1
00:00:05,164 --> 00:00:07,266
   

2
00:00:08,834 --> 00:00:11,303
Nuestro demonio favorito Ruby ha vuelto,

3
00:00:11,404 --> 00:00:12,872
y está tirando de la cadena de Brandy.

4
00:00:12,972 --> 00:00:15,493
- Deja que me vaya.
- Tenemos que matarla. Ya.

5
00:00:15,562 --> 00:00:16,629
Necesitamos la daga Kandarian.

6
00:00:16,681 --> 00:00:17,810
¡Chicos, la he encontrado!

7
00:00:17,910 --> 00:00:19,879
Creo que tenemos que
salir de aquí ahora mismo.

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
¡Corred!

9
00:00:21,747 --> 00:00:23,883
¡Dalton! No, no, no, no, no, no, no.

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,084
Fue Pablo.

11
00:00:25,184 --> 00:00:27,587
¿Pablo te hizo esto?

12
00:00:31,123 --> 00:00:32,792
¿Qué demonios estás
haciendo en mi casa, rarito?

13
00:00:32,892 --> 00:00:34,894
Disfrutando de la compañía de la nieta

14
00:00:34,994 --> 00:00:36,228
que nunca supe que tenía.

15
00:00:38,764 --> 00:00:39,665
   

16
00:00:39,765 --> 00:00:41,634
Ojalá fueras tú el que estuviese muerto.

17
00:00:41,734 --> 00:00:44,203
¡Ni siquiera le he matado,
porque ya estaba muerto!

18
00:00:54,447 --> 00:00:55,815
   

19
00:00:57,116 --> 00:00:58,183
Vamos.

20
00:00:58,283 --> 00:00:59,585
Venga. Suéltala.

21
00:00:59,685 --> 00:01:02,388
¡Pablo, tú y tus piezas
de importación baratas!

22
00:01:04,626 --> 00:01:06,191
Dios.

23
00:01:08,071 --> 00:01:09,294
Buen intento, Ruby.

24
00:01:09,395 --> 00:01:10,730
¿Crees que soy imbécil?

25
00:01:10,830 --> 00:01:13,666
¿Crees que no reconocería
a mi padre cuando lo viese?

26
00:01:13,766 --> 00:01:14,900
Pobre Ashley.

27
00:01:15,000 --> 00:01:18,504
La vida le sigue sirviendo
sándwiches de mierda.

28
00:01:21,206 --> 00:01:22,542
Hablando del rey de Roma...

29
00:01:22,642 --> 00:01:25,010
¿Qué estás haciendo aquí, papá?

30
00:01:25,110 --> 00:01:26,546
No lo sé.

31
00:01:26,646 --> 00:01:29,281
Alguien profanó mi tumba
y me trajo de vuelta.

32
00:01:29,381 --> 00:01:31,250
Siempre quise ser un fantasma.

33
00:01:31,350 --> 00:01:32,452
Bueno, me alegro de verte.

34
00:01:32,552 --> 00:01:34,487
Aunque veo a través de ti.

35
00:01:34,587 --> 00:01:35,988
Mola, ¿eh?

36
00:01:38,223 --> 00:01:39,525
   

37
00:01:40,125 --> 00:01:41,226
¿Qué demonios es esto?

38
00:01:41,326 --> 00:01:42,928
Es bastante enrevesado.

39
00:01:43,028 --> 00:01:45,397
Ruby te estaba usando
para hacerme quedar mal

40
00:01:45,498 --> 00:01:47,332
delante de mi hija.

41
00:01:47,433 --> 00:01:48,468
Bueno, parece que lo consiguió.

42
00:01:48,568 --> 00:01:49,735
Sí.

43
00:01:49,835 --> 00:01:51,671
Espera un momento, ¿has dicho hija?

44
00:01:51,771 --> 00:01:54,406
Sí. Me enteré hace unos días.

45
00:01:54,507 --> 00:01:55,708
Su nombre es Brandy.

46
00:01:55,808 --> 00:01:59,311
No me digas. Mi chico es padre.

47
00:01:59,411 --> 00:02:01,614
Demonios, eso me hace ser abuelo.

48
00:02:01,714 --> 00:02:04,249
Maldita sea, te pierdes tantas
cosas cuando estás muerto.

49
00:02:04,349 --> 00:02:05,785
¿Cómo es ella?

50
00:02:05,885 --> 00:02:08,287
Cabezota de la hostia...

51
00:02:08,387 --> 00:02:09,489
y me odia a muerte.

52
00:02:09,589 --> 00:02:12,024
Bueno, es lista. Ya me cae bien.

53
00:02:12,124 --> 00:02:13,926
¿Dónde está?

54
00:02:14,026 --> 00:02:16,629
No lo sé. Se asustó
cuando vio todo esto.

55
00:02:16,729 --> 00:02:19,431
Me llamó monstruo.

56
00:02:19,532 --> 00:02:22,334
Mira, ser padre no es fácil.

57
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Dios sabe que... lo
aprendí a base de palos.

58
00:02:25,538 --> 00:02:28,373
Ash, ¿recuerdas la noche en la que morí?

59
00:02:28,474 --> 00:02:30,142
Hay algo que te he ocultado.

60
00:02:30,242 --> 00:02:31,376
¿De qué se trata, papá?

61
00:02:31,477 --> 00:02:34,379
Algo tan vital, que...

62
00:02:34,480 --> 00:02:35,881
podría cambiar el curso de tu vida...

63
00:02:38,951 --> 00:02:40,486
¿Cómo iba a olvidarlo?
Me costó 300 pavos

64
00:02:40,586 --> 00:02:41,687
reparar el parachoques.

65
00:02:41,787 --> 00:02:43,322
Te gastaste más en ese
maldito parachoques

66
00:02:43,422 --> 00:02:45,157
que en mi propio funeral, roñoso.

67
00:02:45,257 --> 00:02:47,200
Eso no es cierto... del todo.

68
00:02:47,278 --> 00:02:48,696
Bueno, sigue siendo una
forma de irse asquerosa.

69
00:02:48,828 --> 00:02:50,429
De todos modos, esto es más
serio que tu parachoques.

70
00:02:50,530 --> 00:02:51,697
Vale, dime.

71
00:02:51,797 --> 00:02:53,398
Oh, no. No te lo voy a decir.

72
00:02:53,499 --> 00:02:54,734
Te lo quiero mostrar.

73
00:03:14,520 --> 00:03:16,822
Ash, Pablo tiene un
huevo de problemas...

74
00:03:19,124 --> 00:03:20,760
Mierda.

75
00:03:23,996 --> 00:03:25,364
¿Ash?

76
00:03:25,464 --> 00:03:28,333
Joder.

77
00:03:28,433 --> 00:03:30,269
¿Hay alguien en casa?

78
00:03:36,642 --> 00:03:39,845
Si eres un deadite, no
estoy para gilipolleces.

79
00:03:44,216 --> 00:03:46,919
Brandy.

80
00:03:48,220 --> 00:03:49,388
Me olvidé el móvil.

81
00:03:49,488 --> 00:03:51,090
¿Pero estás bien?

82
00:03:51,190 --> 00:03:52,371
¿Bien?

83
00:03:52,442 --> 00:03:55,235
Ash acaba de rebanar a un tipo
que yo creía que era mi abuelo

84
00:03:55,327 --> 00:03:56,696
con una motosierra.

85
00:03:56,796 --> 00:03:59,231
Estoy muy lejos de estar bien.
Ni siquiera sé qué es estar bien.

86
00:03:59,331 --> 00:04:03,135
Hace que el instituto parezca
menos horrible, ¿verdad?

87
00:04:03,235 --> 00:04:04,269
Vale, ¿dónde está Ash?

88
00:04:04,369 --> 00:04:05,738
No lo sé.

89
00:04:05,838 --> 00:04:07,973
Y no te ofendas, pero
ya he tenido bastante

90
00:04:08,073 --> 00:04:10,475
del chalado de mi viejo y sus muchachos.

91
00:04:10,576 --> 00:04:12,411
Recojo mis mierdas y me largo de aquí.

92
00:04:12,511 --> 00:04:14,614
Espera, Daria. ¿Vale?

93
00:04:14,714 --> 00:04:16,415
Los cadáveres se amontonan
a izquierda y derecha,

94
00:04:16,515 --> 00:04:17,750
algunos de ellos amigos míos,

95
00:04:17,850 --> 00:04:20,285
y dado que esto tiene
algo que ver contigo,

96
00:04:20,385 --> 00:04:22,855
te necesito cerca de mí.

97
00:04:22,955 --> 00:04:24,924
¿Cómo puedes seguir con él?

98
00:04:25,024 --> 00:04:26,458
Es decir, yo no tengo mucha opción

99
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
dado que es mi padre, pero tú...

100
00:04:28,160 --> 00:04:30,863
Ash puede parecer un borracho
pervertido con tendencias racistas,

101
00:04:30,963 --> 00:04:33,065
pero tiene sus momentos.

102
00:04:42,441 --> 00:04:44,076
El mal también mató a mis padres.

103
00:04:45,711 --> 00:04:47,146
Lo siento.

104
00:04:47,246 --> 00:04:51,016
Sí, bueno, ya superé ese
espectáculo grotesco hace mucho.

105
00:04:52,618 --> 00:04:54,286
Es probable que Ash esté
en la ferretería, ¿no?

106
00:04:54,386 --> 00:04:55,655
   

107
00:05:00,793 --> 00:05:04,643
www.subtitulamos.tv

108
00:05:04,697 --> 00:05:06,431
¡Pablo!

109
00:05:06,531 --> 00:05:07,867
¡Pablo!

110
00:05:07,967 --> 00:05:10,102
¡Estas no son horas de estar despierta!

111
00:05:10,202 --> 00:05:11,303
¡Brandy, corre!

112
00:05:11,403 --> 00:05:13,438
- ¡No puedo!
- ¡Espera!

113
00:05:21,513 --> 00:05:23,582
¡Carne joven virgen!

114
00:05:29,755 --> 00:05:31,623
¡Joder!

115
00:05:32,491 --> 00:05:34,694
¡Qué jugosa...

116
00:05:34,794 --> 00:05:36,261
y tierna!

117
00:05:39,031 --> 00:05:40,199
¡Brandy!

118
00:05:45,771 --> 00:05:47,907
¡Mierda!

119
00:05:48,007 --> 00:05:50,642
¡Vamos!

120
00:05:57,382 --> 00:05:58,483
¿Dónde está?

121
00:05:58,583 --> 00:06:00,820
¿Dónde ha ido?

122
00:06:00,920 --> 00:06:03,555
Mierda. ¿Dónde está la daga?

123
00:06:03,655 --> 00:06:04,790
Se cayó.

124
00:06:04,890 --> 00:06:06,658
La tengo.

125
00:06:13,598 --> 00:06:15,300
¡Ve a la caravana!

126
00:06:15,400 --> 00:06:16,802
- ¡Corre!
- ¡¿Dónde vais?!

127
00:06:16,902 --> 00:06:20,873
¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

128
00:06:24,109 --> 00:06:25,878
¡Eso solo era un aperitivo!

129
00:06:25,978 --> 00:06:28,280
¡Ya estoy listo para el plato principal!

130
00:06:29,681 --> 00:06:30,850
¿Qué coño le ha pasado?

131
00:06:30,950 --> 00:06:32,284
No es culpa suya.

132
00:06:32,384 --> 00:06:35,020
El mal le ha jodido, como
ha jodido todo lo demás.

133
00:06:35,120 --> 00:06:36,889
   

134
00:06:36,989 --> 00:06:38,190
¡Va a entrar!

135
00:06:38,290 --> 00:06:40,826
Quizá, pero no por las ventanas.

136
00:06:40,926 --> 00:06:44,463
Ash cambió esa mierda por
cristal a prueba de balas.

137
00:06:46,732 --> 00:06:50,135
¡Puedo estar así toda la noche!

138
00:06:50,235 --> 00:06:51,871
¡Mierda! Me he dejado el
móvil en la camioneta.

139
00:06:51,971 --> 00:06:54,039
- Dame el tuyo.
- No funciona.

140
00:06:54,139 --> 00:06:55,140
   

141
00:06:56,608 --> 00:06:59,144
¡Si no me dejáis entrar, soplaré...

142
00:06:59,244 --> 00:07:00,312
y soplaré...

143
00:07:00,412 --> 00:07:04,016
y soplaré hasta hacer
trizas esta puta caravana!

144
00:07:04,116 --> 00:07:05,751
¿Qué se supone que vamos a hacer?

145
00:07:05,851 --> 00:07:07,753
¿Esperar a que venga Ash a salvarnos?

146
00:07:07,853 --> 00:07:09,955
Creo que eso no es buen plan.

147
00:07:15,560 --> 00:07:17,629
Vale, ¿a qué viene esta nieve?

148
00:07:17,729 --> 00:07:18,964
¿Y por qué de repente es de día?

149
00:07:19,064 --> 00:07:21,967
- ¿Qué? ¿He muerto?
- No... no has muerto.

150
00:07:22,067 --> 00:07:24,503
Vale, ¿qué le ha pasado a
mi tienda Ashy Destripashy?

151
00:07:24,603 --> 00:07:25,905
Esto es el pasado.

152
00:07:26,005 --> 00:07:28,107
Mira, te estoy mostrando un recuerdo.

153
00:07:28,207 --> 00:07:29,274
Un recuerdo mío.

154
00:07:29,374 --> 00:07:30,776
Vamos.

155
00:07:34,546 --> 00:07:35,915
   

156
00:07:39,018 --> 00:07:42,721
Vaya. Esto sí que es
dar "pasos de cangrejo".

157
00:07:42,822 --> 00:07:44,890
¿No has visto "¡Qué bello es vivir!"?

158
00:07:44,990 --> 00:07:47,426
Esa en la que un ángel le muestra
a un tipo su antigua vida,

159
00:07:47,526 --> 00:07:48,994
para que pueda aprender del pasado.

160
00:07:49,094 --> 00:07:50,195
¿Eres un fantasma o un ángel?

161
00:07:50,295 --> 00:07:51,696
¿Cuál es la jodida diferencia?

162
00:07:51,797 --> 00:07:53,265
Me refiero a que intento mostrarte algo.

163
00:07:53,365 --> 00:07:54,533
Ahora, mira.

164
00:07:54,633 --> 00:07:58,070
   

165
00:07:59,638 --> 00:08:01,673
Veo doble.

166
00:08:01,773 --> 00:08:03,008
¿Cuándo fue eso?

167
00:08:03,108 --> 00:08:05,310
2012.

168
00:08:15,187 --> 00:08:18,457
¿Sr. Williams? ¿Brock Williams?

169
00:08:18,557 --> 00:08:20,960
Si esto es por lo de la hipoteca,
el cheque está en el correo.

170
00:08:21,060 --> 00:08:22,194
- No, he venido...
- ¿Agua?

171
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
- ¿Electricidad?
- No, solo quiero saber algo,

172
00:08:23,896 --> 00:08:26,165
¿es Ashley Joanna Williams su hijo?

173
00:08:26,265 --> 00:08:27,232
Joder.

174
00:08:27,332 --> 00:08:29,034
Gracias por el nombre, por cierto.

175
00:08:29,134 --> 00:08:30,769
Ese nombre te endureció.

176
00:08:30,870 --> 00:08:32,985
Sí, me endureció tras todas
las palizas en el recreo.

177
00:08:33,047 --> 00:08:34,327
¿De qué te quejas?

178
00:08:34,381 --> 00:08:35,748
Te vino bien. Mírate ahora.

179
00:08:35,813 --> 00:08:36,842
Supongo.

180
00:08:36,914 --> 00:08:38,030
Y créame, no habría venido

181
00:08:38,108 --> 00:08:39,194
de no ser cuestión de vida o muerte.

182
00:08:39,267 --> 00:08:41,256
Su hijo corre grave peligro,

183
00:08:41,318 --> 00:08:42,920
el mal le persigue y amenaza con...

184
00:08:42,967 --> 00:08:44,616
¿"El mal"? Piérdete, memo.

185
00:08:44,716 --> 00:08:46,251
Esto es una ferretería.

186
00:08:46,351 --> 00:08:47,519
Vino a advertirme.

187
00:08:47,619 --> 00:08:50,655
Por lo que a mí respecta, podría
haber estado vendiendo porno.

188
00:08:50,755 --> 00:08:52,357
Tiene que ver esto.

189
00:08:52,457 --> 00:08:54,459
Estas páginas fueron
arrancadas de un libro maligno

190
00:08:54,559 --> 00:08:56,061
conocido como el Necronomicón.

191
00:08:56,161 --> 00:08:58,397
Hace siglos, mis antepasados
lucharon y murieron

192
00:08:58,497 --> 00:09:01,766
para mantener esto fuera del alcance
de las fuerzas de la oscuridad.

193
00:09:01,867 --> 00:09:03,135
Hijo de perra.

194
00:09:03,235 --> 00:09:04,904
Ese tío tiene las páginas perdidas.

195
00:09:05,004 --> 00:09:06,805
¿Quieres decir que esa
mierda de libro existe?

196
00:09:06,906 --> 00:09:08,307
- Memo.
- Espera.

197
00:09:08,407 --> 00:09:09,808
¿Con quién has dicho que estabas?

198
00:09:09,909 --> 00:09:11,743
Nos hacemos llamar los
Caballeros de Sumeria.

199
00:09:11,843 --> 00:09:13,345
¿Los qué de qué?

200
00:09:13,445 --> 00:09:15,080
¡Es exactamente lo que dije yo!

201
00:09:15,180 --> 00:09:16,715
- Sé que esto suena...
- Espera un segundo.

202
00:09:16,815 --> 00:09:18,601
Creo que Kelly se está
tirando a uno de esos tíos.

203
00:09:18,664 --> 00:09:20,452
Pero creo que un Oscuro
ha tomado forma humana

204
00:09:20,552 --> 00:09:22,287
para caminar sobre la
Tierra, buscando el libro.

205
00:09:22,387 --> 00:09:24,023
Si el demonio lo
encuentra, será una señal

206
00:09:24,123 --> 00:09:25,190
de que el fin de los tiempos está cerca.

207
00:09:25,290 --> 00:09:27,826
¿Un Oscuro? Está hablando de Ruby.

208
00:09:27,927 --> 00:09:29,161
- ¿Quién?
- La amazona.

209
00:09:29,261 --> 00:09:30,782
Ruby.

210
00:09:30,859 --> 00:09:32,538
Pero estas páginas también
contienen el secreto

211
00:09:32,631 --> 00:09:33,865
para destruir ese mal,

212
00:09:33,966 --> 00:09:35,000
y su hijo es la clave.

213
00:09:35,100 --> 00:09:37,236
Tengo que dar con él antes
de que sea demasiado tarde.

214
00:09:37,336 --> 00:09:38,837
Vale, escucha, muchacho.

215
00:09:38,938 --> 00:09:42,041
Mi hijo no dejaba de parlotear
del "mal" al igual que tú.

216
00:09:42,141 --> 00:09:45,210
Arruinó su vida. Arruinó
la vida de su familia.

217
00:09:45,310 --> 00:09:46,946
Puede que ahora Ashley se haya largado

218
00:09:47,046 --> 00:09:49,348
cuando debería haberse quedado a pelear,

219
00:09:49,448 --> 00:09:52,217
pero estoy seguro de cojones que
no voy a mandarle a un chiflado

220
00:09:52,317 --> 00:09:54,819
que va predicando sandeces
sobre no sé qué mal.

221
00:09:54,920 --> 00:09:56,055
¡Tengo que hablar con ese tío!

222
00:09:56,155 --> 00:09:58,023
No puedes. Es un recuerdo.

223
00:09:58,123 --> 00:10:00,859
Pues no me voy a marchar hasta que me
diga dónde puedo encontrar a su hijo.

224
00:10:00,960 --> 00:10:03,562
El destino de la humanidad
pende de un hilo.

225
00:10:03,662 --> 00:10:05,965
Escucha, voy a recoger
unas cosas de abajo.

226
00:10:06,065 --> 00:10:07,366
¿Tienes un sótano?

227
00:10:07,466 --> 00:10:08,800
Será mejor que te hayas
ido para cuando suba

228
00:10:08,900 --> 00:10:10,369
o te daré a conocer

229
00:10:10,469 --> 00:10:12,737
aquí a mis amigos Ike y Tina Turner.

230
00:10:12,837 --> 00:10:14,739
Sr. Williams, se lo ruego.

231
00:10:14,839 --> 00:10:16,641
¿Sí? ¡Pues ya puedes ir
haciéndolo en do mayor!

232
00:10:16,741 --> 00:10:18,944
   

233
00:10:26,018 --> 00:10:28,420
Oye, capullo. ¿Estás bien ahí abajo?

234
00:10:33,592 --> 00:10:35,360
Vaya.

235
00:10:35,460 --> 00:10:37,896
Hostias, parece muerto.

236
00:10:37,997 --> 00:10:40,899
¿Está muerto? ¿Por qué te pregunto a ti?

237
00:10:43,468 --> 00:10:45,937
Está tranquilo.

238
00:10:46,038 --> 00:10:47,606
Quizá se haya...

239
00:10:47,706 --> 00:10:50,109
¡Dejadme entrar! ¡Solo quiero jugar!

240
00:10:50,209 --> 00:10:51,743
Para una vez que necesitaba a mi padre

241
00:10:51,843 --> 00:10:53,512
y probablemente esté por ahí de cañas.

242
00:10:53,612 --> 00:10:56,548
¡Kelly, venga! ¡Soy yo!

243
00:10:56,648 --> 00:10:59,051
Tu poderosa vagina.

244
00:10:59,151 --> 00:11:02,487
Sí, ¡ahora mismo solo eres mi
poderoso grano en el culo!

245
00:11:02,587 --> 00:11:04,023
Busca algo con lo que sujetarlo.

246
00:11:04,123 --> 00:11:06,591
Tiene que haber cinta
americana, quizá cuerda...

247
00:11:06,691 --> 00:11:07,926
¿Qué tal una pistola o algún cuchillo?

248
00:11:08,027 --> 00:11:09,928
¡No! Hablamos de Pablo.

249
00:11:10,029 --> 00:11:13,365
No quiero matarlo, quiero ayudarlo.

250
00:11:16,468 --> 00:11:17,502
¿Has encontrado algo?

251
00:11:17,602 --> 00:11:19,638
No hay nada excepto cosas
asquerosas de viejo.

252
00:11:19,738 --> 00:11:22,474
Dios, no puedo creerme que
comparta genes con este capullo.

253
00:11:22,574 --> 00:11:25,344
Vale, ¿sabes qué? Hora
de una charla de verdad.

254
00:11:25,444 --> 00:11:27,079
Sé que parece que Ash te
ha arruinado la vida.

255
00:11:27,170 --> 00:11:28,879
- Kel.
- Vale, quizá sí un poco,

256
00:11:28,958 --> 00:11:31,416
pero todo lo que ha hecho desde
que supo de tu existencia

257
00:11:31,516 --> 00:11:32,917
ha sido protegerte.

258
00:11:33,018 --> 00:11:35,720
¿Eso incluye acusar públicamente
a mi tutora de ser un demonio?

259
00:11:35,820 --> 00:11:38,157
Sí, Brandy, porque tu
tutora es un demonio.

260
00:11:38,257 --> 00:11:40,659
- Se llama Ruby y...
- ¡Dios mío! ¡Tú también no!

261
00:11:40,759 --> 00:11:43,295
¿Sabes qué? Eres tan cabezota como tu...

262
00:11:43,395 --> 00:11:45,797
   

263
00:11:45,897 --> 00:11:48,500
¡El puto Pablo no podía ser vegano!

264
00:11:48,600 --> 00:11:50,835
Siéntate. Buscaré algo
para vendarte eso.

265
00:11:50,935 --> 00:11:53,138
Mierda.

266
00:11:58,043 --> 00:11:59,178
¡Kelly!

267
00:11:59,278 --> 00:12:00,779
Así que estáis unidos, ¿eh?

268
00:12:00,879 --> 00:12:02,447
Más que unidos.

269
00:12:02,547 --> 00:12:06,318
A Pablo y a mí nos une... la sangre.

270
00:12:06,418 --> 00:12:08,387
- ¿Como si fuerais familia?
- No.

271
00:12:08,487 --> 00:12:10,955
Como pasa al despedazar demonios con
hacha y quedar cubiertos de vísceras.

272
00:12:11,056 --> 00:12:12,424
Eso es de locos.

273
00:12:12,524 --> 00:12:16,195
Pero, Brandy, he visto la imagen
de Ash en ese estúpido libro.

274
00:12:16,295 --> 00:12:17,396
Un demonio le llamó "el Salvador".

275
00:12:17,496 --> 00:12:19,564
Espera, ¿no creerás de
verdad que Ash es...?

276
00:12:19,664 --> 00:12:21,933
¿Es nuestra única esperanza
en la lucha contra el mal?

277
00:12:22,033 --> 00:12:24,069
A veces es difícil de creer, pero sí.

278
00:12:25,637 --> 00:12:28,140
Kelly...

279
00:12:28,240 --> 00:12:29,641
¡Abre!

280
00:12:29,741 --> 00:12:32,191
¡Sigo con hambre!

281
00:12:33,011 --> 00:12:34,113
Estamos completamente jodidas.

282
00:12:34,213 --> 00:12:37,749
Sí, y en el universo de Ash
eso sería un martes cualquiera.

283
00:12:39,050 --> 00:12:40,452
¿Eso era tu gran secreto?

284
00:12:40,552 --> 00:12:41,853
¿"Algo tan vital que...

285
00:12:41,953 --> 00:12:44,123
podría cambiar el curso de tu vida"?

286
00:12:44,223 --> 00:12:45,957
- Sí...
- ¡Ese tipo era mi única esperanza

287
00:12:46,057 --> 00:12:47,559
de acabar con esta
puñetera pesadilla, papá!

288
00:12:47,659 --> 00:12:49,828
¡Y tú lo mataste! ¿Qué
tiene eso de bueno?

289
00:12:49,928 --> 00:12:53,232
Quería que... vieras que
trataba de protegerte, hijo,

290
00:12:53,332 --> 00:12:54,766
aunque tú creyeras que no era así.

291
00:12:54,866 --> 00:12:58,970
Mierda, se suponía que debía
ponerte sentimentaloide.

292
00:12:59,070 --> 00:13:00,705
¿Qué? ¡¿Y te largaste?!

293
00:13:00,805 --> 00:13:02,274
¿Con un cadáver en el sótano?

294
00:13:02,374 --> 00:13:04,876
Joder que si lo hice. El negocio
se iba a pique de todos modos.

295
00:13:04,976 --> 00:13:06,745
Él se cayó, yo cerré.

296
00:13:06,845 --> 00:13:08,447
Me largué cagando hostias y
jamás eché la vista atrás.

297
00:13:08,547 --> 00:13:10,482
Vale, ¿así que el tipo muerto
y esas páginas desaparecidas

298
00:13:10,582 --> 00:13:12,217
siguen ahí abajo?

299
00:13:12,317 --> 00:13:14,447
Vale, sácame de este recuerdo.

300
00:13:27,065 --> 00:13:28,500
¿Dónde coño está?

301
00:13:30,135 --> 00:13:31,770
A mí no me mires.

302
00:13:31,870 --> 00:13:33,872
Hora de limpiar otro desastre.

303
00:13:37,176 --> 00:13:38,243
¿Debemos asustarnos?

304
00:13:38,343 --> 00:13:39,444
Ya tengo experiencia

305
00:13:39,544 --> 00:13:41,780
con cadáveres en sótanos, papá.

306
00:14:17,882 --> 00:14:20,252
Papá, ¿vienes?

307
00:14:20,352 --> 00:14:22,120
¡No hagas eso!

308
00:14:57,088 --> 00:14:58,357
Hola.

309
00:14:58,457 --> 00:15:00,425
Esperemos que no aparezca
el inspector del gas.

310
00:15:00,525 --> 00:15:02,394
Ese cabrón se ha comido mis conservas.

311
00:15:02,494 --> 00:15:03,928
Era mi alijo de supervivencia.

312
00:15:04,028 --> 00:15:06,798
Ese tío se las comió porque alguien
lo dejó encerrado en el sótano, papá.

313
00:15:06,898 --> 00:15:08,300
Trataba de sobrevivir.

314
00:15:08,400 --> 00:15:09,734
No es culpa mía.

315
00:15:09,834 --> 00:15:11,803
Fue él el que se cayó.

316
00:15:18,310 --> 00:15:19,778
Tira de la cadena, idiota.

317
00:15:25,617 --> 00:15:27,519
Buena suerte limpiando eso.

318
00:15:32,457 --> 00:15:33,958
El viejo Necronomicón.

319
00:15:35,927 --> 00:15:37,396
El mismo tipo de escritura.

320
00:15:49,073 --> 00:15:53,011
Quizá este tío trataba
de darle sentido a algo.

321
00:15:53,111 --> 00:15:55,380
Algo que encontró en esas páginas.

322
00:16:03,588 --> 00:16:06,391
Bueno, Pablo lleva encima
toda esa escritura rara.

323
00:16:06,491 --> 00:16:07,959
Quizá él pueda descifrarlo.

324
00:16:17,502 --> 00:16:18,837
¡No!

325
00:16:22,607 --> 00:16:24,409
¿Qué ves?

326
00:16:24,509 --> 00:16:26,044
   

327
00:16:26,144 --> 00:16:27,346
¡Socorro!

328
00:16:27,446 --> 00:16:29,217
Esa monada me suena.

329
00:16:30,271 --> 00:16:31,716
¡No! ¡No!

330
00:16:31,816 --> 00:16:35,454
Espera un segundo. Esa es la amiga
música de Brandy, del instituto.

331
00:16:44,496 --> 00:16:46,005
¿Qué cojones está pasando aquí?

332
00:16:46,083 --> 00:16:48,400
¡No!

333
00:16:50,068 --> 00:16:51,470
   

334
00:16:53,304 --> 00:16:54,573
¡Mierda!

335
00:16:55,574 --> 00:16:57,175
¡Papá! ¡Un poco de ayuda!

336
00:16:57,275 --> 00:16:58,309
¡Ya voy, hijo!

337
00:17:00,579 --> 00:17:02,647
¡Soy un fantasma, imbécil, no puedo!

338
00:17:13,558 --> 00:17:16,861
¡Mi entrepierna!

339
00:17:49,227 --> 00:17:51,329
Eso ha debido doler.

340
00:17:51,430 --> 00:17:53,965
¿Te he mencionado que odio los sótanos?

341
00:17:54,065 --> 00:17:55,467
Esto es genial.

342
00:17:55,567 --> 00:17:58,503
El mal persigue a mi hija,
mi padre es un fantasma

343
00:17:58,603 --> 00:18:01,105
¡y yo me encuentro esta
mierda en mi sótano!

344
00:18:01,205 --> 00:18:02,373
Es hora de ser fuerte, hijo.

345
00:18:02,474 --> 00:18:03,875
Tienes toda la razón.

346
00:18:03,975 --> 00:18:06,377
Voy a dar con esa tal Srta. Prevett

347
00:18:06,478 --> 00:18:08,647
y acabar con Ruby de una vez por todas.

348
00:18:08,747 --> 00:18:12,617
¿Prevett? Yo iba a la bolera
con una monada llamada así.

349
00:18:12,717 --> 00:18:14,719
Tenía una casa en Old Mill Road.

350
00:18:14,819 --> 00:18:18,189
Pues si Ruby se esta
haciendo pasar por Prevett,

351
00:18:18,289 --> 00:18:19,658
quizá esté acampando allí.

352
00:18:19,758 --> 00:18:21,159
   

353
00:18:21,259 --> 00:18:22,827
Creo que ha llegado mi hora.

354
00:18:22,927 --> 00:18:26,164
Asegúrate de hablarle a Brandy de mí.

355
00:18:26,264 --> 00:18:27,766
Pero solo las cosas buenas.

356
00:18:27,866 --> 00:18:28,733
Lo haré, papá.

357
00:18:28,833 --> 00:18:32,170
Hijo... vas a ser un gran padre.

358
00:18:32,270 --> 00:18:33,505
¿Lo dices de verdad?

359
00:18:33,605 --> 00:18:35,039
No.

360
00:18:40,512 --> 00:18:41,880
Ruby.

361
00:18:41,980 --> 00:18:43,047
¿Kaya?

362
00:18:43,147 --> 00:18:44,616
¿Eres tú?

363
00:18:44,716 --> 00:18:47,351
El portal al inframundo se ha abierto.

364
00:18:47,452 --> 00:18:49,320
Es solo cuestión de tiempo
antes de que los Oscuros

365
00:18:49,420 --> 00:18:50,622
queden libres.

366
00:18:50,722 --> 00:18:52,172
Pues tenemos que
encontrarlo y destruirlo

367
00:18:52,235 --> 00:18:53,688
antes de que puedan escapar.

368
00:18:53,765 --> 00:18:56,502
Los Caballeros deben de ser
los responsables de la grieta.

369
00:18:56,595 --> 00:18:58,663
¿Esos zoquetes siguen por ahí?

370
00:18:58,763 --> 00:19:01,966
Uno de ellos se puso en
contacto con el Profetizado.

371
00:19:03,267 --> 00:19:05,470
La profecía ha comenzado.

372
00:19:05,570 --> 00:19:06,938
¿Cómo puedo dar con ese caballero?

373
00:19:07,038 --> 00:19:10,441
¿Dónde se encontró el libro
por vez primera en esta época?

374
00:19:12,310 --> 00:19:13,377
La cabaña.

375
00:19:13,478 --> 00:19:15,547
Deja que te ayude.

376
00:19:15,647 --> 00:19:17,315
Si los Oscuros se enteran
de que he hablado contigo,

377
00:19:17,415 --> 00:19:20,018
engullirán mi alma.

378
00:19:20,118 --> 00:19:21,452
Me lo debes.

379
00:19:21,553 --> 00:19:25,690
Libérame y estaré a tu lado de nuevo.

380
00:19:25,790 --> 00:19:29,628
Te liberaré cuando encuentre
un huésped adecuado.

381
00:19:29,728 --> 00:19:31,563
Y una vez el Profetizado muera a manos

382
00:19:31,663 --> 00:19:34,465
de su propia descendencia,
tendremos tanto poder

383
00:19:34,566 --> 00:19:38,302
que los Oscuros no podrán pararnos.

384
00:19:40,539 --> 00:19:42,373
¡Ayuda! ¡Joder!

385
00:19:42,473 --> 00:19:43,542
Mira a ver qué medicamentos
puedes encontrar,

386
00:19:43,642 --> 00:19:46,477
como calmantes o cosas así.

387
00:19:46,578 --> 00:19:49,180
Kelly...

388
00:19:49,280 --> 00:19:52,316
- Kelly...
- Mierda.

389
00:19:52,416 --> 00:19:54,185
Ha entrado dentro. ¿Cómo ha entrado?

390
00:19:54,285 --> 00:19:56,087
¿Kelly?

391
00:19:56,187 --> 00:19:57,856
Espera.

392
00:19:57,956 --> 00:19:59,190
Kelly...

393
00:20:01,025 --> 00:20:03,728
Kelly...

394
00:20:08,132 --> 00:20:09,568
Kelly...

395
00:20:14,038 --> 00:20:15,339
¡Hostia puta!

396
00:20:15,439 --> 00:20:17,075
Ven aquí, Kelly.

397
00:20:17,175 --> 00:20:18,342
¡Dame un beso!

398
00:20:28,386 --> 00:20:30,188
Sí, sí.

399
00:20:30,288 --> 00:20:32,290
¡Traidora!

400
00:20:53,477 --> 00:20:55,714
Eh.

401
00:20:55,814 --> 00:20:57,649
¿Estás ahí, caballero?

402
00:20:59,350 --> 00:21:00,819
¿Qué has hecho?

403
00:21:02,453 --> 00:21:05,123
He expulsado al mal por un momento.

404
00:21:05,223 --> 00:21:06,891
Tenemos que hablar.

405
00:21:06,991 --> 00:21:10,695
Tú eres Ruby... el Oscuro de la leyenda.

406
00:21:10,795 --> 00:21:14,465
Y tú eres el descendiente de esos
caballeros cabezas de chorlito.

407
00:21:14,565 --> 00:21:16,434
Es una pena, pensaba que
os había matado a todos.

408
00:21:16,534 --> 00:21:18,336
Pues estabas equivocada, bruja.

409
00:21:18,436 --> 00:21:21,205
¿Cuántos de vosotros imbéciles hay más?

410
00:21:21,305 --> 00:21:22,674
Los suficientes como para matarte...

411
00:21:22,774 --> 00:21:26,144
y enviarte directa al infierno.

412
00:21:27,746 --> 00:21:29,347
Respuesta incorrecta.

413
00:21:31,683 --> 00:21:35,319
Para que conste, el
infierno no es mi hogar.

414
00:21:36,788 --> 00:21:39,090
- ¿Dónde está la grieta?
- ¿La qué?

415
00:21:39,190 --> 00:21:41,159
La grieta que abriste
con las páginas perdidas.

416
00:21:41,259 --> 00:21:42,360
¿Dónde está?

417
00:21:42,460 --> 00:21:46,197
Incluso si lo supiese, no te lo diría.

418
00:21:46,297 --> 00:21:48,299
Pero te diré esto.

419
00:21:48,399 --> 00:21:50,635
Hemos encontrado la daga Kandarian.

420
00:21:50,735 --> 00:21:53,772
Y los que la tienen,
lo saben todo sobre ti.

421
00:21:56,407 --> 00:21:58,242
¿Quién la tiene?

422
00:21:58,342 --> 00:22:00,311
Quiero nombres.

423
00:22:08,119 --> 00:22:09,487
Genial.

424
00:22:09,587 --> 00:22:10,655
¿Sabes qué? Tan solo voy a esperar

425
00:22:10,755 --> 00:22:12,090
a que el mal vuelva,

426
00:22:12,190 --> 00:22:14,492
y entonces me dirás

427
00:22:14,592 --> 00:22:15,960
todo lo que quiero saber.

428
00:22:18,697 --> 00:22:20,164
¡Mierda!

429
00:22:38,249 --> 00:22:41,686
De acuerdo, Ruby... Tú y yo a solas.

430
00:22:44,803 --> 00:22:45,924
Sal.

431
00:22:46,024 --> 00:22:49,427
Tengo sándwiches y una
buena botella de Chardonnay.

432
00:22:50,862 --> 00:22:52,731
¡Ruby!

433
00:22:57,335 --> 00:22:58,436
De acuerdo.

434
00:23:00,071 --> 00:23:01,072
Tú te lo pierdes.

435
00:23:10,148 --> 00:23:11,482
   

436
00:23:11,582 --> 00:23:13,684
La verdadera Srta. Prevett, supongo.

437
00:23:15,955 --> 00:23:19,223
   

438
00:23:19,323 --> 00:23:21,142
   

439
00:24:14,278 --> 00:24:15,746
   

440
00:24:15,847 --> 00:24:19,641
Perdona... estoy buscando a
una señorita llamada Ruby...

441
00:24:19,704 --> 00:24:21,206
   

442
00:24:33,031 --> 00:24:36,134
Tan solo es un niño
chupándose el pulgar.

443
00:24:36,234 --> 00:24:37,535
No su pulgar.

444
00:24:41,072 --> 00:24:44,809
Vale, podría atragantarse.

445
00:24:56,587 --> 00:24:57,922
   

446
00:25:23,547 --> 00:25:26,250
   

447
00:25:26,350 --> 00:25:27,852
   

448
00:25:30,221 --> 00:25:31,355
Mierda.

449
00:25:32,957 --> 00:25:35,326
Se me ha atascado la
mano. No puedo soltarlo.

450
00:25:51,675 --> 00:25:52,977
Eh.

451
00:25:58,182 --> 00:26:00,551
Eh, eh, extranjera grandota.

452
00:26:00,651 --> 00:26:01,785
Calma, calma.

453
00:26:01,886 --> 00:26:05,123
Ya he tratado con niños así.

454
00:26:10,586 --> 00:26:12,655
¿Cómo se dice en noruego
"estamos jodidos"?

455
00:26:12,772 --> 00:26:17,772
www.subtitulamos.tv

