1
00:00:17,098 --> 00:00:19,791
- Anteriormente en The Resident...
- Hola, Noni.

2
00:00:19,801 --> 00:00:21,960
Hoy estás preciosa, como siempre.

3
00:00:21,970 --> 00:00:24,929
Todos los hospitales de prestigio
están intentando reclutar a Carver.

4
00:00:24,939 --> 00:00:27,584
¿Cómo está vuestra tasa de
errores y complicaciones?

5
00:00:27,595 --> 00:00:29,768
- ¿Disculpa? - La transparencia
y el rendir cuentas nos fuerzan

6
00:00:29,778 --> 00:00:31,435
a erradicar lo malo y a
hacer crecer lo bueno.

7
00:00:31,445 --> 00:00:33,304
- Necesito a Bell.
- Sabes qué hacer.

8
00:00:33,314 --> 00:00:36,307
Presioné a la Dra. Okafor para
que superase mis expectativas,

9
00:00:36,317 --> 00:00:38,024
y, por desgracia, en este
día, no estaba preparada.

10
00:00:38,035 --> 00:00:40,579
Así que por fin tienes el visto bueno
para el transplante de médula ósea.

11
00:00:40,589 --> 00:00:42,481
Podemos empezar tu preparación hoy.

12
00:00:42,491 --> 00:00:44,482
¿Lily tiene fallo renal agudo?

13
00:00:44,492 --> 00:00:46,317
Si seguimos con el transplante, morirá.

14
00:00:46,327 --> 00:00:47,384
¿Qué pasa?

15
00:00:47,394 --> 00:00:48,920
Tenías razón.

16
00:00:48,930 --> 00:00:50,766
Tenemos que hacer algo sobre Lane.

17
00:00:52,800 --> 00:00:55,259
¿Has pensado en la boda?

18
00:00:55,269 --> 00:00:57,795
No. Me estresa.

19
00:00:57,805 --> 00:01:01,133
150 invitados entran de
sobra en nuestro presupuesto.

20
00:01:01,143 --> 00:01:03,878
150 invitados entran dentro
de nuestro presupuesto,

21
00:01:03,889 --> 00:01:06,467
pero ninguno de estos 150
invitados incluye amigos,

22
00:01:06,478 --> 00:01:08,672
- solo nuestras familias.
- Bueno,

23
00:01:08,683 --> 00:01:10,308
tenemos que tener a
nuestras familias ahí.

24
00:01:10,318 --> 00:01:13,745
¿De veras?

25
00:01:13,755 --> 00:01:16,748
Vale, tal vez no la tuya.

26
00:01:16,758 --> 00:01:20,033
Por eso quiero fugarme.

27
00:01:20,996 --> 00:01:23,155
- ¿Comemos luego?
- Claro.

28
00:01:23,165 --> 00:01:25,823
O...

29
00:01:25,833 --> 00:01:27,585
podríamos quedarnos en casa, ¿vale?

30
00:01:27,596 --> 00:01:29,694
No. Llegaré tarde al trabajo.

31
00:01:29,704 --> 00:01:31,829
- Sí. No me importa.
- Sé que no te importa,

32
00:01:31,839 --> 00:01:34,057
pero necesito que te importe.

33
00:01:35,276 --> 00:01:37,769
Lo digo en serio, Devon.

34
00:01:37,779 --> 00:01:39,978
Es mi trabajo...

35
00:01:48,525 --> 00:01:52,079
- Eso estuvo bien.
- Sí. Sí, mucho.

36
00:01:57,731 --> 00:01:59,467
No tienes que quedarte.

37
00:02:00,502 --> 00:02:03,392
¿Estás intentando librarte de mí?

38
00:02:04,071 --> 00:02:06,631
Llamemos a esto por lo que es, Conrad:

39
00:02:06,641 --> 00:02:08,259
un rollo de rebote.

40
00:02:08,270 --> 00:02:10,262
No lo es.

41
00:02:10,544 --> 00:02:13,737
No es un rollo de rebote, yo...

42
00:02:13,748 --> 00:02:16,506
Nic y yo, nos separamos hace tiempo.

43
00:02:16,517 --> 00:02:18,475
No, quiero decir que...

44
00:02:18,485 --> 00:02:21,045
esto es mi rollo de rebote.

45
00:02:21,055 --> 00:02:24,582
Oh, sí, claro. Tú y Tucker.

46
00:02:24,665 --> 00:02:26,251
De acuerdo. Vale.

47
00:02:29,938 --> 00:02:31,993
Debería irme. Yo...

48
00:02:33,034 --> 00:02:35,092
tengo que ir a mi casa.
Tengo que cambiarme.

49
00:02:36,625 --> 00:02:38,406
Nadie te lo impide.

50
00:02:59,089 --> 00:03:00,951
Es grande.

51
00:03:01,870 --> 00:03:03,888
Y cada vez más grande.

52
00:03:05,600 --> 00:03:08,193
Duele de la hostia.

53
00:03:08,203 --> 00:03:10,395
Sí.

54
00:03:10,405 --> 00:03:12,816
Creo que necesito ir al médico.

55
00:03:20,465 --> 00:03:22,707
www.subtitulamos.tv

56
00:03:54,983 --> 00:03:57,486
Alguien no fue a casa anoche.

57
00:03:59,920 --> 00:04:01,312
Aparentemente no.

58
00:04:01,322 --> 00:04:02,614
Mírate,

59
00:04:02,624 --> 00:04:04,115
fingiendo que no te importa.

60
00:04:04,125 --> 00:04:05,623
No estoy fingiendo.

61
00:04:05,634 --> 00:04:07,570
Oye, cuando tengas un minuto...

62
00:04:13,063 --> 00:04:14,083
Sí.

63
00:04:14,094 --> 00:04:17,404
¿Has podido hablar con Conrad sobre
Lane y su casi accidente con Lily?

64
00:04:17,415 --> 00:04:19,931
Sí. Dijo,

65
00:04:19,941 --> 00:04:22,032
- "Bien hecho".
- ¿Bien hecho?

66
00:04:22,042 --> 00:04:23,626
Le salvaste la vida.

67
00:04:23,637 --> 00:04:25,321
Eso es lo que hacemos por aquí, Nic.

68
00:04:25,332 --> 00:04:26,794
Sí, pero ¿no estaría
bien si nuestro trabajo

69
00:04:26,805 --> 00:04:29,707
fuera ayudar a la gente enferma,
no salvarla de sus propios médicos?

70
00:04:29,717 --> 00:04:32,344
Sería mi primera elección. Sí.

71
00:04:33,829 --> 00:04:35,347
¿Qué estás pensando?

72
00:04:35,357 --> 00:04:37,681
Quiero denunciar a la Dra.
Hunter al colegio médico estatal

73
00:04:37,691 --> 00:04:39,551
por tratamiento excesivamente agresivo,

74
00:04:39,561 --> 00:04:41,438
pero si pudiéramos dar
un vistazo más de cerca

75
00:04:41,449 --> 00:04:43,115
- a los historiales de sus pacientes...
- Guarda todos

76
00:04:43,126 --> 00:04:44,750
los historiales de sus
pacientes en su clínica.

77
00:04:44,761 --> 00:04:46,786
Ni siquiera deja que los
médicos de Lily los vean.

78
00:04:46,797 --> 00:04:49,622
Lo sé... ¿pero y si le dices

79
00:04:49,633 --> 00:04:53,141
que estás interesado en escribir una
investigación sobre sus protocolos?

80
00:04:53,641 --> 00:04:55,667
¿Qué pasa?

81
00:04:55,677 --> 00:04:57,202
Hola, solo estábamos hablando

82
00:04:57,212 --> 00:05:00,205
del paciente de la Dra.
Hunter, Darryl Philips.

83
00:05:00,215 --> 00:05:02,506
Judy está enferma así
que estoy ayudándola.

84
00:05:02,516 --> 00:05:04,376
Creía que Lane te había
prohibido ver a sus pacientes.

85
00:05:04,386 --> 00:05:05,977
Sí, así que no llamaré la atención

86
00:05:05,987 --> 00:05:08,145
y tú bajarás la voz.

87
00:05:08,155 --> 00:05:11,482
70 años, trabajador postal jubilado,
acaba de recibir malas noticias.

88
00:05:11,492 --> 00:05:13,385
"El escáner y los marcadores tumorales

89
00:05:13,395 --> 00:05:15,486
son altamente sugestivos de cáncer
pulmonar de células pequeñas

90
00:05:15,496 --> 00:05:17,255
con evidente metástasis al hígado".

91
00:05:17,265 --> 00:05:19,890
Lane no le ha dado un pronóstico.

92
00:05:19,900 --> 00:05:22,393
Le quedan seis meses o menos.

93
00:05:22,403 --> 00:05:24,729
Y ella quiere hacer una
biopsia, quimio, radiación.

94
00:05:24,739 --> 00:05:26,830
Puede que le consiga
un par de meses más.

95
00:05:26,840 --> 00:05:29,768
Mira, solo esperaba que
pudieras hablar con él

96
00:05:29,778 --> 00:05:33,003
y ayudarle a averiguar sus prioridades.

97
00:05:33,013 --> 00:05:34,606
¿Cómo fue tu noche?

98
00:05:34,616 --> 00:05:36,439
Me quedé en casa. Vi la tele.

99
00:05:39,599 --> 00:05:41,445
Oh, Mary. ¿Por qué no te callas?

100
00:05:41,455 --> 00:05:43,280
No, cállate tú, sapo viejo.

101
00:05:43,290 --> 00:05:46,119
Nicki, por favor saca a
esta mujer jorobada de aquí,

102
00:05:46,130 --> 00:05:47,978
o voy a pedir una orden de alejamiento.

103
00:05:47,989 --> 00:05:49,753
¿No sois adorables?

104
00:05:49,763 --> 00:05:52,022
Darryl, Mary. Este es
el Dr. Conrad Hawkins.

105
00:05:52,032 --> 00:05:54,125
Va a hacerle una serie de preguntas

106
00:05:54,135 --> 00:05:56,627
diseñadas para ayudarle a averiguar
a dónde quiere ir desde aquí.

107
00:05:56,638 --> 00:05:59,097
Bueno, sé a dónde voy. A casa.

108
00:05:59,107 --> 00:06:01,299
De acuerdo, eso es un comienzo.

109
00:06:02,091 --> 00:06:03,635
Dígame qué es lo que más teme.

110
00:06:03,739 --> 00:06:07,931
Además de morir e ir al infierno, no
soy un gran aficionado a las serpientes.

111
00:06:07,942 --> 00:06:09,573
Tiene miedo de ser serio.

112
00:06:09,583 --> 00:06:11,208
Soy serio.

113
00:06:11,218 --> 00:06:13,912
Soy serio con el cáncer
de pulmón en fase IV,

114
00:06:13,922 --> 00:06:16,580
el que tengo, aparentemente,

115
00:06:16,590 --> 00:06:19,950
aunque ahora mismo todavía
me siento muy bien.

116
00:06:20,457 --> 00:06:22,416
Supongo que eso cambiará

117
00:06:22,427 --> 00:06:25,422
si empiezo todos esos tratamientos
que la Dra. Hunter quiere hacer.

118
00:06:25,432 --> 00:06:27,892
Pero Darryl, ¿y si esos
tratamientos funcionan?

119
00:06:27,902 --> 00:06:29,561
¿Dónde has estado, Mary?

120
00:06:29,571 --> 00:06:31,752
No hay nada que vaya a arreglar esto.

121
00:06:31,763 --> 00:06:34,097
La Dra. Hunter dice que
puede alargarte la vida.

122
00:06:34,107 --> 00:06:35,732
Es posible.

123
00:06:35,742 --> 00:06:38,169
Ha tenido éxito con muchos pacientes,

124
00:06:38,179 --> 00:06:41,138
- pero no hay garantías.
- Sé de mucha gente

125
00:06:41,148 --> 00:06:42,941
que ha pasado por este infierno.

126
00:06:42,951 --> 00:06:46,743
Todo lo que hará es robarme los
pocos meses buenos que me quedan.

127
00:06:46,753 --> 00:06:49,681
¿No es verdad, doctor?

128
00:06:50,692 --> 00:06:53,784
- Es un posible escenario, sí.
- Bueno, no quiero eso.

129
00:06:53,794 --> 00:06:56,854
No quiero unos pocos
días más en el hospital.

130
00:06:56,864 --> 00:07:00,792
He aceptado que no tengo bastante
tiempo para conducir a través del país

131
00:07:00,802 --> 00:07:05,128
así que me conformaré
simplemente con limpiar el garaje.

132
00:07:05,138 --> 00:07:07,965
¿El garaje? ¿Por qué sigues sacando
el tema de ese maldito garaje?

133
00:07:07,975 --> 00:07:11,189
El hombre me ha preguntado
qué me asusta, Mary.

134
00:07:11,200 --> 00:07:14,506
Lo que me asusta es dejarte con facturas
hospitalarias que no puedas pagar

135
00:07:14,516 --> 00:07:16,306
y el garaje de un acaparador.

136
00:07:16,316 --> 00:07:18,443
Hay mucha porquería que revisar.

137
00:07:18,453 --> 00:07:21,979
Toneladas de cajas, latas
viejas de pintura...

138
00:07:21,989 --> 00:07:24,982
y cierta cinta de vídeo que perdiste.

139
00:07:27,942 --> 00:07:29,692
Peter me ayudará.

140
00:07:30,398 --> 00:07:32,556
Quiero ayudarte,

141
00:07:32,566 --> 00:07:34,859
y eso significa saltarse el tratamiento.

142
00:07:34,869 --> 00:07:36,814
La Dra. Hunter quiere hacer una biopsia.

143
00:07:36,825 --> 00:07:38,630
¿Por qué? Sabemos qué tengo de malo.

144
00:07:38,640 --> 00:07:41,131
Para identificar el tipo de
tumor y la terapia objetivo.

145
00:07:41,141 --> 00:07:44,645
Bueno, sin terapia, así
que sin biopsia. Sencillo.

146
00:07:49,911 --> 00:07:52,476
De acuerdo. Para mí está claro.

147
00:07:52,487 --> 00:07:56,083
Genial. Más tiempo encadenado
en casa con la parienta.

148
00:07:56,094 --> 00:07:58,181
De acuerdo, haré que el Dr.
Hawkins hable con sus médicos

149
00:07:58,191 --> 00:07:59,761
y le daremos el alta.

150
00:08:03,575 --> 00:08:07,025
Esperaba empezar esta reunión
con algunas buenas noticias.

151
00:08:07,035 --> 00:08:10,727
Sin embargo, parece que el Chastain ha
salido de la lista de los 50 mejores

152
00:08:10,737 --> 00:08:12,830
hospitales en el informe
de U.S. News and World.

153
00:08:12,840 --> 00:08:14,349
Tal vez esa es una de las razones

154
00:08:14,360 --> 00:08:16,728
por las que no pudimos convencer
al mejor cirujano del noreste

155
00:08:16,739 --> 00:08:18,861
para dejar el St. Grace
y venir al Chastain.

156
00:08:18,872 --> 00:08:21,039
Sí, ¿qué pasó entonces con Carver?

157
00:08:21,049 --> 00:08:22,739
Creía que aquí Randolph era un
especialista en cerrar tratos.

158
00:08:27,364 --> 00:08:29,892
Nos alejábamos muchísimo en el salario

159
00:08:29,903 --> 00:08:31,582
y el Dr. Carver también estaba

160
00:08:31,592 --> 00:08:34,519
presionando para divulgar públicamente
las tasas de complicaciones,

161
00:08:34,529 --> 00:08:36,692
lo que nos dejaría
susceptibles a demandas.

162
00:08:36,703 --> 00:08:39,524
Cierto. Pero he estado pensando
que es hora de que consideremos

163
00:08:39,534 --> 00:08:41,225
más transparencia aquí en el Chastain,

164
00:08:41,235 --> 00:08:43,394
bajo nuestros propios términos.

165
00:08:43,404 --> 00:08:45,963
Algunos de los mismos hospitales
que nos superan en los rankings

166
00:08:45,973 --> 00:08:47,198
están haciendo justo eso.

167
00:08:47,208 --> 00:08:49,919
Como registrar e identificar
los médicos infractores.

168
00:08:49,930 --> 00:08:51,635
Simplemente librarse de los
infractores reincidentes.

169
00:08:51,645 --> 00:08:53,203
Como la Dra. Mina Okafor.

170
00:08:54,505 --> 00:08:56,473
Okafor no es un problema.

171
00:08:56,483 --> 00:08:59,302
Extirpó el testículo
equivocado a un paciente.

172
00:08:59,313 --> 00:09:02,780
Despedir a la Dra. Okafor enviará
un mensaje a los médicos descuidados

173
00:09:02,790 --> 00:09:04,997
sin incurrir en un coste desagradable

174
00:09:05,008 --> 00:09:06,583
- de transparencia pública.
- De acuerdo, mira.

175
00:09:06,593 --> 00:09:08,595
Si despidiésemos a los doctores
basándonos en errores médicos,

176
00:09:08,606 --> 00:09:10,275
esta habitación estaría vacía.

177
00:09:10,286 --> 00:09:12,122
Pero si nuestra directora
ejecutiva lo prefiere,

178
00:09:12,132 --> 00:09:15,226
enviaré a Emory los
casos más desafiantes

179
00:09:15,236 --> 00:09:17,395
que hicieron famoso al Chastain,

180
00:09:17,405 --> 00:09:20,741
y podremos centrarnos en convertirnos en
la capital mundial de amigdalectomías.

181
00:09:23,343 --> 00:09:26,437
- ¿Dr. Delicado?
- Ese es su mote.

182
00:09:26,447 --> 00:09:28,224
Su verdadero nombre es Spalding Massero.

183
00:09:28,235 --> 00:09:30,474
Es un médico a domicilio que
tiene consulta en Nueva York.

184
00:09:32,020 --> 00:09:35,313
Sus pacientes son preeminentes
ricos de todo el mundo.

185
00:09:35,323 --> 00:09:38,850
Él factura los grandes honorarios,
nosotros hacemos todo el trabajo.

186
00:09:38,860 --> 00:09:40,751
Es la primera vez que
estoy en el ala VIP.

187
00:09:40,761 --> 00:09:43,275
No he estado en hoteles
tan bonitos como esto.

188
00:09:43,286 --> 00:09:45,356
Ahí están. Vengan, caballeros.

189
00:09:45,366 --> 00:09:48,025
Conrad, ¿recuerdas al
doctor Spalding Massero?

190
00:09:48,035 --> 00:09:50,770
Nuestros residentes, el Dr.
Hawkins, el Dr. Pravesh.

191
00:09:50,781 --> 00:09:53,416
Recuerdo a Conrad Hawkins
por el Cuerpo de Marines

192
00:09:53,427 --> 00:09:55,632
en Afganistán. ¿Cómo está tu padre?

193
00:09:55,642 --> 00:09:58,001
- Como siempre.
- Devon Pravesh.

194
00:09:58,011 --> 00:09:59,696
¿Facultad de Medicina de Harvard y Yale?

195
00:09:59,707 --> 00:10:01,794
- ¿O es a la inversa?
- Es así.

196
00:10:01,805 --> 00:10:04,861
El Dr. Massero me estaba contando
sobre su hoyo en uno en Spyglass.

197
00:10:04,872 --> 00:10:07,645
Oh, ¿es oficial? ¿Algún testigo?

198
00:10:07,655 --> 00:10:09,280
Eh... bien, estás insultándolo.

199
00:10:09,290 --> 00:10:10,481
Y a Steph Curry.

200
00:10:10,491 --> 00:10:12,794
- Y a Larry Ellison.
- Ah, está bien.

201
00:10:14,924 --> 00:10:16,525
¿Y por qué estamos aquí?

202
00:10:17,865 --> 00:10:20,323
Al igual que lo harán todos los
pacientes del doctor Massero,

203
00:10:20,333 --> 00:10:23,118
esto tiene que ser
tratado con discreción.

204
00:10:23,129 --> 00:10:24,439
Sí.

205
00:10:27,938 --> 00:10:30,033
Bobby, deja de forzar esa pierna.

206
00:10:30,044 --> 00:10:32,079
Vaya, vaya, vaya...

207
00:10:32,392 --> 00:10:33,905
Es Bobby Singer.

208
00:10:33,915 --> 00:10:37,852
En el primer partido de béisbol al
que fui con mi padre, Bobby marcó.

209
00:10:41,556 --> 00:10:43,313
Estoy mirando a los dos doctores

210
00:10:43,323 --> 00:10:45,382
que están entre mi paciente y su sueño

211
00:10:45,392 --> 00:10:47,895
de dar el último golpe
en las Series Mundiales.

212
00:10:53,794 --> 00:10:55,954
Tuve una operación de rodilla hace
un par de años, así que he supuesto

213
00:10:55,964 --> 00:10:58,255
- que me la retorcí, pero...
- El equipo médico no cree

214
00:10:58,265 --> 00:10:59,858
- que sea estructural.
- Sí, parece que es

215
00:10:59,868 --> 00:11:02,627
- trombosis venosa profunda.
- Eso suena mal.

216
00:11:02,637 --> 00:11:04,962
La trombosis venosa profunda es un
coágulo. Es bueno que estés aquí.

217
00:11:04,972 --> 00:11:07,264
Sí, necesitará anticoagulantes
y una consulta quirúrgica

218
00:11:07,274 --> 00:11:10,317
- para una posible trombectomía.
- ¿Algo así como una cirugía?

219
00:11:10,328 --> 00:11:12,302
- Estamos en mitad de la temporada.
- Lo sé.

220
00:11:12,312 --> 00:11:13,805
La cirugía es buena.
Tú quieres operarte.

221
00:11:13,815 --> 00:11:15,639
La cirugía es rápida y también
el tiempo de recuperación.

222
00:11:15,649 --> 00:11:18,009
Antes de programar su vuelta al juego,
vamos a saber por qué está fuera.

223
00:11:18,020 --> 00:11:19,962
La rodilla del Sr. Singer se inflama...,
tendremos que hacer una ecografía

224
00:11:19,973 --> 00:11:22,118
de las extremidades superiores e
inferiores y un TAC de pelvis.

225
00:11:22,129 --> 00:11:24,481
- ¿Qué más, Harvard?
- Si tiene un coágulo,

226
00:11:24,491 --> 00:11:26,985
necesitará una prueba
completa de coagulabilidad

227
00:11:26,996 --> 00:11:30,955
incluyendo el factor V Leiden y
niveles de las proteínas C y S.

228
00:11:30,965 --> 00:11:33,200
Si todo va bien, estarás fuera de aquí

229
00:11:33,211 --> 00:11:35,826
- en un par de horas.
- No. Te tendremos aquí toda la noche,

230
00:11:35,836 --> 00:11:38,704
- solo en observación, ¿de acuerdo?
- Vamos a hacer

231
00:11:38,715 --> 00:11:40,831
todo lo que podamos para llevarte
de vuelta al terreno de juego.

232
00:11:40,841 --> 00:11:43,500
De acuerdo. Gracias, tío.
Quiero decir, doctor...

233
00:11:44,231 --> 00:11:45,570
Devon.

234
00:11:45,580 --> 00:11:48,738
- Solo... ya sabes, simplemente
llámame Devon. - Devon.

235
00:11:48,749 --> 00:11:51,067
Está bien. Gracias.

236
00:11:55,231 --> 00:11:57,614
¿Entonces por qué le
llaman doctor Delicado?

237
00:11:57,624 --> 00:11:59,985
Massero odia el conflicto, odia el drama

238
00:11:59,996 --> 00:12:02,075
y de verdad odia dar malas
noticias a los pacientes

239
00:12:02,086 --> 00:12:03,743
que le pagan un montón de
dinero para no escucharlas,

240
00:12:03,754 --> 00:12:06,990
por lo que subcontrata la mano
dura de curritos como nosotros.

241
00:12:07,000 --> 00:12:10,105
Lo que me hace pensar que
Bobby tiene un gran problema.

242
00:12:12,307 --> 00:12:14,036
- Hola.
- Hola.

243
00:12:14,509 --> 00:12:15,933
Entonces, ¿Noni?

244
00:12:17,121 --> 00:12:19,837
Tuvimos una consulta de trombosis venosa
en la Seis. Podría necesitar cirugía.

245
00:12:19,847 --> 00:12:22,039
- ¿Puedes verlo?
- Claro, comprobaré mi horario.

246
00:12:22,501 --> 00:12:24,629
Entonces es justo decir que
ya has superado lo de Nic.

247
00:12:29,624 --> 00:12:32,149
Nuestro volumen clínico
está creciendo tan rápido,

248
00:12:32,159 --> 00:12:34,719
que tenemos dificultades para mover
a los pacientes a través del sistema,

249
00:12:34,729 --> 00:12:36,985
que es lo que probablemente
le pasó a la señora Shea.

250
00:12:36,996 --> 00:12:38,723
Vale, ¿y Darryl Phillips?

251
00:12:38,733 --> 00:12:41,893
Necesito que alguien
realice su biopsia hoy.

252
00:12:41,903 --> 00:12:45,529
Disculpa. Sobre la biopsia
del señor Phillips.

253
00:12:45,539 --> 00:12:48,132
- ¿Estás siguiendo al señor Phillips?
- No, no lo está.

254
00:12:48,142 --> 00:12:50,161
Ahora sí. Me pidieron que hablara con él

255
00:12:50,172 --> 00:12:52,176
después de que él pidiera una
segunda opinión sobre su tratamiento.

256
00:12:52,187 --> 00:12:54,138
Como sabes, su pronóstico es terminal.

257
00:12:54,148 --> 00:12:56,740
¿Y cómo puedes saberlo con
seguridad sin hacer la biopsia?

258
00:12:56,750 --> 00:12:58,408
El TAC y los marcadores
tumorales sugieren

259
00:12:58,418 --> 00:13:02,013
cáncer de pulmón de células pequeñas
con metástasis en hígado, etapa IV.

260
00:13:03,191 --> 00:13:05,215
Su pronóstico es muy malo.

261
00:13:05,225 --> 00:13:06,884
Sí,

262
00:13:06,894 --> 00:13:08,853
y con el poco tiempo que
le queda, le gustaría

263
00:13:08,863 --> 00:13:10,989
poner sus asuntos en orden y
estar en casa con su mujer.

264
00:13:10,999 --> 00:13:13,884
Bien, la biopsia definitivamente
nos ayudará a ajustar

265
00:13:13,895 --> 00:13:15,915
su tratamiento, especialmente en caso de

266
00:13:15,926 --> 00:13:17,868
que no sea cáncer de
células pequeñas de pulmón.

267
00:13:17,879 --> 00:13:20,598
El señor Phillips no quiere
la biopsia, porque no quiere

268
00:13:20,608 --> 00:13:22,834
un tratamiento que es improbable
que cambie su resultado.

269
00:13:22,844 --> 00:13:24,101
¿Improbable?

270
00:13:24,111 --> 00:13:27,047
¿Ahora despejamos fuera en
resultados improbables?

271
00:13:27,058 --> 00:13:28,505
No lo hacemos.

272
00:13:28,515 --> 00:13:30,207
Incluso si es de células pequeñas,

273
00:13:30,217 --> 00:13:33,016
la quimioradiación es todavía una
opción que vale la pena explorar.

274
00:13:33,027 --> 00:13:35,946
Hablaré con el paciente, me
aseguraré de que entiende

275
00:13:35,956 --> 00:13:38,615
- la ventaja de la quimio una vez más.
- De acuerdo,

276
00:13:38,626 --> 00:13:40,790
entonces en el futuro, solo por tenerlo
claro, en estas reuniones sobre tumores,

277
00:13:40,801 --> 00:13:42,508
¿no se tiene en cuenta lo
que el paciente quiere?

278
00:13:42,519 --> 00:13:45,223
Solo pregunto, no quiero haceros
perder más de vuestro valioso tiempo.

279
00:13:45,233 --> 00:13:46,624
Es suficiente, Conrad.

280
00:13:46,634 --> 00:13:50,805
Vale, necesito que alguien realice
la biopsia del Sr. Phillips hoy.

281
00:13:50,816 --> 00:13:52,301
¿Dónde está Vincent?

282
00:13:53,097 --> 00:13:54,798
Estoy libre esta tarde.

283
00:13:54,808 --> 00:13:56,566
- Yo puedo hacerla.
- Gracias, Jude.

284
00:13:56,576 --> 00:13:58,802
Pero creo que deberíamos
esperar al doctor Vincent.

285
00:13:59,957 --> 00:14:01,406
Vale, gracias a todos.

286
00:14:01,416 --> 00:14:03,451
Conrad.

287
00:14:10,959 --> 00:14:12,984
Te quiero allí cuando
hable con el Sr. Phillips,

288
00:14:12,994 --> 00:14:14,595
así no hay más confusión.

289
00:14:18,677 --> 00:14:19,854
¿Qué fue eso?

290
00:14:19,865 --> 00:14:22,682
- El paciente no quiere la biopsia.
- Vale, no lo discutí.

291
00:14:22,693 --> 00:14:24,502
Solo me ofrecí a hacer el procedimiento.

292
00:14:24,513 --> 00:14:26,447
Darryl Phillips solo
quiere irse a casa y morir,

293
00:14:26,458 --> 00:14:28,525
pero no hay dinero para
el Chastain si se marcha

294
00:14:28,536 --> 00:14:30,544
- sin más tratamiento.
- Vale, cálmate.

295
00:14:31,427 --> 00:14:32,736
¿De qué va esto?

296
00:14:32,746 --> 00:14:34,339
¿Es sobre Nic y yo?

297
00:14:34,349 --> 00:14:37,075
Esto no tiene nada que ver con Nic y tú

298
00:14:37,086 --> 00:14:39,135
y todo con Darryl Phillips,

299
00:14:39,146 --> 00:14:41,946
- cuyo único deseo es irse a casa.
- Vale, no lo olvides:

300
00:14:41,956 --> 00:14:44,983
yo soy el adjunto y tú
el residente, hermano.

301
00:14:44,993 --> 00:14:48,236
Así que, técnicamente, tú eres superior
a mí, pero eso no cambia el hecho

302
00:14:48,247 --> 00:14:50,104
de que tú no sepas de
lo que estás hablando.

303
00:14:50,115 --> 00:14:53,221
Ya no estamos en el ejército, hermano.

304
00:14:53,232 --> 00:14:55,599
Ni siquiera tengo que
hacerte el saludo militar.

305
00:15:03,240 --> 00:15:07,672
Está aquí para hablarme de cómo me
salvó hoy en la reunión de la junta.

306
00:15:07,682 --> 00:15:09,307
Las noticias vuelan.

307
00:15:09,317 --> 00:15:11,875
Oh, lo hacen, sobre todo cuando
usted es el primero en difundirlas.

308
00:15:13,153 --> 00:15:16,393
Estuvieron buscando una cabeza de
turco, me aseguré de que no fueras tú.

309
00:15:16,404 --> 00:15:19,816
Eso debería hacerte sentir
lo contrario a enfadada.

310
00:15:19,826 --> 00:15:21,548
No, estoy aquí para
contarte que podremos

311
00:15:21,559 --> 00:15:23,307
trabajar de nuevo como compañeros.

312
00:15:23,318 --> 00:15:26,224
Creo que tuvimos un buen momento.

313
00:15:26,234 --> 00:15:28,393
No estoy preparada.

314
00:15:29,497 --> 00:15:31,294
Lo siento.

315
00:15:31,304 --> 00:15:34,708
No estoy preparada para
trabajar con usted.

316
00:15:35,710 --> 00:15:39,060
Tenía razón sobre lo que dijo en mi
audiencia de mortalidad y morbilidad.

317
00:15:39,813 --> 00:15:41,538
No estaba preparada.

318
00:15:41,548 --> 00:15:43,640
Quiero estar preparada la próxima vez.

319
00:15:43,650 --> 00:15:47,912
Vale, no te pondremos en una posición
en la que puedas fracasar de nuevo.

320
00:15:49,239 --> 00:15:52,025
No, gracias. Cumpliré mi
penitencia estudiando,

321
00:15:52,036 --> 00:15:55,018
y haciendo prostatectomías
con el Titian.

322
00:15:56,263 --> 00:15:58,330
Vale, sí. Tú necesitas permiso...

323
00:15:58,341 --> 00:16:01,633
Pedí y recibí el permiso de
la junta de la residencia

324
00:16:01,644 --> 00:16:04,786
para trabajar bajo la dirección del Dr.
Kays durante los próximos tres meses.

325
00:16:06,963 --> 00:16:08,800
Disculpe.

326
00:16:11,738 --> 00:16:13,492
¿Qué clase de proyecto de investigación?

327
00:16:13,503 --> 00:16:15,873
Sobre el prometedor régimen
de tratamiento de su clínica.

328
00:16:15,883 --> 00:16:17,941
Una visión retrospectiva
enfocada en los resultados

329
00:16:17,951 --> 00:16:19,844
y en los intervalos sin la enfermedad.

330
00:16:19,854 --> 00:16:22,613
Cuando esté publicado, podría
atraer incluso a más pacientes

331
00:16:22,624 --> 00:16:23,870
y salvar vidas.

332
00:16:23,881 --> 00:16:25,913
¿Y tú crees que eres el primer residente

333
00:16:25,924 --> 00:16:27,918
que quiere acercarse a mí escribiendo
un artículo de investigación?

334
00:16:27,928 --> 00:16:30,287
Claro que no, pero ellos no son yo.

335
00:16:32,365 --> 00:16:34,358
Bueno, gracias,

336
00:16:34,368 --> 00:16:37,710
pero un manuscrito para
un prestigioso periódico

337
00:16:37,721 --> 00:16:40,058
está ya en proceso.

338
00:16:42,242 --> 00:16:43,432
¿Algo más?

339
00:16:44,389 --> 00:16:45,511
No.

340
00:16:45,522 --> 00:16:47,548
Gracias por su tiempo.

341
00:16:53,888 --> 00:16:55,613
Definitivamente ella
no estaba por la labor.

342
00:16:55,623 --> 00:16:57,728
A los médicos no les importa que haya
múltiples publicaciones, mientras

343
00:16:57,739 --> 00:17:00,268
sean favorables. Solo es que no
le gusta que estés husmeando.

344
00:17:00,279 --> 00:17:02,482
Sí, tal vez es momento de que
deje de pensar como un médico

345
00:17:02,493 --> 00:17:04,596
y empiece a pensar como un periodista.

346
00:17:07,267 --> 00:17:11,094
Darryl, sé que mi tratamiento
agresivo puede ser abrumador,

347
00:17:11,104 --> 00:17:13,497
pero el cáncer es un enemigo implacable,

348
00:17:13,507 --> 00:17:16,129
y tienes que combatirlo
con extremo prejuicio.

349
00:17:16,140 --> 00:17:19,570
Tienes que combatirlo con fuego
y furia. No puedes rendirte.

350
00:17:19,580 --> 00:17:22,676
Por eso viene gente de todo
el mundo a mis clínicas,

351
00:17:22,687 --> 00:17:24,609
porque nunca me rindo.

352
00:17:24,619 --> 00:17:28,645
Sí, la tasa de supervivencia
con su diagnóstico no es genial.

353
00:17:28,656 --> 00:17:29,801
¿No es genial?

354
00:17:29,812 --> 00:17:31,782
- Es nula.
- Se equivoca.

355
00:17:31,792 --> 00:17:34,819
Siempre hay una oportunidad de
que usted pueda ser la excepción,

356
00:17:35,476 --> 00:17:37,522
alguien que supere las expectativas.

357
00:17:37,532 --> 00:17:39,340
Te lo dije, cariño.

358
00:17:39,351 --> 00:17:41,993
Pero necesito conocer a mi
enemigo para combatirlo.

359
00:17:43,725 --> 00:17:45,198
¿Qué piensas, Doc?

360
00:17:45,209 --> 00:17:47,159
El Dr. Hawkins es un doctor increíble,

361
00:17:47,170 --> 00:17:48,465
pero es internista.

362
00:17:49,029 --> 00:17:50,700
No trata el cáncer.

363
00:17:51,483 --> 00:17:55,069
Yo soy su oncóloga y sé lo que hago.

364
00:17:55,350 --> 00:17:57,340
Vale, supongo.

365
00:17:57,350 --> 00:17:58,876
Haga la biopsia.

366
00:17:58,886 --> 00:18:00,977
Vale.

367
00:18:01,260 --> 00:18:02,486
Sí.

368
00:18:02,832 --> 00:18:04,066
Gracias.

369
00:18:08,401 --> 00:18:10,526
Te vi lanzar un partido de solo dos hits

370
00:18:10,536 --> 00:18:13,463
contra Chicago en 2014 y perder.

371
00:18:14,073 --> 00:18:15,924
Sí, por un error de lanzamiento.

372
00:18:15,935 --> 00:18:18,053
- ¿Para qué hacéis pruebas?
- Para averiguar qué está provocando

373
00:18:18,064 --> 00:18:19,469
el coágulo.

374
00:18:19,479 --> 00:18:21,638
Te recuperaste de un
procedimiento Tommy John.

375
00:18:21,648 --> 00:18:23,307
Puedes volver de esto.

376
00:18:23,317 --> 00:18:26,075
Vale, en cuanto lo solucionéis,
¿cuándo podré volver a lanzar?

377
00:18:26,085 --> 00:18:28,579
- Eso es cosa del médico de tu equipo.
- Y tuya,

378
00:18:28,589 --> 00:18:30,244
- pero no puedes volver muy pronto.
- ¿Por qué?

379
00:18:30,255 --> 00:18:32,147
- ¿Qué pasaría si lo hiciera?
- Bueno, eso depende.

380
00:18:32,158 --> 00:18:35,351
- Depende de los resultados
de las pruebas. - Sí.

381
00:18:35,361 --> 00:18:37,637
Esta conversación no es muy
constructiva en estos momentos.

382
00:18:37,648 --> 00:18:39,975
Bobby, quiero presentarte a la
directora ejecutiva del Chastain.

383
00:18:39,986 --> 00:18:42,993
Quería pasarse a saludar
y ver qué tal te va.

384
00:18:43,003 --> 00:18:44,427
Ya nos conocemos de antes.

385
00:18:44,437 --> 00:18:46,562
Nos ayudó a concienciar
a la gente para financiar

386
00:18:46,574 --> 00:18:48,365
nuestro hospital infantil.

387
00:18:48,375 --> 00:18:50,027
Es cierto. Me alegro de verla.

388
00:18:50,038 --> 00:18:51,996
Bueno, gracias, doctor.
Ya me encargo yo.

389
00:18:52,007 --> 00:18:53,047
Vale.

390
00:18:53,058 --> 00:18:54,937
- ¿Puedo hablar con usted un segundo?
- Absolutamente.

391
00:18:54,948 --> 00:18:56,873
Gracias de nuevo por elegir Chastain.

392
00:18:56,883 --> 00:18:58,183
Por supuesto.

393
00:18:58,194 --> 00:19:01,550
Y luego volveremos a
comprobar qué tal estás.

394
00:19:01,561 --> 00:19:02,729
Vale, tío.

395
00:19:03,523 --> 00:19:05,081
Oye, ¿es un mal momento?

396
00:19:05,612 --> 00:19:07,583
- Sí.
- Vale, volveré luego.

397
00:19:07,593 --> 00:19:08,685
Oye, no pasa nada.

398
00:19:08,695 --> 00:19:10,087
Pasa.

399
00:19:10,097 --> 00:19:11,421
Puedo firmarte esas.

400
00:19:11,431 --> 00:19:14,531
No son para mí. Algunos de
los niños del ala de Pediatría

401
00:19:14,542 --> 00:19:16,427
se han enterado de que estabas aquí.

402
00:19:16,437 --> 00:19:17,901
Genial. Trae.

403
00:19:17,912 --> 00:19:20,089
- Me encanta ayudar.
- Gracias.

404
00:19:21,081 --> 00:19:23,479
Puedo conseguir algo de
equipación para los niños.

405
00:19:23,490 --> 00:19:25,100
Gorras, sudaderas.

406
00:19:25,111 --> 00:19:26,869
Eso es muy bonito.

407
00:19:26,879 --> 00:19:29,698
Espera. Dime tu número de teléfono.

408
00:19:30,550 --> 00:19:31,608
No pasa nada.

409
00:19:31,618 --> 00:19:34,043
Escucha, si lo prefieres,
puedo yo darte mi número

410
00:19:34,053 --> 00:19:35,968
- y me llamas cuando...
- No, no. No importa, lo siento.

411
00:19:35,979 --> 00:19:38,381
Espera, te lo meto aquí.

412
00:19:39,378 --> 00:19:40,482
Ya está.

413
00:19:40,493 --> 00:19:42,196
Gracias de nuevo por esto.

414
00:19:47,767 --> 00:19:49,792
Este lleva pimienta.

415
00:19:50,329 --> 00:19:52,008
Creo que es tuyo.

416
00:19:52,840 --> 00:19:55,832
¿Y cómo va esa historia de Pinetree?

417
00:19:55,842 --> 00:19:57,333
Pinewick.

418
00:19:57,343 --> 00:19:59,136
Ya te lo dije, no hay
suficientes pruebas

419
00:19:59,146 --> 00:20:02,029
para vincular el vertido
tóxico con los grupos.

420
00:20:02,040 --> 00:20:03,173
Cierto.

421
00:20:03,183 --> 00:20:05,408
Solo por curiosidad... ¿alguno
de los pacientes con cáncer

422
00:20:05,418 --> 00:20:07,750
que entrevistaste fueron
tratados por la Dra. Hunter?

423
00:20:08,977 --> 00:20:10,647
¿Tu Lane Hunter?

424
00:20:10,657 --> 00:20:11,814
Sí.

425
00:20:11,824 --> 00:20:13,516
No. ¿Por qué?

426
00:20:14,118 --> 00:20:16,453
Solo me preguntaba. Si habían
sido tratados por ella,

427
00:20:16,463 --> 00:20:19,755
quizá habría pruebas que pudieran
ligar el cáncer con el vertido.

428
00:20:20,500 --> 00:20:22,859
Pruebas que yo podría conseguirte.

429
00:20:23,977 --> 00:20:25,661
Muy amable de tu parte.

430
00:20:26,196 --> 00:20:27,965
Solo intento apoyarte.

431
00:20:27,975 --> 00:20:30,560
Supongo que podría haber
pacientes del estudio de grupo

432
00:20:30,571 --> 00:20:33,603
que yo no entrevistara que
fueran pacientes de Lane Hunter.

433
00:20:33,613 --> 00:20:35,205
Podría intentar encontrarlos.

434
00:20:36,102 --> 00:20:37,273
¿Por qué?

435
00:20:37,283 --> 00:20:39,204
¿Hay una historia aquí?

436
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Tal vez.

437
00:20:42,854 --> 00:20:45,583
Claro que podría haber un conflicto
de intereses entre nosotros,

438
00:20:45,594 --> 00:20:49,040
y la posibilidad de mala
publicidad para el Chastain,

439
00:20:49,594 --> 00:20:53,357
así que... te pediría que, por favor,

440
00:20:54,891 --> 00:20:56,551
fueras con cuidado.

441
00:21:03,142 --> 00:21:05,602
Tiene que ser una broma.

442
00:21:08,014 --> 00:21:09,473
¿Todo bien?

443
00:21:09,483 --> 00:21:11,544
Tu jugador de béisbol me
acaba de mandar una imagen

444
00:21:11,555 --> 00:21:14,411
de un miembro hinchado que
definitivamente no es su pierna.

445
00:21:14,422 --> 00:21:16,914
- Vale, gracias. Sí, lo entiendo.
- Quiero decir...

446
00:21:16,924 --> 00:21:18,514
Gracias.

447
00:21:18,524 --> 00:21:20,341
Hablaré con Bobby. No puede hacer eso.

448
00:21:20,352 --> 00:21:23,575
No, no lo hagas. Puedo manejarlo.
No es la primera vez que pasa.

449
00:21:23,586 --> 00:21:25,322
¿Jude te mandó una también?

450
00:21:27,734 --> 00:21:29,833
- Muy gracioso.
- Dejando las bromas aparte,

451
00:21:29,844 --> 00:21:31,560
hablaré con Bobby Singer.

452
00:21:31,571 --> 00:21:34,932
Conrad, voy en serio. No
quiero que vayas allí.

453
00:21:34,942 --> 00:21:36,832
Y, para tu información,

454
00:21:36,842 --> 00:21:39,202
Jude y yo somos solo
amigos, no como tú y Noni.

455
00:21:40,781 --> 00:21:41,938
Hola.

456
00:21:41,948 --> 00:21:43,005
Sí, vale. Está bien.

457
00:21:43,711 --> 00:21:45,341
¿Todo bien?

458
00:21:45,351 --> 00:21:47,578
Necesito un cirujano que realice
la biopsia de Darryl Phillips.

459
00:21:47,588 --> 00:21:48,779
Se ha ofrecido Hastings.

460
00:21:48,789 --> 00:21:50,329
Un Whipple reclama su atención.

461
00:21:50,340 --> 00:21:52,633
- Bueno, Mina es la
residente de guardia. - Está

462
00:21:52,644 --> 00:21:55,008
castigada. Me llevo a Jude.

463
00:22:04,470 --> 00:22:07,007
Claro, no te molestes en llamar. Pasa.

464
00:22:11,594 --> 00:22:14,204
¿Algo más que quiera, señor?

465
00:22:14,214 --> 00:22:15,839
Está bien.

466
00:22:17,290 --> 00:22:19,279
Me dejas un momento, ¿por favor?

467
00:22:19,290 --> 00:22:20,776
Adelante.

468
00:22:30,563 --> 00:22:32,221
¿Malas noticias?

469
00:22:32,231 --> 00:22:34,623
¿Ese selfie que le mandaste
a una de nuestras enfermeras?

470
00:22:35,789 --> 00:22:38,961
Sé que piensas que es algo
inocente, como invitar a una copa

471
00:22:38,972 --> 00:22:40,730
a una mujer que no conoces,
pero estás equivocado.

472
00:22:40,740 --> 00:22:43,867
Es acoso. Así que antes de que te vayas,

473
00:22:45,040 --> 00:22:46,370
discúlpate con ella.

474
00:22:49,954 --> 00:22:51,536
Vale.

475
00:22:58,899 --> 00:23:02,493
Si esa enfermera tiene un problema...

476
00:23:03,028 --> 00:23:05,188
puede venir y decírmelo, ¿vale?

477
00:23:07,700 --> 00:23:10,092
Siéntate.

478
00:23:10,102 --> 00:23:12,396
No me digas que me siente.

479
00:23:13,461 --> 00:23:15,794
La saturación está cayendo.
Tiene problemas respiratorios

480
00:23:15,805 --> 00:23:18,034
con dolor pleurítico en el pecho.
Hay que descartar un derrame pleural.

481
00:23:18,045 --> 00:23:19,404
Voy a hacer una gasometría arterial.

482
00:23:19,415 --> 00:23:20,938
¿Estoy teniendo un infarto?

483
00:23:20,949 --> 00:23:23,239
Lo dudo, pero necesitamos más
pruebas para estar seguros.

484
00:23:23,250 --> 00:23:24,849
La primera prueba será extraer sangre

485
00:23:24,860 --> 00:23:27,276
para comprobar el contenido en oxígeno
y ver si el coágulo de tu pierna

486
00:23:27,286 --> 00:23:29,345
ha viajado hasta los pulmones,
¡pero empieza contigo

487
00:23:29,355 --> 00:23:31,581
sentándote de una maldita vez!

488
00:23:31,591 --> 00:23:35,217
Bueno. No te sientes. Lo
haremos de la manera difícil.

489
00:23:37,290 --> 00:23:39,689
Ponle oxígeno y llévalo ahora
mismo a hacerse un escáner.

490
00:23:40,526 --> 00:23:43,180
- Lo has disfrutado.
- Un poquito.

491
00:23:49,600 --> 00:23:50,914
¿Qué diablos pasó?

492
00:23:50,925 --> 00:23:54,923
El escáner muestra un embolismo pulmonar
con un pequeño defecto de perfusión.

493
00:23:54,933 --> 00:23:57,804
Puede que tengamos que cambiar
el anticoagulante, pero

494
00:23:57,815 --> 00:24:00,040
debería ser tratable sin cirugía.

495
00:24:01,240 --> 00:24:03,702
Dijo que tuvisteis una discusión.

496
00:24:03,713 --> 00:24:06,769
Que el coágulo de Bobby haya pasado de
la pierna al pecho no guarda relación

497
00:24:06,779 --> 00:24:09,005
con nuestra discusión por el acoso
sexual hacia nuestras enfermeras

498
00:24:09,015 --> 00:24:12,286
y sí tiene todo que ver con
su trombosis venosa profunda.

499
00:24:17,031 --> 00:24:20,023
Tenemos que atender a todos,
desde sexistas hasta nazis.

500
00:24:20,033 --> 00:24:22,193
- Es nuestro trabajo.
- Sí, y podemos seguir tratándolo,

501
00:24:22,203 --> 00:24:24,246
pero no está escrito en ninguna
parte que los pacientes puedan

502
00:24:24,257 --> 00:24:26,410
mandar fotos de sus
entrepiernas a las enfermeras.

503
00:24:26,421 --> 00:24:28,804
Bueno, este no es cualquier paciente.

504
00:24:28,815 --> 00:24:31,507
Qué lástima para el Chastain.
Yo no soy cualquier médico.

505
00:24:35,315 --> 00:24:38,361
Así que no te han dicho el
nombre de ese pez gordo.

506
00:24:38,372 --> 00:24:40,142
¿El VIP que Massero nos manda?

507
00:24:40,153 --> 00:24:42,150
No me ha querido decir
el nombre del paciente,

508
00:24:42,161 --> 00:24:44,131
solo que es un hombre de
negocios chino muy rico

509
00:24:44,142 --> 00:24:45,873
que va a venir a los
EE. UU. el mes próximo,

510
00:24:45,884 --> 00:24:48,141
así que tenemos que ser discretos.

511
00:24:48,152 --> 00:24:50,338
Bueno, no debería ser muy
complicado. No me has contado mucho.

512
00:24:50,349 --> 00:24:52,790
Massero quiere a una
estrella para la operación.

513
00:24:52,801 --> 00:24:55,649
Lo mejor de este hospital.

514
00:24:55,660 --> 00:24:57,184
Te he propuesto a ti.

515
00:24:57,472 --> 00:24:59,597
Eso es maravilloso. Lo estoy deseando.

516
00:24:59,607 --> 00:25:03,167
Te he propuesto a ti a pesar de
que te opusiste a mí en la junta.

517
00:25:04,913 --> 00:25:07,137
Claire, solo estaba diciendo
verdades como puños.

518
00:25:07,147 --> 00:25:10,108
¿Verdades? No estoy tan segura de eso.

519
00:25:10,118 --> 00:25:12,609
Massero también tiene otra condición.

520
00:25:12,619 --> 00:25:14,846
No quiere a Conrad cerca
de sus pacientes nunca más.

521
00:25:15,688 --> 00:25:17,749
Ni del multimillonario
chino del mes que viene

522
00:25:17,759 --> 00:25:19,995
ni de Bobby Singer, desde ya mismo.

523
00:25:21,262 --> 00:25:23,477
Estoy dispuesto a hablar con Conrad,

524
00:25:23,488 --> 00:25:26,991
pero tenemos que mantener una
conversación sobre transparencia.

525
00:25:27,001 --> 00:25:30,172
Estoy a punto de recibir una
llamada. Lo haremos luego.

526
00:25:37,645 --> 00:25:40,636
Compresión definida en la vena ilíaca
izquierda, causando el coágulo

527
00:25:40,647 --> 00:25:43,174
- en la vena iliofemoral.
- Síndrome de May-Thurner.

528
00:25:43,184 --> 00:25:45,542
Tratable con anticoagulantes
y cirugía, pero...

529
00:25:45,552 --> 00:25:49,280
Si tu ídolo recibe un pelotazo mientras
recibe un diluyente sanguíneo...

530
00:25:49,290 --> 00:25:51,182
Hemorragia interna incontrolable.

531
00:25:51,192 --> 00:25:54,151
Bobby no podrá lanzar este
año, quizá ni el próximo.

532
00:25:54,161 --> 00:25:55,686
Bueno, aunemos esfuerzos.

533
00:25:55,696 --> 00:25:59,523
Demos con una forma de salvar
el resto de la carrera de Bobby

534
00:25:59,533 --> 00:26:02,261
y luego presentemos un plan
de actuación al Dr. Delicado.

535
00:26:02,272 --> 00:26:04,808
Conrad, tengo que hablar contigo.

536
00:26:07,742 --> 00:26:10,175
El tipo le mandó una foto a Nic...

537
00:26:10,186 --> 00:26:12,336
- Sí, se llama mandar mensajes
sexuales. - Se le llama acoso.

538
00:26:12,347 --> 00:26:15,639
Escucha, necesitamos que Massero siga
transfiriendo pacientes de alto nivel

539
00:26:15,649 --> 00:26:18,207
- a nuestra ala para VIP.
- ¿Y ser miembro tiene sus privilegios?

540
00:26:18,218 --> 00:26:20,152
Te enfrentaste a un paciente de Massero,

541
00:26:20,163 --> 00:26:22,113
y cree que agravaste su condición.

542
00:26:22,124 --> 00:26:24,758
- ¿De verdad cree eso?
- No importa lo que yo crea.

543
00:26:24,769 --> 00:26:26,850
¿Y sabes qué? Si Nic no quiere incitar

544
00:26:26,860 --> 00:26:28,660
este tipo de comportamiento,
no debería darle

545
00:26:28,671 --> 00:26:30,053
su número a un atleta profesional.

546
00:26:30,063 --> 00:26:32,189
Vamos. ¿Ha dicho eso en voz alta?

547
00:26:32,199 --> 00:26:33,822
Sí, y lo diré incluso más alto.

548
00:26:33,833 --> 00:26:36,158
No te queremos en una
habitación con Bobby Singer.

549
00:26:36,169 --> 00:26:38,840
O con cualquiera de los
pacientes de Massero.

550
00:26:59,163 --> 00:27:01,550
Asistente principal, puede cerrar ahora.

551
00:27:01,561 --> 00:27:02,629
Sí, doctora.

552
00:27:09,629 --> 00:27:11,855
Tengo buenas noticias.

553
00:27:11,866 --> 00:27:14,732
Me han pedido que lleve a cabo
una operación muy delicada

554
00:27:14,742 --> 00:27:18,602
a un VIP extranjero el mes que
viene... Muy confidencial...

555
00:27:18,612 --> 00:27:20,405
Y te he elegido a ti como asistente.

556
00:27:20,415 --> 00:27:22,433
¿Qué saco yo?

557
00:27:23,785 --> 00:27:27,321
De tener éxito, tus aptitudes
tendrán repercusión internacional

558
00:27:27,332 --> 00:27:29,750
y, lo que es más
importante, a corto plazo

559
00:27:29,761 --> 00:27:33,095
impresionará a los que dudan de
ti en la junta de directores.

560
00:27:35,230 --> 00:27:37,288
Gracias, pero aquí soy feliz

561
00:27:37,298 --> 00:27:41,670
y mi adjunto está muy
contento con mi trabajo.

562
00:27:44,379 --> 00:27:46,410
Bueno, eso está bien.

563
00:27:47,407 --> 00:27:50,467
Pero cualquier médico que maneje
un bisturí en el Chastain Park

564
00:27:50,477 --> 00:27:53,271
responde ante el jefe de Cirugía,
que resulta que es mi cargo,

565
00:27:53,281 --> 00:27:56,402
y eso significa que
vuelves a ser mi asistente.

566
00:27:57,949 --> 00:28:00,355
¿Entendido, Dra. Okafor?

567
00:28:06,327 --> 00:28:08,330
Bienvenida.

568
00:28:17,170 --> 00:28:19,496
- Bell te está usando.
- Me niego a hacer todo el trabajo

569
00:28:19,507 --> 00:28:21,532
sin crédito alguno mientras
él se lleva toda la gloria.

570
00:28:21,542 --> 00:28:23,300
No soy una maldita ayudante.

571
00:28:23,311 --> 00:28:25,254
Le diré a la junta que no estoy
lista para esa operación,

572
00:28:25,265 --> 00:28:27,758
que soy un desastre para la medicina.

573
00:28:27,769 --> 00:28:30,621
El consejo de mayores jamás te creerá.
Pasas por alguien demasiado arrogante

574
00:28:30,632 --> 00:28:32,643
como para que te tomen por incompetente.

575
00:28:32,653 --> 00:28:34,136
Gracias.

576
00:28:34,147 --> 00:28:35,482
De nada.

577
00:28:38,859 --> 00:28:40,613
Vale...

578
00:28:40,624 --> 00:28:41,985
avanzando por la carina

579
00:28:41,995 --> 00:28:44,121
hasta el bronquio principal derecho.

580
00:28:46,488 --> 00:28:50,360
Y ahora hasta el bronquio
derecho del lóbulo superior...

581
00:28:50,370 --> 00:28:53,347
y hacia el pulmón.

582
00:28:53,894 --> 00:28:57,082
Sí, puedo ver el tumor. Vale.

583
00:28:57,093 --> 00:28:58,624
Tomando muestra.

584
00:29:01,215 --> 00:29:03,185
Te tengo.

585
00:29:06,941 --> 00:29:08,274
Eso es.

586
00:29:08,293 --> 00:29:09,932
Vale.

587
00:29:12,318 --> 00:29:15,177
Y retirando la cámara.

588
00:29:15,195 --> 00:29:17,418
Puedes ir llamando a mi
próximo paciente, por favor.

589
00:29:23,737 --> 00:29:25,871
La saturación de oxígeno
está cayendo en picado.

590
00:29:25,882 --> 00:29:27,098
Estetoscopio.

591
00:29:34,115 --> 00:29:36,273
Sonido respiratorio
cayendo en el lado derecho.

592
00:29:36,283 --> 00:29:38,576
Dame un tubo torácico de 28 French, ya.

593
00:29:38,586 --> 00:29:39,949
Pulmón colapsado.

594
00:29:42,917 --> 00:29:43,918
Bisturí.

595
00:30:02,921 --> 00:30:05,847
¿Quién te crees que eres?
¿Te enfrentaste a Bobby?

596
00:30:05,857 --> 00:30:07,781
Dios, tenías que ser el héroe,

597
00:30:07,791 --> 00:30:09,358
después de que te dijera
que no fueras allí.

598
00:30:09,369 --> 00:30:11,685
Es un VIP. Fui a hablar con él
porque sabía que tú no podías.

599
00:30:11,696 --> 00:30:13,693
¿No podía o no quería?
Porque puedo y lo haré.

600
00:30:13,704 --> 00:30:15,821
Si te quejas a tu
supervisor, te culparán

601
00:30:15,832 --> 00:30:17,849
- en primer lugar, por estar ahí arriba.
- Así que déjales.

602
00:30:17,860 --> 00:30:19,327
¿Qué has conseguido, Conrad?

603
00:30:19,337 --> 00:30:21,102
Ahora no puedes tocar a
ningún paciente de Massero.

604
00:30:21,113 --> 00:30:22,852
No me importa si no vuelvo a
ver a Massero y los tíos como

605
00:30:22,863 --> 00:30:24,364
Bobby tienen que aprender que
no pueden librarse de eso.

606
00:30:24,375 --> 00:30:25,641
Y los tíos como tú tenéis que aprender

607
00:30:25,652 --> 00:30:27,958
que a veces, queremos
cuidar de nosotras mismas

608
00:30:27,969 --> 00:30:29,655
No puedes evitarlo.

609
00:30:37,032 --> 00:30:40,049
- Darryl.
- Es increíble.

610
00:30:41,844 --> 00:30:44,184
Jude le ha perforado el
pulmón al sacar la cámara.

611
00:30:44,194 --> 00:30:46,053
Genial, así que ahora Darryl va a
estar enganchado a un tubo torácico

612
00:30:46,063 --> 00:30:48,966
y a un sistema de drenaje hasta
que la fuga de aire cicatrice.

613
00:30:54,547 --> 00:30:55,669
Está bien.

614
00:30:55,680 --> 00:30:58,465
Podemos empezar el mapeo de la
radiación mañana, como estaba planeado.

615
00:30:58,475 --> 00:31:02,170
No estoy de acuerdo, con todo
respeto, con ese enfoque.

616
00:31:02,180 --> 00:31:04,838
Los resultados de la biopsia han
llegado. Es todo como pensábamos.

617
00:31:04,848 --> 00:31:08,309
Estadio 4. Célula pequeña.
Estadísticamente sin esperanza.

618
00:31:08,319 --> 00:31:09,785
Ahora Darryl puede irse a casa.

619
00:31:09,796 --> 00:31:11,812
No, ahora Darryl puede
empezar con la radiación.

620
00:31:11,822 --> 00:31:14,249
Una vez que lo hayamos mapeado, le
he puesto en le he reservado cita

621
00:31:14,259 --> 00:31:15,750
para sesiones dos veces al día.

622
00:31:15,760 --> 00:31:17,371
Necesitará 30 durante las
tres próximas semanas

623
00:31:17,382 --> 00:31:19,303
y lo alternaremos con
los ciclos de quimio.

624
00:31:19,314 --> 00:31:20,821
No lo quiere, Lane.

625
00:31:20,831 --> 00:31:22,656
Los pacientes no saben
lo que quieren, Conrad.

626
00:31:22,666 --> 00:31:25,059
Les corresponde a los médicos
presentar su cuidado de forma

627
00:31:25,069 --> 00:31:26,994
que entiendan que es
lo mejor para ellos.

628
00:31:27,004 --> 00:31:29,731
O presentárselo de forma que
esconda lo que es malo para ellos.

629
00:31:29,741 --> 00:31:32,901
En resumen, no hay nadie
sin esperanza en mi mundo.

630
00:31:32,911 --> 00:31:36,280
Espero ansiosa el día en que
estés orgulloso de ser médico.

631
00:31:50,673 --> 00:31:53,564
¿Esta era la parte fácil?

632
00:31:58,202 --> 00:31:59,798
¿Dónde está Jude?

633
00:32:00,211 --> 00:32:01,500
En la sala de guardia. ¿Por qué?

634
00:32:20,869 --> 00:32:22,828
La fastidié en algo simple.

635
00:32:27,464 --> 00:32:30,636
No eres el primer médico
que causa un neumotórax.

636
00:32:33,138 --> 00:32:36,207
Esa fuga de aire tardará
en cicatrizar dos semanas.

637
00:32:38,049 --> 00:32:40,779
No es que le quede
precisamente mucho tiempo.

638
00:32:43,782 --> 00:32:47,197
Bueno, te necesitamos
ahí fuera, así que...

639
00:32:49,118 --> 00:32:51,110
vas a tener que olvidarlo.

640
00:32:53,984 --> 00:32:56,354
¿Va todo bien aquí?

641
00:32:58,463 --> 00:32:59,689
Sí.

642
00:33:02,800 --> 00:33:05,436
¿Estás bien?

643
00:33:12,157 --> 00:33:14,501
Ya sabes, ¿Conrad viniendo hoy a por mí

644
00:33:14,511 --> 00:33:17,014
y luego atacando a Bobby Singer?

645
00:33:18,883 --> 00:33:20,508
Es por ti.

646
00:33:21,297 --> 00:33:24,724
No, no es por mí. Es lo que Conrad hace.

647
00:33:24,735 --> 00:33:26,310
Lo haría por cualquiera de aquí.

648
00:33:26,321 --> 00:33:27,892
Eso es verdad.

649
00:33:29,586 --> 00:33:31,362
Creo que todavía te quiere, Nic.

650
00:33:33,426 --> 00:33:35,729
Tienes que decidir si todavía
estás enamorada de él.

651
00:33:40,344 --> 00:33:41,599
Yo invito a las copas.

652
00:33:41,610 --> 00:33:43,830
Es lo que ha dicho, ¿verdad?

653
00:33:43,840 --> 00:33:45,391
Creo que yo pagué la última vez, ¿no?

654
00:33:45,402 --> 00:33:47,034
Siento interrumpir.

655
00:33:47,044 --> 00:33:48,636
Soy la Dra. Okafor.

656
00:33:49,298 --> 00:33:50,789
Sabemos quién eres, Mina.

657
00:33:50,800 --> 00:33:54,174
Quería agradecerles personalmente a
todos ustedes esta segunda oportunidad.

658
00:33:54,184 --> 00:33:56,877
- ¿Segunda oportunidad?
- La oportunidad

659
00:33:56,887 --> 00:33:58,980
de asistir al Dr. Bell
en la importante cirugía

660
00:33:59,004 --> 00:34:01,682
del VIP extranjero que es alto secreto.

661
00:34:02,307 --> 00:34:05,899
Estoy agradecida por la confianza
que la junta está poniendo en mí.

662
00:34:05,910 --> 00:34:10,224
He aprendido de mis errores y prometo
que haré que el Chastain esté orgulloso.

663
00:34:10,234 --> 00:34:13,427
Nunca volveré a quitar el órgano
incorrecto a un paciente,

664
00:34:13,918 --> 00:34:15,862
VIP o de cualquier otra clase.

665
00:34:16,480 --> 00:34:18,409
Gracias de nuevo.

666
00:34:20,308 --> 00:34:22,175
Perdonen.

667
00:34:27,605 --> 00:34:28,688
Al fin.

668
00:34:28,699 --> 00:34:30,493
- ¿Dónde está Wilmot?
- Tienes que hacer esto tú solo.

669
00:34:30,504 --> 00:34:31,930
Estoy fuera del caso.

670
00:34:31,941 --> 00:34:33,835
El Dr. Delicado no quiere
que un interno le diga...

671
00:34:33,846 --> 00:34:35,938
En primer lugar, no le llames
Dr. Delicado a la cara.

672
00:34:35,949 --> 00:34:38,186
En segundo, Wilmot, nuestro
entregado adjunto...

673
00:34:38,196 --> 00:34:39,353
se ha ido de fin de semana.

674
00:34:39,363 --> 00:34:41,125
- Es martes.
- Sí.

675
00:34:44,035 --> 00:34:45,601
- ¿Hola?
- Dr. Massero.

676
00:34:45,612 --> 00:34:48,075
Estamos a punto de plantear nuestra
estrategia. No tengo mucho tiempo.

677
00:34:48,086 --> 00:34:50,213
- ¿Qué pasa?
- Primero de todo, Bobby está estable

678
00:34:50,224 --> 00:34:53,634
con anticoagulantes y los síntomas del
embolismo pulmonar están bajo control.

679
00:34:53,644 --> 00:34:57,371
Pero la mayor preocupación es que Bobby
tiene el síndrome de May-Thurner.

680
00:34:57,381 --> 00:34:59,796
- ¡Maldita sea!
- Sugerimos una angioplastia

681
00:34:59,807 --> 00:35:01,413
de la vena ilíaca con
colocación de un stent.

682
00:35:01,424 --> 00:35:03,210
- ¿Qué?
- Seguido de seis meses

683
00:35:03,220 --> 00:35:05,712
de anticoagulación hasta
que el stent se incorpore.

684
00:35:05,722 --> 00:35:07,158
¿Dónde demonios está el adjunto?

685
00:35:08,908 --> 00:35:09,960
Sí.

686
00:35:09,971 --> 00:35:13,387
El Dr. Wilmot está ocupado en...

687
00:35:13,397 --> 00:35:14,788
una consulta de emergencia.

688
00:35:14,798 --> 00:35:17,335
¿Quiere esperar o debería
decírselo a Conrad?

689
00:35:17,346 --> 00:35:19,651
No, a él no.

690
00:35:20,135 --> 00:35:22,913
Si empezamos el plan de tratamiento
ahora, Bobby podría estar preparado

691
00:35:22,924 --> 00:35:24,460
para jugar a mitad de
temporada del año que viene.

692
00:35:24,471 --> 00:35:26,000
- ¿La próxima temporada?
- Sí.

693
00:35:26,011 --> 00:35:27,593
¿Entonces me estás diciendo
que Bobby se va a perder

694
00:35:27,604 --> 00:35:29,402
este final de temporada y la mayor
parte de la próxima temporada?

695
00:35:29,412 --> 00:35:30,905
- Sí. - Esta podría haber
sido su última oportunidad

696
00:35:30,916 --> 00:35:32,221
de jugar en las Series.

697
00:35:32,232 --> 00:35:33,974
Va a estar desolado.

698
00:35:33,984 --> 00:35:35,108
Lo siento.

699
00:35:35,118 --> 00:35:37,018
Ojalá pudiera decírselo en persona,

700
00:35:37,029 --> 00:35:40,825
pero tengo a Banksy esperando en un
hotel de Seattle con túnel carpiano.

701
00:35:45,177 --> 00:35:47,021
Si quiere, yo podría
decírselo al paciente.

702
00:35:47,031 --> 00:35:49,674
¿Sí? Sería genial y luego
yo haré el seguimiento.

703
00:35:49,685 --> 00:35:51,791
Devon, la próxima vez
que estés en Nueva York,

704
00:35:51,801 --> 00:35:53,613
te sentarás conmigo en un
partido de los Knicks.

705
00:35:53,624 --> 00:35:56,266
- Genial. Soy seguidor de los Knicks.
- ¿Que no eres seguidor de los Knicks?

706
00:35:56,277 --> 00:35:58,258
No, he dicho que soy un gran
seguidor de los Knicks.

707
00:35:58,269 --> 00:35:59,836
- Es una pena, porque son de
primera fila. - No, espere.

708
00:35:59,847 --> 00:36:01,563
Escucha, me están diciendo
que tengo que cortar esto.

709
00:36:01,574 --> 00:36:03,771
- No, espere. Espere, espere, espere.
- Gracias.

710
00:36:03,781 --> 00:36:05,172
Massero.

711
00:36:05,182 --> 00:36:07,775
Bienvenido al club.

712
00:36:07,785 --> 00:36:09,043
Acabas de ver una delicadeza.

713
00:36:11,189 --> 00:36:13,847
¿Tenemos que decirle a Bobby Singer
que su temporada ha terminado?

714
00:36:13,857 --> 00:36:16,590
No. No nosotros. Tú.

715
00:36:19,590 --> 00:36:21,021
Oye, Conrad.

716
00:36:21,031 --> 00:36:23,547
Massero no quiere a un residente

717
00:36:23,558 --> 00:36:25,860
contándole a Bobby las malas
noticias. Podría echarnos la bronca.

718
00:36:25,870 --> 00:36:27,561
A Massero no le importaría
si una dulce stripper

719
00:36:27,571 --> 00:36:30,142
le diese a Bobby las malas
noticias, mientras no sea Massero.

720
00:36:40,415 --> 00:36:41,759
Hola.

721
00:36:41,770 --> 00:36:44,197
He encontrado cuatro nuevos
pacientes de Lane Hunter.

722
00:36:44,208 --> 00:36:45,485
Estás de broma. ¿Cómo?

723
00:36:45,496 --> 00:36:47,704
Por las redes sociales. He
podido marcar los mensajes

724
00:36:47,715 --> 00:36:48,907
de cinco nuevos pacientes de cáncer

725
00:36:48,926 --> 00:36:52,439
pidiendo oraciones para sus próximos
tratamientos en la clínica de Lane.

726
00:36:52,450 --> 00:36:54,537
- Eres asombrosa.
- En cierto modo, sí.

727
00:36:54,548 --> 00:36:56,038
Conseguiré la información de
contacto sobre los pacientes, les

728
00:36:56,048 --> 00:36:59,408
llamaré diciendo que estoy trabajando
en la historia de grupo y les preguntaré

729
00:36:59,418 --> 00:37:02,021
por su sistema de
tratamiento con su oncóloga.

730
00:37:02,032 --> 00:37:04,413
Bien, pero mantén esto en secreto.

731
00:37:04,423 --> 00:37:06,549
No queremos que nadie sospeche.

732
00:37:06,559 --> 00:37:08,785
¿Que sospeche de Lane?

733
00:37:08,795 --> 00:37:10,626
¿Deberían?

734
00:37:11,665 --> 00:37:16,391
Devon, ya sabes cuánto
respeto cómo te ganas la vida.

735
00:37:16,402 --> 00:37:18,626
Pero si hay una historia
aquí, la seguiré.

736
00:37:18,637 --> 00:37:20,490
No hay vuelta atrás.

737
00:37:20,501 --> 00:37:22,509
¿Lo entiendes?

738
00:37:27,113 --> 00:37:28,220
Ve a por ello.

739
00:37:29,081 --> 00:37:31,529
Con el tiempo, trabajaréis
allí conmigo en una cirugía...

740
00:37:31,540 --> 00:37:32,641
Randolph.

741
00:37:32,651 --> 00:37:34,678
¿Sí? Perdonadme un momento.

742
00:37:34,688 --> 00:37:36,212
He hablado con Massero.

743
00:37:36,223 --> 00:37:38,315
De acuerdo con el gobierno
chino, ningún médico

744
00:37:38,325 --> 00:37:40,250
por debajo de adjunto puede
asistir en la operación.

745
00:37:40,837 --> 00:37:43,587
Eso significa que nada de residentes.
¿Estás de acuerdo con eso?

746
00:37:43,597 --> 00:37:45,288
Claro. ¿Por qué no iba a estarlo?

747
00:37:46,056 --> 00:37:47,058
Bien.

748
00:37:48,532 --> 00:37:49,641
Disculpad.

749
00:37:51,086 --> 00:37:53,203
Escuchad, lo retomaremos más tarde.

750
00:37:58,278 --> 00:38:00,136
Bobby, no vas a poder jugar.

751
00:38:00,146 --> 00:38:02,339
Una contusión

752
00:38:02,349 --> 00:38:04,388
por el retroceso de una bola
mientras estás con anticoagulantes

753
00:38:04,399 --> 00:38:07,766
podría provocar una hemorragia
interna y podrías morir.

754
00:38:08,546 --> 00:38:10,618
Entonces se acabó, ¿verdad?

755
00:38:12,720 --> 00:38:14,850
Todo termina aquí.

756
00:38:14,860 --> 00:38:17,927
No. No, no necesariamente.

757
00:38:17,938 --> 00:38:19,489
No es poco realista pensar

758
00:38:19,499 --> 00:38:22,391
que podrías volver a mitad de
temporada el año que viene.

759
00:38:22,401 --> 00:38:24,060
Pero...

760
00:38:24,070 --> 00:38:25,720
Tendré 38 años.

761
00:38:27,282 --> 00:38:29,525
Se supone que esta era
mi última temporada.

762
00:38:34,083 --> 00:38:36,087
¿No te lo dijo Massero?

763
00:38:37,952 --> 00:38:39,025
No.

764
00:38:39,504 --> 00:38:40,840
No, no lo hizo.

765
00:38:43,222 --> 00:38:44,274
De acuerdo.

766
00:38:45,196 --> 00:38:46,212
Vale.

767
00:38:46,865 --> 00:38:49,835
Bien, entonces, ¿cuándo podré
empezar a tener sexo de nuevo?

768
00:38:51,530 --> 00:38:53,056
En cuatro o cinco semanas.

769
00:38:53,791 --> 00:38:56,928
Y por cierto, alguien quiere verte.

770
00:39:01,173 --> 00:39:04,657
¿De verdad crees que a las
mujeres les ponen cosas como esto?

771
00:39:04,668 --> 00:39:06,201
Vamos, vosotros lo tíos sois los que

772
00:39:06,211 --> 00:39:08,418
estáis fascinados por las
partes del cuerpo, no nosotras.

773
00:39:08,429 --> 00:39:11,373
¿Pero sabes a quién le excitan?

774
00:39:11,383 --> 00:39:14,844
A las páginas web de cotilleos. Así que
si vuelves a enviarme uno de estos a mí

775
00:39:14,855 --> 00:39:17,231
o a alguna de mis
compañeras, enviaré esta foto

776
00:39:17,242 --> 00:39:19,049
con tu nombre en ella a Page Six, TMZ,

777
00:39:19,059 --> 00:39:22,388
el New Yorker, Deadspin...
¿ves a lo que me refiero?

778
00:39:22,399 --> 00:39:23,802
Sí.

779
00:39:25,820 --> 00:39:27,583
Lo siento.

780
00:39:28,803 --> 00:39:30,249
Bien.

781
00:39:30,323 --> 00:39:31,659
Es un comienzo.

782
00:39:35,969 --> 00:39:38,211
Es hora del mapeo para la
radiación, Sr. Phillips.

783
00:39:38,222 --> 00:39:40,437
Estoy preparado, supongo.

784
00:39:43,398 --> 00:39:46,076
Cariño, relájate. Estaré bien.

785
00:39:46,086 --> 00:39:48,622
¿Qué podría ir mal?

786
00:39:57,836 --> 00:40:01,123
Bueno, supongo que si
consigo más tiempo con Mary,

787
00:40:01,133 --> 00:40:03,326
- habrá valido la pena.
- ¿Pero lo hará?

788
00:40:03,336 --> 00:40:07,631
La Dra. Hunter dice que puede aumentar
la supervivencia en un 25 por ciento.

789
00:40:07,641 --> 00:40:10,799
¿Qué significa un 25 por
ciento más de supervivencia?

790
00:40:10,809 --> 00:40:12,469
¿Meses? ¿Años?

791
00:40:12,479 --> 00:40:15,105
En una estimación basada en
pacientes con cánceres similares

792
00:40:15,115 --> 00:40:17,806
que siguen el protocolo
de la Dra. Hunter.

793
00:40:17,816 --> 00:40:20,140
Ella dice que vivieron
cinco semanas más.

794
00:40:20,151 --> 00:40:22,286
¿Cinco semanas? Paren esta cosa.

795
00:40:22,297 --> 00:40:25,415
Alguien tiene que hablar
conmigo sin rodeos.

796
00:40:25,425 --> 00:40:26,969
Usted es el elegido.

797
00:40:27,814 --> 00:40:29,383
Dadme un momento, muchachos.

798
00:40:30,780 --> 00:40:32,109
La Dra. Hunter podría estar hablando

799
00:40:32,120 --> 00:40:34,747
de nuevas técnicas de
radiación que no conozco.

800
00:40:34,758 --> 00:40:38,094
Soy internista, pero los tratamientos
y las pruebas tienen riesgo.

801
00:40:38,104 --> 00:40:41,179
La quimio y la radiación son tóxicas.
Tienen que serlo, para matar al cáncer.

802
00:40:41,190 --> 00:40:44,299
Dígame si esos tratamientos
me harán morir antes.

803
00:40:44,309 --> 00:40:47,469
Le harán sentir más enfermo, con naúseas

804
00:40:47,480 --> 00:40:49,429
y debilitarán su sistema inmune,

805
00:40:49,440 --> 00:40:53,109
lo que significa que hay mayor
peligro de coger infecciones.

806
00:40:53,119 --> 00:40:56,961
Y algunas de esas
infecciones pueden matarlo.

807
00:40:56,972 --> 00:40:58,981
¿Por qué nadie nos ha
dicho nada de esto antes?

808
00:41:00,211 --> 00:41:03,125
Nadie quiere quitar la esperanza, Mary.

809
00:41:04,664 --> 00:41:06,781
¿Qué haría si fuera yo?

810
00:41:09,667 --> 00:41:13,422
No querría pasar el tiempo que me
queda en la clínica de la Dra. Hunter.

811
00:41:13,433 --> 00:41:15,929
Querría pasar cada minuto
que me quede con ella.

812
00:41:20,625 --> 00:41:22,784
Empiecen el papeleo ahora.

813
00:41:22,794 --> 00:41:25,426
Deme el alta, o saldré
andando por mí mismo.

814
00:41:25,437 --> 00:41:27,021
Cariño, no puedes hacer eso.

815
00:41:28,586 --> 00:41:29,784
¿Puede?

816
00:41:29,795 --> 00:41:32,722
Es un hospital, no una prisión. No
pueden mantenerle contra su voluntad.

817
00:41:34,844 --> 00:41:36,225
Se llama fugarse,

818
00:41:36,242 --> 00:41:39,480
cuando un paciente se escabulle
sin que le den el alta.

819
00:41:43,820 --> 00:41:46,736
¿Y este tubo torácico?

820
00:41:47,414 --> 00:41:49,872
Le hemos puesto un sistema portátil

821
00:41:49,882 --> 00:41:52,492
para que le sea más fácil.
Mary sabe cómo funciona.

822
00:41:52,503 --> 00:41:55,812
Es fácil y se ha cambiado
el vendaje, así que...

823
00:41:55,822 --> 00:41:57,180
está bien para irse.

824
00:41:57,554 --> 00:42:00,316
Paliativos irá a verle
cuando esté de vuelta en casa

825
00:42:00,326 --> 00:42:03,051
si quiere marcharse ahora.

826
00:42:03,061 --> 00:42:06,823
Cariño, ¿qué piensas?

827
00:42:06,833 --> 00:42:09,219
Ese garaje no se limpiará solo.

828
00:42:09,701 --> 00:42:11,344
Ha sido divertido.

829
00:42:11,896 --> 00:42:13,864
Vamos. Espera, espera,
espera. Quítate eso.

830
00:42:13,883 --> 00:42:15,765
Ayuda al Sr. Phillips a
volver a su habitación

831
00:42:15,775 --> 00:42:17,845
- y quítale la vía, por favor.
- Suave, suave, suave.

832
00:42:19,177 --> 00:42:20,913
- ¿Estás bien?
- Sí.

833
00:42:27,941 --> 00:42:29,343
Gracias.

834
00:42:30,344 --> 00:42:32,115
Por cierto,

835
00:42:32,125 --> 00:42:33,749
vosotros dos hacéis una bonita pareja.

836
00:42:33,759 --> 00:42:36,676
Date prisa, Mary. Por
si lo has olvidado,

837
00:42:36,687 --> 00:42:40,555
mi lado del reloj de
arena está casi vacío.

838
00:42:40,565 --> 00:42:42,531
Cállate o te dejaré aquí mismo.

839
00:42:52,702 --> 00:42:54,571
Me acosté con Noni.

840
00:42:56,241 --> 00:42:59,007
Bueno, yo no me acosté con Jude.

841
00:42:59,976 --> 00:43:02,211
Tal vez lo hice para olvidarte.

842
00:43:03,445 --> 00:43:05,048
Eso es un asco para Noni.

843
00:43:05,058 --> 00:43:06,883
No, no le molesta. Créeme.

844
00:43:06,893 --> 00:43:09,651
Entonces, ¿te sirvió de algo?

845
00:43:11,117 --> 00:43:13,500
¿Qué piensas?

846
00:43:23,485 --> 00:43:25,390
Dra. Lane Hunter.

847
00:43:27,988 --> 00:43:29,492
¿Qué hay de ella?

848
00:43:31,478 --> 00:43:32,992
Cuéntamelo todo.

849
00:43:33,404 --> 00:43:35,842
www.subtitulamos.tv

