1
00:00:04,127 --> 00:00:05,686
¿Cómo se dice "organic" en español?

2
00:00:05,711 --> 00:00:06,993
"Orgánico", ¿verdad?

3
00:00:07,018 --> 00:00:09,140
Y tela es "paño", sí.

4
00:00:09,165 --> 00:00:10,531
No los veo.

5
00:00:10,694 --> 00:00:12,290
Tienen pañales orgánicos para noche,

6
00:00:12,315 --> 00:00:13,925
tienen pañales de noche de tela.

7
00:00:13,950 --> 00:00:16,620
No veo pañales orgánicos para la noche.

8
00:00:16,645 --> 00:00:18,536
No, no estoy diciendo que quiera
regresar a Estados Unidos,

9
00:00:18,561 --> 00:00:21,212
solo digo que en Estados
Unidos encontraría los pañales.

10
00:00:21,332 --> 00:00:22,708
Espera, hay un chico aquí.

11
00:00:22,733 --> 00:00:24,632
Voy a preguntarle. Te volveré a llamar.

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,801
Hola, hola.

13
00:00:26,871 --> 00:00:28,850
Estoy buscando orgánico...

14
00:00:28,926 --> 00:00:32,627
   

15
00:00:32,682 --> 00:00:34,389
¿Eso... estoy diciendo...?

16
00:00:44,281 --> 00:00:45,947
Hay una trituradora en la oficina.

17
00:00:45,972 --> 00:00:47,438
Lo sabes, ¿verdad?

18
00:00:47,463 --> 00:00:49,670
Prefiero cerrar el caso
quemando los documentos.

19
00:00:50,030 --> 00:00:51,463
Sin restos,

20
00:00:51,488 --> 00:00:53,138
nada que se pueda volver a pegar.

21
00:00:53,166 --> 00:00:54,431
Muy paranoico.

22
00:00:54,456 --> 00:00:56,185
Bueno, la paranoia me mantuvo con vida

23
00:00:56,210 --> 00:00:57,408
en mis días encubiertos.

24
00:00:57,433 --> 00:00:58,721
¿Cuál dijiste que era tu cubierta?

25
00:00:58,746 --> 00:01:00,956
Experto en bibliografía especializada

26
00:01:00,981 --> 00:01:05,094
en recursos digitales y
catálogos electrónicos

27
00:01:05,119 --> 00:01:07,177
- para activos de archivo...
- Oh, Dios mío,

28
00:01:07,202 --> 00:01:08,835
para, eso es muy aburrido.

29
00:01:08,937 --> 00:01:10,937
Sí, bueno, esa era la idea.

30
00:01:12,378 --> 00:01:14,812
¿Alguna vez lo echas de menos?

31
00:01:14,916 --> 00:01:16,215
¿Estar encubierto?

32
00:01:16,264 --> 00:01:17,630
¿Viajando por el mundo?

33
00:01:17,665 --> 00:01:19,899
Sí, a veces.

34
00:01:20,128 --> 00:01:21,883
Pero mi familia es mi vida ahora.

35
00:01:21,975 --> 00:01:23,942
El campo funciona para personas
que no tienen a nadie.

36
00:01:27,375 --> 00:01:30,043
Keaton. ¿Cuándo?

37
00:01:30,471 --> 00:01:31,902
De acuerdo, nos haremos cargo.

38
00:01:31,927 --> 00:01:33,919
- ¿Qué pasa?
- Un avión de transporte de la CIA

39
00:01:33,944 --> 00:01:35,830
acaba de estrellarse en el East River.

40
00:01:35,855 --> 00:01:38,589
Vamos, averigüemos más.

41
00:01:44,114 --> 00:01:47,126
No. Definitivamente no.

42
00:01:48,029 --> 00:01:50,188
¿En serio? Crecí en Europa.

43
00:01:50,348 --> 00:01:53,292
Bien. Vale, ¿ves la Torre Eiffel?

44
00:01:54,553 --> 00:01:56,462
Sigue las reglas a rajatabla.

45
00:01:56,969 --> 00:01:58,602
Gracias por la cena.

46
00:01:58,670 --> 00:02:00,904
He estado comiendo mucha
comida basura últimamente

47
00:02:00,973 --> 00:02:02,772
y ha sido agradable tener algo casero.

48
00:02:02,841 --> 00:02:04,107
Bueno, nos encanta que pudieras venir.

49
00:02:04,808 --> 00:02:06,076
   

50
00:02:06,144 --> 00:02:08,912
No solo te hemos invitado
a que vinieras a cenar.

51
00:02:09,140 --> 00:02:11,227
Hay algo que debes ver.

52
00:02:11,667 --> 00:02:14,480
Una amiga mía me envió información.

53
00:02:14,592 --> 00:02:15,725
Alguien en quien confío.

54
00:02:15,813 --> 00:02:17,988
Llamo porque he descubierto

55
00:02:18,013 --> 00:02:19,422
información muy interesante

56
00:02:19,491 --> 00:02:20,943
sobre la muerte de Avery.

57
00:02:21,303 --> 00:02:23,254
Esto empieza a gustarme menos.

58
00:02:23,428 --> 00:02:24,961
Queríamos mostrártelo en persona

59
00:02:25,030 --> 00:02:26,801
y repasar juntos la información,

60
00:02:26,826 --> 00:02:29,727
para que, si tuvieras
alguna pregunta o duda,

61
00:02:29,752 --> 00:02:31,885
pudiéramos hablar de todo ello juntos.

62
00:02:32,083 --> 00:02:35,180
Tenemos pruebas de que tu
padre podría no haber sido

63
00:02:35,205 --> 00:02:36,652
exactamente quien creías que era.

64
00:02:36,677 --> 00:02:38,476
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, sabemos que

65
00:02:38,542 --> 00:02:39,808
creciste en el entorno de los Crawford

66
00:02:39,864 --> 00:02:41,964
y que vuestras familias
estaban muy unidas.

67
00:02:42,113 --> 00:02:43,845
No creo que nos diéramos cuenta
de lo unidas que estaban.

68
00:02:43,870 --> 00:02:45,390
¿Podéis decirme ya lo
que me vais a decir?

69
00:02:46,019 --> 00:02:47,546
Creemos que tu padre mató a alguien

70
00:02:47,571 --> 00:02:49,904
y que Hank Crawford lo encubrió.

71
00:02:50,269 --> 00:02:52,360
- En esta carpeta...
- No.

72
00:02:52,501 --> 00:02:55,502
Que mi padre fuera vicepresidente
de operaciones de Crawford

73
00:02:55,568 --> 00:02:57,586
- no lo convierte en un asesino.
- Sé que esto es difícil

74
00:02:57,611 --> 00:02:59,887
y sé que probablemente
no quieras escucharlo,

75
00:02:59,918 --> 00:03:02,005
pero, Avery, realmente
deberías abrir la carpeta.

76
00:03:02,030 --> 00:03:03,563
Al diablo con la carpeta.

77
00:03:03,662 --> 00:03:04,999
Creáis lo que creáis saber,

78
00:03:05,024 --> 00:03:07,024
estáis equivocados.

79
00:03:08,675 --> 00:03:11,709
Avery. ¡Avery, espera!

80
00:03:16,294 --> 00:03:19,717
Seré sincero, no sé
lo que estoy mirando.

81
00:03:20,091 --> 00:03:22,017
Es todo sobre Hank Crawford.

82
00:03:22,042 --> 00:03:23,375
No, sé lo que es.

83
00:03:23,400 --> 00:03:25,416
Estoy diciendo que es basura,
es un archivo de basura.

84
00:03:25,441 --> 00:03:26,606
Es suficiente para investigarlo.

85
00:03:26,631 --> 00:03:28,047
Sí, si tuviéramos algún tipo de

86
00:03:28,072 --> 00:03:29,738
agencia federal para hacer eso.

87
00:03:29,763 --> 00:03:31,387
Eres el fiscal de los Estados Unidos.

88
00:03:31,412 --> 00:03:34,036
Y me gustaría seguir siendo un
fiscal de los Estados Unidos.

89
00:03:34,061 --> 00:03:36,041
No puedo perseguir a
alguien como Crawford

90
00:03:36,080 --> 00:03:38,013
con teorías circunstanciales
sobre tatuajes.

91
00:03:38,038 --> 00:03:42,302
En lo que respecta a mi oficina,
Hank Crawford es... ¿qué es?

92
00:03:42,575 --> 00:03:44,980
¿Un hombre de negocios
ligeramente deshonesto?

93
00:03:45,005 --> 00:03:46,738
Eso es un gran "a quién le
importa" en este momento.

94
00:03:46,763 --> 00:03:49,955
No estás viendo las conexiones, ¿vale?

95
00:03:49,980 --> 00:03:51,720
Este tipo es un manipulador
criminal internacional.

96
00:03:51,769 --> 00:03:53,211
Él financió Sandstorm.

97
00:03:53,259 --> 00:03:55,126
Está planeando algo en este momento.

98
00:03:55,151 --> 00:03:57,872
El hecho de que no sepamos qué es,
debería aterrorizarnos a todos.

99
00:03:57,897 --> 00:04:00,325
Eso no importa. Crawford
puede tirar de influencias

100
00:04:00,350 --> 00:04:02,869
y gastar más que todos los
Estados Unidos de América.

101
00:04:02,896 --> 00:04:06,141
Puede cambiar el ciclo de noticias
en la dirección que él quiera.

102
00:04:06,308 --> 00:04:09,940
Y nosotros... cuando digo "nosotros",
me refiero específicamente a mí...

103
00:04:09,993 --> 00:04:13,528
No tengo el privilegio de más
allá de una duda razonable.

104
00:04:13,561 --> 00:04:16,242
Necesito cero dudas.
Necesito un colaborador

105
00:04:16,267 --> 00:04:17,936
de dentro de su organización

106
00:04:17,961 --> 00:04:20,061
o una confesión o una prueba de vídeo.

107
00:04:21,264 --> 00:04:24,033
Hasta que no tengamos
eso, no tenemos nada.

108
00:04:24,101 --> 00:04:25,760
Que tengas una buena noche.

109
00:04:35,364 --> 00:04:37,645
Vale, vale, vale.

110
00:04:38,058 --> 00:04:39,682
Volvamos a repasarlo.

111
00:04:41,077 --> 00:04:42,812
Estamos perdiendo el
tiempo, ¿de acuerdo?

112
00:04:42,837 --> 00:04:43,877
Otras 24 horas, y Blake...

113
00:04:45,806 --> 00:04:47,873
Jean-Paul Bruyers estará
aquí en cualquier momento,

114
00:04:47,942 --> 00:04:49,743
y quiero claridad cristalina
sobre los detalles

115
00:04:49,768 --> 00:04:52,981
de cómo perdiste a nuestros
hijos antes de que él llegue.

116
00:04:53,006 --> 00:04:55,840
Vuelve a repasarlo.

117
00:05:00,379 --> 00:05:01,829
Ya se lo dije.

118
00:05:07,180 --> 00:05:08,560
No hubo nada que pudiera hacer.

119
00:05:09,126 --> 00:05:10,528
Y ahora estoy aquí perdiendo
el tiempo con usted

120
00:05:10,553 --> 00:05:11,945
cuando podría estar fuera buscándola.

121
00:05:11,970 --> 00:05:13,590
Los secuestradores no nos
han contactado todavía.

122
00:05:13,615 --> 00:05:16,210
No puedo tenerte furioso por todo Río,

123
00:05:16,270 --> 00:05:18,888
montando un desastre mientras
intento recuperar a Blake.

124
00:05:18,922 --> 00:05:20,921
¿Eso es todo? ¿Se supone
que debo quedarme sentado

125
00:05:20,946 --> 00:05:22,875
mientras usted y Jean-Paul
hacen llamadas telefónicas?

126
00:05:23,763 --> 00:05:25,876
¿Qué estoy haciendo
aquí si no puedo ayudar?

127
00:05:26,316 --> 00:05:28,313
¿Crees que soy un hombre peligroso, Tom?

128
00:05:30,272 --> 00:05:32,798
Bueno, pues Jean-Paul es
un hombre muy peligroso.

129
00:05:32,885 --> 00:05:35,804
Estás aquí para protegerme,

130
00:05:36,344 --> 00:05:38,323
así que más allá de eso,
mantienes la boca cerrada.

131
00:05:39,358 --> 00:05:41,463
Mantente fuera de mi vista.

132
00:05:49,642 --> 00:05:51,041
- Jake.
- Hola.

133
00:05:51,066 --> 00:05:53,062
- Gracias por venir.
- En cualquier momento. Ella es Zapata.

134
00:05:53,114 --> 00:05:55,022
Zapata, el jefe de la comisaría
de Nueva York, Rob Donnelly.

135
00:05:55,047 --> 00:05:56,782
- He oído hablar muy bien de usted.
- Lo mismo digo.

136
00:05:56,807 --> 00:05:57,888
¿Qué ha pasado aquí?

137
00:05:57,913 --> 00:06:00,507
El tipo del control de tráfico
aéreo perdió una llamada de auxilio

138
00:06:00,532 --> 00:06:02,292
justo cuando un piloto intentaba

139
00:06:02,321 --> 00:06:04,384
hacer un aterrizaje de
emergencia en el agua.

140
00:06:04,409 --> 00:06:06,617
- El avión está en el agua.
- ¿Algún superviviente?

141
00:06:06,706 --> 00:06:08,839
Yo no me haría ilusiones, ni ellos.

142
00:06:09,014 --> 00:06:10,280
¿Lista de pasajeros del vuelo?

143
00:06:10,523 --> 00:06:11,877
Están trabajando en eso.

144
00:06:11,902 --> 00:06:13,969
- ¿La caja negra?
- Los buceadores acaban de traerla.

145
00:06:14,067 --> 00:06:15,700
- Te la conseguiré.
- Vale.

146
00:06:24,930 --> 00:06:26,062
¿Estás viendo eso?

147
00:06:26,113 --> 00:06:27,463
Valkyrie International Cargo.

148
00:06:27,519 --> 00:06:29,256
Las notas musicales en la parte
baja de la espalda de Jane

149
00:06:29,281 --> 00:06:31,347
provienen de "La Cabalgata
de las Valkirias" de Wagner.

150
00:06:31,372 --> 00:06:33,172
Esto podría ser lo que
Patterson ha estado buscando.

151
00:06:33,429 --> 00:06:34,747
Tenemos que conseguir esa caja negra.

152
00:06:34,772 --> 00:06:36,872
- Pisa el freno, jefa.
- ¿Por qué?

153
00:06:36,897 --> 00:06:39,312
Porque ese es un avión de la
CIA y los tatuajes de Jane

154
00:06:39,337 --> 00:06:40,992
no tienden a descubrir buenas noticias.

155
00:06:41,017 --> 00:06:43,446
- ¿Sabías algo de esto?
- No, pero está claro que es

156
00:06:43,471 --> 00:06:44,943
una operación que no nos han mencionado,

157
00:06:44,968 --> 00:06:46,466
así que mantengamos esto entre nosotros

158
00:06:46,491 --> 00:06:48,425
hasta que tengamos más
respuestas que preguntas.

159
00:06:48,593 --> 00:06:50,461
- ¿Ya has visto esto?
- ¿Va a ser un problema?

160
00:06:50,486 --> 00:06:52,439
No. No si no lo descubren.

161
00:06:52,672 --> 00:06:55,307
Ya estamos ocultádoles
el Proyecto Dragonfly.

162
00:06:55,332 --> 00:06:56,900
- ¿Y?
- Y estoy capacitada

163
00:06:56,968 --> 00:06:59,239
para mantener los secretos de
la CIA de este grupo de trabajo.

164
00:06:59,306 --> 00:07:01,743
Además, se ha estrellado un avión.

165
00:07:01,863 --> 00:07:04,196
Va a ser difícil mantenerlo en silencio.

166
00:07:04,875 --> 00:07:07,142
Vale, haz lo que tengas que hacer.

167
00:07:18,842 --> 00:07:20,909
Kurt.

168
00:07:20,991 --> 00:07:22,524
Creo que acabo de oír algo.

169
00:07:36,457 --> 00:07:37,589
No te muevas.

170
00:07:37,614 --> 00:07:39,340
Cade...

171
00:07:39,516 --> 00:07:41,034
No voy a matarte.

172
00:07:41,964 --> 00:07:43,552
Necesito tu ayuda.

173
00:07:50,976 --> 00:07:54,976
www.subtitulamos.tv

174
00:08:05,913 --> 00:08:07,313
Llama a tu novio.

175
00:08:07,528 --> 00:08:08,880
Es mi marido ahora.

176
00:08:08,940 --> 00:08:10,917
Qué suerte tienes. ¡Llámalo!

177
00:08:11,208 --> 00:08:14,521
Kurt. Cade está aquí, tiene un arma.

178
00:08:14,822 --> 00:08:16,141
Puedo verlo.

179
00:08:16,204 --> 00:08:20,373
Tranquilo. Le he dicho a tu esposa
que no voy a disparar a nadie.

180
00:08:20,535 --> 00:08:22,801
- Pues baja el arma.
- Lo haré.

181
00:08:22,864 --> 00:08:24,864
En cuanto esté seguro
de que no me dispararás.

182
00:08:24,932 --> 00:08:26,475
¿Qué quieres?

183
00:08:26,575 --> 00:08:28,034
Quiero lo que me prometieron.

184
00:08:28,103 --> 00:08:31,337
Quiero una garantía de que puedo
irme libre después de esto.

185
00:08:31,674 --> 00:08:33,696
No pensé que fueras a
cumplir tu promesa.

186
00:08:33,721 --> 00:08:35,621
- ¿A dónde vas a ir?
- A cualquier lugar excepto aquí.

187
00:08:36,034 --> 00:08:38,517
- Quiero a mi familia de vuelta.
- ¿Tu familia?

188
00:08:38,582 --> 00:08:40,824
Mi marido. Mi hijo.

189
00:08:40,849 --> 00:08:42,423
Se supone que no debería
estar en un lugar secreto.

190
00:08:42,448 --> 00:08:43,927
¡Se supone que debería estar con ellos!

191
00:08:43,952 --> 00:08:45,978
- ¡Teníamos un trato!
- Conseguiste tu dinero,

192
00:08:46,003 --> 00:08:47,278
te dejamos marchar.

193
00:08:47,303 --> 00:08:49,236
La CIA se cargó ese trato.

194
00:08:49,363 --> 00:08:50,728
Metí a mi hijo en la cama.

195
00:08:50,792 --> 00:08:52,992
Salí a comprar pañales y me cogieron.

196
00:08:53,061 --> 00:08:54,706
Esa fue la última vez que los vi.

197
00:08:54,933 --> 00:08:57,597
Mi familia piensa que los abandoné.

198
00:08:57,919 --> 00:08:59,558
Podemos ayudarte a
recuperar a tu familia.

199
00:08:59,605 --> 00:09:02,034
Solo baja el arma.

200
00:09:02,671 --> 00:09:05,104
Quiero un nuevo trato. Por escrito.

201
00:09:05,173 --> 00:09:07,440
Acabas de escapar de un lugar secreto.

202
00:09:08,002 --> 00:09:09,690
Va a ser muy difícil ayudarte.

203
00:09:09,742 --> 00:09:10,977
No me escapé.

204
00:09:11,415 --> 00:09:13,321
Iba en un avión de la
CIA que se estrelló

205
00:09:13,708 --> 00:09:15,214
y no soy el único que sobrevivió.

206
00:09:15,582 --> 00:09:16,748
¿Qué quieres decir?

207
00:09:16,783 --> 00:09:17,982
Era un vuelo encubierto.

208
00:09:18,007 --> 00:09:19,124
Había otros tres prisioneros

209
00:09:19,148 --> 00:09:20,281
en el avión conmigo.

210
00:09:20,349 --> 00:09:22,034
Ahora andan sueltos por Nueva York.

211
00:09:22,148 --> 00:09:23,918
Eso no es suficiente
para un nuevo trato,

212
00:09:23,986 --> 00:09:25,453
a menos que nos ayudes a encontrarlos.

213
00:09:26,921 --> 00:09:28,654
Puedo hacer más que eso.

214
00:09:29,275 --> 00:09:31,220
El avión se estrelló a propósito

215
00:09:31,512 --> 00:09:34,680
y yo soy el único que sabe lo
que está pasando realmente.

216
00:09:42,882 --> 00:09:44,795
No hay forma de que nadie salga ileso

217
00:09:44,842 --> 00:09:47,129
de ese accidente, y mucho
menos varias personas.

218
00:09:47,154 --> 00:09:49,495
Entonces, ¿cómo explicas que Cade
apareciera en nuestro apartamento?

219
00:09:49,520 --> 00:09:51,327
No lo sé. Puede que
haya cogido el metro.

220
00:09:51,394 --> 00:09:52,459
Oye, tal vez quemó

221
00:09:52,484 --> 00:09:53,532
el medio millón que ya le disteis

222
00:09:53,556 --> 00:09:54,946
e hizo una parada para una recarga.

223
00:09:54,971 --> 00:09:56,041
¿Crees que nos la está jugando?

224
00:09:56,066 --> 00:09:57,780
Sí, por supuesto que
sí. Él es Sandstorm.

225
00:09:57,805 --> 00:10:00,334
- Un ex de Sandstorm.
- Mira, quiere inmunidad completa,

226
00:10:00,566 --> 00:10:01,999
millones en reparaciones,

227
00:10:02,024 --> 00:10:03,743
protección de testigos para su familia,

228
00:10:03,768 --> 00:10:05,168
¿y no va a decir ni una palabra

229
00:10:05,193 --> 00:10:06,799
hasta que lo consiga? Venga.

230
00:10:06,824 --> 00:10:08,897
- Tiene un montón de nada.
- Yo confío en él.

231
00:10:08,922 --> 00:10:10,270
Sí, eso no me sorprende nada.

232
00:10:10,295 --> 00:10:12,365
Corrió un gran riesgo
viniendo a nosotros.

233
00:10:12,433 --> 00:10:14,666
Jane tiene razón. Hasta que
podamos probar lo contrario,

234
00:10:14,691 --> 00:10:16,624
tenemos que operar como si
estuviera diciendo la verdad.

235
00:10:16,655 --> 00:10:18,558
- ¿Tienes la lista de pasajeros?
- Estoy trabajando en ello.

236
00:10:18,583 --> 00:10:19,958
Cade estaba siendo retenido con algunos

237
00:10:19,983 --> 00:10:21,301
de los peores criminales del mundo.

238
00:10:21,326 --> 00:10:23,513
Si alguno de ellos
escapara, el país entero

239
00:10:23,538 --> 00:10:24,774
pasaría al nivel de amenaza rojo

240
00:10:24,799 --> 00:10:26,138
hasta que los atraparan o
los mataran. De acuerdo,

241
00:10:26,162 --> 00:10:27,887
entonces vamos a darle un
trato y averigüemos qué sabe.

242
00:10:27,912 --> 00:10:29,129
No voy a darle un trato

243
00:10:29,154 --> 00:10:30,584
a un terrorista de Sandstorm.

244
00:10:30,609 --> 00:10:32,802
Cade nos ayudó a luchar
contra Sandstorm.

245
00:10:33,435 --> 00:10:34,976
Has dado tratos a personas peores.

246
00:10:35,001 --> 00:10:36,975
Escúchate. Mira, ni siquiera sabemos

247
00:10:37,000 --> 00:10:38,705
con certeza si estaba en ese avión.

248
00:10:41,666 --> 00:10:43,079
¿Qué es?

249
00:10:43,307 --> 00:10:45,207
Es una lista de pasajeros del vuelo.

250
00:10:46,197 --> 00:10:47,909
Cade seguro que iba en ese avión,

251
00:10:47,934 --> 00:10:49,256
y según la lista de pasajeros,

252
00:10:49,281 --> 00:10:51,715
también estaban estos tres
espeluznantes individuos.

253
00:10:51,816 --> 00:10:53,315
Todos prisioneros perpetuos.

254
00:10:53,358 --> 00:10:54,561
¿Es eso lo que parece?

255
00:10:54,586 --> 00:10:55,721
Se mantiene la detención

256
00:10:55,746 --> 00:10:57,005
en virtud de la autorización

257
00:10:57,030 --> 00:10:58,865
para el uso de la fuerza
militar según lo informado por

258
00:10:58,890 --> 00:11:00,547
los principios de las leyes de guerra.

259
00:11:00,572 --> 00:11:01,969
Puedes ver por qué le pusieron el apodo.

260
00:11:01,994 --> 00:11:03,994
Sus expedientes son un
maldito espectáculo.

261
00:11:04,209 --> 00:11:05,508
Terrorismo, crímenes de guerra,

262
00:11:05,577 --> 00:11:07,007
crímenes contra la humanidad,

263
00:11:07,032 --> 00:11:08,851
incitación y financiación
de un genocidio.

264
00:11:08,971 --> 00:11:11,214
¿Este tipo, sin embargo?
No importa, es malo.

265
00:11:11,239 --> 00:11:12,282
Todo es muy malo.

266
00:11:12,307 --> 00:11:13,516
Y se pone peor a partir de ahí.

267
00:11:13,585 --> 00:11:15,351
El avión de la CIA era un tatuaje.

268
00:11:15,420 --> 00:11:17,019
Y no cualquier tatuaje,

269
00:11:17,088 --> 00:11:19,622
mi tatuaje pesadilla: "La
Cabalgata de las Valquirias".

270
00:11:19,763 --> 00:11:22,708
Llevo hurgando en callejones sin salida
sobre el Valkyrie desde el primer día.

271
00:11:22,733 --> 00:11:24,093
Ahora sabemos por qué.

272
00:11:24,273 --> 00:11:27,948
Valkyrie International Cargo
es una tapadera de la CIA.

273
00:11:27,988 --> 00:11:30,500
No hay rastros de papel, ni registro
de que estos aviones estén activos,

274
00:11:30,568 --> 00:11:32,713
por lo que hasta que
este cayó del cielo,

275
00:11:33,019 --> 00:11:35,052
no había forma de encontrar
la conexión con Crawford.

276
00:11:35,077 --> 00:11:36,314
¿Hay una conexión con Crawford?

277
00:11:36,339 --> 00:11:38,389
Este avión forma parte de
una flota de aviones DASH-19

278
00:11:38,414 --> 00:11:41,761
fabricados exclusivamente
por una filial de HCI Global.

279
00:11:41,810 --> 00:11:44,281
Y Crawford construyó los
aviones y los vendió a la CIA.

280
00:11:44,306 --> 00:11:45,598
¿Con qué fin?

281
00:11:45,798 --> 00:11:47,233
Comercial, probablemente.

282
00:11:47,258 --> 00:11:48,546
Tenemos que comprar
nuestros aviones a alguien.

283
00:11:48,571 --> 00:11:49,700
¿Sabías esto?

284
00:11:49,725 --> 00:11:51,365
Me estoy cansando de
que me pregunten eso.

285
00:11:51,390 --> 00:11:52,486
Me estoy cansando de preguntar.

286
00:11:52,511 --> 00:11:53,977
Entonces, ¿por qué
mantenerlo en secreto?

287
00:11:54,209 --> 00:11:56,443
Bueno, así es como operamos, Kurt.

288
00:11:56,564 --> 00:11:58,431
Así somos... Ocultamos cosas.

289
00:11:58,473 --> 00:12:01,180
Bueno, suerte para nosotros
que yo encuentro cosas.

290
00:12:01,350 --> 00:12:02,698
Ejecuté un simulador de vuelo

291
00:12:02,723 --> 00:12:04,995
para analizar los
datos de la caja negra.

292
00:12:05,233 --> 00:12:08,005
La mayoría de las
lecturas tienen sentido,

293
00:12:08,105 --> 00:12:09,743
pero hay algunas inconsistencias

294
00:12:09,811 --> 00:12:11,678
si sabes qué buscar, y yo lo hago.

295
00:12:11,747 --> 00:12:14,086
- ¿Qué encontraste?
- La caja negra fue pirateada.

296
00:12:14,210 --> 00:12:15,865
La telemetría estaba programada

297
00:12:15,890 --> 00:12:18,615
para seguir un guion, pero
el guion no podría contar

298
00:12:18,640 --> 00:12:20,276
con todas las variables del mundo real.

299
00:12:20,362 --> 00:12:21,936
- Por ejemplo, el impulso...
- ¿Sabes qué?

300
00:12:22,008 --> 00:12:24,265
- Ve al meollo.
- Vale.

301
00:12:24,290 --> 00:12:26,157
Cade está diciendo la verdad.

302
00:12:26,226 --> 00:12:28,883
Ese avión se estrelló a propósito.

303
00:12:29,048 --> 00:12:30,547
Así que necesitamos
saber quién en la CIA

304
00:12:30,572 --> 00:12:32,092
tiene acceso a esos prisioneros.

305
00:12:32,117 --> 00:12:33,366
Este es un trabajo interno.

306
00:12:33,391 --> 00:12:35,158
O alguien haciendo que lo parezca.

307
00:12:35,183 --> 00:12:36,531
Acaba de decir que la
caja fue pirateada,

308
00:12:36,556 --> 00:12:37,825
el avión podría haberlo sido también.

309
00:12:37,850 --> 00:12:39,490
Mirad, de cualquier forma,
quienquiera que fuera

310
00:12:39,545 --> 00:12:41,778
es lo suficientemente poderoso como para
tener acceso a los aviones de la CIA

311
00:12:41,807 --> 00:12:43,240
y liberar a esos terroristas.

312
00:12:43,303 --> 00:12:44,519
Necesitamos encontrarlos.

313
00:12:44,544 --> 00:12:46,036
Pongámonos en marcha.

314
00:12:57,022 --> 00:12:58,321
Diez millones.

315
00:13:00,095 --> 00:13:01,494
Realmente han hecho sus deberes.

316
00:13:01,573 --> 00:13:03,106
¿Qué te hace decir eso?

317
00:13:03,235 --> 00:13:06,364
Tengo una póliza de rescate y
secuestro de 200 millones para Blake,

318
00:13:06,878 --> 00:13:08,466
con una deducción de 20 millones,

319
00:13:08,734 --> 00:13:10,000
y a esto le llaman descuento.

320
00:13:10,068 --> 00:13:12,541
Diez millones no es un descuento.

321
00:13:12,566 --> 00:13:14,162
Jean-Paul, si el dinero
es una preocupación...

322
00:13:14,187 --> 00:13:15,449
No, el dinero no es una preocupación.

323
00:13:15,474 --> 00:13:16,717
Estoy dispuesto a pagar tu parte.

324
00:13:16,742 --> 00:13:18,388
No, no seas tonto. No
te permitiré pagar.

325
00:13:18,430 --> 00:13:20,000
Y yo no voy a permitirte
que dejes que tu orgullo

326
00:13:20,025 --> 00:13:21,825
interfiera en el rescate
de nuestros hijos.

327
00:13:21,850 --> 00:13:24,133
Mira, si les pagamos a estos animales,

328
00:13:24,176 --> 00:13:27,110
simplemente se llevarán a mi hijo
otra vez o alguien más lo hará.

329
00:13:27,135 --> 00:13:29,458
Será temporada de caza
en nuestras familias.

330
00:13:29,502 --> 00:13:30,737
¿Y tienes una idea mejor?

331
00:13:30,762 --> 00:13:32,596
Sí. Sí.

332
00:13:32,621 --> 00:13:35,389
Pondré a este tío despellejado
y colgado de un puente

333
00:13:35,414 --> 00:13:38,833
como advertencia a los demás
de que nunca volverá a suceder.

334
00:13:45,937 --> 00:13:47,370
Muy bien.

335
00:13:47,697 --> 00:13:49,788
- Prepara el equipo.
- ¿Para qué?

336
00:13:49,848 --> 00:13:52,142
Bueno, tengo muchos
contactos aquí en Río

337
00:13:52,210 --> 00:13:54,975
y es probable que los críos
estén en un club nocturno

338
00:13:55,040 --> 00:13:56,486
de Favela de Rocinha.

339
00:13:56,544 --> 00:13:57,786
Lleva el coche blindado.

340
00:13:57,811 --> 00:14:00,049
- Eso es un error.
- Tom...

341
00:14:00,118 --> 00:14:02,660
Rocinha está controlado
por Amigos dos Amigos.

342
00:14:02,720 --> 00:14:04,173
Si sus hombres entran por
la puerta equivocada,

343
00:14:04,198 --> 00:14:05,582
no vuelven a salir.

344
00:14:05,607 --> 00:14:06,779
¿Quién es este?

345
00:14:06,804 --> 00:14:09,554
Nadie. Es el guardaespaldas de mi hija.

346
00:14:09,598 --> 00:14:11,698
Entonces todo esto es por su culpa.

347
00:14:13,080 --> 00:14:15,194
Aún no sabemos quién tiene
a Blake y a Christophe,

348
00:14:15,219 --> 00:14:16,512
no sabemos cuántos son

349
00:14:16,537 --> 00:14:18,039
ni qué están dispuestos a hacer
para conseguir su dinero.

350
00:14:18,063 --> 00:14:19,429
No quieren pagar, vale,

351
00:14:19,454 --> 00:14:22,328
hay otras formas de recuperarlos,

352
00:14:22,488 --> 00:14:24,157
pero si van a derribar puertas,

353
00:14:24,182 --> 00:14:26,391
háganlo bien, porque si lo hace mal,

354
00:14:26,474 --> 00:14:28,607
comienzan una guerra de
bandas y los secuestradores

355
00:14:28,632 --> 00:14:30,332
reducirán sus pérdidas
y matarán a sus hijos.

356
00:14:30,365 --> 00:14:31,863
Mis hombres son exagentes del Mosad.

357
00:14:31,893 --> 00:14:34,202
Son lo mejor de lo
mejor. Confío en ellos.

358
00:14:34,635 --> 00:14:36,202
¿Y usted?

359
00:14:38,674 --> 00:14:39,973
Jean-Paul tiene razón.

360
00:14:40,423 --> 00:14:41,808
Necesitamos enviar un mensaje.

361
00:14:42,562 --> 00:14:44,911
Y ahora mismo, contamos
con el elemento sorpresa.

362
00:14:45,309 --> 00:14:47,414
De acuerdo. Arreglado, entonces.

363
00:14:47,482 --> 00:14:48,715
Traza un plan.

364
00:14:48,784 --> 00:14:50,951
Quiero estar en camino
dentro de una hora.

365
00:15:02,904 --> 00:15:04,739
¿Por qué no me dijiste que
la CIA está usando aviones

366
00:15:04,764 --> 00:15:06,030
construidos por Hank Crawford?

367
00:15:06,149 --> 00:15:07,663
Porque no lo sabía.

368
00:15:07,783 --> 00:15:09,110
¿Esperas que me lo crea?

369
00:15:09,135 --> 00:15:11,135
Soy tu jefe. Esperaba
que lo dejaras caer.

370
00:15:11,463 --> 00:15:13,013
¿Sabías lo de Cade?

371
00:15:13,293 --> 00:15:14,935
Mira, Inteligencia de la CIA

372
00:15:14,960 --> 00:15:16,659
está dividida en muchos departamentos.

373
00:15:16,693 --> 00:15:18,441
Si no te gusta que te
mantengan en la oscuridad,

374
00:15:18,466 --> 00:15:19,851
estás trabajando para
la empresa equivocada.

375
00:15:19,876 --> 00:15:21,950
Siempre habrá cosas que no sabemos.

376
00:15:21,990 --> 00:15:23,323
Ellos necesitan que no lo sepamos

377
00:15:23,348 --> 00:15:25,012
y debes sentirte bien con eso.

378
00:15:27,296 --> 00:15:29,229
¿Por qué no le das a Cade su trato?

379
00:15:30,358 --> 00:15:32,663
Porque no puedo cumplirlo todavía.

380
00:15:32,768 --> 00:15:34,723
Mira, hice algunas llamadas, ¿vale?

381
00:15:34,748 --> 00:15:37,482
La familia de Cade está ubicada en
Protección de Testigos de la CIA.

382
00:15:37,805 --> 00:15:39,972
Su esposo no está especialmente
ansioso por verlo

383
00:15:39,997 --> 00:15:41,030
ahora que sabe la verdad.

384
00:15:41,055 --> 00:15:43,055
- ¿Y la verdad es?
- Cade se casó

385
00:15:43,080 --> 00:15:45,515
y adoptó un bebé con un nombre falso.

386
00:15:45,701 --> 00:15:48,296
Yo no estaría encantado de descubrir
que mi esposo era un terrorista.

387
00:15:48,350 --> 00:15:49,544
Voy a la oficina,

388
00:15:49,569 --> 00:15:51,004
veré si puedo agilizar el papeleo

389
00:15:51,029 --> 00:15:52,155
y llevarlos a un avión.

390
00:15:52,180 --> 00:15:54,847
Genial. Conozco una aerolínea
secreta que puedes usar.

391
00:15:59,968 --> 00:16:01,400
¿Dónde está mi trato?

392
00:16:01,454 --> 00:16:02,868
Estamos trabajando en ello.

393
00:16:02,937 --> 00:16:04,427
Estáis perdiendo el tiempo.

394
00:16:04,452 --> 00:16:05,563
Es casi como si no quisierais saber

395
00:16:05,587 --> 00:16:07,103
- qué va a pasar.
- No somos nosotros.

396
00:16:07,128 --> 00:16:08,566
- ¿Qué significa eso?
- Técnicamente,

397
00:16:08,590 --> 00:16:09,822
eres un prisionero de la CIA

398
00:16:09,847 --> 00:16:11,381
y la CIA es reacia a los tratos.

399
00:16:11,406 --> 00:16:13,972
Pero si nos das algo de buena fe,

400
00:16:14,111 --> 00:16:16,457
- podría ser de gran ayuda.
- Buen intento.

401
00:16:17,093 --> 00:16:18,825
¿No es por eso que viniste a nosotros?

402
00:16:18,894 --> 00:16:20,463
Porque lo hicimos bien la primera vez

403
00:16:20,488 --> 00:16:21,819
y dejamos que te fueras.

404
00:16:21,844 --> 00:16:24,286
Sí, directo a un lugar
secreto de la CIA.

405
00:16:24,506 --> 00:16:25,799
¿Por qué debería confiar
en vosotros esta vez?

406
00:16:25,868 --> 00:16:27,472
Porque tenemos un historial,

407
00:16:27,562 --> 00:16:28,962
incluso si yo no puedo recordarlo.

408
00:16:29,472 --> 00:16:31,872
Mira, tuve la oportunidad
de cambiar mi vida.

409
00:16:32,171 --> 00:16:33,624
Quiero lo mismo para ti también.

410
00:16:33,669 --> 00:16:35,502
Hasta que alguien venga
y lo impida de nuevo.

411
00:16:35,584 --> 00:16:37,351
No, esta vez no.

412
00:16:37,800 --> 00:16:39,924
Mira, te lo prometo, presionaré por ti

413
00:16:39,949 --> 00:16:42,783
tan duro como pueda, pero necesito
algo con lo que presionar.

414
00:16:46,546 --> 00:16:48,047
Un prisionero se quitó las esposas,

415
00:16:48,106 --> 00:16:50,263
mató a los agentes de escolta
y liberó a todos los demás,

416
00:16:50,330 --> 00:16:52,090
cogió los paracaídas de debajo
de nuestros asientos y saltó.

417
00:16:52,115 --> 00:16:54,043
- Entonces, ¿quién estrelló el avión?
- ¿Qué sé yo?

418
00:16:54,068 --> 00:16:55,893
En cuanto tuve mis esposas
abiertas, salí por la puerta.

419
00:16:55,946 --> 00:16:57,413
Aterricé en el bosque,
dejé mi paracaídas

420
00:16:57,482 --> 00:16:59,947
y me dirigí a lo que esperaba
fuera vuestro apartamento.

421
00:17:00,040 --> 00:17:01,717
Acabas de confesar
múltiples delitos graves.

422
00:17:01,786 --> 00:17:04,763
Agrégalo a mi trato de inmunidad.
Te estoy diciendo la verdad

423
00:17:04,788 --> 00:17:06,989
para que nadie me tire en un
agujero por algún tecnicismo.

424
00:17:07,056 --> 00:17:09,355
Si la CIA era reacia a
darte un trato antes,

425
00:17:09,380 --> 00:17:10,946
no hay manera de que lo hagan ahora.

426
00:17:10,971 --> 00:17:12,404
Sí, lo harán.

427
00:17:12,472 --> 00:17:14,205
Porque esto no fue solo
una fuga de la cárcel.

428
00:17:14,386 --> 00:17:16,020
Esos prisioneros no están huyendo.

429
00:17:16,045 --> 00:17:17,578
¿De qué estás hablando?

430
00:17:17,641 --> 00:17:21,683
Alguien planeó esto
porque tenía un plan.

431
00:17:22,012 --> 00:17:23,720
Un ataque en Nueva York.

432
00:17:24,513 --> 00:17:26,047
¿Qué ataque?

433
00:17:26,072 --> 00:17:27,371
Un asalto a un edificio.

434
00:17:27,396 --> 00:17:29,629
Mucha potencia de fuego
y mucho espectáculo,

435
00:17:29,718 --> 00:17:31,952
y va a pasar esta noche.

436
00:17:32,015 --> 00:17:34,181
Ahora, ¿dónde está mi hijo?

437
00:17:41,536 --> 00:17:42,999
¿Dónde estamos con los
prisioneros desaparecidos?

438
00:17:43,024 --> 00:17:44,144
Estoy revisando las redes sociales

439
00:17:44,169 --> 00:17:45,842
buscando a cualquiera que
haya sido testigo del salto,

440
00:17:45,916 --> 00:17:47,811
buscando cualquier cosa
que nos dé una pista.

441
00:17:47,836 --> 00:17:49,050
- ¿Y?
- Sigo peinando.

442
00:17:49,075 --> 00:17:50,909
Vale, ¿y el autor
intelectual del accidente?

443
00:17:50,934 --> 00:17:53,001
¿Cuántos operativos de la CIA tienen
acceso a los lugares secretos?

444
00:17:53,206 --> 00:17:55,100
Es difícil de decir. Toda
la lista está clasificada.

445
00:17:55,337 --> 00:17:56,391
Tienes que estar bromeando.

446
00:17:56,416 --> 00:17:57,866
Zapata, ¿no puedes
conseguir una copia de esto?

447
00:17:57,890 --> 00:17:59,059
Lo estoy intentando, créeme.

448
00:17:59,084 --> 00:18:00,124
Es una pesadilla burocrática.

449
00:18:00,148 --> 00:18:01,547
Bueno, será una pesadilla muy real

450
00:18:01,572 --> 00:18:02,590
si no paramos este ataque.

451
00:18:02,615 --> 00:18:04,014
Cade está sentado en Interrogatorios.

452
00:18:04,039 --> 00:18:05,526
Podría saber dónde
están los prisioneros.

453
00:18:05,551 --> 00:18:06,717
Podría saber dónde es el ataque.

454
00:18:06,742 --> 00:18:08,103
Todo lo que quiere es ver a su hijo.

455
00:18:08,128 --> 00:18:09,193
¿Puede alguien repetirme

456
00:18:09,218 --> 00:18:10,437
por qué no le traemos a su hijo?

457
00:18:10,462 --> 00:18:13,054
Esperad. Estamos trayendo a su hijo.

458
00:18:13,240 --> 00:18:15,288
- ¿Desde cuándo? - Desde que
Keaton acaba de mandar un mensaje.

459
00:18:15,313 --> 00:18:16,958
Vale, haz lo que sea necesario.
Quiero que el trato de Cade

460
00:18:16,983 --> 00:18:18,727
esté listo para firmar
tan pronto como aterricen.

461
00:18:27,279 --> 00:18:29,397
Ellos lo necesitan, señor.

462
00:18:30,577 --> 00:18:32,572
Los hombres de Jean-Paul
son asesinos a sangre fría

463
00:18:32,651 --> 00:18:35,218
cuyo principal objetivo
es recuperar a su hijo.

464
00:18:35,367 --> 00:18:37,033
Si algo sale mal y tienen que elegir

465
00:18:37,058 --> 00:18:38,357
entre Blake y Junior,

466
00:18:38,868 --> 00:18:40,224
no la elegirán a ella.

467
00:18:40,501 --> 00:18:43,560
Vale. Ya has dicho lo que piensas.

468
00:18:43,809 --> 00:18:45,562
No voy a discutir esto contigo.

469
00:18:45,631 --> 00:18:47,345
Los secuestradores han
hecho sus deberes.

470
00:18:47,370 --> 00:18:48,510
Saben a quién se llevaron, así que saben

471
00:18:48,534 --> 00:18:50,601
quién irá a por ellos y estarán listos.

472
00:18:50,669 --> 00:18:53,802
El plan de Jean-Paul
es una misión suicida.

473
00:18:54,115 --> 00:18:56,940
Esta es la única forma de evitar
que se los vuelvan a llevar.

474
00:18:57,176 --> 00:18:59,009
¿Cómo, matándolos a la primera?

475
00:18:59,078 --> 00:19:00,517
Hice un trato.

476
00:19:00,797 --> 00:19:03,280
Le di mi palabra al hombre,
no puedo echarme atrás.

477
00:19:03,852 --> 00:19:05,093
Claro que puede.

478
00:19:05,118 --> 00:19:07,284
Jean-Paul no va a pagar el rescate.

479
00:19:08,303 --> 00:19:10,954
- No tengo otra elección.
- Sí, la tiene.

480
00:19:11,450 --> 00:19:14,671
Envíe a alguien de los
nuestros con ellos.

481
00:19:15,240 --> 00:19:16,815
Alguien que elegirá a Blake.

482
00:19:16,840 --> 00:19:18,770
Acabas de decir que
era una misión suicida.

483
00:19:18,861 --> 00:19:20,828
- Entonces la recuperaré o
moriré en el intento. - Bien.

484
00:19:29,858 --> 00:19:31,586
De acuerdo, esa es la última firma.

485
00:19:31,655 --> 00:19:34,256
El trato está hecho. Lo traeré.

486
00:19:35,472 --> 00:19:37,171
Espera.

487
00:19:37,447 --> 00:19:39,113
¿Puedes...?

488
00:19:40,629 --> 00:19:42,385
Lo siento, no puedo.

489
00:19:43,779 --> 00:19:45,425
Toma.

490
00:19:49,478 --> 00:19:50,678
Gracias.

491
00:19:50,760 --> 00:19:51,926
Sí.

492
00:19:55,610 --> 00:19:56,776
Hola.

493
00:19:56,831 --> 00:19:59,231
Hola, hombrecito.

494
00:19:59,394 --> 00:20:01,561
Estás enorme. Hola.

495
00:20:03,418 --> 00:20:04,951
¿Dónde está Joe?

496
00:20:05,172 --> 00:20:06,638
No ha querido entrar.

497
00:20:06,855 --> 00:20:09,283
- ¿Qué?
- Lo hicimos venir aquí,

498
00:20:09,308 --> 00:20:11,156
no podemos obligarlo
a entrar en la sala.

499
00:20:12,294 --> 00:20:13,960
Está bien, cariño.

500
00:20:14,029 --> 00:20:15,929
Vale, soy papá, vale.

501
00:20:16,097 --> 00:20:17,097
No.

502
00:20:17,137 --> 00:20:19,137
Nunca te dejé, ¿vale?

503
00:20:19,401 --> 00:20:22,035
Te quiero, te quiero con todo
mi corazón, nunca te dejé.

504
00:20:27,542 --> 00:20:29,642
Llévalo, deja que se vaya.

505
00:20:35,182 --> 00:20:38,110
Hola. Han dicho que estabas aquí.

506
00:20:38,222 --> 00:20:42,288
Solo he venido a disculparme por
marcharme furiosa como hice.

507
00:20:42,916 --> 00:20:45,925
Lo que estabais diciendo sobre mi
padre era difícil de escuchar.

508
00:20:46,609 --> 00:20:48,009
Entiendo.

509
00:20:48,163 --> 00:20:49,322
¿Sí?

510
00:20:49,376 --> 00:20:52,095
Mi padre tampoco era quien yo pensaba.

511
00:20:52,228 --> 00:20:54,766
O tal vez él era exactamente
lo que yo pensaba que era.

512
00:20:54,834 --> 00:20:56,736
De cualquier manera, tenía
que saber la verdad.

513
00:20:57,232 --> 00:20:58,364
Por eso estoy aquí.

514
00:20:58,447 --> 00:20:59,746
¿Qué hay en esa carpeta?

515
00:20:59,815 --> 00:21:01,448
Es un informe policial.

516
00:21:01,509 --> 00:21:03,909
Tu padre fue arrestado
por asesinato en Praga.

517
00:21:04,073 --> 00:21:06,270
Su nombre fue retirado del historial

518
00:21:06,295 --> 00:21:07,654
y archivado oficialmente.

519
00:21:07,723 --> 00:21:09,289
Pero tenemos el original.

520
00:21:09,644 --> 00:21:10,743
Quiero verlo.

521
00:21:10,812 --> 00:21:12,278
Lo bajaré.

522
00:21:12,569 --> 00:21:14,814
Podríamos utilizar tu
ayuda para descubrir

523
00:21:14,883 --> 00:21:16,616
cómo encajan todas estas piezas.

524
00:21:16,684 --> 00:21:21,420
Tu padre, Crawford, Roman,
todos están conectados.

525
00:21:22,589 --> 00:21:24,195
Haré lo que pueda.

526
00:21:24,875 --> 00:21:27,426
Todo lo que tenemos es la verdad.

527
00:21:27,780 --> 00:21:29,413
Incluso cuando duele.

528
00:21:35,147 --> 00:21:37,069
Lo siento, sé que eso
no es lo que querías.

529
00:21:37,279 --> 00:21:39,205
No.

530
00:21:39,681 --> 00:21:42,108
Todavía necesitamos saber
dónde va a pasar el ataque.

531
00:21:42,663 --> 00:21:43,962
¿Quién lo está planeando?

532
00:21:44,095 --> 00:21:46,379
Olvídalo, no sé lo que esperaba.

533
00:21:46,795 --> 00:21:48,080
Cade, por favor.

534
00:21:48,490 --> 00:21:50,249
Todavía hay tiempo para cambiar esto.

535
00:21:50,744 --> 00:21:53,175
Podemos intentarlo de nuevo. Llevamos
a cabo nuestra parte del trato.

536
00:21:53,200 --> 00:21:54,506
Tienes que decirnos todo lo que sabes

537
00:21:54,530 --> 00:21:55,626
o todo desaparece.

538
00:21:55,651 --> 00:21:56,716
Ya ha desaparecido.

539
00:21:56,741 --> 00:21:58,240
Mi marido no quiere verme,

540
00:21:58,265 --> 00:21:59,467
mi hijo ni siquiera me conoce.

541
00:21:59,492 --> 00:22:01,508
Piensa en todos los que perderán un hijo

542
00:22:01,533 --> 00:22:03,700
o un padre si ocurre este ataque.

543
00:22:04,121 --> 00:22:05,735
Viniste a nosotros en busca de ayuda.

544
00:22:06,190 --> 00:22:07,722
Ayúdanos a ayudar.

545
00:22:10,494 --> 00:22:12,308
Una mujer me visitó en el lugar secreto.

546
00:22:12,377 --> 00:22:13,462
¿Quién era?

547
00:22:13,487 --> 00:22:14,709
¿Iba en el avión contigo?

548
00:22:14,734 --> 00:22:16,045
No.

549
00:22:16,469 --> 00:22:19,082
Solo yo, los demás prisioneros
y los agentes de escolta.

550
00:22:19,341 --> 00:22:20,830
Todo lo que tenía que hacer
era saltar con los otros,

551
00:22:20,855 --> 00:22:22,488
y reunirnos todos en el refugio.

552
00:22:22,654 --> 00:22:24,702
Es una pregunta bastante
amplia con muy pocos detalles.

553
00:22:24,794 --> 00:22:26,194
¿Por qué estarías de acuerdo con eso?

554
00:22:26,229 --> 00:22:28,603
Estaba detenido sin cargos ni juicio.

555
00:22:29,332 --> 00:22:30,905
Ella me estaba ofreciendo la libertad.

556
00:22:31,232 --> 00:22:33,374
Más dinero del que podría usar.

557
00:22:33,760 --> 00:22:35,810
Nunca iba a estar de acuerdo
con el mayor de los ataques.

558
00:22:35,835 --> 00:22:38,129
Ni siquiera sabía qué
edificio iba a ser atacado.

559
00:22:38,154 --> 00:22:39,543
¿Estabas faroleando?

560
00:22:39,929 --> 00:22:41,549
- ¿No sabes nada?
- No.

561
00:22:42,856 --> 00:22:44,695
Sé cómo es la mujer

562
00:22:44,720 --> 00:22:47,821
y sé dónde nos dijo que nos
reuniéramos antes del ataque.

563
00:22:49,624 --> 00:22:51,333
El equipo Bravo acaba
de llegar al refugio.

564
00:22:51,358 --> 00:22:53,502
Están tomando fotos, pero no
hay señales de los prisioneros.

565
00:22:53,527 --> 00:22:54,811
Simplemente no llegamos a tiempo.

566
00:22:54,836 --> 00:22:57,643
Mirad, comidas preparadas
y monos de los prisioneros.

567
00:22:57,668 --> 00:22:58,837
Ya estuvieron allí y se fueron.

568
00:22:58,861 --> 00:23:00,654
Este ataque está en marcha. Nos
estamos quedando sin tiempo.

569
00:23:00,707 --> 00:23:02,347
Hay cuatro paracaídas.

570
00:23:02,397 --> 00:23:04,053
Cade dijo que abandonó
el suyo en el bosque.

571
00:23:04,078 --> 00:23:05,828
Y también dijo que solo
había cuatro prisioneros

572
00:23:05,853 --> 00:23:07,200
en ese avión, incluido él mismo.

573
00:23:07,255 --> 00:23:09,079
Que confirma la lista de pasajeros.

574
00:23:09,145 --> 00:23:11,473
Entonces, ¿de quién es el quinto
paracaídas? ¿Quién más saltó?

575
00:23:11,498 --> 00:23:12,952
Cade dijo que la mujer del lugar secreto

576
00:23:12,977 --> 00:23:15,108
- no estaba en el avión.
- Sí, pero ¿y si estaba?

577
00:23:15,177 --> 00:23:16,544
¿Y si simplemente no pudo verla?

578
00:23:16,569 --> 00:23:17,906
Solo hay un lugar en ese avión

579
00:23:17,930 --> 00:23:19,351
donde puedes estar sin ser visto.

580
00:23:19,376 --> 00:23:21,456
- La cabina. - ¿Cuántos oficiales
de alto rango de la CIA

581
00:23:21,481 --> 00:23:22,648
tienen credenciales de piloto?

582
00:23:22,673 --> 00:23:23,796
No pueden ser tantos.

583
00:23:23,821 --> 00:23:24,985
Ella podría haber
pirateado la caja negra,

584
00:23:25,009 --> 00:23:26,307
enviado al avión a colisionar

585
00:23:26,332 --> 00:23:27,645
con el agua y haber saltado
en el último minuto.

586
00:23:27,669 --> 00:23:29,522
Sí, pero ¿por qué correr el riesgo?
¿Por qué estar en ese avión

587
00:23:29,547 --> 00:23:31,147
- si no tienes que estarlo?
- Porque es el único modo

588
00:23:31,196 --> 00:23:32,785
- de hacer la llamada de socorro.
- Sí, para asegurarse

589
00:23:32,810 --> 00:23:34,576
de que todo salga
exactamente como se planeó.

590
00:23:34,612 --> 00:23:36,015
Mantener el anonimato en caso

591
00:23:36,040 --> 00:23:37,497
de que uno de los presos
cambiara de opinión.

592
00:23:37,522 --> 00:23:40,128
Ese es un gran plan. Porque
uno de ellos ya lo hizo.

593
00:23:40,854 --> 00:23:42,260
Esta es la piloto.

594
00:23:42,285 --> 00:23:45,186
¿Es esta la misma mujer
del lugar secreto?

595
00:23:45,711 --> 00:23:47,443
Sí, es ella.

596
00:23:47,512 --> 00:23:49,338
¿Quién es?

597
00:23:49,574 --> 00:23:52,238
Quinn Bonita, mujer de empresa
de la CIA durante 15 años,

598
00:23:52,263 --> 00:23:54,081
primero como agente de campo encubierta,

599
00:23:54,106 --> 00:23:55,505
luego como una de las jefas de comisaría

600
00:23:55,530 --> 00:23:57,363
extranjeras más jóvenes de la historia.

601
00:23:57,415 --> 00:23:59,482
Múltiples honores y promociones.

602
00:23:59,507 --> 00:24:00,953
Si era tan inteligente, ¿por qué no usó

603
00:24:00,978 --> 00:24:02,050
un alias en la lista de pasajeros?

604
00:24:02,075 --> 00:24:03,723
Porque sea cual sea el
ataque que esté planeando,

605
00:24:03,748 --> 00:24:05,147
quiere que el mundo
piense que está muerta.

606
00:24:05,172 --> 00:24:06,538
O que ella es la que lo hizo.

607
00:24:06,563 --> 00:24:09,063
Genial. Entonces, ¿dónde demonios está?

608
00:24:11,709 --> 00:24:14,929
Hola, bienvenidos de nuevo.
Necesitaré ver sus credenciales...

609
00:24:25,700 --> 00:24:28,006
La señal está interferida. Eso es todo.

610
00:24:28,653 --> 00:24:31,251
Cualquiera que salga con
vida se le pagará bien

611
00:24:31,276 --> 00:24:33,476
y se les dará nueva identidad con el
agradecimiento de los Estados Unidos.

612
00:24:33,545 --> 00:24:35,405
Vámonos.

613
00:24:44,455 --> 00:24:45,762
No lo entiendo.

614
00:24:45,787 --> 00:24:48,110
Quinn parece un cartel de
reclutamiento de la CIA.

615
00:24:48,135 --> 00:24:49,968
¿Por qué ir por libre
después de 15 años?

616
00:24:49,993 --> 00:24:51,075
Debido a esto.

617
00:24:51,100 --> 00:24:53,230
Su esposo también era
agente encubierto de la CIA.

618
00:24:53,255 --> 00:24:55,262
Jason Bonita... estaba trabajando

619
00:24:55,287 --> 00:24:56,836
en Oriente Medio cuando fue capturado.

620
00:24:56,861 --> 00:24:59,634
La CIA lo repudió, afirmó que
era un estudiante de posgrado.

621
00:24:59,659 --> 00:25:02,275
Yo recuerdo eso. La historia se hizo
pública justo después de su muerte.

622
00:25:02,300 --> 00:25:04,917
Porque sus captores publicaron
un vídeo de su decapitación.

623
00:25:04,942 --> 00:25:07,397
¿Y Quinn siguió trabajando
para la CIA después de eso?

624
00:25:07,630 --> 00:25:09,470
¿Cómo no estaba totalmente destruida?

625
00:25:09,540 --> 00:25:12,007
Estaba, pero lo convirtió en combustible

626
00:25:12,075 --> 00:25:13,475
La vi dar una charla en Langley.

627
00:25:13,500 --> 00:25:14,699
Dedicó toda su carrera

628
00:25:14,724 --> 00:25:16,052
a acabar con los responsables.

629
00:25:16,077 --> 00:25:17,394
Quinn acaba de liberar a
un grupo de criminales

630
00:25:17,419 --> 00:25:18,971
de un lugar secreto de la CIA.

631
00:25:18,996 --> 00:25:21,010
Porque quiere derribar
a los responsables.

632
00:25:21,035 --> 00:25:22,621
¿Qué pasa si ella no se
refiere a las personas

633
00:25:22,646 --> 00:25:24,478
que capturaron a su marido?

634
00:25:24,528 --> 00:25:26,528
¿Qué pasa si ella se refiere a
las personas que no lo rescataron?

635
00:25:26,553 --> 00:25:28,953
Está a punto de atacar a la CIA.

636
00:25:29,159 --> 00:25:30,725
¡Oye!

637
00:25:33,097 --> 00:25:34,796
¡Por favor, no, no dispares!

638
00:25:48,498 --> 00:25:50,732
¿Hay alguna conexión entre
Quinn y los prisioneros?

639
00:25:50,787 --> 00:25:52,638
¿Algo que pueda
apuntarnos a su objetivo?

640
00:25:52,693 --> 00:25:54,526
- No habrá una conexión.
- ¿Por qué no?

641
00:25:54,551 --> 00:25:56,590
Porque Quinn es inteligente
y no necesita que la haya.

642
00:25:56,615 --> 00:25:57,992
Levanta la mano si alguna
vez has sido detenido

643
00:25:58,017 --> 00:25:59,670
y torturado en un sitio
secreto de la CIA.

644
00:25:59,695 --> 00:26:01,298
Hay dos pensamientos que
te ayudan a superarlo.

645
00:26:01,323 --> 00:26:02,502
Libertad y venganza.

646
00:26:02,527 --> 00:26:03,693
Quinn les ofreció las dos.

647
00:26:03,727 --> 00:26:05,801
- Bien visto.
- Acabo de poner la sede central de

648
00:26:05,826 --> 00:26:07,323
la CIA en Nueva York en máxima alerta.

649
00:26:07,348 --> 00:26:08,802
¿Alguien ha sabido algo de Keaton?

650
00:26:08,827 --> 00:26:10,911
No. ¿Por qué? ¿Todavía
no has sabido nada de él?

651
00:26:10,936 --> 00:26:13,250
No. Y nadie lo ha visto
en la sede central.

652
00:26:13,356 --> 00:26:15,494
- ¿Lo intentaste en su casa?
- No está allí.

653
00:26:15,519 --> 00:26:18,526
Dijo que iba a ir a la
oficina y allí está solo...

654
00:26:19,882 --> 00:26:21,366
Se refería a su otra oficina.

655
00:26:21,396 --> 00:26:22,888
¿Qué otra oficina?

656
00:26:22,913 --> 00:26:24,805
A veces trabaja en un puesto de avanzada

657
00:26:24,830 --> 00:26:26,104
para operativos encubiertos.

658
00:26:26,151 --> 00:26:27,624
- ¿Dónde está?
- Está clasificado.

659
00:26:27,654 --> 00:26:29,478
¿En serio? ¿Esa es la línea por
la que quieres llevarnos ahora?

660
00:26:29,502 --> 00:26:31,196
Quiero decir que está
clasificado para mí.

661
00:26:31,221 --> 00:26:32,613
No soy una agente encubierta.

662
00:26:32,638 --> 00:26:34,953
Y no sé dónde está el puesto secreto.

663
00:26:35,059 --> 00:26:36,606
Pero Quinn, sí.

664
00:26:36,652 --> 00:26:38,467
Tanto ella como su esposo
estaban encubiertos

665
00:26:38,492 --> 00:26:40,175
y los dos tenían su base
aquí en Nueva York.

666
00:26:40,200 --> 00:26:41,793
Eso tiene que ser lo
que ella va a atacar.

667
00:26:41,818 --> 00:26:44,043
Aquí dice que su identidad
no oficial de encubierta

668
00:26:44,068 --> 00:26:46,056
era una bibliotecaria de
colecciones especiales.

669
00:26:46,103 --> 00:26:48,029
Y su marido era un
estudiante de posgrado.

670
00:26:48,072 --> 00:26:51,305
Keaton dijo que era un
especialista en bibliografía

671
00:26:51,366 --> 00:26:54,385
o algo así. No lo recuerdo.

672
00:26:54,450 --> 00:26:56,450
No estaba escuchando.
Sonaba patético y aburrido.

673
00:26:56,475 --> 00:26:58,570
Todos esos trabajos
tienen algo en común.

674
00:26:58,669 --> 00:27:01,487
Todos se pueden encontrar en
universidades de investigación.

675
00:27:01,897 --> 00:27:03,520
Sí, pero mira el mapa.

676
00:27:03,545 --> 00:27:06,946
¿Cómo sabemos qué biblioteca
es el puesto secreto de la CIA?

677
00:27:07,063 --> 00:27:10,091
Piezas sobrantes, nada para
poder volver a pegar...

678
00:27:10,771 --> 00:27:12,717
Es Bellmore.

679
00:27:12,795 --> 00:27:14,661
- ¿Cómo lo sabes?
- Confía en mí.

680
00:27:14,724 --> 00:27:17,158
Hay cuatro bibliotecas
en Bellmore, ¿cuál es?

681
00:27:17,234 --> 00:27:20,002
Esta. Está justo a la
vuelta de la gasolinera

682
00:27:20,053 --> 00:27:21,415
que Keaton y yo usamos
como punto de entrega.

683
00:27:21,440 --> 00:27:23,740
La eligió porque queda
cerca del puesto secreto.

684
00:27:26,721 --> 00:27:28,787
¿Y no me ibas a decir nada
de la conexión con Crawford?

685
00:27:28,812 --> 00:27:30,114
¿Qué conexión?

686
00:27:30,147 --> 00:27:31,855
Esos aviones se compraron hace años

687
00:27:31,880 --> 00:27:33,161
con fondos discrecionales.

688
00:27:33,186 --> 00:27:35,985
Sabes que estoy dirigiendo
un grupo de trabajo

689
00:27:36,010 --> 00:27:37,343
que lo investiga, ¿verdad?

690
00:27:37,368 --> 00:27:39,718
Sí, y sabes que hay cientos de tatuajes

691
00:27:39,743 --> 00:27:41,670
en el cuerpo de Jane
Doe, así que esperas

692
00:27:41,695 --> 00:27:42,995
que los memoricemos todos, ¿verdad?

693
00:27:43,020 --> 00:27:44,219
No me vengas con esa, ¿vale?

694
00:27:44,247 --> 00:27:47,025
Dragonfly es solo un
logotipo y está claro que

695
00:27:47,050 --> 00:27:48,404
nos aseguramos de proteger ese proyecto.

696
00:27:48,429 --> 00:27:49,783
Entonces, ¿qué deberíamos
de haber hecho?

697
00:27:49,808 --> 00:27:51,250
Cambiar los aviones.

698
00:27:51,275 --> 00:27:52,376
Cambiar las rutas de vuelo.

699
00:27:52,401 --> 00:27:53,874
Aumentar la seguridad.

700
00:27:53,899 --> 00:27:56,344
Literalmente, cualquier cosa
para proteger a nuestros agentes,

701
00:27:56,378 --> 00:27:58,161
en lugar de quedarse
sentado y no hacer nada.

702
00:27:58,214 --> 00:28:00,821
¿Dónde está tu arma?

703
00:28:00,846 --> 00:28:02,377
No llevamos armas en la
planta de operaciones.

704
00:28:02,465 --> 00:28:03,675
¿Dónde está tu maldita arma, Robert?

705
00:28:03,700 --> 00:28:06,735
Está en la caja fuerte de la esquina.

706
00:28:08,297 --> 00:28:09,430
   

707
00:28:10,358 --> 00:28:12,187
- Quinn.
- Robert...

708
00:28:13,537 --> 00:28:15,401
Quinn, ¿qué estás haciendo?

709
00:28:15,647 --> 00:28:17,536
Jake, no sabía que estarías aquí.

710
00:28:17,670 --> 00:28:20,051
Lamento que estés atrapado en
esto, siempre me caíste bien.

711
00:28:20,090 --> 00:28:21,789
Pensamos que habías
muerto en el accidente.

712
00:28:22,131 --> 00:28:24,999
Morí el día que murió mi marido.

713
00:29:03,532 --> 00:29:05,039
No hay nadie aquí.

714
00:29:05,094 --> 00:29:07,152
Esto no tiene sentido.

715
00:29:10,085 --> 00:29:11,718
Tienes razón.

716
00:29:24,779 --> 00:29:26,628
   

717
00:29:26,749 --> 00:29:28,930
Soy yo, soy yo. Soy yo.

718
00:29:29,015 --> 00:29:31,950
Tom. ¿Qué...? ¿Cómo has...?

719
00:29:31,981 --> 00:29:33,430
Blake, Blake, escúchame.

720
00:29:33,524 --> 00:29:34,657
Necesito que mantengas la calma

721
00:29:34,682 --> 00:29:36,056
solo un poco más, ¿vale?

722
00:29:36,120 --> 00:29:37,422
Las cosas ha salido mal.
El equipo de rescate

723
00:29:37,447 --> 00:29:39,147
no puede retener a los secuestradores
durante mucho más tiempo.

724
00:29:39,172 --> 00:29:41,372
Tenemos que salir de
aquí ahora mismo, ¿vale?

725
00:29:49,113 --> 00:29:50,345
¿Qué demonios pasa?

726
00:29:50,370 --> 00:29:52,070
Seguidme.

727
00:30:07,174 --> 00:30:09,364
Tenemos que meterles
prisa a los pistoleros.

728
00:30:09,594 --> 00:30:12,128
No todos seguiremos vivos, pero no
podemos permitir que esto siga adelante.

729
00:30:12,334 --> 00:30:13,683
Solo dime cuándo moverme.

730
00:30:15,846 --> 00:30:17,512
Nada de hablar, por favor.

731
00:30:31,337 --> 00:30:33,294
Me he pasado la vida luchando
contra el terrorismo,

732
00:30:33,319 --> 00:30:35,219
pero la CIA es la mayor organización

733
00:30:35,244 --> 00:30:37,044
terrorista del mundo.

734
00:30:37,133 --> 00:30:39,665
Utilizan a su propia gente y los matan,

735
00:30:39,690 --> 00:30:41,868
lo hacen una y otra vez
sin pensarlo dos veces.

736
00:30:41,968 --> 00:30:43,162
Pues ya no más.

737
00:30:43,206 --> 00:30:45,245
Hoy, le doy a la Agencia
Central de Inteligencia

738
00:30:45,270 --> 00:30:47,776
y al pueblo estadounidense
algo en lo que pensar.

739
00:30:50,079 --> 00:30:52,386
Alto, Quinn. No.

740
00:30:52,515 --> 00:30:54,013
Soy el subdirector.

741
00:30:54,038 --> 00:30:55,841
Enviarás un mensaje más
fuerte si me matas.

742
00:30:55,866 --> 00:30:57,365
Eres el siguiente, Jake.

743
00:30:57,585 --> 00:30:59,653
Pero el honor de ser el
primero le pertenece a Robert.

744
00:30:59,678 --> 00:31:01,525
Él es el motivo por el
que todos estamos aquí.

745
00:31:01,598 --> 00:31:03,598
Él envió a Jason en una
operación no autorizada,

746
00:31:03,633 --> 00:31:05,633
luego lo abandonó cuando fue capturado.

747
00:31:05,808 --> 00:31:08,976
Tu marido sabía exactamente
para qué estaba firmando.

748
00:31:09,290 --> 00:31:10,716
Ambos lo sabíais.

749
00:31:10,814 --> 00:31:12,714
Podrías haber ido a buscarlo.

750
00:31:13,409 --> 00:31:15,133
Queríamos una prueba de vida.

751
00:31:15,218 --> 00:31:16,641
No ibas a pagar por su liberación.

752
00:31:16,666 --> 00:31:17,988
Nosotros no negociamos.

753
00:31:18,013 --> 00:31:20,447
No, no negocias "para" terroristas.

754
00:31:20,991 --> 00:31:24,692
Gastas todo este tiempo,
energía y recursos

755
00:31:24,717 --> 00:31:27,371
para programar monstruos solo para
encerrarlos en tus lugares secretos

756
00:31:27,396 --> 00:31:29,830
y no levantas ni un dedo para
ayudar a tu propia gente.

757
00:31:29,879 --> 00:31:31,946
Pues ahora he dejado
salir a algunos monstruos

758
00:31:31,971 --> 00:31:33,554
y es hora de cosechar
lo que has sembrado.

759
00:31:33,579 --> 00:31:35,779
- Quinn, por favor.
- Lo mató, Jake.

760
00:31:35,804 --> 00:31:38,712
Dejó que Jason fuera asesinado
delante del mundo entero.

761
00:31:39,061 --> 00:31:40,127
Ahora es su turno.

762
00:31:40,190 --> 00:31:41,456
Esto no va traer de vuelta a Jason.

763
00:31:41,611 --> 00:31:43,845
Lo sé. Pero es todo lo que tengo.

764
00:32:21,157 --> 00:32:23,231
Las cosas salieron mal
en cuanto llegamos allí.

765
00:32:23,431 --> 00:32:26,187
Tuvimos que disparar para
entrar. Nos inmovilizaron.

766
00:32:26,563 --> 00:32:29,124
No hay nadie aquí.
Esto no tiene sentido.

767
00:32:29,223 --> 00:32:31,675
Si no fuera por sus hombres que
retuvieron a los secuestradores,

768
00:32:31,748 --> 00:32:33,137
los tres no hubiéramos logrado salir.

769
00:32:33,162 --> 00:32:34,662
¿Están todos muertos?

770
00:32:38,327 --> 00:32:40,294
Nos salvaron la vida.

771
00:32:41,405 --> 00:32:43,571
Lamento que tuvierais
que pasar por esto.

772
00:32:43,783 --> 00:32:45,821
No es culpa tuya.

773
00:32:45,976 --> 00:32:47,909
Debes haber estado aterrorizada.

774
00:32:48,488 --> 00:32:50,545
Estoy contenta de estar viva.

775
00:32:50,713 --> 00:32:53,198
Y de esa maldita privación sensorial.

776
00:32:53,651 --> 00:32:54,966
Me estoy volviendo loco.

777
00:32:55,044 --> 00:32:57,983
¿Y no visteis ni oísteis nada?

778
00:32:58,013 --> 00:33:00,681
¿Nada que pueda ayudarnos a
encontrar a la gente que hizo esto?

779
00:33:00,910 --> 00:33:03,084
No, lo siento, solo...

780
00:33:03,228 --> 00:33:05,628
Todo lo que recuerdo
es a Tom salvándome.

781
00:33:05,929 --> 00:33:07,942
El príncipe azul de aquí...

782
00:33:08,669 --> 00:33:10,402
Está bien.

783
00:33:10,719 --> 00:33:12,235
¿Qué dices de dejarlo aquí?

784
00:33:12,260 --> 00:33:15,261
Sí, es tarde. Tenemos un
vuelo muy largo por delante.

785
00:33:16,301 --> 00:33:18,735
Gracias por todo, Hank.

786
00:33:19,948 --> 00:33:23,194
Y al Sr. Jakeman. Gracias.

787
00:33:23,406 --> 00:33:26,107
Tenía mis dudas, pero
ha salvado a mi chico.

788
00:33:26,426 --> 00:33:28,858
No sé lo que habría hecho.

789
00:33:30,233 --> 00:33:33,464
- Disculpe, ha sido una noche larga.
- Sí.

790
00:33:33,523 --> 00:33:35,990
- Por un mañana mejor.
- Sí.

791
00:33:36,819 --> 00:33:38,552
Sí, en efecto.

792
00:33:55,368 --> 00:33:58,217
Casi no llegáis tu equipo y tú.

793
00:33:58,315 --> 00:33:59,797
Nos gusta mantener el interés.

794
00:33:59,822 --> 00:34:01,681
Sí, bueno, gracias.

795
00:34:01,744 --> 00:34:03,228
Deberías agradecérselo a Cade.

796
00:34:03,539 --> 00:34:07,140
Sí. Pasaré por su celda alguna vez.

797
00:34:08,433 --> 00:34:09,913
Por favor, dime que no vas a hacerlo.

798
00:34:09,938 --> 00:34:12,071
- Es un terrorista.
- Pero le dimos un trato.

799
00:34:12,188 --> 00:34:14,498
Sí, y conseguimos lo
que necesitábamos de él

800
00:34:14,570 --> 00:34:16,584
y ahora su trato está en
una bolsa para quemarlo.

801
00:34:16,609 --> 00:34:19,343
Cade eligió ayudarnos.
Podría haber huido,

802
00:34:19,389 --> 00:34:21,116
podría haberse salvado a sí mismo.

803
00:34:21,157 --> 00:34:22,829
Mira, los operativos de Sandstorm

804
00:34:22,854 --> 00:34:25,621
son detenidos indefinidamente, punto.

805
00:34:25,842 --> 00:34:28,022
Por esa lógica, Jane también
debería estar encerrada.

806
00:34:28,111 --> 00:34:29,655
Jane estaba encerrada.

807
00:34:29,739 --> 00:34:32,640
Jane escapó y Jane tenía
amigos en las altas esferas.

808
00:34:32,762 --> 00:34:34,647
Tú no fuiste la que
tuvo que interrogarla.

809
00:34:34,672 --> 00:34:37,291
Quiero decir, mantenerla encerrada
es más problemático de lo que vale.

810
00:34:37,373 --> 00:34:39,307
Esto no es lo correcto.

811
00:34:40,690 --> 00:34:43,258
Mira, lo correcto no existe.

812
00:34:43,356 --> 00:34:44,989
Así es como es.

813
00:34:45,074 --> 00:34:47,628
Cade regresará al lugar secreto.

814
00:34:48,737 --> 00:34:50,534
¿Qué se supone que debo decirle?

815
00:34:50,660 --> 00:34:54,686
Míralo directamente a
los ojos y miéntele.

816
00:34:54,810 --> 00:34:56,338
Y estoy seguro de que
no tengo que decírtelo,

817
00:34:56,363 --> 00:34:59,229
pero en lo que respecta
al resto del equipo,

818
00:34:59,602 --> 00:35:02,377
Cade consiguió su trato. ¿De acuerdo?

819
00:35:02,524 --> 00:35:04,090
Sí.

820
00:35:10,987 --> 00:35:12,499
¿Detuvisteis el ataque?

821
00:35:12,553 --> 00:35:13,822
Sí, la tenemos.

822
00:35:14,206 --> 00:35:15,746
Queremos agradecerte de nuevo
el que hayas venido a nosotros.

823
00:35:15,771 --> 00:35:16,974
No estaba tratando de ser noble.

824
00:35:16,999 --> 00:35:18,265
Solo quería recuperar mi vida.

825
00:35:18,290 --> 00:35:19,752
Bueno, no tardará mucho ahora.

826
00:35:19,809 --> 00:35:21,751
¿Dónde está mi trato? Quiero una copia.

827
00:35:21,811 --> 00:35:23,128
Está esperando por ti en el hotel.

828
00:35:23,153 --> 00:35:24,531
Estamos procesando tu liberación.

829
00:35:24,581 --> 00:35:26,564
Voy a llevarte allí, te aseas,

830
00:35:26,589 --> 00:35:29,047
comes algo y luego podrás irte.

831
00:35:29,754 --> 00:35:31,239
Suena bien.

832
00:35:36,739 --> 00:35:38,806
¡Un paso más cerca y ella muere!

833
00:35:47,527 --> 00:35:49,061
Mira, Cade, nadie tiene que morir aquí.

834
00:35:49,128 --> 00:35:50,881
- ¡Me habéis mentido!
- ¿De qué estás hablando?

835
00:35:50,906 --> 00:35:52,283
No vais a mostrarme el trato.

836
00:35:52,349 --> 00:35:54,262
Sé cómo funciona eso. ¡Estáis mintiendo!

837
00:35:54,336 --> 00:35:55,995
No, así no es como
hacemos las cosas aquí.

838
00:35:56,020 --> 00:35:57,759
No, solo dejáis que la
CIA lo haga por vosotros.

839
00:35:57,784 --> 00:35:59,166
¡No te muevas!

840
00:36:00,110 --> 00:36:02,071
Jane, ve a la puerta principal.

841
00:36:02,096 --> 00:36:03,375
Yo iré por el lado.

842
00:36:03,400 --> 00:36:04,436
Solo déjala ir.

843
00:36:04,461 --> 00:36:05,970
Todo lo que tienes que hacer es
dejarla ir y sigues siendo libre.

844
00:36:05,994 --> 00:36:07,149
Podemos achacarlo a
que estás muy nervioso.

845
00:36:07,173 --> 00:36:08,372
¡Sigues mintiendo!

846
00:36:08,374 --> 00:36:09,840
¿Ese era siquiera mi hijo?

847
00:36:09,842 --> 00:36:11,175
- Entiendo...
- ¿Lo era?

848
00:36:11,177 --> 00:36:12,287
Has pasado por mucho hoy.

849
00:36:12,312 --> 00:36:13,951
- Estás cansado.
- ¿Era ese mi hijo?

850
00:36:13,976 --> 00:36:15,175
Pues claro que lo era.

851
00:36:15,798 --> 00:36:17,181
Entonces, ¿por qué no entró Joe?

852
00:36:17,206 --> 00:36:18,340
No lo sé.

853
00:36:18,384 --> 00:36:20,384
Joe ni siquiera estuvo aquí, ¿verdad?

854
00:36:20,721 --> 00:36:22,758
Mira, solo quería a
mi familia de vuelta.

855
00:36:39,918 --> 00:36:41,405
Sé que lo hizo usted.

856
00:36:41,605 --> 00:36:43,040
¿Y qué hice?

857
00:36:43,545 --> 00:36:45,442
Hizo secuestrar a Blake y a Junior

858
00:36:45,942 --> 00:36:48,212
así pudo utilizarlos para
acercarse a Jean-Paul.

859
00:36:48,321 --> 00:36:51,448
- Por un mañana mejor.
- Sí, en efecto.

860
00:36:51,608 --> 00:36:53,417
Nunca quiso pagar el rescate.

861
00:36:53,980 --> 00:36:55,486
Solo quería una razón para
que Jean Paul tomara partido

862
00:36:55,533 --> 00:36:56,714
cuando me opuse.

863
00:36:56,739 --> 00:36:57,922
Jean Paul tiene razón.

864
00:36:58,358 --> 00:36:59,790
Necesitamos enviar un mensaje.

865
00:37:00,272 --> 00:37:01,892
Pero algo salió mal.

866
00:37:02,231 --> 00:37:03,618
Se echó atrás.

867
00:37:03,698 --> 00:37:05,229
Debo haberme metido en su cabeza.

868
00:37:05,395 --> 00:37:06,871
Si algo sale mal y tienen que elegir

869
00:37:06,895 --> 00:37:08,436
entre Blake y Junior,

870
00:37:08,568 --> 00:37:09,835
no la elegirán a ella.

871
00:37:09,922 --> 00:37:11,375
Así que usted...

872
00:37:11,502 --> 00:37:13,904
Lo suspendió todo.

873
00:37:14,161 --> 00:37:16,907
Es por eso que ya se habían
ido cuando llegamos.

874
00:37:17,893 --> 00:37:20,277
O tal vez fueron ellos
los que se echaron atrás.

875
00:37:20,619 --> 00:37:22,619
O puede que les hayan
pagado para que se fueran.

876
00:37:23,640 --> 00:37:25,416
¿Quién mató a los hombres de Jean Paul?

877
00:37:25,731 --> 00:37:26,896
Yo.

878
00:37:26,931 --> 00:37:27,997
No se habrían detenido

879
00:37:28,022 --> 00:37:30,103
hasta que hubieran encontrado
a la gente responsable,

880
00:37:30,235 --> 00:37:31,534
que era usted.

881
00:37:32,653 --> 00:37:34,258
Así que me estabas protegiendo.

882
00:37:34,379 --> 00:37:36,160
¿Por qué dejar un cabo
suelto si no es necesario?

883
00:37:36,412 --> 00:37:39,463
Ahora nadie sabrá la
verdad, excepto nosotros.

884
00:37:39,668 --> 00:37:41,275
¿Y por qué ibas a encubrirme?

885
00:37:41,300 --> 00:37:43,167
Es un hombre inteligente.

886
00:37:43,480 --> 00:37:45,346
Confío en que tuviera sus
razones para hacer lo que hizo

887
00:37:45,371 --> 00:37:46,804
al igual que yo tuve las mías.

888
00:37:46,955 --> 00:37:49,450
Pero ahora sé hasta dónde
está dispuesto a llegar

889
00:37:49,961 --> 00:37:53,393
para conseguir lo que quiere,
y ahora sabe hasta dónde

890
00:37:53,473 --> 00:37:56,313
estoy dispuesto a llegar yo.

891
00:37:57,519 --> 00:37:59,483
¿Qué hay de Blake?

892
00:38:00,027 --> 00:38:01,389
La quiero,

893
00:38:01,942 --> 00:38:04,521
así que nunca le diré lo que hizo.

894
00:38:05,223 --> 00:38:07,123
Acabaría con ella.

895
00:38:11,429 --> 00:38:13,829
Me gustaste desde el momento
en que nos conocimos.

896
00:38:16,315 --> 00:38:21,318
Y siempre supe que serías

897
00:38:21,697 --> 00:38:25,876
una buena incorporación
a esta familia, y...

898
00:38:28,453 --> 00:38:30,953
agradezco tu silencio.

899
00:38:43,475 --> 00:38:45,229
Pero...

900
00:38:45,421 --> 00:38:47,998
ahora conoces mi secreto,

901
00:38:48,820 --> 00:38:51,201
lo que significa que tienes que morir.

902
00:38:55,857 --> 00:38:56,984
Sí, pero no te preocupes,

903
00:38:57,009 --> 00:39:00,570
no te apuñalaré como hice a Victor.

904
00:39:00,713 --> 00:39:04,214
Ese veneno que estás bebiendo...

905
00:39:06,544 --> 00:39:08,525
será perfecto.

906
00:39:14,619 --> 00:39:16,894
Tu cara.

907
00:39:20,105 --> 00:39:21,632
Solo me estaba metiendo contigo.

908
00:39:22,031 --> 00:39:23,858
Vale, relájate, relájate.

909
00:39:25,037 --> 00:39:27,071
Buen trabajo hoy.

910
00:39:27,239 --> 00:39:29,239
Buen trabajo.

911
00:39:36,563 --> 00:39:38,059
Otro día en la oficina, ¿eh?

912
00:39:38,084 --> 00:39:39,520
Sí, ya sabes.

913
00:39:39,680 --> 00:39:41,175
Fichar a la entrada y a la salida.

914
00:39:41,641 --> 00:39:43,587
¿Alguna vez piensas en volver al FBI?

915
00:39:43,834 --> 00:39:46,090
A veces.

916
00:39:46,482 --> 00:39:47,894
Pero luego siento que encontré mi sitio

917
00:39:47,919 --> 00:39:49,452
más allá del lado oscuro.

918
00:39:49,806 --> 00:39:51,873
Sí, pero ¿a qué coste?

919
00:39:53,258 --> 00:39:55,732
Antes me dijiste que hiciera
lo que fuera necesario.

920
00:39:56,244 --> 00:39:57,817
Eso es lo que hace Keaton.

921
00:39:57,842 --> 00:39:58,990
Él toma las decisiones difíciles

922
00:39:59,015 --> 00:40:00,689
para que los demás no
tengan que hacerlo.

923
00:40:00,714 --> 00:40:02,337
Sí, pero son malas decisiones.

924
00:40:02,362 --> 00:40:04,262
No, simplemente son diferentes.

925
00:40:04,287 --> 00:40:07,840
Sé que no crees en los métodos
de Keaton, pero yo sí.

926
00:40:09,509 --> 00:40:11,309
Es por eso que me fui.

927
00:40:24,130 --> 00:40:25,663
Hola.

928
00:40:26,253 --> 00:40:28,596
Perdona, has tenido que
esperar toda la noche.

929
00:40:28,683 --> 00:40:30,283
No pasa nada.

930
00:40:30,396 --> 00:40:32,396
Me ha dado tiempo para pensar.

931
00:40:32,466 --> 00:40:34,799
Bueno, podemos llevarte a
casa ahora si estás lista.

932
00:40:35,761 --> 00:40:37,708
A casa.

933
00:40:37,850 --> 00:40:39,850
¿Dónde está eso?

934
00:40:41,595 --> 00:40:44,396
Mi padre mató a gente.

935
00:40:44,510 --> 00:40:48,078
Siento que no... que no sé nada.

936
00:40:48,692 --> 00:40:50,352
Quiero decir...

937
00:40:51,579 --> 00:40:54,287
tiene que ser por eso
que se suicidó, ¿verdad?

938
00:40:54,801 --> 00:40:57,368
Se le hizo mucho para él.

939
00:40:57,583 --> 00:40:59,983
Estaba causándole
tanto dolor que solo...

940
00:41:04,810 --> 00:41:06,910
Me hace daño, ¿sabes?

941
00:41:07,020 --> 00:41:10,550
El peso de eso, escapar de eso

942
00:41:10,575 --> 00:41:13,409
significó más para él que
quedarse aquí conmigo.

943
00:41:14,163 --> 00:41:17,546
Avery, nunca podemos

944
00:41:17,704 --> 00:41:20,181
conocer realmente el
dolor de otra persona.

945
00:41:20,280 --> 00:41:24,148
Que tu padre se hiciera eso a
sí mismo, a otras personas,

946
00:41:24,571 --> 00:41:26,835
no significa que él no te quisiera.

947
00:41:26,993 --> 00:41:30,929
Las familias pueden hacer
cosas terribles y egoístas

948
00:41:31,151 --> 00:41:33,651
y aun así quererse.

949
00:41:35,655 --> 00:41:37,185
Lo siento.

950
00:41:37,237 --> 00:41:40,371
Si quieres desahogarte, hazlo.

951
00:41:49,629 --> 00:41:51,788
Lamento mucho que hayas
tenido que pasar por esto.

952
00:41:59,358 --> 00:42:01,851
Oye, Anthony, ¿cómo te fue
el viernes por la noche?

953
00:42:02,035 --> 00:42:03,531
Ya sabes, bastante bien.

954
00:42:03,609 --> 00:42:05,609
Descongelar el cadáver
congelado de un tío,

955
00:42:05,634 --> 00:42:07,802
tirarlo al río, comer algo...

956
00:42:07,827 --> 00:42:09,460
Oye, mira, ya oíste al tipo.

957
00:42:09,485 --> 00:42:11,652
Dijo que necesitaba deshacerse
de esto rápidamente.

958
00:42:11,705 --> 00:42:12,992
¿Estás listo?

959
00:42:13,186 --> 00:42:14,385
- A la de tres.
- Oye, tío, dame un segundo.

960
00:42:14,447 --> 00:42:15,580
Mi espalda me está matando.

961
00:42:15,688 --> 00:42:17,017
Oye, tío, me estás matando.

962
00:42:17,090 --> 00:42:18,757
Levántalo con las rodillas.

963
00:42:20,037 --> 00:42:21,823
A la de tres.

964
00:42:21,968 --> 00:42:24,475
Uno, dos...

965
00:42:24,530 --> 00:42:25,628
¡tres!

966
00:42:31,197 --> 00:42:35,197
www.subtitulamos.tv

