --> 00:23:21,008
Me preguntó por una oficial en el
equipo especial de Carys Howell,

322
00:23:21,079 --> 00:23:22,356
Mary McEwan.

323
00:23:22,918 --> 00:23:24,118
Janice.

324
00:23:26,547 --> 00:23:28,657
Recuerdo a Mary,

325
00:23:29,694 --> 00:23:31,195
y empecé a preguntarme si podría haber

326
00:23:31,251 --> 00:23:32,956
resuelto todo este asunto.

327
00:23:33,230 --> 00:23:34,236
No.

328
00:23:35,203 --> 00:23:36,412
Me secuestró.

329
00:23:36,436 --> 00:23:38,156
¿Y si te rescató?

330
00:23:38,356 --> 00:23:40,266
¿Si descubrió dónde te tenían

331
00:23:40,313 --> 00:23:42,276
y te raptó para salvarte?

332
00:23:43,956 --> 00:23:45,932
Le habría contado a alguien.

333
00:23:45,956 --> 00:23:48,116
Le habría dicho al menos a Rose.

334
00:23:51,276 --> 00:23:53,796
Quizá no sabía en quién confiar.

335
00:23:58,396 --> 00:24:00,896
Esas fotos que tenía de Rose.

336
00:24:01,596 --> 00:24:03,836
Creía que Rose estaba involucrada.

337
00:24:05,316 --> 00:24:08,052
Y por eso no pudo regresarme.

338
00:24:08,076 --> 00:24:09,532
Un error comprensible...

339
00:24:09,556 --> 00:24:12,012
Tú misma lo cometiste, ¿no?

340
00:24:12,036 --> 00:24:13,972
Si descubrió lo que hacían,

341
00:24:13,996 --> 00:24:15,492
habría estado aterrorizada.

342
00:24:15,516 --> 00:24:18,156
Lo suficiente para ocultarse
y permanecer así por 23 años.

343
00:24:20,076 --> 00:24:23,036
En realidad, quizá te
salvó la vida, Matilda.

344
00:24:34,556 --> 00:24:37,356
Mejor que no se den cuenta de que vamos.

345
00:25:07,956 --> 00:25:10,778
Si Mary era policía aquí,

346
00:25:10,841 --> 00:25:12,436
usted habría sido su jefe.

347
00:25:12,622 --> 00:25:14,916
Pero dice que nunca le confió nada.

348
00:25:17,036 --> 00:25:18,916
Lo hizo, ¿verdad?

349
00:25:19,116 --> 00:25:20,750
Me habían advertido de ella.

350
00:25:21,016 --> 00:25:23,396
Era impredecible, problemática, así que,

351
00:25:23,512 --> 00:25:26,256
en esa época, cuando dijo que
había gente haciendo magia,

352
00:25:26,280 --> 00:25:28,121
sonaba a desvaríos de una loca.

353
00:25:28,184 --> 00:25:29,776
Bueno, tenía razón.

354
00:25:30,528 --> 00:25:31,916
Tenía razón

355
00:25:33,135 --> 00:25:35,135
y me salvó de ellos.

356
00:25:38,064 --> 00:25:40,016
Te dije que había cometido errores.

357
00:25:40,414 --> 00:25:42,240
Ahora intento compensarlos.

358
00:25:43,116 --> 00:25:44,436
Caminemos desde aquí.

359
00:25:46,756 --> 00:25:48,396
Está a menos de un
kilómetro por este camino.

360
00:26:01,316 --> 00:26:03,816
Qué bueno verte por el
cuartel general, Graves.

361
00:26:04,283 --> 00:26:06,596
¿Le están poniendo algo
al agua en Penllynith?

362
00:26:06,730 --> 00:26:07,571
¿Disculpa?

363
00:26:07,683 --> 00:26:09,602
Han tenido su propia
mini ola de crímenes.

364
00:26:09,744 --> 00:26:11,916
Quizá los atrapo más rápido.

365
00:26:12,716 --> 00:26:14,612
Con gusto te dejo tener
una charla informal.

366
00:26:14,636 --> 00:26:16,996
Si quieres hacerlo oficial,
avísame y estaré presente.

367
00:26:30,778 --> 00:26:32,556
Quiero a Kendrick.

368
00:26:33,571 --> 00:26:34,431
¿Qué?

369
00:26:34,501 --> 00:26:37,355
Sé que estuvo en la casa Dean
la noche que Ewan Dean murió.

370
00:26:37,556 --> 00:26:39,916
Todo lo que necesito es
relacionarlo con las drogas.

371
00:26:42,316 --> 00:26:45,836
Supongo que hay tipos pesados
involucrados en tu trato de drogas.

372
00:26:46,836 --> 00:26:49,696
¿Pero crees que les importará
si entregas a un expolicía?

373
00:26:50,798 --> 00:26:52,474
Te puedo garantizar lo siguiente.

374
00:26:52,524 --> 00:26:54,492
Tendrás una gran
disminución de tu sentencia

375
00:26:54,516 --> 00:26:56,612
si ayudas a acabar con
un policía corrupto.

376
00:26:56,636 --> 00:26:59,092
Te viene bien a ti, a mí.

377
00:26:59,116 --> 00:27:01,176
Le viene bien a tu hijo.

378
00:27:01,907 --> 00:27:03,275
Así que volveré a preguntarlo.

379
00:27:03,599 --> 00:27:06,184
¿Estuvo Stephen Kendrick
involucrado en el cultivo

380
00:27:06,232 --> 00:27:08,616
en la propiedad
adyacente a la casa Dean?

381
00:27:08,640 --> 00:27:10,540
No que yo sepa.

382
00:27:11,121 --> 00:27:13,436
- ¿Y por qué estaba allí?
- No lo sé.

383
00:27:14,168 --> 00:27:15,611
Simplemente apareció.

384
00:27:15,931 --> 00:27:17,998
Y creí que estaba perdido.
Un expolicía en el lugar.

385
00:27:18,053 --> 00:27:20,541
Pero, no, me dijo: "Si
yo no te vi, tú tampoco".

386
00:27:20,580 --> 00:27:22,876
- Ed dijo que estuvo limpiando.
- Sí.

387
00:27:23,076 --> 00:27:25,796
Pero no fueron drogas,
sino cristales rotos.

388
00:27:26,196 --> 00:27:28,372
Tal como yo lo veo,
Ewan Dean había estado

389
00:27:28,396 --> 00:27:29,836
destrozando todos los espejos.

390
00:27:31,836 --> 00:27:34,854
- ¿Kendrick dijo algo de eso?
- No.

391
00:27:36,180 --> 00:27:37,956
Para serte sincero, se veía asustado.

392
00:27:38,448 --> 00:27:40,254
Al menos hasta que
apagó ese maldito ruido

393
00:27:40,279 --> 00:27:41,753
y entonces se volvió a calmar.

394
00:27:42,324 --> 00:27:43,903
- ¿Ruido?
- Música.

395
00:27:43,997 --> 00:27:46,733
¡Si así quieres llamarla si fueras
el maldito ayudante de Frankenstein!

396
00:27:46,929 --> 00:27:48,732
Me dio escalofríos por toda la espalda.

397
00:27:48,756 --> 00:27:50,796
Pero, ya sabes, cada
uno tiene sus gustos.

398
00:27:58,316 --> 00:27:59,772
Habla el oficial Ian Shortly.

399
00:27:59,796 --> 00:28:01,774
Por favor, deje un
mensaje y le responderé.

400
00:28:01,844 --> 00:28:03,656
Ian, necesito hablar con Matilda Gray.

401
00:28:03,703 --> 00:28:06,276
Estoy regresando al pueblo, pero
es urgente, así que llámame.

402
00:28:23,716 --> 00:28:27,176
- Ese es el auto de Sylvia Walsh.
- Y los Satlow están aquí.

403
00:28:34,876 --> 00:28:37,456
- Esto no está bien.
- David nos necesita.

404
00:28:37,619 --> 00:28:38,980
No voy a esperar.

405
00:29:14,956 --> 00:29:16,116
Tilly.

406
00:29:18,556 --> 00:29:19,716
Tilly.

407
00:29:28,916 --> 00:29:30,396
Matilda.

408
00:29:31,796 --> 00:29:33,156
Seamos amigas.

409
00:29:57,581 --> 00:29:59,761
Al principio, estaba huyendo.

410
00:30:00,676 --> 00:30:02,916
Intentaba no pensar
en lo que podía pasar.

411
00:30:05,156 --> 00:30:06,796
Entonces, un día,

412
00:30:07,206 --> 00:30:08,635
estabas llorando otra vez.

413
00:30:09,714 --> 00:30:11,714
Llorabas mucho en ese entonces.

414
00:30:12,836 --> 00:30:14,296
Y yo...

415
00:30:16,841 --> 00:30:18,388
perdí la cabeza.

416
00:30:19,836 --> 00:30:21,396
Te di un sacudón.

417
00:30:22,876 --> 00:30:24,636
Y en ese momento,

418
00:30:25,401 --> 00:30:27,401
pude ver lo asustada que estabas.

419
00:30:28,799 --> 00:30:29,918
De mí.

420
00:30:32,196 --> 00:30:34,076
Pero aun así, más tarde esa noche...

421
00:30:37,036 --> 00:30:39,216
viniste a mi cama...

422
00:30:40,916 --> 00:30:42,856
y te acurrucaste conmigo,

423
00:30:43,979 --> 00:30:45,355
la señora aterradora

424
00:30:46,099 --> 00:30:47,716
que te había zamarreado.

425
00:30:50,710 --> 00:30:53,276
Ser madre no es algo que pedí.

426
00:30:56,109 --> 00:30:58,449
Y tampoco lo pediste tú, lo sé.

427
00:31:00,402 --> 00:31:01,842
Pero contaste conmigo.

428
00:31:04,038 --> 00:31:06,078
Y sí te amaba.

429
00:31:07,396 --> 00:31:09,916
Amo a mi niñita inteligente.

430
00:31:15,650 --> 00:31:17,490
¿Me amabas, Tilly?

431
00:31:20,356 --> 00:31:22,116
¿Aunque sea un poco?

432
00:31:40,400 --> 00:31:42,172
¿Qué haces?

433
00:31:42,716 --> 00:31:44,516
La trampilla del sótano

434
00:31:44,998 --> 00:31:46,640
está abierta.

435
00:32:09,916 --> 00:32:11,196
Luz.

436
00:32:14,276 --> 00:32:17,076
- Hay una puerta aquí.
- ¿Qué?

437
00:32:44,556 --> 00:32:46,376
Y aquí estás.

438
00:32:46,590 --> 00:32:47,869
Al fin.

439
00:32:53,042 --> 00:32:55,082
- Está bien.
- ¿Dónde está Davey?

440
00:32:55,356 --> 00:32:57,732
Arriba, dormido y a salvo.

441
00:32:57,756 --> 00:32:59,852
- Esto nunca fue por él.
- ¡Quítate del medio!

442
00:32:59,876 --> 00:33:01,716
Lo haré. Pero cálmate primero.

443
00:33:03,262 --> 00:33:04,617
Lo siento.

444
00:33:05,049 --> 00:33:07,280
Era importante que vinieras
por tu propia voluntad...

445
00:33:07,383 --> 00:33:10,302
- con un corazón puro.
- Para salvar al chico.

446
00:33:12,636 --> 00:33:16,812
Por eso es que no salieron
bien las cosas la última vez.

447
00:33:16,836 --> 00:33:18,612
Cuando eras pequeña.

448
00:33:18,636 --> 00:33:20,476
Eras pura de corazón.

449
00:33:21,427 --> 00:33:22,996
Pero no estabas aquí voluntariamente.

450
00:33:25,436 --> 00:33:27,477
Ahora podemos rectificarlo.

451
00:33:27,551 --> 00:33:28,956
¿Rectificarlo?

452
00:33:29,062 --> 00:33:31,732
Mataron personas, niños.

453
00:33:31,756 --> 00:33:33,852
Mandaron a esas cosas
a matar a mi madre.

454
00:33:33,876 --> 00:33:35,476
Esa mujer no era tu madre.

455
00:33:40,396 --> 00:33:42,396
- ¡Auxilio!
- ¡Matilda! ¡Matilda!

456
00:34:09,036 --> 00:34:10,556
Ese chico...

457
00:34:11,556 --> 00:34:13,628
Lo enterramos cerca del
campamento de casas rodantes.

458
00:34:14,756 --> 00:34:17,896
Murió, pero fue un accidente.

459
00:34:18,596 --> 00:34:20,976
Demasiada dosis de tranquilizante,

460
00:34:22,250 --> 00:34:25,356
y eso nos obligó a llevarte
a ti en su lugar y...

461
00:34:28,316 --> 00:34:30,876
creo que fuiste una opción mucho mejor.

462
00:34:35,476 --> 00:34:36,844
Siéntate, Matilda.

463
00:34:40,552 --> 00:34:41,756
Siéntate.

464
00:34:44,436 --> 00:34:45,676
Verás...

465
00:34:48,916 --> 00:34:50,326
te necesitamos.

466
00:34:54,515 --> 00:34:56,234
¿Qué van a hacerme?

467
00:34:57,796 --> 00:34:59,612
Cosas increíbles.

468
00:34:59,636 --> 00:35:01,936
Podría ayudar a mi hijo, Matilda.

469
00:35:02,074 --> 00:35:03,457
Quitarle el dolor.

470
00:35:05,116 --> 00:35:07,287
- Estás loco.
- Ha hecho cosas maravillosas.

471
00:35:10,088 --> 00:35:12,264
También puedo hacer realidad tus sueños.

472
00:35:12,398 --> 00:35:14,503
No quiero nada de ti.

473
00:35:14,876 --> 00:35:17,172
Quieres descubrir quién eres realmente,

474
00:35:17,556 --> 00:35:20,116
para resolver el misterio
de tu pasado. ¿No es cierto?

475
00:35:21,570 --> 00:35:22,683
Siempre...

476
00:35:23,181 --> 00:35:25,975
ha habido algo dentro de ti.

477
00:35:26,276 --> 00:35:28,147
Como una comezón que no puedes alcanzar.

478
00:35:29,264 --> 00:35:30,365
Bueno...

479
00:35:31,111 --> 00:35:33,175
esta es tu oportunidad de rascarte.

480
00:35:36,113 --> 00:35:37,153
No.

481
00:35:41,769 --> 00:35:43,660
Eres libre de irte, si quieres.

482
00:35:52,795 --> 00:35:54,084
Pero si te vas...

483
00:35:55,186 --> 00:35:56,319
se acabó.

484
00:35:57,876 --> 00:35:59,716
Nunca sabrás la verdad.

485
00:36:00,956 --> 00:36:03,476
Y está lo de los cargos
criminales en tu contra.

486
00:36:04,836 --> 00:36:05,836
Aunque...

487
00:36:06,640 --> 00:36:09,860
Verity recomendará que en lugar
de eso seas internada y...

488
00:36:11,356 --> 00:36:13,576
aun si escaparas de eso,

489
00:36:13,977 --> 00:36:16,332
¿a qué estarías regresando?

490
00:36:17,476 --> 00:36:18,836
Tu amigo Hal...

491
00:36:19,836 --> 00:36:21,336
desaparecido.

492
00:36:21,836 --> 00:36:23,064
Tu carrera...

493
00:36:23,916 --> 00:36:25,070
acabada.

494
00:36:25,636 --> 00:36:28,192
Tu verdadera madre, en coma.

495
00:36:28,836 --> 00:36:30,316
Tú hiciste eso.

496
00:36:31,956 --> 00:36:34,257
Tú. Me quitaste todo.

497
00:36:35,196 --> 00:36:36,516
No, Matilda.

498
00:36:38,516 --> 00:36:39,556
Tú lo hiciste.

499
00:36:40,851 --> 00:36:42,731
Todas esas cosas

500
00:36:43,316 --> 00:36:45,490
las sacrificaste para llegar aquí.

501
00:36:56,613 --> 00:36:58,011
La respuesta está aquí.

502
00:36:59,356 --> 00:37:01,182
La respuesta a todas tus preguntas.

503
00:37:02,956 --> 00:37:05,059
Una respuesta tan increíble...

504
00:37:06,638 --> 00:37:08,020
que no te la puedes imaginar.

505
00:37:08,956 --> 00:37:11,017
Dice la verdad, Matilda.

506
00:37:11,556 --> 00:37:12,717
Lo juro.

507
00:37:14,956 --> 00:37:16,596
Aquí estoy...

508
00:37:20,636 --> 00:37:23,274
Has cerrado demasiadas
puertas para llegar aquí.

509
00:37:24,316 --> 00:37:26,104
¿Cómo podrías regresar ahora?

510
00:37:35,196 --> 00:37:36,916
Aquí estoy...

511
00:40:21,476 --> 00:40:22,976
Puedo sentirte.

512
00:40:28,866 --> 00:40:30,579
Podemos hablar.

513
00:41:07,676 --> 00:41:09,796
Soy tu...

514
00:41:12,356 --> 00:41:13,696
Soy...

515
00:41:17,236 --> 00:41:19,416
Aquí...

516
00:41:20,442 --> 00:41:21,697
estoy.

517
00:41:22,996 --> 00:41:25,976
Aquí...

518
00:41:26,863 --> 00:41:28,257
estoy.

519
00:41:30,631 --> 00:41:32,336
Aquí...

520
00:41:32,570 --> 00:41:35,860
estoy...

521
00:43:35,752 --> 00:43:36,996
Es hora.

522
00:43:38,396 --> 00:43:39,749
Tenemos que llevarla afuera.

523
00:43:42,236 --> 00:43:45,436
¿Esas cosas están dentro de ella?

524
00:43:45,843 --> 00:43:47,416
Esas cosas

525
00:43:47,835 --> 00:43:50,103
que se escabullen alrededor
de la casa no son nada.

526
00:43:51,082 --> 00:43:52,332
Unos mensajeros.

527
00:43:53,716 --> 00:43:55,672
El que está dentro de
ella es el importante.

528
00:43:56,996 --> 00:43:58,179
Un arcángel.

529
00:43:59,838 --> 00:44:01,488
Un fragmento de lo divino.

530
00:44:03,468 --> 00:44:05,396
Ha estado dentro de ella todo el tiempo,

531
00:44:05,736 --> 00:44:07,695
apenas debajo de la superficie...

532
00:44:08,596 --> 00:44:10,676
incapaz de levantarse
y tomar el control.

533
00:44:12,033 --> 00:44:12,953
Todo lo que hicimos

534
00:44:13,000 --> 00:44:15,832
es completar lo que
empezamos hace 23 años.

535
00:44:16,916 --> 00:44:18,477
Lo liberamos,

536
00:44:18,916 --> 00:44:21,864
y me pararé a su diestra.

537
00:44:24,196 --> 00:44:25,449
Todos lo haremos.

538
00:45:16,759 --> 00:45:18,199
No se ha movido.

539
00:45:18,581 --> 00:45:21,266
Supongo que demorará
un rato en recuperarse.

540
00:45:21,988 --> 00:45:24,225
En acostumbrarse a tener
el control. Verity...

541
00:45:26,996 --> 00:45:29,251
¿Por qué no a van a
ver cómo está el chico?

542
00:45:33,236 --> 00:45:34,276
Vayan.

543
00:45:43,516 --> 00:45:45,813
- Creo que voy a vomitar.
- Por Dios santo...

544
00:45:46,836 --> 00:45:49,756
¿Por qué no haces algo
útil y pones la tetera?

545
00:45:59,796 --> 00:46:02,334
Nicholas podría volverse
un problema pronto.

546
00:46:02,876 --> 00:46:04,076
Ya lo es.

547
00:46:05,556 --> 00:46:06,596
Al igual que tu esposa.

548
00:46:08,436 --> 00:46:11,367
Planeé lo de Ewan cuando
no quiso regresar al grupo.

549
00:46:11,916 --> 00:46:14,476
Puedo hacer lo mismo
fácilmente con Verity.

550
00:46:15,586 --> 00:46:16,440
Yo...

551
00:46:17,673 --> 00:46:19,522
Lloyd...

552
00:46:21,396 --> 00:46:22,716
Anímate.

553
00:46:25,196 --> 00:46:28,416
Este es un día feliz,

554
00:46:28,782 --> 00:46:30,415
no uno triste.

555
00:46:36,676 --> 00:46:38,436
¿Está bien?

556
00:46:38,836 --> 00:46:41,396
Solo le di una dosis
leve, debería estar bien.

557
00:46:46,236 --> 00:46:48,436
¿Pudo haber cruzado algo más?

558
00:47:04,556 --> 00:47:05,596
¿Quién está ahí?

559
00:47:21,674 --> 00:47:22,895
¿Quién está ahí?

560
00:47:26,005 --> 00:47:27,116
¿Hola?

561
00:47:40,516 --> 00:47:41,556
¿Stephen?

562
00:47:44,196 --> 00:47:45,556
¡Stephen!

563
00:48:03,281 --> 00:48:04,356
¿Matilda?

564
00:48:06,356 --> 00:48:07,556
¿Eres tú?

565
00:48:12,396 --> 00:48:14,173
Lo que dije antes era verdad.

566
00:48:15,796 --> 00:48:16,963
Lo juro.

567
00:48:17,276 --> 00:48:18,796
No quise nada de esto.

568
00:48:20,756 --> 00:48:22,115
Ellos me obligaron.

569
00:48:25,636 --> 00:48:26,974
Lo sabes, ¿verdad?

570
00:49:08,756 --> 00:49:09,892
¡Dios mío!

571
00:49:09,916 --> 00:49:12,412
¿Dónde estab...? ¿Qué te pasó?

572
00:49:12,436 --> 00:49:13,619
Matilda.

573
00:49:13,669 --> 00:49:16,765
Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.

574
00:49:16,876 --> 00:49:19,831
Está bien, entremos. Vamos.

575
00:49:20,036 --> 00:49:21,316
Vamos, todo está bien.

576
00:49:25,236 --> 00:49:27,092
Se cortó la luz y no está en la celda.

577
00:49:27,116 --> 00:49:29,196
Voy a la casa Dean. Encuéntreme ahí.

578
00:49:51,342 --> 00:49:53,317
Lo siento, jefa. El inspector Ken...

579
00:49:53,342 --> 00:49:56,156
- Digo, el Sr. Kendrick dijo...
- ¿Cuál es la situación?

580
00:49:56,312 --> 00:49:58,439
He estado golpeando,
pero nadie contesta.

581
00:50:02,996 --> 00:50:04,153
¡Maldición!

582
00:50:07,076 --> 00:50:08,276
¿Hola?

583
00:50:09,046 --> 00:50:10,249
Revisa la parte de atrás.

584
00:50:10,796 --> 00:50:11,876
¿Hola?

585
00:50:26,796 --> 00:50:28,972
La trampilla que da a ese
sótano estaba abierta,

586
00:50:28,996 --> 00:50:30,278
pero no hay nadie allí.

587
00:50:33,105 --> 00:50:34,145
De acuerdo.

588
00:50:39,676 --> 00:50:40,716
¿Hola?

589
00:50:47,196 --> 00:50:48,236
¿Hola?

590
00:51:19,116 --> 00:51:21,296
Creo que David necesita ver a un doctor.

591
00:51:28,830 --> 00:51:30,580
Averígualo.

592
00:51:31,756 --> 00:51:33,466
Solo verifícalo.

593
00:51:52,476 --> 00:51:54,292
Estaban equivocados.

594
00:51:54,316 --> 00:51:55,396
Estás bien.

595
00:51:57,756 --> 00:51:58,896
Eso creo.

596
00:52:00,716 --> 00:52:02,266
¿Y tú?

597
00:52:02,756 --> 00:52:04,452
Acabo de darme una ducha.

598
00:52:04,476 --> 00:52:05,791
Ya no huelo mal.

599
00:52:15,916 --> 00:52:18,116
¿Quieres venir conmigo a ver a Rose?

600
00:52:18,316 --> 00:52:20,636
No puedo. Aún no.

601
00:52:21,636 --> 00:52:22,876
Ve en mi lugar.

602
00:52:26,236 --> 00:52:27,276
Adelante.

603
00:52:56,236 --> 00:52:57,276
Hola.

604
00:52:58,916 --> 00:53:00,732
Lamento molestarlos.

605
00:53:00,756 --> 00:53:03,136
Es probable que quieran
estar a solas, ¿verdad?

606
00:53:03,436 --> 00:53:05,154
No, quédate.

607
00:53:18,753 --> 00:53:20,289
Te extrañé.

608
00:53:23,116 --> 00:53:25,506
Te extrañé muchísimo.

609
00:53:33,836 --> 00:53:36,476
¿Matilda? Tenemos que hablar.

610
00:53:40,916 --> 00:53:42,756
Volveré en un momento, ¿sí?

611
00:53:51,396 --> 00:53:53,372
¿Y esto por qué?

612
00:53:53,396 --> 00:53:54,676
Quería hacerlo.

613
00:54:11,309 --> 00:54:13,129
Sigue sin haber señales de los Satlow...

614
00:54:14,116 --> 00:54:16,796
Sylvia Walsh, Nick Dean
o Stephen Kendrick.

615
00:54:17,799 --> 00:54:20,291
Aunque todos sus vehículos
están en la casa Dean.

616
00:54:21,156 --> 00:54:23,972
Si supiera cualquier cosa, se lo diría.

617
00:54:23,996 --> 00:54:26,662
Pero, como ya dije, no lo recuerdo.

618
00:54:26,796 --> 00:54:29,110
¿Sabes lo conveniente que suena eso?

619
00:54:29,461 --> 00:54:31,631
He tenido desmayos.

620
00:54:31,756 --> 00:54:33,692
¿Está bien? Revise mi historial médico.

621
00:54:33,716 --> 00:54:36,532
Lo último que recuerdo de anoche
era que estaba en una de sus celdas.

622
00:54:36,556 --> 00:54:38,338
Después despertaste en la casa Dean

623
00:54:38,409 --> 00:54:40,472
y oíste a David llorando arriba.

624
00:54:40,786 --> 00:54:42,895
Habló con David. ¿Qué le dijo él?

625
00:54:43,835 --> 00:54:46,510
Que los Satlow le dieron jugo
de naranja y se quedó dormido.

626
00:54:47,236 --> 00:54:49,732
Lo próximo que recuerda es que
estaba contigo en la casa Dean.

627
00:54:49,756 --> 00:54:51,436
Que es exactamente lo que le dije.

628
00:54:53,156 --> 00:54:54,532
Por ahora, voy a retirar los cargos

629
00:54:54,556 --> 00:54:56,232
relacionados a lo que pasó
en casa de los Satlow.

630
00:54:56,836 --> 00:54:59,040
Pero voy a tener que
volver a interrogarte

631
00:54:59,065 --> 00:55:00,699
sobre cómo saliste de la celda.

632
00:55:00,831 --> 00:55:03,606
- Con gusto lo hago, pero, como dije...
- No recuerdas nada.

633
00:55:07,543 --> 00:55:08,916
Estaré en contacto.

634
00:57:48,991 --> 00:57:50,979
CELULAR DE TRUDY LLAMANDO

635
00:58:15,513 --> 00:58:18,596
www.subtitulamos.tv

