1
00:00:00,622 --> 00:00:03,321
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,357 --> 00:00:05,089
- Phil Coulson se está muriendo.
- ¿Podemos curarlo?

3
00:00:05,124 --> 00:00:06,258
El tejido ya está muerto.

4
00:00:06,259 --> 00:00:07,860
No se puede curar.

5
00:00:07,861 --> 00:00:10,328
Ruby, cuando reaparezcan,
terminaré con todo esto.

6
00:00:10,364 --> 00:00:12,964
Este capítulo de SHIELD habrá terminado.

7
00:00:15,034 --> 00:00:18,001
Tu trabajo es descuidado e incompleto,

8
00:00:18,036 --> 00:00:21,913
Al menos la baliza hará su trabajo.

9
00:00:22,475 --> 00:00:24,755
Creo que, cuando los
monolitos explotaron,

10
00:00:24,756 --> 00:00:26,310
abrieron la puerta a
una dimensión del miedo.

11
00:00:26,311 --> 00:00:28,144
Esperaba que hubiera
suficiente gravitonium

12
00:00:28,180 --> 00:00:30,481
para que pueda cerrar la
brecha en el espacio-tiempo.

13
00:00:33,150 --> 00:00:35,251
Deke Shaw podría ser un SDV,

14
00:00:35,286 --> 00:00:38,521
Creé un perfil genético a ver si estaba
biológicamente vinculado a alguien.

15
00:00:38,556 --> 00:00:41,323
- ¿Y salió un resultado?
- No.

16
00:00:41,359 --> 00:00:43,205
Salieron dos.

17
00:00:46,194 --> 00:00:49,878
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x13
"Principia"

18
00:00:54,070 --> 00:00:58,006
¿Has oído hablar de la
clorpromazina, Alex?

19
00:00:58,041 --> 00:00:59,074
Solo lo digo

20
00:00:59,075 --> 00:01:01,676
porque eso es lo que proponen para ti...

21
00:01:01,712 --> 00:01:05,146
Una dosis alta, un
tratamiento mucho más agresivo

22
00:01:05,181 --> 00:01:07,114
que lo que tomas ahora por las mañanas.

23
00:01:07,149 --> 00:01:12,152
Lo estoy impidiendo
porque simpatizo contigo.

24
00:01:12,187 --> 00:01:14,822
No creo que seas una persona violenta.

25
00:01:14,857 --> 00:01:18,025
Un par de arrebatos no te definen.

26
00:01:18,060 --> 00:01:21,128
Pero tienes que hablar sobre
el trauma que te trajo aquí,

27
00:01:21,163 --> 00:01:24,196
desde los abusos de tu padre

28
00:01:24,232 --> 00:01:27,333
hasta las torturas a manos del Sr. Ward

29
00:01:27,368 --> 00:01:30,202
y después SHIELD.

30
00:01:30,238 --> 00:01:34,841
- Lo recuerdo todo.
- Es un buen comienzo.

31
00:01:34,876 --> 00:01:38,311
Pero tenemos que profundizar
en cómo te sientes

32
00:01:38,346 --> 00:01:42,082
para demostrar que has
mejorado y que no te mediquen

33
00:01:42,083 --> 00:01:45,818
hasta que no puedas pensar, ¿vale?

34
00:01:47,855 --> 00:01:51,523
Podemos empezar donde quieras.

35
00:01:53,126 --> 00:01:57,562
- Abril.
- Muy bien. ¿Qué pasó en abril?

36
00:02:02,268 --> 00:02:04,535
Abril...

37
00:02:04,571 --> 00:02:07,738
Tu hija. Acaba de cumplir tres años.

38
00:02:07,774 --> 00:02:11,099
- Nunca he hablado sobre...
- Hace seis semanas,

39
00:02:11,134 --> 00:02:13,243
durante nuestra sesión del
martes, estaba lloviendo.

40
00:02:13,279 --> 00:02:15,579
Siempre dejas un bolígrafo para
mantener la ventana abierta.

41
00:02:15,614 --> 00:02:19,182
Te llamó tu mujer y
respondiste al primer toque.

42
00:02:19,217 --> 00:02:23,553
Te tiene controlado.
Saliste fuera para hablar,

43
00:02:23,589 --> 00:02:27,223
pero la puerta no es
tan gruesa como crees.

44
00:02:27,258 --> 00:02:31,194
Abril tenía fiebre, 39,3.

45
00:02:31,229 --> 00:02:34,730
En las fiestas de niños
hay muchos gérmenes.

46
00:02:34,765 --> 00:02:36,532
Dijiste que llegarías pronto a casa.

47
00:02:36,567 --> 00:02:41,604
- Calle Elm, 513, ¿verdad?
- ¿Sabes dónde vivo?

48
00:02:41,639 --> 00:02:43,606
Deberías tener más cuidado.

49
00:02:43,641 --> 00:02:47,943
Nunca se sabe lo que puede hacer
alguien con esa información.

50
00:02:51,314 --> 00:02:54,963
Te lo he dicho, lo recuerdo todo.

51
00:02:55,084 --> 00:02:58,285
Ahora me gustaría tomar la
clorpromazina, por favor.

52
00:03:05,706 --> 00:03:08,796
www.subtitulamos.tv

53
00:03:08,981 --> 00:03:12,282
Todo se ha estabilizado
en unos niveles normales.

54
00:03:12,317 --> 00:03:14,718
Es una buena noticia. ¿Qué tal el dolor?

55
00:03:14,753 --> 00:03:18,955
Nada que no pueda soportar. Gracias.

56
00:03:18,991 --> 00:03:20,724
¿Qué tal esto? ¿Estás bien?

57
00:03:20,759 --> 00:03:23,092
- Está bien.
- Vale, de acuerdo.

58
00:03:23,127 --> 00:03:27,096
Tienes que estar abrigada.

59
00:03:27,131 --> 00:03:29,665
- ¿Te traigo algo de comer?
- Mack, basta.

60
00:03:29,701 --> 00:03:32,768
En serio, si tuviera
brazos, te estrangularía.

61
00:03:34,505 --> 00:03:36,305
¿Qué tal la paciente?

62
00:03:36,340 --> 00:03:38,407
- De mal humor.
- ¿Cómo te encuentras?

63
00:03:38,442 --> 00:03:40,308
Igual que antes de que

64
00:03:40,343 --> 00:03:42,443
supierais que me pasaba algo.

65
00:03:42,478 --> 00:03:45,180
Gracias por preguntar, pero,
por favor, deja de preguntar.

66
00:03:45,215 --> 00:03:48,750
Fitz va a hacer las
mejores prótesis para ti,

67
00:03:48,785 --> 00:03:50,485
pero tardará un tiempo.

68
00:03:50,520 --> 00:03:52,821
No tenemos los materiales que necesita,

69
00:03:52,856 --> 00:03:54,789
pero vamos a encontrarlos y a traerlos.

70
00:03:54,825 --> 00:03:57,858
Mientras tanto, tienes
que descansar y curarte.

71
00:03:57,893 --> 00:04:00,627
Sigue sin ser mi punto fuerte.

72
00:04:00,662 --> 00:04:02,362
Lo sé, pero merecerá la pena la espera.

73
00:04:02,364 --> 00:04:05,532
¿Ves? La gente ni siquiera
nota la diferencia.

74
00:04:05,567 --> 00:04:07,968
Y, sinceramente, es mucho más divertido.

75
00:04:08,003 --> 00:04:10,470
- Siempre añade...
- ¿Se siente igual?

76
00:04:13,542 --> 00:04:15,341
En realidad, no.

77
00:04:15,376 --> 00:04:18,344
No la siento para nada,
pero te acostumbras.

78
00:04:19,580 --> 00:04:22,548
¿Qué te parece salir con
alguien con partes de robot?

79
00:04:22,583 --> 00:04:26,819
- Esas no son las partes que importan.
- ¡Mack!

80
00:04:26,855 --> 00:04:29,455
¿Qué? No, venga ya. No me refería a eso.

81
00:04:29,490 --> 00:04:32,224
Quería decir que lo
que odio de los robots

82
00:04:32,259 --> 00:04:35,560
es que no tienen corazón ni alma,

83
00:04:35,595 --> 00:04:41,066
- esas son las partes que importan.
- Bien salvado. Y muy dulce.

84
00:04:41,201 --> 00:04:43,634
Vale. Puedes volver a molestarme.

85
00:04:43,670 --> 00:04:46,905
Ahora es mi turno. Es hora
de terminar la fiesta.

86
00:04:46,940 --> 00:04:48,640
Necesitas descansar.

87
00:04:49,307 --> 00:04:52,576
- Necesito una cerveza.
- Veré qué puedo hacer.

88
00:04:52,611 --> 00:04:55,512
Mientras tanto, hazle
caso a la doctora, ¿vale?

89
00:05:03,722 --> 00:05:06,689
Tenemos que salir de aquí para
buscar lo que necesita Fitz.

90
00:05:06,724 --> 00:05:08,958
Lo sé, Mack, pero esa es una de
nuestras muchas preocupaciones.

91
00:05:08,994 --> 00:05:11,827
- Os estaba buscando.
- ¿Alguna buena noticia?

92
00:05:11,863 --> 00:05:12,897
Totalmente lo contrario.

93
00:05:12,898 --> 00:05:14,864
El dispositivo con el
gravitonium que usamos

94
00:05:14,900 --> 00:05:16,832
para cerrar la fisura no
es lo bastante fuerte.

95
00:05:16,868 --> 00:05:18,701
Es cinta de embalar sujetando
una presa. No va a aguantar.

96
00:05:18,736 --> 00:05:20,536
¿Cuánto tiempo tenemos
para que la presa se rompa?

97
00:05:20,571 --> 00:05:22,896
Bueno, es difícil de
saber con precisión, pero

98
00:05:22,931 --> 00:05:25,507
basándome en el incremento de
la frecuencia de tránsito y

99
00:05:25,542 --> 00:05:29,211
las ondas electromagnéticas, diría
que nuestros días están contados.

100
00:05:29,246 --> 00:05:30,446
Lo siento. No quería ser insensible.

101
00:05:30,447 --> 00:05:32,781
No lo has sido. Es parte de
la vida. Todos moriremos.

102
00:05:32,816 --> 00:05:34,516
Pero tenemos que asegurarnos
de que no lo haga

103
00:05:34,551 --> 00:05:35,718
todo el planeta al mismo tiempo.

104
00:05:35,719 --> 00:05:38,553
Así que necesitamos más gravitonium
para cerrar la fisura, ¿no?

105
00:05:38,588 --> 00:05:39,922
Sí, pero hace mucho que no se encuentra

106
00:05:39,923 --> 00:05:43,157
en este periodo de tiempo. Señor...

107
00:05:43,192 --> 00:05:45,659
Creo que todo el mundo
debería trabajar en esto.

108
00:05:45,694 --> 00:05:47,694
- Yo también.
- No podemos olvidarnos de Yo-Yo.

109
00:05:47,730 --> 00:05:49,530
No podrá ayudarnos
hasta que la ayudemos.

110
00:05:49,565 --> 00:05:52,233
Daisy tiene la esperanza de
solucionar los dos problemas a la vez.

111
00:05:53,068 --> 00:05:54,768
Cybertek.

112
00:05:54,770 --> 00:05:57,637
La última vez que alguien
vio gravitonium en esta época

113
00:05:57,672 --> 00:05:59,273
fue en el laboratorio
de Cybertek, la misma

114
00:05:59,274 --> 00:06:01,308
compañía que construyó
la pierna de Deathlok.

115
00:06:01,343 --> 00:06:03,010
- Ahora tienes mi atención.
- Cybertek fue disuelta.

116
00:06:03,011 --> 00:06:04,711
Quinn desapareció. Raina está muerta.

117
00:06:04,746 --> 00:06:07,800
- El gravitonium desaparecido.
- Ya, pero hemos encontrado

118
00:06:07,835 --> 00:06:10,250
los nombres de los científicos que
trabajaron con Ian Quinn, así que...

119
00:06:10,285 --> 00:06:13,518
- ¿Quién es Ian Quinn?
- Un tío rico y malvado.

120
00:06:15,289 --> 00:06:18,490
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿No soy parte del club?

121
00:06:18,525 --> 00:06:19,960
Lo siento. Recogeré mis cosas

122
00:06:19,961 --> 00:06:21,428
y me iré a buscar una hamburguesa.

123
00:06:21,429 --> 00:06:23,162
Siéntate, Deke. Le he invitado yo.

124
00:06:23,197 --> 00:06:25,064
Ha visto más gravitonium
que cualquiera de nosotros.

125
00:06:25,099 --> 00:06:27,066
Puede que sepa cosas que no sepamos.

126
00:06:27,101 --> 00:06:31,102
Vale. El encargado del gravitonium
de Quinn, el Dr. Joseph Getty.

127
00:06:31,137 --> 00:06:32,837
También está muerto. Ya
lo hemos investigado.

128
00:06:32,872 --> 00:06:34,306
Cierto, pero aquí se pone interesante...

129
00:06:34,307 --> 00:06:35,941
Todos los científicos han muerto

130
00:06:35,942 --> 00:06:36,775
en los dos últimos años,

131
00:06:36,776 --> 00:06:39,710
y todos sus certificados de defunción
fueron firmados por el mismo hombre...

132
00:06:40,646 --> 00:06:42,281
Murray Jacobson.

133
00:06:42,282 --> 00:06:44,415
¿Qué? ¿Piensas que es una
tapadera? ¿Que siguen vivos?

134
00:06:44,451 --> 00:06:46,584
Sí, eso parece, pero esta es la
única foto suya que he encontrado.

135
00:06:46,619 --> 00:06:49,386
- ¿La has pasado por el
reconocimiento facial? - Sí, y su cara

136
00:06:49,421 --> 00:06:51,421
está relacionada con muchos alias,

137
00:06:51,457 --> 00:06:54,057
el más reciente, Lewis Casalino,

138
00:06:54,093 --> 00:06:57,094
- un agente inmobiliario de Baton Rouge.
- Tenemos que hablar con él.

139
00:06:57,129 --> 00:06:59,929
¿Vamos a salir fuera?

140
00:06:59,965 --> 00:07:03,433
Os están buscando con todas sus ganas.

141
00:07:03,469 --> 00:07:05,434
Nos iremos camuflados por la noche.

142
00:07:05,470 --> 00:07:07,104
Es un riesgo que tendremos que correr..

143
00:07:07,105 --> 00:07:10,406
Si nos lleva hasta el Dr. Getty,
podremos conseguir gravitonium.

144
00:07:10,441 --> 00:07:13,209
- Sí, yo voy con vosotros.
- Creía que no ibas a salir.

145
00:07:13,244 --> 00:07:15,577
Ya, pero no puedo destruir el
mundo sin mis poderes, así que...

146
00:07:15,613 --> 00:07:19,748
- Puedo cuidarme solo.
- Lo sé. Solo quiero... tomar el aire.

147
00:07:19,783 --> 00:07:22,817
Claro. Pues todos a tomar el aire.

148
00:07:22,852 --> 00:07:24,520
- Siéntate, Deke.
- Vale.

149
00:07:24,521 --> 00:07:27,755
Necesitamos que te quedes
aquí. Ayuda a Fitz.

150
00:07:27,790 --> 00:07:29,790
¿Qué? No. Venga ya.

151
00:07:29,826 --> 00:07:32,394
No soy un canguro.

152
00:07:32,429 --> 00:07:34,429
¿Sabes cuál es mi cociente intelectual?

153
00:07:34,464 --> 00:07:36,464
En realidad, yo tampoco lo sé.

154
00:07:36,500 --> 00:07:38,732
A nadie le importan
esas cosas en el futuro.

155
00:07:38,767 --> 00:07:41,601
La inteligencia se medía según
el tiempo que podías sobrevivir.

156
00:07:41,637 --> 00:07:44,441
Entonces sé inteligente y quédate.

157
00:09:13,790 --> 00:09:15,757
Hola.

158
00:09:17,961 --> 00:09:21,061
Hola. ¿Qué es este lugar?

159
00:09:27,604 --> 00:09:31,139
¡Eh! ¡¿Dónde estamos?!

160
00:09:38,947 --> 00:09:41,148
¿Lewis Casalino?

161
00:09:41,183 --> 00:09:43,483
También conocido como Murray
Jacobson, William Pratt,

162
00:09:43,519 --> 00:09:45,352
Gene Kline, Marion Cobretti.

163
00:09:56,930 --> 00:09:58,897
Está armado y va hacia vosotros.

164
00:10:16,783 --> 00:10:18,916
Muéstrate o disparo.

165
00:10:18,951 --> 00:10:20,152
Suelta el arma. Solo queremos hablar.

166
00:10:20,153 --> 00:10:22,620
- Ya le has oído, suelta el arma.
- Escucha, señora,

167
00:10:22,656 --> 00:10:27,858
solo recibo órdenes de dos
personas: de nadie y de ti no.

168
00:10:29,056 --> 00:10:34,498
- ¿Candy Man?
- ¿Mack Hammer?

169
00:10:36,968 --> 00:10:40,159
Que me aspen. ¿Te debo dinero?

170
00:10:40,194 --> 00:10:41,839
Seguramente sea al revés, hermano.

171
00:10:43,975 --> 00:10:46,775
- Me alegro de verte.
- Me alegro de verte.

172
00:10:51,453 --> 00:10:54,452
Ese es, Tony "Candy Man" Caine.

173
00:10:54,488 --> 00:10:56,621
Éramos compañeros el
primer año en la academia.

174
00:10:56,657 --> 00:10:57,855
¿Por qué te llaman Candy Man?

175
00:10:57,856 --> 00:11:00,291
Tony era el típico tío que
podía conseguir cualquier cosa.

176
00:11:00,326 --> 00:11:01,793
Carnés falsos,

177
00:11:01,794 --> 00:11:05,128
entradas al backstage,
respuestas de exámenes.

178
00:11:05,164 --> 00:11:06,897
¿Y qué conseguí con todo eso?

179
00:11:06,932 --> 00:11:08,433
Que me echaran de la academia.

180
00:11:08,434 --> 00:11:09,734
Tampoco ibas nunca a clase.

181
00:11:09,735 --> 00:11:12,469
Bueno, no se me daba muy bien estudiar.

182
00:11:12,505 --> 00:11:15,971
Ese era Mack, nunca faltó a ninguna
clase ni rompió ninguna norma.

183
00:11:16,007 --> 00:11:17,773
Nos llamaban el Santo y el Pecador.

184
00:11:17,809 --> 00:11:19,576
Espera. ¿Podemos saber de dónde
viene lo de Mack Hammer, por favor?

185
00:11:19,611 --> 00:11:22,378
Sí, sí. Cometió el error de contarnos

186
00:11:22,414 --> 00:11:25,047
que se obsesionó con MC
Hammer en el instituto.

187
00:11:25,083 --> 00:11:26,982
- Vale...
- Espera. ¿Dónde está tu foto?

188
00:11:27,018 --> 00:11:29,452
- No.
- Dios mío.

189
00:11:29,487 --> 00:11:31,420
- Ahí está. Es él.
- No lo voy a olvidar, Mack.

190
00:11:31,455 --> 00:11:34,290
- De acuerdo, esto no sale del avión.
- Vale, chicos.

191
00:11:34,291 --> 00:11:35,991
Supongo que no me habéis
localizado para revivir

192
00:11:36,026 --> 00:11:39,645
- buenos recuerdos y unos
peinados geniales. - Tienes razón.

193
00:11:39,680 --> 00:11:43,565
Estamos buscando a un científico
de Cybertek llamado Joseph Getty.

194
00:11:43,601 --> 00:11:45,967
¿Y por qué voy a conocerlo?

195
00:11:46,002 --> 00:11:47,769
Firmaste en su certificado de defunción.

196
00:11:47,804 --> 00:11:50,605
Si sigue vivo, puede que
tenga información valiosa.

197
00:11:50,640 --> 00:11:51,873
Podría ayudarnos a evitar que el mundo

198
00:11:51,874 --> 00:11:53,442
se destruya en un millón de pedazos.

199
00:11:55,695 --> 00:11:58,295
Vale.

200
00:11:59,999 --> 00:12:02,767
¿Habéis oído hablar de
la Operación Paperclip?

201
00:12:02,802 --> 00:12:06,536
Un programa para reclutar científicos
nazis tras la Segunda Guerra Mundial.

202
00:12:06,571 --> 00:12:09,439
Sí, y pasó lo mismo con Hydra

203
00:12:09,474 --> 00:12:11,574
para aquellos que se merecían
una segunda oportunidad.

204
00:12:11,610 --> 00:12:14,143
Mi trabajo era darles
nuevas identidades,

205
00:12:14,178 --> 00:12:16,780
nuevas vidas y borrar las antiguas.

206
00:12:16,815 --> 00:12:21,054
- Así que sabes dónde está.
- Tenemos que hablar con él, Tony.

207
00:12:21,520 --> 00:12:23,685
Si Mack Hammer está dispuesto
a romper las normas,

208
00:12:23,721 --> 00:12:27,489
- tiene que ser algo malo.
- Sí, el fin del mundo.

209
00:12:27,525 --> 00:12:30,459
Seguir las normas ya no es una opción.

210
00:12:30,894 --> 00:12:33,462
Mira lo que he encontrado en el almacén.

211
00:12:34,698 --> 00:12:37,666
Béisbol, ¿verdad?

212
00:12:37,701 --> 00:12:41,702
¿Todo el mundo tiene manos tan
enormes? Porque es una locura.

213
00:12:41,738 --> 00:12:43,071
Hay otro por si quieres jugar.

214
00:12:43,072 --> 00:12:45,272
Estoy vigilando una
situación muy volátil.

215
00:12:47,310 --> 00:12:49,544
Ya, solo intento ayudar.

216
00:12:49,579 --> 00:12:51,512
No tienes que comportarte
como un anciano.

217
00:12:51,548 --> 00:12:53,981
Si estás bloqueado con un
problema, tómate un descanso.

218
00:12:54,016 --> 00:12:57,183
Mi madre me habló sobre un
hombre llamado Albert Einstein.

219
00:12:57,218 --> 00:12:59,619
Decía que jugar es la
mejor forma de investigar.

220
00:12:59,655 --> 00:13:02,188
No voy a jugar a la pelota contigo.

221
00:13:02,223 --> 00:13:04,123
Tengo cosas que... ¿Vale?

222
00:13:04,159 --> 00:13:07,494
¿Por qué no me quedo yo
mirando estos números un rato?

223
00:13:07,529 --> 00:13:09,229
Puedes ir a ver a la Sra. Fitz.

224
00:13:09,264 --> 00:13:11,297
Acabáis de casaros. Todos
los mayores se han ido.

225
00:13:11,333 --> 00:13:13,299
Apuesto a que está deseando
un poco de acción posboda.

226
00:13:13,335 --> 00:13:15,035
¿Sabes qué, Einstein? Tienes razón.

227
00:13:15,070 --> 00:13:16,603
Necesito un descanso,
vamos a jugar a la pelota.

228
00:13:16,604 --> 00:13:18,671
Vamos a jugar. Venga.

229
00:13:18,706 --> 00:13:21,674
Bien. Dame la pelota y
jugaremos a atraparla.

230
00:13:21,709 --> 00:13:25,912
¿Preparado?

231
00:13:26,848 --> 00:13:29,181
Mierda. Está volviendo a pasar.

232
00:13:31,451 --> 00:13:33,885
Estamos sufriendo otra anomalía.

233
00:13:33,920 --> 00:13:38,590
Si veis algo que no pertenece
a este lugar, no es real.

234
00:13:38,625 --> 00:13:40,225
Matadlo cueste lo que cueste.

235
00:13:45,632 --> 00:13:49,065
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

236
00:13:49,101 --> 00:13:52,202
Me he despertado. No me
acordaba de que no tenía brazos.

237
00:13:52,237 --> 00:13:54,505
Vamos a volver a la cama.

238
00:13:54,540 --> 00:13:56,740
Por favor, déjame sola.

239
00:13:58,911 --> 00:14:02,278
Quiero quedarme aquí sentada.

240
00:14:09,053 --> 00:14:11,220
Quiero estar siempre con Mack

241
00:14:11,255 --> 00:14:13,055
y quiero tener hijos con él.

242
00:14:13,090 --> 00:14:16,759
Y los tendréis. Esto no cambia nada.

243
00:14:16,794 --> 00:14:18,661
Mírame.

244
00:14:20,231 --> 00:14:26,231
Lo que vi, lo que escuché, está pasando.

245
00:14:28,138 --> 00:14:31,305
- El único futuro que hay es el que vi.
- No, no es verdad.

246
00:14:31,341 --> 00:14:34,242
Oye.

247
00:14:34,277 --> 00:14:36,645
Podemos cambiarlo.

248
00:14:36,680 --> 00:14:41,114
- Vamos a cambiarlo.
- No.

249
00:14:43,019 --> 00:14:46,253
- No puede cambiarse.
- Has cambiado, tío.

250
00:14:46,288 --> 00:14:50,057
Odiabas la violencia.

251
00:14:50,092 --> 00:14:53,928
Ahora tienes esta hacha escopeta.

252
00:14:53,963 --> 00:14:56,162
Eres uno de los más buscados del país.

253
00:14:56,197 --> 00:14:59,899
Es decir, mola mucho y todo,

254
00:14:59,935 --> 00:15:02,902
pero, tío, ¿qué te ha pasado?

255
00:15:04,706 --> 00:15:06,806
Hay muchas cosas horribles en este mundo

256
00:15:06,841 --> 00:15:09,976
que la gente no debería tener que ver.

257
00:15:11,680 --> 00:15:15,781
No dejaré que le vuelvan a hacer
daño a la gente que quiero.

258
00:15:15,816 --> 00:15:17,749
Nunca más.

259
00:15:17,785 --> 00:15:20,977
Por eso me has preguntado
por el programa Deathlok.

260
00:15:21,655 --> 00:15:24,022
Lo siento, tío. Es un
callejón sin salida.

261
00:15:26,359 --> 00:15:28,193
Sé que Cybertek hizo daño a mucha gente,

262
00:15:28,228 --> 00:15:31,862
pero no sé qué me parece que
algunos de sus científicos

263
00:15:31,898 --> 00:15:33,764
consiguieran una nueva vida
y caminar entre nosotros.

264
00:15:33,800 --> 00:15:37,802
¿Y si uno de ellos tuviera
la clave para salvarte?

265
00:15:40,840 --> 00:15:44,208
Esperabas que Cybertek nos
solucionara más de dos problemas.

266
00:15:44,243 --> 00:15:46,676
No voy a ser el próximo John Garrett.

267
00:15:46,712 --> 00:15:48,845
- La respuesta es no.
- Escúchame solo un segundo.

268
00:15:48,880 --> 00:15:49,780
Cybertek tenía un equipo entero

269
00:15:49,781 --> 00:15:51,648
trabajando para mantener
a Garrett con vida.

270
00:15:51,683 --> 00:15:53,250
¿Y si podemos hacer lo mismo por ti?

271
00:15:53,251 --> 00:15:54,384
Absolutamente no. Es una orden.

272
00:15:54,385 --> 00:15:57,220
Si hay una oportunidad de
salvarte, ¿por qué no intentarlo?

273
00:15:57,255 --> 00:16:00,556
Porque ya extendieron mi vida
de forma no natural una vez,

274
00:16:00,592 --> 00:16:04,741
no quiero hacerlo de nuevo.
Tenéis que aceptarlo.

275
00:16:09,934 --> 00:16:12,835
- Eso no va a pasar.
- Ni de broma.

276
00:16:12,870 --> 00:16:14,437
Él ha sido nuestro escudo
cuando le hemos necesitado,

277
00:16:14,438 --> 00:16:17,940
y ahora, le guste o no,
vamos a ser el suyo.

278
00:16:28,952 --> 00:16:31,886
Ven. Únete a la fiesta.

279
00:16:31,921 --> 00:16:37,358
- Vaya. Sabes hablar.
- Cuando me apetece.

280
00:16:39,762 --> 00:16:41,428
¿Qué es este lugar?

281
00:16:44,232 --> 00:16:47,768
Un refugio.

282
00:16:47,803 --> 00:16:51,071
- ¿Por qué estás tú aquí?
- Vivo aquí.

283
00:16:51,106 --> 00:16:52,439
¿Por qué estoy yo aquí?

284
00:16:52,440 --> 00:16:55,675
Obtendrás todas las respuestas

285
00:16:55,710 --> 00:16:59,545
- cuando te las den.
- ¿Quién?

286
00:16:59,580 --> 00:17:01,280
Madre.

287
00:17:07,388 --> 00:17:12,557
- ¿Qué?
- ¿Sigues teniendo esa cicatriz

288
00:17:12,592 --> 00:17:16,194
que te hiciste de pequeña?

289
00:17:16,229 --> 00:17:17,929
¿Cómo lo sabes?

290
00:17:19,132 --> 00:17:23,735
Jugábamos juntos. Ruby, ¿verdad?

291
00:17:23,770 --> 00:17:25,536
No me acuerdo de ti.

292
00:17:25,572 --> 00:17:27,906
Te diste un golpe en la cabeza
con un mueble de la cocina.

293
00:17:27,941 --> 00:17:29,107
Así te la hiciste.

294
00:17:29,108 --> 00:17:32,743
- Recuerdo el suelo...
- Baldosas blancas y negras.

295
00:17:32,778 --> 00:17:34,912
Tenía que vigilarte, así
que me echaron la culpa.

296
00:17:34,947 --> 00:17:39,950
Mi padre me dio una paliza
delante de ti y de tu madre.

297
00:17:39,985 --> 00:17:41,785
   

298
00:17:41,821 --> 00:17:47,423
Quiero verla, ahora.

299
00:17:58,391 --> 00:18:00,091
Esto no puede ser bueno.

300
00:18:00,126 --> 00:18:03,528
¿Me han encontrado? ¿Tengo
que irme a otro sitio?

301
00:18:03,563 --> 00:18:06,430
No pasa nada. No es una visita oficial.

302
00:18:06,466 --> 00:18:09,533
Solo necesito que me ayudes con algo.

303
00:18:09,568 --> 00:18:11,301
¿El qué?

304
00:18:12,538 --> 00:18:13,972
Gravitonium.

305
00:18:13,973 --> 00:18:16,172
No pasa nada. Es un viejo amigo.

306
00:18:16,208 --> 00:18:18,441
Puedes confiar en él. Es de los buenos.

307
00:18:18,477 --> 00:18:22,546
- Soy de SHIELD.
- No, no. Ahora ellos son los malos.

308
00:18:22,581 --> 00:18:24,381
¡No puedo hablar con un delincuente!

309
00:18:24,416 --> 00:18:26,116
Lo dice el tío que trabajó para Hydra.

310
00:18:26,151 --> 00:18:28,350
Escucha, tenía que trabajar para ellos.

311
00:18:28,386 --> 00:18:30,686
Amenazaban con matar a su familia.

312
00:18:30,722 --> 00:18:36,722
- Lo siento.
- Todavía me arrepiento de lo que hice,

313
00:18:37,028 --> 00:18:38,595
pero estoy pagando por mis pecados.

314
00:18:38,596 --> 00:18:42,064
Salvando el mundo los pagarás todos.

315
00:18:45,435 --> 00:18:46,235
¿Qué necesitas saber?

316
00:18:46,236 --> 00:18:49,170
¿Qué pasó con el gravitonium?

317
00:18:51,542 --> 00:18:54,308
Lo pusieron en un barco
de carga, el Principia,

318
00:18:54,344 --> 00:18:58,647
para llevarlo a unas instalaciones
en el Pacífico, pero nunca llegó.

319
00:18:58,682 --> 00:19:02,583
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Se hundió durante una tormenta.

320
00:19:02,618 --> 00:19:04,185
Si quieres el gravitonium,

321
00:19:04,186 --> 00:19:07,588
tendrás que sumergirte ocho kilómetros
en el océano para conseguirlo.

322
00:19:09,732 --> 00:19:11,832
Estamos buscando en
una zona ya registrada.

323
00:19:11,868 --> 00:19:13,001
Aquí no hay nada.

324
00:19:13,002 --> 00:19:15,603
He expandido el rango de búsqueda
160 kilómetros en todas direcciones

325
00:19:15,638 --> 00:19:17,537
desde las últimas coordenadas
en las que hizo contacto.

326
00:19:17,572 --> 00:19:20,239
Los mapas batimétricos no muestran nada.

327
00:19:20,275 --> 00:19:22,842
El sonar no detecta ninguna desviación.

328
00:19:22,878 --> 00:19:24,911
Puede que fuera secuestrado por piratas.

329
00:19:24,946 --> 00:19:26,380
Ha dicho que se hundió en una tormenta.

330
00:19:26,381 --> 00:19:29,181
¿Tienes en cuenta que puede que
esté mintiendo? Era de Hydra.

331
00:19:29,217 --> 00:19:32,385
Mack le cree. Sigamos buscando.

332
00:19:36,657 --> 00:19:38,690
Mirad toda esta agua.

333
00:19:43,263 --> 00:19:45,096
Oye, deberías descansar.

334
00:19:45,132 --> 00:19:48,300
- No has dormido en toda la noche.
- Estoy bien. Estoy bien. Es que...

335
00:19:48,335 --> 00:19:49,969
No sé dónde más buscar

336
00:19:49,970 --> 00:19:51,337
y, aunque lo encontremos, no sé cómo

337
00:19:51,338 --> 00:19:54,071
- vamos a llegar a esa profundidad.
- ¿Qué profundidad?

338
00:19:54,106 --> 00:19:57,909
- Unos ocho kilómetros.
- ¡¿Ocho kilómetros?!

339
00:19:57,944 --> 00:20:00,044
¿Lo dices en serio? ¿Qué hay ahí abajo?

340
00:20:00,079 --> 00:20:01,779
- Frío.
- Oscuridad.

341
00:20:01,815 --> 00:20:03,948
¿Y vais allí de vacaciones?

342
00:20:03,983 --> 00:20:05,584
¿Hay hoteles o es como...?

343
00:20:05,585 --> 00:20:06,852
Vale, ¿sabes qué? Vete.

344
00:20:06,853 --> 00:20:10,253
Por favor, vete, porque me
estás dando dolor de cabeza.

345
00:20:10,288 --> 00:20:12,956
Siento no haber visto un océano antes.

346
00:20:12,991 --> 00:20:16,259
Cuando nací yo, ya os
habíais cargado el planeta,

347
00:20:16,294 --> 00:20:18,394
así que muchas gracias
por vuestro trabajo.

348
00:20:22,501 --> 00:20:24,334
No para nunca.

349
00:20:24,369 --> 00:20:26,335
Es como si fuera Scrappy-Doo.

350
00:20:26,370 --> 00:20:28,637
No seas tan duro con él.

351
00:20:28,673 --> 00:20:32,307
Los dos sabemos lo que es
llegar a un mundo desconocido.

352
00:20:32,343 --> 00:20:35,644
Además, tiene un gusto genial
para los anillos de boda.

353
00:20:39,684 --> 00:20:42,650
¿Te puedes creer que
estemos casados, esposa?

354
00:20:42,686 --> 00:20:45,620
No puedo, marido.

355
00:20:45,655 --> 00:20:47,956
¿Crees que alguna vez nos
acostumbraremos, marido?

356
00:20:47,991 --> 00:20:50,758
No lo creo, esposa.

357
00:20:52,496 --> 00:20:55,997
He pensado que podríamos
unir nuestros apellidos, ¿no?

358
00:20:56,032 --> 00:20:59,367
Sí, por supuesto.

359
00:21:00,569 --> 00:21:02,269
El señor y la señora Simmons-Fitz.

360
00:21:02,304 --> 00:21:03,538
Suena genial.

361
00:21:03,539 --> 00:21:04,873
- Sí.
- Sale solo.

362
00:21:04,874 --> 00:21:06,974
Sí, solo.

363
00:21:16,684 --> 00:21:20,653
Suéltala o te matarán.

364
00:21:20,688 --> 00:21:22,889
¿Por qué estoy aquí?

365
00:21:22,924 --> 00:21:25,491
Querían lobotomizarte químicamente,

366
00:21:25,527 --> 00:21:28,561
- así que te he trasladado.
- Puede que quisiera que lo hicieran.

367
00:21:39,673 --> 00:21:41,940
Me alegro de verte, Werner,
después de todos estos años.

368
00:21:43,443 --> 00:21:46,678
Me llamo Alex, Alex Braun.

369
00:21:46,713 --> 00:21:49,681
No quiero tener nada que ver
con mi padre ni con su nombre

370
00:21:49,716 --> 00:21:51,416
ni con Hydra.

371
00:21:53,853 --> 00:21:59,023
Hydra. Menudo club de tíos.

372
00:22:01,401 --> 00:22:05,269
- Demasiada testosterona.
- Si no eres de Hydra,

373
00:22:05,304 --> 00:22:07,271
¿por qué siempre visitabas a mi padre?

374
00:22:07,306 --> 00:22:12,341
Teníamos intereses
comunes en aquel entonces,

375
00:22:12,377 --> 00:22:14,911
pero le odiaba hasta la
médula si te soy sincera.

376
00:22:16,715 --> 00:22:18,415
Me vendrías bien, Alex.

377
00:22:18,450 --> 00:22:20,216
Sé lo que puedes hacer,

378
00:22:20,251 --> 00:22:26,251
porque he leído tu archivo
de SHIELD, tus evaluaciones.

379
00:22:26,323 --> 00:22:28,356
Lo he descubierto.

380
00:22:30,294 --> 00:22:31,561
SHIELD te destrozó el cerebro

381
00:22:31,562 --> 00:22:33,395
cuando tomabas el suero de la memoria.

382
00:22:33,431 --> 00:22:35,431
Era previsible.

383
00:22:35,466 --> 00:22:37,900
¿Qué recuerdas?

384
00:22:37,935 --> 00:22:39,569
Lo que quieres decir es qué recuerdo

385
00:22:39,570 --> 00:22:42,770
de lo que mi padre decía o apuntaba.

386
00:22:42,806 --> 00:22:45,372
Es una información valiosa.

387
00:22:46,609 --> 00:22:50,645
Y tu padre es una de las razones por
las que Hydra se desvió del camino.

388
00:22:50,680 --> 00:22:53,280
Verás, lo que estoy
construyendo es algo nuevo,

389
00:22:53,316 --> 00:22:57,251
un futuro para ti y para Ruby.

390
00:22:57,286 --> 00:23:00,119
¿Vas a ayudarme, Alex?

391
00:23:02,691 --> 00:23:04,424
Vete al infierno.

392
00:23:06,995 --> 00:23:08,829
Siento que pienses eso.

393
00:23:08,864 --> 00:23:12,466
Mátame. No me importa.

394
00:23:24,679 --> 00:23:26,545
No voy a matarte, Alex.

395
00:23:27,949 --> 00:23:29,282
Mañana por la mañana, te llevaré

396
00:23:29,283 --> 00:23:30,717
donde quieras ir.

397
00:23:34,120 --> 00:23:35,987
Eres libre. Vete.

398
00:23:39,325 --> 00:23:40,860
Ese es mi regalo.

399
00:23:49,302 --> 00:23:54,471
Gánate su confianza, su amor,

400
00:23:54,507 --> 00:23:56,673
lo que haga falta para
entrar en su cabeza.

401
00:23:56,709 --> 00:24:01,444
Necesitamos esa información. Ruby...

402
00:24:01,480 --> 00:24:03,279
Sigue las reglas esta vez.

403
00:24:03,315 --> 00:24:05,849
No te desvíes tú del camino.

404
00:24:26,403 --> 00:24:29,337
Dios mío.

405
00:24:31,374 --> 00:24:34,142
Tengo que conocer al chef
que ha inventado esto.

406
00:24:34,177 --> 00:24:35,877
¡Deke!

407
00:24:39,683 --> 00:24:41,615
¿Quién está ahí?

408
00:24:48,925 --> 00:24:52,927
- ¿Mamá?
- Ahí estás, cariño.

409
00:24:52,962 --> 00:24:55,095
Te he estado buscando por todas partes.

410
00:24:55,130 --> 00:24:57,564
No, no eres de verdad.

411
00:24:57,599 --> 00:24:59,432
- No eres de verdad.
- ¡Suelta eso!

412
00:24:59,467 --> 00:25:01,434
Te cortarás.

413
00:25:06,575 --> 00:25:09,375
¿Tienes suficiente para comer aquí?

414
00:25:13,247 --> 00:25:15,581
Veo que estás haciendo algunos amigos.

415
00:25:15,616 --> 00:25:17,449
No sé si los llamaría amigos.

416
00:25:17,484 --> 00:25:20,218
Te gustan. Puedo verlo.

417
00:25:21,956 --> 00:25:23,556
Tal vez algunos.

418
00:25:23,557 --> 00:25:26,558
Y esa tal Daisy es guapa.

419
00:25:26,594 --> 00:25:30,528
Mamá, no, no lo es. Basta.

420
00:25:30,564 --> 00:25:34,732
Recuerda, cariño, los pasos que
des no tienen que ser grandes.

421
00:25:34,767 --> 00:25:37,602
Solo tienen que llevarte
en la dirección correcta.

422
00:25:38,137 --> 00:25:41,038
Siempre solías decir eso.

423
00:25:41,074 --> 00:25:43,641
Y mi madre me lo decía a mí.

424
00:25:43,676 --> 00:25:46,143
Entonces, ¿qué es lo que
dices? ¿Dices que yo...?

425
00:25:46,178 --> 00:25:48,612
Deberías irte.

426
00:25:48,647 --> 00:25:51,681
Ya sabes lo que sucede cuando
te preocupas por alguien.

427
00:25:52,975 --> 00:25:56,152
¡No!

428
00:26:09,934 --> 00:26:12,001
- ¿Deke?
- No.

429
00:26:14,605 --> 00:26:16,205
¿Estás bien?

430
00:26:16,206 --> 00:26:17,641
Parece que te has dado un susto.

431
00:26:17,642 --> 00:26:22,277
Acabo de ver... a otra de
esas cosas de miedo.

432
00:26:22,312 --> 00:26:25,947
- Necesito una Zima.
- No deberías estar solo.

433
00:26:25,982 --> 00:26:27,849
Vuelve a control. Fitz no quiso...

434
00:26:27,884 --> 00:26:31,653
Fitz piensa que soy un idiota,
que no distingo arriba de abajo.

435
00:26:31,688 --> 00:26:33,487
Pues dile que siento
haber nacido en un lugar

436
00:26:33,523 --> 00:26:35,289
que no tiene océanos ni aire ni...

437
00:26:35,324 --> 00:26:38,459
Ya sabes y, técnicamente, no hay
arriba ni abajo en el espacio.

438
00:26:38,494 --> 00:26:40,661
Todo es lo mismo. Así que,
puedes decirle que coja

439
00:26:40,696 --> 00:26:44,965
todo ese galimatías de
ciencia y se lo meta por...

440
00:26:46,702 --> 00:26:51,738
Espera. Todo es lo mismo.

441
00:26:53,709 --> 00:26:55,608
¡Oye!

442
00:26:55,644 --> 00:26:58,144
Tienes que mirar en el cielo.

443
00:26:58,179 --> 00:27:00,612
Nuestros barcos flotan y
se hunden... no vuelan.

444
00:27:00,648 --> 00:27:03,683
Lo siento, Deke, pero
esas son naves espaciales.

445
00:27:03,718 --> 00:27:05,085
Pero, ¿y si el barco puede volar?

446
00:27:05,086 --> 00:27:07,820
Llevaba gravitonium
durante una tormenta.

447
00:27:07,855 --> 00:27:10,656
- Si fue alcanzado por un rayo...
- Podría haber cargado el gravitonium.

448
00:27:10,692 --> 00:27:12,692
Y generar un campo de gravedad
alrededor de todo el barco.

449
00:27:15,162 --> 00:27:17,628
Vale, bueno, si estuviera
en la atmósfera,

450
00:27:17,664 --> 00:27:19,397
las corrientes de aire lo habrían
zarandeado todos estos años.

451
00:27:19,432 --> 00:27:21,632
- Podría estar en cualquier lado.
- Sí, entonces tenemos que analizar

452
00:27:21,668 --> 00:27:23,368
los patrones de viento y
clima y las corrientes de aire

453
00:27:23,403 --> 00:27:24,737
a partir de la noche en que desapareció

454
00:27:24,738 --> 00:27:26,905
y tratar de crear un algoritmo viable.

455
00:27:26,940 --> 00:27:29,574
Sí. Eso. Vamos a hacer todo eso.

456
00:27:34,947 --> 00:27:39,850
- ¿Algo?
- Sí. Más nubes.

457
00:27:39,885 --> 00:27:42,152
Estamos buscando una aguja en un pajar.

458
00:27:48,526 --> 00:27:54,526
- O un barco volador.
- Tienes que estar de coña.

459
00:27:55,700 --> 00:27:58,634
¡Santo cielo!

460
00:27:59,938 --> 00:28:01,638
¿Siempre veis cosas así?

461
00:28:01,639 --> 00:28:03,207
Más o menos.

462
00:28:03,208 --> 00:28:04,908
- Sí.
- Sí.

463
00:28:11,636 --> 00:28:15,170
¡No! No, ¡aléjate!

464
00:28:24,848 --> 00:28:27,315
He escuchado gritos.

465
00:28:30,253 --> 00:28:33,287
No solo recuerdo palabras y hechos.

466
00:28:34,324 --> 00:28:38,525
Recuerdo el dolor...

467
00:28:38,561 --> 00:28:44,111
cada golpe que he recibido en
mi vida, como si fuera nuevo.

468
00:28:44,566 --> 00:28:47,400
Una y otra vez.

469
00:28:50,339 --> 00:28:55,665
Bueno, eso tiene que ser una mierda.

470
00:29:00,248 --> 00:29:03,015
Nunca conocí a mi padre.

471
00:29:05,353 --> 00:29:09,654
Pero mi madre es una tirana.

472
00:29:11,525 --> 00:29:13,392
Me mantiene encerrada aquí,

473
00:29:13,427 --> 00:29:17,196
me obliga a hacer cosas
que no quiero hacer.

474
00:29:19,432 --> 00:29:23,368
Me utiliza para llegar a ti.

475
00:29:25,405 --> 00:29:28,906
Todo lo que hice... ignorarte,

476
00:29:28,941 --> 00:29:34,941
dejar que me tocaras, que
me cogieras de rehén...

477
00:29:35,080 --> 00:29:37,447
todo estaba planeado,

478
00:29:37,483 --> 00:29:43,483
la gran seducción de
Werner von Strucker.

479
00:29:44,556 --> 00:29:49,192
"Ganar su confianza
de una forma u otra".

480
00:29:52,063 --> 00:29:54,397
Tomaste la decisión correcta.

481
00:29:54,432 --> 00:29:58,567
No le importamos...

482
00:29:58,602 --> 00:30:02,234
solo quiere lo que hay en tu cabeza.

483
00:30:02,269 --> 00:30:03,604
Pero lo que sea que planee,

484
00:30:03,605 --> 00:30:09,210
no va a ser diferente de
Hydra ni de SHIELD...

485
00:30:09,246 --> 00:30:13,814
- a menos que...
- ¿A menos que qué?

486
00:30:13,850 --> 00:30:18,158
No tiene que ser su equipo.

487
00:30:19,189 --> 00:30:23,958
Podría ser nuestro equipo...

488
00:30:24,113 --> 00:30:26,547
solo que no lo sabría hasta
que fuera demasiado tarde.

489
00:30:26,582 --> 00:30:29,449
No quiero ser parte de ningún equipo.

490
00:30:29,485 --> 00:30:31,152
Solo quiero ir a algún lugar lejano.

491
00:30:31,153 --> 00:30:34,454
¿Con todos esos malos recuerdos?

492
00:30:34,490 --> 00:30:38,625
Tal vez la clave es enterrarlos

493
00:30:38,661 --> 00:30:43,547
debajo de recuerdos nuevos más felices.

494
00:30:50,672 --> 00:30:56,542
Si no estás aquí mañana...

495
00:30:56,578 --> 00:30:58,278
lo entenderé.

496
00:31:01,748 --> 00:31:05,082
Pero si estás aquí...

497
00:31:21,834 --> 00:31:23,368
Davis nos ha puesto en modo flotante.

498
00:31:23,369 --> 00:31:24,603
¿Seguro que no me necesitáis allí?

499
00:31:24,604 --> 00:31:26,538
Alguien tiene que quedarse
en el aparato fabricado

500
00:31:26,539 --> 00:31:28,472
para volar por si el
barco empieza a caer.

501
00:31:28,507 --> 00:31:31,642
Confío en ti más que en Davis
para esa misión de rescate.

502
00:31:31,677 --> 00:31:34,111
Te he escuchado y estoy de acuerdo.

503
00:31:34,146 --> 00:31:36,346
Coulson, no olvidéis tomar oxígeno.

504
00:31:36,381 --> 00:31:39,148
Cinco minutos sin tomar
y empezaréis a marearos.

505
00:31:40,849 --> 00:31:42,715
Vale. Cámara encendida.

506
00:31:42,751 --> 00:31:44,451
May, Fitz, ¿lo recibís?

507
00:31:44,452 --> 00:31:47,219
- Recibido. Perfectamente.
- Sí, recibido. Se ve bien.

508
00:31:47,255 --> 00:31:51,141
Tengo que admitirlo. Mola
mucho andar en un barco

509
00:31:51,142 --> 00:31:54,393
- a 7000 metros de altura.
- Fitz, ¿cómo es posible?

510
00:31:54,428 --> 00:31:56,795
Cuando el gravitonium se cargó,

511
00:31:56,830 --> 00:31:58,464
seguramente por un rayo,

512
00:31:58,465 --> 00:32:00,432
creó un campo gravitatorio en el barco.

513
00:32:00,467 --> 00:32:02,167
Funciona igual que el
cinturón de gravedad.

514
00:32:02,202 --> 00:32:04,736
Eso significa que debe haber
gravitonium en alguna parte.

515
00:32:04,772 --> 00:32:07,439
Bueno, la cubierta uno está despejada.

516
00:32:16,716 --> 00:32:18,783
Creo que encontramos a la tripulación.

517
00:32:22,822 --> 00:32:25,635
Eso parece hipoxia severa.

518
00:32:26,858 --> 00:32:29,245
Sigamos avanzando.

519
00:32:47,111 --> 00:32:49,611
Estamos en la sala de máquinas.

520
00:32:49,647 --> 00:32:51,680
Parece que alguien ha estado
aquí antes que nosotros.

521
00:33:02,575 --> 00:33:05,943
- Coulson.
- ¿Dónde está el gravitonium?

522
00:33:05,979 --> 00:33:08,613
Los que vinieron, no se
marcharon con las manos vacías.

523
00:33:10,316 --> 00:33:12,116
¿Qué mantiene el barco en el aire,

524
00:33:12,151 --> 00:33:15,820
- si no hay gravitonium?
- No es posible.

525
00:33:17,589 --> 00:33:20,156
- Chicos, ¡venid aquí!
- ¿Qué es?

526
00:33:27,499 --> 00:33:28,833
Gravitonium.

527
00:33:28,834 --> 00:33:34,169
Aunque no todo. Es del tamaño
de una pelota de softbol.

528
00:33:34,204 --> 00:33:36,571
Debe de haberse separado del resto.

529
00:33:36,607 --> 00:33:38,540
Vale, bien, puede que haya suficiente,

530
00:33:38,575 --> 00:33:39,776
pero hay un problema.

531
00:33:39,777 --> 00:33:41,011
Sí, siempre hay un problema.

532
00:33:41,012 --> 00:33:42,712
No podéis tocarlo ni moverlo.

533
00:33:42,713 --> 00:33:44,913
Está generando el campo de
gravedad que os mantiene en el aire.

534
00:33:44,949 --> 00:33:46,382
No vamos a dejarlo aquí.

535
00:33:46,383 --> 00:33:49,673
¿Hay una caja de plástico
en alguna parte?

536
00:33:50,387 --> 00:33:52,087
Sí, tenemos algo. ¿Por qué?

537
00:33:52,122 --> 00:33:55,156
Está bien, escúchame... si
puedes encerrarlo sin tocarlo,

538
00:33:55,191 --> 00:33:57,397
- podrías ser capaz de sacarlo
de la nave. - ¿"Podría"?

539
00:33:57,432 --> 00:33:59,360
Tenéis unos 90 segundos antes de
que el campo de gravedad se disipe.

540
00:33:59,395 --> 00:34:01,328
Después de eso, la gravedad de
verdad va a asumir el control

541
00:34:01,364 --> 00:34:03,064
y el barco caerá del cielo.

542
00:34:03,066 --> 00:34:07,001
- Eso debería ser suficiente tiempo.
- Está bien.

543
00:34:12,324 --> 00:34:16,459
Oye, Mack Hammer. No puedes tocar esto.

544
00:34:16,494 --> 00:34:19,262
- Ahora no es el momento.
- Lo siento. No me pude resistir.

545
00:34:28,990 --> 00:34:32,024
El reloj corre. Vayámonos antes
de que este barco flotante

546
00:34:32,060 --> 00:34:33,160
caiga varios kilómetros en el océano.

547
00:34:37,231 --> 00:34:39,799
En una misión con las
dos cosas que más temo...

548
00:34:39,834 --> 00:34:42,133
ahogarme y las alturas.

549
00:34:46,673 --> 00:34:49,554
Que sean tres cosas.

550
00:34:51,730 --> 00:34:52,930
¿Qué son esas cosas?

551
00:34:52,931 --> 00:34:56,166
- Uno de los monos voladores de Hale.
- ¡Hay otro!

552
00:34:58,937 --> 00:35:01,004
¡Nos han rodeado!

553
00:35:02,507 --> 00:35:04,207
¡Mack!

554
00:35:07,078 --> 00:35:08,578
Tienen que salir de ese barco.

555
00:35:08,579 --> 00:35:09,713
No tienen mucho tiempo.

556
00:35:20,091 --> 00:35:21,391
Tenéis menos de un minuto.

557
00:35:21,392 --> 00:35:22,859
¡Largaos pitando de ese barco!

558
00:35:22,860 --> 00:35:24,560
¡Estamos en ello!

559
00:35:34,805 --> 00:35:36,205
Mack, ¡huye!

560
00:35:36,206 --> 00:35:38,239
Id al módulo. ¡Me ocuparé de estos tíos!

561
00:35:39,309 --> 00:35:40,875
- ¡Tenemos que salir!
- No tenemos tiempo para esto.

562
00:35:40,876 --> 00:35:43,110
¡Idos! ¡Sé lo que hago!

563
00:35:45,047 --> 00:35:46,414
Es la hora de machacar.

564
00:35:57,326 --> 00:36:00,126
Este no es el Mack que solía conocer.

565
00:36:03,832 --> 00:36:05,798
Voy para allá.

566
00:36:05,834 --> 00:36:08,088
Y traigo un par de invitados.

567
00:36:19,446 --> 00:36:22,948
- General Hale.
- ¿Qué ocurre?

568
00:36:22,983 --> 00:36:25,817
Algunos de los viejos Mecas
Durmientes volvieron a conectarse.

569
00:36:25,853 --> 00:36:27,819
¿Cuáles?

570
00:36:27,855 --> 00:36:30,421
Los que dejó en el Principia
por si alguien lo encontraba.

571
00:36:30,457 --> 00:36:34,258
- Deberíamos haberlo hecho explotar.
- Es muy arriesgado.

572
00:36:34,293 --> 00:36:36,293
No sabemos lo suficiente
sobre el gravitonium.

573
00:36:36,328 --> 00:36:38,328
Podría haber respondido
como un reactor nuclear

574
00:36:38,364 --> 00:36:39,264
e incendiar el ozono.

575
00:36:39,265 --> 00:36:44,301
- Bueno, ahora alguien lo sabe. ¿Quién?
- SHIELD.

576
00:36:44,336 --> 00:36:46,971
¿Sabéis? No lo hubiera creído

577
00:36:47,006 --> 00:36:49,338
si no lo hubiera visto
con mis propios ojos.

578
00:36:49,374 --> 00:36:52,275
Gracias de nuevo por
su ayuda, Sr. Caine.

579
00:36:52,310 --> 00:36:54,244
Siento que tuviéramos que traerle.

580
00:36:54,279 --> 00:36:57,147
Llegué a ver un barco volador
y una pelea de robots.

581
00:36:57,182 --> 00:36:59,399
- El mejor día de mi vida.
- Alguien le llevará a casa

582
00:36:59,400 --> 00:37:00,384
en un quinjet cuando esté preparado.

583
00:37:00,385 --> 00:37:02,726
Gracias. Muchas gracias.

584
00:37:03,288 --> 00:37:04,855
Me alegro de volver a verte, Tony.

585
00:37:04,856 --> 00:37:05,855
Cuídate.

586
00:37:05,856 --> 00:37:07,190
Lo mismo digo, Mack.

587
00:37:07,191 --> 00:37:09,591
Y, oye, respecto al programa Deathlok...

588
00:37:09,626 --> 00:37:12,194
Tus amigos también me han preguntado,

589
00:37:12,229 --> 00:37:15,164
así que voy a investigar un poco, a
ver qué más puedo encontrar.

590
00:37:15,199 --> 00:37:19,252
- Sí, lo que sea, no importa lo
pequeño que sea. - Entendido.

591
00:37:29,078 --> 00:37:32,113
Lamento lo de ayer.

592
00:37:34,217 --> 00:37:38,186
- No sé qué me pasó.
- No tienes que disculparte.

593
00:37:38,221 --> 00:37:42,289
La recuperación pasa
factura física y emocionalmente.

594
00:37:46,161 --> 00:37:49,229
Solo trato de no perder la fe.

595
00:37:51,499 --> 00:37:56,303
- Vamos a cambiar las cosas.
- Así se habla.

596
00:38:00,374 --> 00:38:02,875
Solo lo tengo en caso de emergencia.

597
00:38:02,910 --> 00:38:06,212
No te tortures mientras
tratas de curarte.

598
00:38:06,247 --> 00:38:10,349
Ve despacio. Los pasos que des
no tienen que ser grandes.

599
00:38:10,384 --> 00:38:13,093
Solo tienen que llevarte
en la dirección correcta.

600
00:38:16,857 --> 00:38:19,023
¿Podemos ayudarte en algo?

601
00:38:21,294 --> 00:38:22,228
¿Qué ocurre, Deke?

602
00:38:22,229 --> 00:38:24,929
¿Viste otro fantasma de tu pasado?

603
00:38:24,965 --> 00:38:29,300
No, no era un fantasma. Yo...

604
00:38:35,074 --> 00:38:38,441
Te acabo de ver ahí de pie y...

605
00:38:40,346 --> 00:38:42,479
¿Cómo estáis?

606
00:38:42,514 --> 00:38:44,214
Bueno, yo...

607
00:38:44,250 --> 00:38:47,450
Yo... Y... Han... Han...

608
00:38:47,486 --> 00:38:50,753
Han vuelto. Eso es lo
que vine a decirte.

609
00:38:52,423 --> 00:38:54,590
Estupendo.

610
00:39:07,337 --> 00:39:12,307
- ¿Qué?
- Nada.

611
00:39:12,342 --> 00:39:14,469
¿Ese es un nuevo jersey?

612
00:39:17,714 --> 00:39:21,316
- Yo-Yo.
- Hola, estás despierta.

613
00:39:21,351 --> 00:39:27,288
- Una bola de gravitonium.
- Gracias.

614
00:39:27,323 --> 00:39:30,490
Deke, ¿vienes o este
es otro día de juegos?

615
00:39:30,526 --> 00:39:33,093
Sí, después de ti, abuelo.

616
00:39:33,129 --> 00:39:34,662
Creo que empiezan a gustarse.

617
00:39:34,663 --> 00:39:37,398
Solo espero que haya suficiente
gravitonium para que puedan trabajar.

618
00:39:37,433 --> 00:39:39,365
Y creo que cabe decir que la
general Hale tiene el resto.

619
00:39:39,401 --> 00:39:40,834
Estoy empezando a pensar que es más

620
00:39:40,835 --> 00:39:43,836
- que solo una general demasiado
entusiasta. - Creo que tienes razón.

621
00:39:46,874 --> 00:39:48,984
Adivina qué te he traído.

622
00:39:49,377 --> 00:39:51,644
No lo sé. Me has dejado manca.

623
00:39:51,679 --> 00:39:53,180
¿Así que ahora vamos
a hacer esos chistes?

624
00:39:53,181 --> 00:39:54,514
No, basta de eso,

625
00:39:54,515 --> 00:39:56,985
o no la compartiré contigo.

626
00:39:57,717 --> 00:39:59,684
Así es... te he traído algo más.

627
00:40:06,693 --> 00:40:08,660
Brazos.

628
00:40:13,099 --> 00:40:15,674
Volveremos en un momento.

629
00:40:42,612 --> 00:40:44,813
He pensado en lo que dijiste.

630
00:40:46,616 --> 00:40:50,085
Tienes razón. El futuro es nuestro.

631
00:40:54,724 --> 00:40:56,991
Entonces deberías ver
a quién más tenemos.

632
00:41:06,903 --> 00:41:10,870
Uno de los viejos
experimentos de tu padre...

633
00:41:10,906 --> 00:41:13,840
pero no tengo que decírtelo.

634
00:41:13,875 --> 00:41:15,842
Lo recuerdas todo.

635
00:41:32,159 --> 00:41:36,860
Buen trabajo. ¿Cómo lo
convenciste para que se quedara?

636
00:41:37,364 --> 00:41:40,115
Le dije la verdad.

637
00:41:40,783 --> 00:41:44,829
www.subtitulamos.tv

