1
00:00:03,156 --> 00:00:05,689
Hola, me llamo Christy. Soy alcohólica.

2
00:00:06,023 --> 00:00:07,606
Hola, Christy.

3
00:00:07,608 --> 00:00:09,218
Y...

4
00:00:11,078 --> 00:00:12,765
eso es todo.

5
00:00:15,843 --> 00:00:17,476
Yo creo que hay algo más.

6
00:00:17,501 --> 00:00:20,788
El plan era ser abogada, y vosotras
me apoyasteis y dijisteis:

7
00:00:20,813 --> 00:00:23,202
"Adelante, Christy. Tú puedes".

8
00:00:23,291 --> 00:00:26,325
Pero todas las facultades en las que
solicité plaza piensan lo contrario.

9
00:00:26,350 --> 00:00:28,517
Y no podría deciros lo cruel que ha sido

10
00:00:28,542 --> 00:00:30,959
que me hicierais creer en mí misma.

11
00:00:31,288 --> 00:00:33,210
No sé ni cómo podéis
dormir por la noche.

12
00:00:33,235 --> 00:00:35,185
Así que muchas gracias.

13
00:00:37,855 --> 00:00:39,069
Todavía no.

14
00:00:39,724 --> 00:00:41,726
Como sea, para todas las que
dijisteis que la sobriedad

15
00:00:41,751 --> 00:00:44,059
estaba llena de milagros...

16
00:00:46,522 --> 00:00:49,406
Lo siento. Debería acabar
con algo positivo, así que...

17
00:00:56,446 --> 00:00:57,960
Hola. Jill, alcohólica.

18
00:00:57,985 --> 00:00:59,618
Hola, Jill.

19
00:00:59,643 --> 00:01:02,878
Bueno, volver al mundo real

20
00:01:02,880 --> 00:01:04,671
ha sido muy duro.

21
00:01:05,017 --> 00:01:07,851
Comer sano era muy fácil en el retiro.

22
00:01:08,135 --> 00:01:10,062
Los carbohidratos no estaba
permitidos en las instalaciones

23
00:01:10,087 --> 00:01:13,505
y tenía una entrenadora de fuerza de
voluntad para llamar a cualquier hora.

24
00:01:14,444 --> 00:01:17,523
No es lo mismo hacer un FaceTime
desde el pasillo de las tartas

25
00:01:17,548 --> 00:01:20,132
con un strudel en la mano temblorosa.

26
00:01:21,670 --> 00:01:24,120
Las tentaciones están
siempre a mi alrededor.

27
00:01:24,685 --> 00:01:27,353
Cada vez que abro Google
Maps me recuerda que vivo

28
00:01:27,355 --> 00:01:30,124
a menos de un kilómetro de
un restaurante de tortitas.

29
00:01:30,587 --> 00:01:32,670
Y que tienen abierto toda la noche.

30
00:01:33,110 --> 00:01:34,944
Ya sabéis, durante esas horas oscuras

31
00:01:34,946 --> 00:01:36,577
en la que una no puede parar de pensar.

32
00:01:38,155 --> 00:01:39,938
Como ahora mismo.

33
00:01:46,090 --> 00:01:48,866
Esperad, vosotras también oís
ese camión de los helados, ¿no?

34
00:01:51,257 --> 00:01:52,678
Eh, mira eso.

35
00:01:52,680 --> 00:01:54,179
Un sitio justo en la puerta.

36
00:01:54,181 --> 00:01:56,093
Esa es la recompensa por rezar
a los dioses del aparcamiento.

37
00:01:56,118 --> 00:01:57,530
El único dios en el que crees.

38
00:01:57,555 --> 00:02:01,140
Eso no es cierto. También creo
en el dios de la lotería.

39
00:02:03,859 --> 00:02:05,391
¡Hijo de puta!

40
00:02:08,562 --> 00:02:10,687
Un tío pequeño con una moto grande.

41
00:02:10,712 --> 00:02:12,415
Pito pequeño.

42
00:02:17,390 --> 00:02:20,239
Oye, colega, estábamos aquí primero.

43
00:02:20,241 --> 00:02:22,124
Estabais primero.

44
00:02:22,149 --> 00:02:24,332
Tuvisteis una oportunidad
pero no la aprovechasteis.

45
00:02:24,357 --> 00:02:25,689
Es una lección de vida.

46
00:02:25,714 --> 00:02:28,382
Mira eso, este teleñeco cree
que se me puede enseñar.

47
00:02:28,416 --> 00:02:30,382
¡Miranda, has venido!

48
00:02:30,551 --> 00:02:32,444
¡Jill!

49
00:02:32,508 --> 00:02:34,593
- ¿La conoces?
- Por supuesto.

50
00:02:34,618 --> 00:02:37,089
Es mi entrenadora de fuerza
de voluntad del retiro.

51
00:02:37,091 --> 00:02:38,710
Bueno, es una cabrona.

52
00:02:39,093 --> 00:02:41,760
Tú debes ser Bonnie.

53
00:02:41,762 --> 00:02:44,917
Muchas personas han oído
hablar de mí, no eres especial.

54
00:02:45,097 --> 00:02:47,266
Muchas gracias por venir.

55
00:02:47,268 --> 00:02:50,503
Cuando me llama una de mis
conejillas perdidas, allá que voy.

56
00:02:50,528 --> 00:02:52,112
Abrazo energético.

57
00:02:55,276 --> 00:02:57,943
Me gustaría quedarme a reírme de esto,

58
00:02:57,945 --> 00:02:59,235
pero aún tenemos que aparcar.

59
00:02:59,260 --> 00:03:01,641
Inténtalo a la vuelta de la
esquina. Te guardo un sitio.

60
00:03:01,844 --> 00:03:04,770
Oye, Bonnie, recuerda, si
ves un sitio, píllalo.

61
00:03:04,797 --> 00:03:07,113
Oye, si ves mi pie, vigila tu culo.

62
00:03:17,656 --> 00:03:21,602
www.subtitulamos.tv

63
00:03:26,704 --> 00:03:29,390
Dios mío, solo con tenerte
aquí ya me siento más segura.

64
00:03:29,415 --> 00:03:31,782
Creo que por fin voy a
dejar de soñar con dónuts.

65
00:03:31,807 --> 00:03:35,094
Jill, tú eres la única persona
que puede hacerte sentir segura.

66
00:03:35,418 --> 00:03:37,185
¿Y un bombero?

67
00:03:37,312 --> 00:03:39,262
Siempre me hacen sentir segura.

68
00:03:39,843 --> 00:03:42,360
Excepto cuando tonteas con
uno en el armario del material

69
00:03:42,362 --> 00:03:43,891
y la próxima vez que entra
una víctima de quemaduras

70
00:03:43,916 --> 00:03:45,716
se pone en plan: "¿Te conozco?".

71
00:03:46,936 --> 00:03:48,853
¿Y eso cómo te hace sentir?

72
00:03:48,878 --> 00:03:50,077
Estoy acostumbrada.

73
00:03:50,102 --> 00:03:51,768
Wendy, está bien enfadarse.

74
00:03:51,814 --> 00:03:53,673
Tienes una voz y
nosotras queremos oírla.

75
00:03:54,367 --> 00:03:57,451
- Vale.
- Prueba esto.

76
00:03:57,453 --> 00:03:59,203
¡Seré oída!

77
00:04:00,258 --> 00:04:02,508
Seré oída.

78
00:04:03,117 --> 00:04:06,201
Ha hablado aún más bajo.

79
00:04:08,247 --> 00:04:11,248
Resulta que el sitio más cercano estaba
en el aparcamiento del Home Depot

80
00:04:11,250 --> 00:04:12,917
a un kilómetro.

81
00:04:12,919 --> 00:04:15,719
Tuve que comprar esto para
que no llamaran a la grúa.

82
00:04:16,255 --> 00:04:17,588
¿Y qué me he perdido?

83
00:04:17,985 --> 00:04:20,341
Miranda está ayudando a
Wendy a encontrar su voz.

84
00:04:20,343 --> 00:04:22,509
¿Seguro que quieres abrir ese tarro?

85
00:04:22,511 --> 00:04:24,178
¡Eh, ya vale!

86
00:04:25,230 --> 00:04:26,779
Ahí está Wendy la leona.

87
00:04:26,899 --> 00:04:28,649
Muy bien, dame el martillo.

88
00:04:28,651 --> 00:04:30,935
Sí. Probablemente sea lo mejor.

89
00:04:31,431 --> 00:04:32,932
Miranda, cuéntanos,

90
00:04:32,957 --> 00:04:34,837
¿qué es exactamente lo
que haces en el retiro?

91
00:04:34,862 --> 00:04:36,444
En realidad es simple.

92
00:04:36,564 --> 00:04:39,532
Todos tenemos una reserva
de fuerza interior,

93
00:04:39,557 --> 00:04:42,258
mi cometido es ayudar a
la gente a destaparla.

94
00:04:42,283 --> 00:04:43,930
Destapar.

95
00:04:44,457 --> 00:04:46,424
Eso es maravilloso.

96
00:04:47,180 --> 00:04:48,805
Esta mujer me salvó.

97
00:04:48,807 --> 00:04:50,506
Llevaba en el retiro tres semanas

98
00:04:50,508 --> 00:04:52,758
y solo había perdido 200
gramos cuando Miranda me miró

99
00:04:52,760 --> 00:04:54,177
a los ojos y me dijo...

100
00:04:54,179 --> 00:04:55,511
Te veo.

101
00:04:55,513 --> 00:04:57,263
- Así es, ¿no es cierto?
- Sí.

102
00:04:58,471 --> 00:05:00,650
Se quedó a mi lado durante
las siguientes 12 semanas,

103
00:05:00,652 --> 00:05:02,127
y bum, mirad lo que ha pasado.

104
00:05:02,152 --> 00:05:04,260
He vuelto a ser la más buenorra de aquí.

105
00:05:04,541 --> 00:05:06,721
Jill, ya hemos hablado de esto.

106
00:05:06,887 --> 00:05:08,338
Lo siento.

107
00:05:08,481 --> 00:05:11,620
Cada uno es bello en su propia manera.

108
00:05:13,781 --> 00:05:16,364
- Mejor.
- ¿Cómo puede ser eso mejor?

109
00:05:17,020 --> 00:05:18,701
Es importante que recuerdes

110
00:05:18,703 --> 00:05:21,122
que siempre tuviste el
poder para cambiar.

111
00:05:21,147 --> 00:05:23,289
Me he estado obsesionando
con una tarta de chocolate

112
00:05:23,291 --> 00:05:24,874
con cobertura de crema

113
00:05:24,876 --> 00:05:26,747
y con cómo comerla resolvería
todos mis problemas.

114
00:05:26,961 --> 00:05:30,099
Sal de tus problemas y acude a tu poder.

115
00:05:30,849 --> 00:05:33,293
Creo que podría hacerlo
mejor en el retiro.

116
00:05:33,318 --> 00:05:35,601
¿Eso significa que
Miranda se tiene que ir?

117
00:05:35,603 --> 00:05:37,090
Bueno, pues adiós.

118
00:05:37,336 --> 00:05:38,996
Jill, no.

119
00:05:39,021 --> 00:05:41,035
El Cactus Consciente es
un sitio maravilloso,

120
00:05:41,060 --> 00:05:43,723
pero tienes que aprender
a vivir en el mundo real.

121
00:05:43,748 --> 00:05:47,520
Y en el mundo real hay tarta.

122
00:05:48,504 --> 00:05:50,616
¿Así que puedo comer un poco?

123
00:05:50,618 --> 00:05:52,450
Moderadamente, claro.

124
00:05:52,475 --> 00:05:55,571
Tienes la fortaleza para tomar
un bocado y alejar ese plato.

125
00:05:55,861 --> 00:05:57,957
Sí, Miranda, no somos lo que se dice

126
00:05:57,959 --> 00:06:00,002
un grupo de gente moderada.

127
00:06:00,769 --> 00:06:03,455
Una vez me bebí el fregasuelos.

128
00:06:06,556 --> 00:06:08,572
Dame ese martillo.

129
00:06:12,173 --> 00:06:14,861
Tienes que estar de broma.

130
00:06:14,886 --> 00:06:16,666
- ¿Qué?
- Son las cuatro y media.

131
00:06:16,691 --> 00:06:19,058
- ¿No tienes clase hoy?
- ¿Para qué molestarse?

132
00:06:19,347 --> 00:06:22,458
El mundo no necesita otra camarera
con título universitario.

133
00:06:22,709 --> 00:06:24,734
Dejad que os diga el especial de hoy

134
00:06:24,736 --> 00:06:27,787
y que os explique la diferencia
entre Emily y Charlotte Brontë.

135
00:06:28,462 --> 00:06:30,380
¿Esas son tus profesoras?

136
00:06:32,036 --> 00:06:33,873
Sí.

137
00:06:34,519 --> 00:06:35,768
No sé qué voy a hacer.

138
00:06:36,303 --> 00:06:37,891
Había puesto todos mis huevos

139
00:06:37,916 --> 00:06:40,616
en la cesta de la facultad de
derecho y se me ha caído la cesta.

140
00:06:40,919 --> 00:06:43,419
Y por eso no hay que poner todos
los huevos en una sola cesta.

141
00:06:43,444 --> 00:06:44,935
Lo acabo de pillar.

142
00:06:46,029 --> 00:06:50,068
- A lo mejor necesito una Miranda.
- Oye, yo soy tu Miranda.

143
00:06:50,093 --> 00:06:52,310
¡Sacúdete la pereza!

144
00:06:54,043 --> 00:06:57,461
Mira, aquí hay una albóndiga
que se me cayó anoche.

145
00:06:59,990 --> 00:07:02,471
Jill, ¿podrías dejar
de jugar con tu duende

146
00:07:02,473 --> 00:07:04,056
y ayudarme a recoger?

147
00:07:04,058 --> 00:07:05,310
Cuidado, Bonnie.

148
00:07:05,335 --> 00:07:08,037
O haré que Papá Noel te ponga
en la lista de los niños malos.

149
00:07:08,309 --> 00:07:09,808
Enseguida voy.

150
00:07:10,076 --> 00:07:11,314
Habla conmigo, cariño.

151
00:07:11,316 --> 00:07:13,451
Es la puñetera mesa de los dulces.

152
00:07:13,476 --> 00:07:15,373
Me toca limpiarla, pero temo abrir

153
00:07:15,398 --> 00:07:17,498
la boca y acabar
limpiándola con la lengua.

154
00:07:17,872 --> 00:07:21,451
Jill, ¿sabes por qué
empecé a ir en moto?

155
00:07:21,476 --> 00:07:24,776
Porque antes les tenía
miedo, pero ya no.

156
00:07:24,886 --> 00:07:26,712
Tienes razón.

157
00:07:26,714 --> 00:07:28,612
- Tengo que enfrentarme a mis miedos.
- Vamos.

158
00:07:28,637 --> 00:07:31,245
- Hagámoslo juntas.
- Vale.

159
00:07:31,930 --> 00:07:34,881
Dios bendito, ¿de dónde
han salido esos brownies?

160
00:07:35,055 --> 00:07:37,188
Relájate, Jill. Marjorie los hizo.

161
00:07:37,213 --> 00:07:39,409
Discos de hockey con nueces.

162
00:07:40,094 --> 00:07:42,928
Solo porque las cosas no estén
saliendo como tú quieres

163
00:07:42,930 --> 00:07:44,323
no significa que no vayan a ir bien.

164
00:07:44,348 --> 00:07:46,132
Solo tienes que tener fe.

165
00:07:46,351 --> 00:07:49,435
La tengo. Creo con todo mi corazón

166
00:07:49,437 --> 00:07:51,604
que mi vida será un asco para siempre.

167
00:07:52,784 --> 00:07:55,358
Oye, ¿estás sobria hoy?

168
00:07:57,981 --> 00:07:59,564
Entonces eres una ganadora.

169
00:07:59,589 --> 00:08:02,157
Verás, tienes que concentrarte
en las pequeñas victorias.

170
00:08:02,182 --> 00:08:04,316
¿Hoy has hecho tu cama?

171
00:08:04,949 --> 00:08:07,116
Estiré la colcha por encima.

172
00:08:07,455 --> 00:08:10,047
Voy a poner eso en la
columna de las victorias.

173
00:08:10,072 --> 00:08:12,208
Lo siento, no he podido evitar oíros,

174
00:08:12,210 --> 00:08:14,094
pero hacer la cama no es una victoria.

175
00:08:14,133 --> 00:08:15,382
Tienes que subir el listón.

176
00:08:15,384 --> 00:08:17,100
Gracias, Miranda,

177
00:08:17,102 --> 00:08:19,636
pero llevo 37 años ayudando
a la gente en este programa.

178
00:08:19,638 --> 00:08:21,471
Creo que sé de lo que hablo.

179
00:08:21,473 --> 00:08:23,440
Ya sé que solo soy una invitada aquí,

180
00:08:23,442 --> 00:08:27,227
pero tengo un pequeño problemilla
con el primer paso del programa.

181
00:08:27,229 --> 00:08:28,862
¿Admitir que estás indefensa?

182
00:08:28,864 --> 00:08:30,730
¿Por qué tienes que admitir
que estás indefensa?

183
00:08:30,732 --> 00:08:33,577
Porque cuando se trata
del alcohol, lo estamos,

184
00:08:33,602 --> 00:08:35,152
y tenemos que recordarlo.

185
00:08:35,154 --> 00:08:37,204
Pero llevo un par de días por aquí,

186
00:08:37,206 --> 00:08:38,750
y no he visto a ninguna mujer indefensa.

187
00:08:38,775 --> 00:08:40,350
Eso es porque no estamos borrachas.

188
00:08:42,077 --> 00:08:43,960
No te escondas detrás del humor.

189
00:08:44,406 --> 00:08:46,390
Entonces no me queda nada.

190
00:08:46,883 --> 00:08:48,392
Con todo respeto.

191
00:08:48,417 --> 00:08:51,384
Estoy menos interesada en...
¿Cómo es que lo llamáis?

192
00:08:51,386 --> 00:08:52,919
Un poder mayor,

193
00:08:52,921 --> 00:08:55,222
y más interesada en tu poder interior.

194
00:08:55,224 --> 00:08:57,272
Porque ahí están las
respuestas a tus problemas.

195
00:08:57,297 --> 00:09:00,370
Con todo respeto, estás
diciendo chorradas.

196
00:09:00,511 --> 00:09:03,230
¿Ves?, ahí hay poder.

197
00:09:03,232 --> 00:09:06,266
Christy, lo que te impide
alcanzar tus metas

198
00:09:06,268 --> 00:09:08,568
es toda la mala energía
que hay en tu vida.

199
00:09:08,878 --> 00:09:10,654
Puedo ayudarte a deshacerte de ella.

200
00:09:11,324 --> 00:09:13,740
Si te piensas cargar a
mi madre, usa veneno.

201
00:09:13,742 --> 00:09:16,027
Se vería venir cualquier otra arma.

202
00:09:16,278 --> 00:09:18,028
Solo digo que necesitas deshacerte

203
00:09:18,030 --> 00:09:19,863
de toda la negatividad
que hay en tu sistema.

204
00:09:19,865 --> 00:09:23,950
Si quieres, te puedo hacer
una limpieza de energía.

205
00:09:23,952 --> 00:09:25,722
Quedarás como nueva.

206
00:09:26,788 --> 00:09:28,872
Sin ofender, pero en realidad no creo

207
00:09:28,874 --> 00:09:30,433
que esas cosas funcionen.

208
00:09:30,706 --> 00:09:33,167
Bonnie, ¡te he dicho que
guardaras el termo del café!

209
00:09:33,192 --> 00:09:34,949
Vale, lo siento.

210
00:09:36,394 --> 00:09:38,594
¿Cuándo empezamos?

211
00:09:39,468 --> 00:09:41,968
Me alegro de que aceptaras lo
que Miranda tiene para ofrecer.

212
00:09:41,970 --> 00:09:43,603
Te va a encantar.

213
00:09:43,855 --> 00:09:47,474
Eso espero. Nunca me han
limpiado la energía.

214
00:09:47,476 --> 00:09:49,581
Debe estar bastante guarra.

215
00:09:49,606 --> 00:09:52,062
¡Hola!

216
00:09:53,482 --> 00:09:55,866
Hola.

217
00:09:55,868 --> 00:09:57,784
Solo ella hace eso.

218
00:09:57,786 --> 00:09:59,829
Lo siento.

219
00:10:00,563 --> 00:10:03,516
¿Estás lista para embarcarte
en un pequeño viaje hacia ti?

220
00:10:04,727 --> 00:10:06,220
Supongo.

221
00:10:06,876 --> 00:10:09,462
Vale, os veré al otro lado.

222
00:10:09,464 --> 00:10:10,797
¿El otro lado?

223
00:10:10,799 --> 00:10:12,582
La cocina.

224
00:10:13,282 --> 00:10:16,169
Vale, cariño, quiero que te recuestes.

225
00:10:16,171 --> 00:10:18,008
Cierra los ojos.

226
00:10:19,430 --> 00:10:20,674
Libera tu mente.

227
00:10:20,676 --> 00:10:26,763
Imagínate flotando en un
río cálido y profundo.

228
00:10:33,368 --> 00:10:35,855
Perdona, me estaba aclarando la voz.

229
00:10:36,216 --> 00:10:40,052
Vale, pero deberías avisar.

230
00:10:41,673 --> 00:10:44,090
Voy a entrar en un pequeño trance.

231
00:10:46,926 --> 00:10:48,535
No sé qué va a pasar

232
00:10:48,537 --> 00:10:50,704
porque cada experiencia es única.

233
00:10:50,706 --> 00:10:52,539
Procesaré tu energía,

234
00:10:52,541 --> 00:10:55,129
y puede que tenga visiones
durante el proceso.

235
00:10:55,195 --> 00:10:56,944
Ya veremos.

236
00:10:57,150 --> 00:10:59,901
¿Me permites entrar
en tu zona de energía?

237
00:11:01,466 --> 00:11:03,266
Necesito que digas que sí.

238
00:11:04,363 --> 00:11:06,386
Sí.

239
00:11:25,907 --> 00:11:28,325
¿Qué ha sido eso?

240
00:11:28,327 --> 00:11:30,994
Una aglomeración de energía mala.

241
00:11:30,996 --> 00:11:32,621
Voy a deshacerme de ella.

242
00:11:50,766 --> 00:11:54,190
Deja que adivine, esa era mi infancia.

243
00:12:00,831 --> 00:12:04,157
En serio, han pasado 24 horas y
todavía me siento en las nubes.

244
00:12:04,182 --> 00:12:05,514
La limpieza de energía es increíble.

245
00:12:05,516 --> 00:12:07,694
Tranquila, Al Gore.

246
00:12:08,096 --> 00:12:11,887
Me alegro de que también
estés trabajando con Miranda.

247
00:12:11,889 --> 00:12:13,939
Después de que se deshiciera de
la energía negativa de Christy,

248
00:12:13,941 --> 00:12:16,244
mi salón olía a azufre.

249
00:12:17,112 --> 00:12:19,657
No sé qué hizo, pero soy
una persona diferente.

250
00:12:19,682 --> 00:12:21,731
- Una persona mejor.
- Ya, claro.

251
00:12:22,573 --> 00:12:25,071
No creo que Miranda te
convirtiera en una persona mejor.

252
00:12:25,096 --> 00:12:27,550
Creo que el programa ha tenido
mucho más que ver con eso.

253
00:12:27,552 --> 00:12:29,362
Claro, claro, claro.

254
00:12:29,387 --> 00:12:32,815
Pero alcancé un tope, y Miranda
me está ayudando a superarlo.

255
00:12:33,315 --> 00:12:36,259
Vale. Solo voy a decir una cosa más.

256
00:12:36,261 --> 00:12:37,927
Una vez más, ya, claro.

257
00:12:38,292 --> 00:12:41,847
Solo quiero recordarte que
no hay soluciones rápidas.

258
00:12:42,232 --> 00:12:45,984
No lo sé. Fue bastante rápido y
me noto bastante solucionada.

259
00:12:46,771 --> 00:12:49,188
Miranda me ha dicho que
tengo poder infinito.

260
00:12:49,393 --> 00:12:52,561
Y ahora, vuelvo a estar comprometida
con mi sueño de ir a la universidad.

261
00:12:52,586 --> 00:12:54,495
¿Cómo?

262
00:12:56,753 --> 00:12:58,690
Lo siento.

263
00:12:59,870 --> 00:13:01,634
Iré a ver a la gente de admisiones

264
00:13:01,659 --> 00:13:03,119
y haré que cambien de idea.

265
00:13:03,956 --> 00:13:07,868
Creo que yo también
sugerí que hicieras algo,

266
00:13:07,893 --> 00:13:11,460
pero a lo mejor necesitabas
oírlo en un tono más chillón.

267
00:13:12,128 --> 00:13:15,765
Solo digo que han sido los 500
dólares mejor gastados de mi vida.

268
00:13:15,767 --> 00:13:18,768
¿Qué?

269
00:13:18,770 --> 00:13:20,803
Tú no tienes esa cantidad de
dinero para despilfarrar.

270
00:13:20,805 --> 00:13:22,938
Y si lo tienes, ¿dónde
lo tenías escondido?

271
00:13:23,401 --> 00:13:25,808
- Lo saqué de mi tarjeta de crédito.
- Tú no tienes tarjeta de crédito.

272
00:13:25,810 --> 00:13:28,110
Y si la tienes, ¿dónde
la tenías escondida?

273
00:13:28,604 --> 00:13:31,147
Miranda dijo que le
encantaría hacerlo gratis,

274
00:13:31,149 --> 00:13:33,733
pero el universo necesita saber
que se ha hecho un sacrificio.

275
00:13:33,735 --> 00:13:36,620
¿Y te lo creíste? ¿Desde
cuando eres tonta?

276
00:13:37,823 --> 00:13:39,272
Oye, ¿y eso qué dice de mí?

277
00:13:39,274 --> 00:13:40,774
Bueno, tú te puedes
permitir el ser tonta.

278
00:13:40,776 --> 00:13:42,620
Apóyame, gritona.

279
00:13:42,922 --> 00:13:45,122
Bonnie tiene razón.

280
00:13:47,866 --> 00:13:52,369
Namo amitabha, namo
amitabha, namo amitabha.

281
00:13:52,643 --> 00:13:54,004
Hola, Bonnie.

282
00:13:55,159 --> 00:13:56,684
¿Cómo sabías que era yo?

283
00:13:56,924 --> 00:13:59,209
La temperatura cambió,
la energía se giró

284
00:13:59,211 --> 00:14:01,659
y tu coche petardeó en la entrada.

285
00:14:02,454 --> 00:14:05,098
- ¿Estás buscando a Jill?
- Te busco a ti.

286
00:14:05,100 --> 00:14:07,984
Mira, me da igual si estás rascando
del fondo de Jill para el bótox,

287
00:14:07,986 --> 00:14:10,103
pero cuando empiezas a
quitarle dinero a mi hija,

288
00:14:10,105 --> 00:14:12,822
que apenas llega a fin de mes,
ahí es cuando te las ves conmigo.

289
00:14:12,824 --> 00:14:16,826
- Bonnie, ¿quién te ha hecho tanto daño?
- Ni lo intentes.

290
00:14:16,828 --> 00:14:18,411
No, de verdad, quiero saberlo.

291
00:14:18,413 --> 00:14:20,447
Y te diré que respeto el hecho de que

292
00:14:20,449 --> 00:14:21,737
defiendas a tu hija,

293
00:14:21,762 --> 00:14:24,868
porque presiento que no fuiste
protegida por tu madre.

294
00:14:25,198 --> 00:14:27,203
Vale, ¿eso quién te lo ha dicho? ¿Jill?

295
00:14:27,487 --> 00:14:29,623
Tú, con la mirada.

296
00:14:29,625 --> 00:14:31,591
¿Qué clase de truco de feria es este?

297
00:14:31,593 --> 00:14:33,543
¿Lo siguiente será adivinar
cómo ando de colesterol?

298
00:14:33,956 --> 00:14:35,428
Es demasiado alto para
bromear sobre ello.

299
00:14:35,430 --> 00:14:38,338
Mira, puede que no creas en lo que hago,

300
00:14:38,495 --> 00:14:40,884
pero eso no cambia el hecho
de que me preocupo por ti.

301
00:14:41,644 --> 00:14:43,947
Ni siquiera me conoces. ¿Por
qué ibas a preocuparte por mí?

302
00:14:43,972 --> 00:14:46,523
Exacto. Te cuesta creer que alguien

303
00:14:46,525 --> 00:14:50,560
se puede preocupar por ti
porque fuiste abandonada.

304
00:14:51,088 --> 00:14:53,563
He venido a hablar de Christy.

305
00:14:53,565 --> 00:14:55,398
Y no fue culpa tuya
que tu madre te dejara.

306
00:14:55,400 --> 00:14:57,917
Eras solo un bebé. Los bebés
son puros, son perfectos.

307
00:14:57,942 --> 00:15:00,180
Tú... ¡calla!

308
00:15:01,034 --> 00:15:03,840
Hay un bebé perfecto dentro de ti.

309
00:15:03,842 --> 00:15:06,659
- No voy a picar.
- ¡Bebé Bonnie!

310
00:15:08,555 --> 00:15:11,292
Dios, hueles a galletas.

311
00:15:14,338 --> 00:15:17,370
Ven, túmbate. Deja que alivie tu dolor.

312
00:15:17,372 --> 00:15:19,089
- No estoy segura...
- Invita la casa.

313
00:15:19,091 --> 00:15:21,291
¿Boca arriba o boca abajo?

314
00:15:30,018 --> 00:15:32,969
Una pregunta. Han
pasado un par de horas.

315
00:15:33,174 --> 00:15:35,972
¿Hay alguna posibilidad de que el
director de admisiones pueda recibirme?

316
00:15:35,974 --> 00:15:38,642
Ya se lo he dicho, debería
haber pedido una cita.

317
00:15:39,039 --> 00:15:42,529
Normalmente lo habría hecho, pero
recientemente me han hecho ver

318
00:15:42,531 --> 00:15:44,477
que tengo poder ilimitado.

319
00:15:46,345 --> 00:15:48,156
No lo tiene.

320
00:15:54,710 --> 00:15:56,826
Alice, se me olvidó el
cumpleaños de Frank.

321
00:15:56,828 --> 00:15:59,829
Consígueme una reserva en algún
sitio guay para esta noche.

322
00:15:59,831 --> 00:16:01,998
Claro, sin problema.

323
00:16:02,000 --> 00:16:04,134
Estoy jodida.

324
00:16:05,133 --> 00:16:07,554
Las cinco.

325
00:16:07,556 --> 00:16:09,756
Todos los restaurantes de
la ciudad estarán llenos.

326
00:16:09,758 --> 00:16:11,211
Gracias.

327
00:16:11,476 --> 00:16:13,426
¿Conoces el Rustig Fig?

328
00:16:13,428 --> 00:16:15,562
Sí, pero hay que reservar
con un mes de antelación.

329
00:16:16,008 --> 00:16:18,481
A menos que conozcas a
alguien con poder ilimitado,

330
00:16:18,483 --> 00:16:20,305
de camarera.

331
00:16:25,526 --> 00:16:29,383
¡¿Qué me está pasando?!

332
00:16:30,211 --> 00:16:32,662
Te he abierto.

333
00:16:32,664 --> 00:16:35,336
¡Pues ciérrame!

334
00:16:35,710 --> 00:16:37,460
Estarás bien.

335
00:16:37,485 --> 00:16:39,646
Simplemente intenta no
tomar decisiones vitales

336
00:16:39,671 --> 00:16:41,621
durante unas 36 horas,

337
00:16:41,623 --> 00:16:44,708
ni manejar maquinaria pesada.

338
00:16:44,710 --> 00:16:48,344
¿Pero qué pasa si tengo que
conducir una retroexcavadora?

339
00:16:48,805 --> 00:16:50,930
Bien, ya estás pensando a lo grande.

340
00:16:50,932 --> 00:16:53,216
Miranda, ¡lo he logrado!

341
00:16:53,218 --> 00:16:56,186
¡Hice una hornada entera de
galletas y solo me comí media!

342
00:16:56,188 --> 00:16:57,220
¡Todo un logro!

343
00:16:58,792 --> 00:17:01,259
¡Esperadme!

344
00:17:04,896 --> 00:17:06,279
Tengo grandes noticias.

345
00:17:06,281 --> 00:17:07,947
Yo también.

346
00:17:07,949 --> 00:17:10,033
¿Qué ha pasado?

347
00:17:10,035 --> 00:17:13,259
Miranda me ha jodido pero bien.

348
00:17:13,488 --> 00:17:15,038
¿A que es increíble?

349
00:17:15,040 --> 00:17:17,907
Lo es. ¿Cuáles son tus noticias?

350
00:17:18,296 --> 00:17:20,410
Fui a ver a la jefa de
admisiones, le expuse mi caso,

351
00:17:20,412 --> 00:17:22,378
y me dijo que estaba en el limbo.

352
00:17:22,380 --> 00:17:23,463
Casi me aceptan.

353
00:17:23,465 --> 00:17:25,131
Si subo un poco la nota del LSAT,

354
00:17:25,133 --> 00:17:26,549
me darán plaza el año que viene.

355
00:17:26,551 --> 00:17:29,502
¡Nena!

356
00:17:29,504 --> 00:17:31,387
Recuérdame qué era el LSAT.

357
00:17:31,389 --> 00:17:32,922
El megaexamen de
admisión de los abogados.

358
00:17:32,924 --> 00:17:35,925
¡Pensaba que eso era el examen jurídico!

359
00:17:35,927 --> 00:17:37,894
Ese es el otro megaexamen
de admisión de los abogados.

360
00:17:37,896 --> 00:17:39,846
¿Puedo acabar lo que te estaba contando?

361
00:17:39,848 --> 00:17:42,315
Lo siento. Siempre te interrumpo.

362
00:17:42,317 --> 00:17:46,700
- No pasa nada, mamá. A veces...
- Sí que... ¿Pararé alguna vez?

363
00:17:52,497 --> 00:17:54,861
- ¿Hola?
- Christy, soy Miranda.

364
00:17:54,863 --> 00:17:56,446
Hola, no te vas a creer

365
00:17:56,448 --> 00:17:58,498
lo que me ha pasado y todo gracias a ti.

366
00:17:58,500 --> 00:18:00,950
Ya, ya , ya, el poder siempre
ha estado en tu interior.

367
00:18:00,952 --> 00:18:03,503
Escucha, tengo un problemilla por aquí.

368
00:18:04,145 --> 00:18:07,507
Salí a caminar y, al
volver, me la encontré así.

369
00:18:07,509 --> 00:18:09,509
Por Dios. ¿Qué ha pasado?

370
00:18:09,511 --> 00:18:11,628
Trabajábamos en la moderación.

371
00:18:11,630 --> 00:18:14,264
La convencí de que podía
comer media galleta y parar.

372
00:18:14,266 --> 00:18:15,799
- Así que lo ha intentado con la bebida.
- Sí.

373
00:18:15,801 --> 00:18:17,801
La he cagado.

374
00:18:18,037 --> 00:18:20,203
No te preocupes, cariño, estamos aquí.

375
00:18:29,896 --> 00:18:31,833
No me puedo creer que haya tirado
a la basura todo mi esfuerzo.

376
00:18:31,868 --> 00:18:33,660
Soy una estúpida.

377
00:18:34,608 --> 00:18:37,075
No eres estúpida, eres alcohólica.

378
00:18:37,302 --> 00:18:38,610
Lo siento mucho, Jill.

379
00:18:38,612 --> 00:18:40,317
No es culpa tuya, Miranda.

380
00:18:40,344 --> 00:18:43,410
No puedes obligar a nadie a estar
sobrio ni obligarlo a beber.

381
00:18:44,661 --> 00:18:46,251
¿Marjorie?

382
00:18:46,253 --> 00:18:47,452
¿Sí, cariño?

383
00:18:47,454 --> 00:18:49,204
La mitad de una galleta no funciona.

384
00:18:49,206 --> 00:18:50,539
No para ti, cariño.

385
00:18:51,263 --> 00:18:54,138
Ninguna de nosotras somos
personas de media galleta.

386
00:18:54,163 --> 00:18:56,365
Aunque realmente me gustaría.

387
00:18:56,381 --> 00:18:58,886
¡Cállate! ¡No se trata de ti!

388
00:18:58,962 --> 00:19:01,629
Marjorie, Wendy es mala conmigo.

389
00:19:03,138 --> 00:19:06,139
Vale, esto puede ser culpa tuya.

390
00:19:08,172 --> 00:19:11,754
www.subtitulamos.tv

