1
00:00:00,978 --> 00:00:02,314
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,478 --> 00:00:04,377
- El Doc, ¿lo conoces?
- Conozco al Doc.

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,123
A veces buscamos cosas

4
00:00:06,148 --> 00:00:07,923
- que no queremos encontrar.
- ¡Doc! ¡Doc!

5
00:00:07,947 --> 00:00:10,650
- Me gusta ser la reina de Gotham.
- Me alegro de que nos entendamos.

6
00:00:10,675 --> 00:00:12,208
Hay otras formas

7
00:00:12,233 --> 00:00:13,399
de hacerte daño.

8
00:00:13,424 --> 00:00:15,337
Algo te está agobiando, Jim, y no te

9
00:00:15,362 --> 00:00:17,111
sentirás bien hasta que te desahogues.

10
00:00:18,513 --> 00:00:19,546
Ya está hecho.

11
00:00:19,859 --> 00:00:21,458
Estoy en casa de Sofia Falcone.

12
00:00:21,560 --> 00:00:22,926
Acabo de disparar y matar a Pyg.

13
00:00:23,029 --> 00:00:24,931
Veo que Arkham te está tratando bien.

14
00:00:24,956 --> 00:00:27,708
- Adiós, Oswald.
- Estoy cautivo,

15
00:00:27,733 --> 00:00:28,844
toda mi brillantez encerrada.

16
00:00:28,868 --> 00:00:30,567
Todavía estás ahí.

17
00:00:30,592 --> 00:00:32,282
Y vas a ayudarme a encontrar
una forma de salir de aquí.

18
00:00:32,307 --> 00:00:33,775
- Necesito un nombre.
- Ivy Pepper.

19
00:00:33,800 --> 00:00:37,301
- Conozco a Ivy.
- No, ha cambiado mucho.

20
00:00:37,643 --> 00:00:38,654
Llamada Agua de Lázaro.

21
00:00:38,678 --> 00:00:40,097
¿Qué vas a hacer con ella?

22
00:00:40,541 --> 00:00:42,650
Voy a hacer que los milagros ocurran.

23
00:00:43,728 --> 00:00:46,297
¿Se calman un poco? ¿O
debería llamar a tu tutor?

24
00:00:46,322 --> 00:00:47,703
Llama a Alfred. No contestará.

25
00:00:47,805 --> 00:00:49,454
- ¿Por qué?
- Porque lo despedí.

26
00:01:45,884 --> 00:01:47,328
¿Dónde está el otro
tipo que trabaja aquí?

27
00:01:47,352 --> 00:01:48,563
¿Te refieres a Harvey?

28
00:01:48,588 --> 00:01:51,589
Está enfermo. ¿Quieres
dejarle un mensaje?

29
00:01:57,162 --> 00:01:58,610
Sí.

30
00:02:00,932 --> 00:02:02,610
De acuerdo. ¿Qué debería decirle?

31
00:02:02,771 --> 00:02:04,438
Nada.

32
00:02:05,092 --> 00:02:08,696
Porque todos ustedes, con su sangre

33
00:02:08,873 --> 00:02:12,681
y su piel y lo que llegarán a ser...

34
00:02:14,470 --> 00:02:17,137
serán el mensaje.

35
00:02:25,503 --> 00:02:32,290
www.subtitulamos.tv

36
00:02:37,168 --> 00:02:38,798
Era un buen hombre.

37
00:02:39,673 --> 00:02:41,282
No importa que Mario se haya ido.

38
00:02:41,307 --> 00:02:43,307
Siempre serás mi hermana.

39
00:02:43,518 --> 00:02:45,551
Para los Falcone, todo
se trata de la familia.

40
00:02:46,067 --> 00:02:47,603
Te lo agradezco.

41
00:02:48,485 --> 00:02:50,462
Así que, de hermana a hermana,

42
00:02:51,082 --> 00:02:53,243
no estamos aquí para ver fotografías.

43
00:02:56,392 --> 00:02:58,054
Solo hay un vecindario en Gotham

44
00:02:58,079 --> 00:02:59,446
que no se ha rendido.

45
00:02:59,798 --> 00:03:02,204
Los Narrows nunca se han
sometido a un jefe externo.

46
00:03:02,229 --> 00:03:04,681
Nunca ha habido alguien
como yo gobernando Gotham.

47
00:03:05,462 --> 00:03:06,796
Muy bien.

48
00:03:06,898 --> 00:03:08,131
¿Qué es lo que quieres?

49
00:03:08,233 --> 00:03:09,799
Un impuesto.

50
00:03:09,901 --> 00:03:12,024
30 por ciento de todos los ingresos
provenientes de los Narrows,

51
00:03:12,049 --> 00:03:13,978
legales o ilegales.

52
00:03:15,095 --> 00:03:18,031
Todas las familias viven
al día. Morirán de hambre.

53
00:03:18,309 --> 00:03:20,399
Todos tenemos que hacer sacrificios.

54
00:03:21,323 --> 00:03:23,155
Necesitaré una respuesta
al final del día.

55
00:03:28,289 --> 00:03:30,993
Si quieres que demuestre obediencia,
lo haré para mantener la paz,

56
00:03:31,018 --> 00:03:33,290
pero lo que pides es imposible.

57
00:03:35,046 --> 00:03:36,493
Encontrarás una forma.

58
00:03:38,282 --> 00:03:40,103
Pensé que todo se trataba de la familia.

59
00:03:42,019 --> 00:03:43,938
Nunca dije que fuera una familia feliz.

60
00:03:52,784 --> 00:03:54,149
Gracias.

61
00:04:08,386 --> 00:04:09,901
Gracias por venir a verme.

62
00:04:14,995 --> 00:04:17,034
La fundación de mis padres
tiene su cena anual esta noche.

63
00:04:17,059 --> 00:04:18,042
Pensé que podríamos ir.

64
00:04:18,067 --> 00:04:20,034
De alguna manera, no creo que
me haya hecho venir hasta aquí

65
00:04:20,059 --> 00:04:22,300
para hablar de una recaudación
de fondos, ¿verdad?

66
00:04:24,331 --> 00:04:26,495
Bruce, ¿qué es exactamente...

67
00:04:26,520 --> 00:04:28,339
lo que quiere de mí?

68
00:04:34,125 --> 00:04:35,364
Ayuda.

69
00:04:36,825 --> 00:04:39,132
Para resolver esto.
No puedo hacerlo solo.

70
00:04:39,157 --> 00:04:40,223
Yo...

71
00:04:41,473 --> 00:04:43,145
Alfred, necesito tu ayuda.

72
00:04:48,620 --> 00:04:49,789
No.

73
00:04:53,453 --> 00:04:54,492
¿Qué?

74
00:04:54,517 --> 00:04:56,993
Escuche, no puede volver
aquí y esperar que

75
00:04:57,018 --> 00:04:59,252
vaya a limpiarle los
calzones y le haga el té

76
00:04:59,277 --> 00:05:01,188
- después de lo que ha hecho.
- Alfred, no estoy pidiendo eso.

77
00:05:01,220 --> 00:05:03,196
- He cambiado.
- Oh, ¿ha cambiado?

78
00:05:03,221 --> 00:05:05,460
Verá, una cosa es decir que ha cambiado

79
00:05:05,485 --> 00:05:06,922
y otra es que realmente lo haya hecho.

80
00:05:06,947 --> 00:05:09,258
Así que... muéstreme.

81
00:05:10,253 --> 00:05:13,461
Muéstreme cómo ha cambiado,
podría reconsiderarlo.

82
00:05:16,174 --> 00:05:17,758
¿Mostrarte cómo?

83
00:05:21,384 --> 00:05:22,913
Bueno...

84
00:05:24,635 --> 00:05:26,655
eso lo tiene que averiguar usted, ¿no?

85
00:05:32,286 --> 00:05:35,319
Te lo pido... como amigo.

86
00:05:35,344 --> 00:05:37,663
Yo no soy... su amigo.

87
00:05:39,425 --> 00:05:41,257
Yo era su mayordomo.

88
00:05:42,559 --> 00:05:44,525
Y me despidió.

89
00:05:48,882 --> 00:05:50,749
Él pagará el té, señorita.

90
00:06:01,257 --> 00:06:04,202
Espero que a Lee se le
ocurra algo con Sofia.

91
00:06:04,364 --> 00:06:05,775
Lee es el amor de tu vida y todo eso.

92
00:06:06,663 --> 00:06:08,077
Somos amigos.

93
00:06:08,584 --> 00:06:09,947
¿Sabes?, esas píldoras para el coco

94
00:06:09,972 --> 00:06:11,303
no van a hacer que me vaya.

95
00:06:12,569 --> 00:06:14,648
Bueno, te han impedido salir

96
00:06:14,673 --> 00:06:17,937
para intentar matar a Lee de
nuevo, ¡así que funciona!

97
00:06:19,238 --> 00:06:20,571
Llegó el correo.

98
00:06:24,515 --> 00:06:25,976
¿De quién es?

99
00:06:26,556 --> 00:06:27,991
De Oswald.

100
00:06:28,260 --> 00:06:30,393
"Quiero disculparme.

101
00:06:30,948 --> 00:06:32,882
¿Podemos volver a ser amigos?". ¿Qué?

102
00:06:32,984 --> 00:06:34,804
Qué se piensa... Nunca lo perdonaré.

103
00:06:34,829 --> 00:06:36,577
Creo que es una linda carta.

104
00:06:36,602 --> 00:06:39,306
- ¡Cállate!
- Oye, Ed.

105
00:06:39,589 --> 00:06:41,456
¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver?

106
00:06:42,788 --> 00:06:49,140
¿Qué tiene dos...?

107
00:06:53,759 --> 00:06:56,929
Buen Señor. Esto es nuevo.

108
00:06:57,120 --> 00:06:58,753
Más agresivo.

109
00:06:59,497 --> 00:07:01,960
Las plantas están literalmente
explotando a través de su piel.

110
00:07:04,588 --> 00:07:07,230
¡Tú! Aléjate de eso ahora.

111
00:07:07,378 --> 00:07:08,544
Ahora.

112
00:07:08,904 --> 00:07:11,941
La misma flor que
crece en estos cuerpos.

113
00:07:12,359 --> 00:07:13,458
¿Eso es un arma?

114
00:07:13,483 --> 00:07:15,221
Gordon.

115
00:07:15,371 --> 00:07:17,807
Esto debe ser lo que Ivy
hizo con el Agua de Lázaro.

116
00:07:17,832 --> 00:07:19,964
La usó para aumentar la
potencia de una planta tóxica.

117
00:07:19,989 --> 00:07:22,043
- Las semillas la transportaron por
el aire... - ¿Dónde está Bullock?

118
00:07:22,068 --> 00:07:23,894
- ¿Qué?
- Trabaja aquí.

119
00:07:24,881 --> 00:07:27,050
Harvey mató al padre de Ivy.

120
00:07:32,779 --> 00:07:33,911
Despejado.

121
00:07:36,097 --> 00:07:38,734
- Demasiado tarde.
- No, no es así.

122
00:07:38,836 --> 00:07:40,202
¡Oye!

123
00:07:40,304 --> 00:07:41,738
¡Oye!

124
00:07:41,763 --> 00:07:44,564
¡Maldita sea, Jim!

125
00:07:44,875 --> 00:07:46,410
Jim, ¡¿qué demonios?!

126
00:07:46,435 --> 00:07:49,435
- ¡Alguien pagará por esa puerta!
- Ivy Pepper.

127
00:07:50,081 --> 00:07:50,902
¿Quién?

128
00:07:50,927 --> 00:07:53,910
La hija de Mario Pepper... ha estado
trabajando en algo de biotecnología.

129
00:07:53,984 --> 00:07:55,918
Atacó tu bar.

130
00:07:56,097 --> 00:07:57,582
Fue malo.

131
00:07:57,797 --> 00:07:59,596
¿Donnie, el camarero?

132
00:08:00,707 --> 00:08:03,762
- Lo siento.
- Oh, Dios.

133
00:08:03,953 --> 00:08:07,566
Mira, creo que tú eras el objetivo.

134
00:08:07,643 --> 00:08:09,543
Jim, solo le disparé
al padre de Ivy Pepper

135
00:08:09,568 --> 00:08:12,178
porque estaba salvando
tu estúpido pellejo.

136
00:08:12,203 --> 00:08:14,070
- ¡No puedes echarme la culpa a mí!
- Chicos.

137
00:08:14,095 --> 00:08:15,794
- ¡No te estoy culpando!
- ¡Chicos!

138
00:08:15,819 --> 00:08:17,465
En beneficio de la seguridad
pública, hemos decidido

139
00:08:17,490 --> 00:08:19,156
compartir las imágenes,
así que, en un momento,

140
00:08:19,181 --> 00:08:20,965
el video que estamos a
punto de mostrarles

141
00:08:20,990 --> 00:08:23,690
es de una cinta recibida esta mañana.

142
00:08:23,715 --> 00:08:27,126
Y, de nuevo, déjenme
advertirles, es muy perturbador.

143
00:08:29,087 --> 00:08:31,277
Las plantas nos aman.

144
00:08:31,302 --> 00:08:34,363
Nos dan comida, refugio,

145
00:08:34,611 --> 00:08:36,629
el mismo aire que respiramos.

146
00:08:37,749 --> 00:08:39,621
¿Y qué hacemos a cambio?

147
00:08:40,919 --> 00:08:42,395
Matarlas.

148
00:08:43,147 --> 00:08:44,820
Porque esa es nuestra naturaleza.

149
00:08:46,499 --> 00:08:48,699
Causamos dolor.

150
00:08:50,999 --> 00:08:56,508
Todos los que he conocido solo me
han hecho daño o me han traicionado.

151
00:08:57,123 --> 00:09:00,424
Tal vez siempre he sabido en mi
corazón lo que necesitaba hacer.

152
00:09:00,633 --> 00:09:03,703
Pero finalmente tengo
el poder para hacerlo.

153
00:09:05,440 --> 00:09:08,474
Voy a devolver su ciudad a las plantas,

154
00:09:08,779 --> 00:09:11,103
empezando por la gente que me lastimó.

155
00:09:11,996 --> 00:09:13,890
Así que si ese eres tú...

156
00:09:15,211 --> 00:09:16,911
tu momento está llegando.

157
00:09:18,681 --> 00:09:21,478
- Supongo que sabemos lo
que está tramando. - Sí.

158
00:09:21,503 --> 00:09:23,503
Va a matar a todos en Gotham.

159
00:09:23,851 --> 00:09:25,384
Empezando por mí.

160
00:09:28,480 --> 00:09:30,981
Los informes preliminares
indican que se han enviado

161
00:09:31,006 --> 00:09:33,173
tomas similares a múltiples
organizaciones de noticias...

162
00:09:35,190 --> 00:09:38,418
Espera un momento. ¿Qué es eso de ahí?

163
00:09:39,245 --> 00:09:40,995
"El restaurante Sully's".

164
00:09:41,020 --> 00:09:44,021
Eso está en Ives Square. La
casa debe estar al otro lado.

165
00:09:44,123 --> 00:09:45,527
Deberías ir a la comisaría.

166
00:09:45,552 --> 00:09:47,629
No me voy a esconder
como un maldito cobarde.

167
00:09:47,654 --> 00:09:50,861
¿De acuerdo? Cuatro personas
murieron porque ella me quería.

168
00:09:51,040 --> 00:09:54,097
De acuerdo. Entonces trabajaremos
juntos. Puedes usar la placa.

169
00:09:54,122 --> 00:09:57,078
¡Entiéndelo bien, Jim! No trabajaré
para ti ni ahora ni nunca.

170
00:09:57,402 --> 00:09:59,947
Tengo más contactos en los
Narrows que cualquiera de ustedes.

171
00:10:00,331 --> 00:10:03,265
Voy a encontrarla, solo.

172
00:10:07,059 --> 00:10:09,321
Una vez que encuentre mis pantalones.

173
00:10:13,719 --> 00:10:15,719
No tiene ningún sentido.

174
00:10:17,337 --> 00:10:18,889
Aquí no hay dinero.

175
00:10:18,991 --> 00:10:20,860
Entonces se trata de poder.

176
00:10:22,031 --> 00:10:23,993
Me ofrecí a someterme.

177
00:10:26,282 --> 00:10:29,589
Está pidiendo algo que
sabía que yo no podía darle.

178
00:10:30,497 --> 00:10:32,167
Ella quiere...

179
00:10:33,292 --> 00:10:35,325
Ella quiere castigarme.

180
00:10:35,841 --> 00:10:37,097
¿Por qué?

181
00:10:37,235 --> 00:10:40,154
No lo sé, pero no puedes
luchar contra un enemigo

182
00:10:40,179 --> 00:10:42,745
cuyas motivaciones no entiendes, Lee.

183
00:10:48,362 --> 00:10:52,956
Ustedes... son los mejores
espías de toda Gotham.

184
00:10:53,303 --> 00:10:55,776
Tienen ojos y oídos en todas partes.

185
00:10:56,194 --> 00:11:01,369
¡La supervivencia de los
Narrows depende de ustedes!

186
00:11:03,987 --> 00:11:05,994
Quienquiera que sepa
por qué Sofia Falcone

187
00:11:06,019 --> 00:11:08,729
quiere destruir a Lee
Thompkins recibirá...

188
00:11:09,909 --> 00:11:12,009
un juego completo de enciclopedias.

189
00:11:12,111 --> 00:11:13,541
Menos la "T".

190
00:11:17,233 --> 00:11:20,061
- Más 20 dólares.
- ¡Sí! ¡Sí!

191
00:11:20,194 --> 00:11:21,760
Vayan por ellos.

192
00:11:33,967 --> 00:11:35,347
No estaba mintiendo.

193
00:11:35,663 --> 00:11:36,821
Con tantas plantas,

194
00:11:36,846 --> 00:11:38,726
no solo podría matar a cientos,
si no a miles de personas.

195
00:11:39,913 --> 00:11:42,350
Busca en la otra habitación cualquier
señal de hacia dónde se dirige.

196
00:11:52,969 --> 00:11:54,624
¿Qué le vas a hacer?

197
00:11:55,999 --> 00:11:57,398
¿Dónde está ella?

198
00:11:57,585 --> 00:11:58,827
No lo sé.

199
00:11:59,719 --> 00:12:01,390
Acabo de ver las noticias.

200
00:12:01,761 --> 00:12:03,523
Hoy mató a cuatro personas más.

201
00:12:03,940 --> 00:12:05,437
Sabías dónde se estaba quedando.

202
00:12:05,462 --> 00:12:06,594
Si me lo hubieras dicho,

203
00:12:07,009 --> 00:12:08,991
- habrías salvado vidas.
- O no.

204
00:12:09,390 --> 00:12:10,671
Digo, ni siquiera pudiste evitar

205
00:12:10,696 --> 00:12:12,662
que hipnotizara a tus propios policías.

206
00:12:13,882 --> 00:12:15,679
Entonces, ¿por qué viniste?

207
00:12:17,873 --> 00:12:20,866
- Para tratar de razonar con ella.
- ¿Has oído algo de lo que ha dicho?

208
00:12:20,891 --> 00:12:23,085
- Es una maniática.
- Ella es mi amiga.

209
00:12:23,828 --> 00:12:25,894
Dime, ¿qué esperas que haga?

210
00:12:25,919 --> 00:12:28,620
Si te vuelve a contactar, llámame.

211
00:12:28,854 --> 00:12:31,491
Trataré de encontrarla
y la traeré en calma.

212
00:12:31,627 --> 00:12:34,194
De lo contrario, mantente
fuera de su camino.

213
00:12:36,496 --> 00:12:39,569
- ¿Harvey?
- Oye.

214
00:12:39,748 --> 00:12:42,437
- Tengo una pista.
- Genial.

215
00:12:45,878 --> 00:12:49,196
Golpeé algunas cabezas, oí que una
pelirroja caliente estaba husmeando

216
00:12:49,221 --> 00:12:50,887
en el bar de al lado.

217
00:12:50,935 --> 00:12:53,413
Ese es el lugar en los Narrows
para los matones baratos,

218
00:12:53,438 --> 00:12:55,351
así que pensé que, si ella
estaba planeando algo grande,

219
00:12:55,376 --> 00:12:57,210
podría haber ido allí a reclutar.

220
00:12:57,235 --> 00:13:00,308
Esa es la entrada trasera. Ahí
es donde mi contacto dijo que...

221
00:13:04,114 --> 00:13:05,655
Hola, detective Gordon.

222
00:13:05,680 --> 00:13:07,062
Al suelo, ahora.

223
00:13:07,087 --> 00:13:09,054
Harvey, llama a la policía.

224
00:13:09,793 --> 00:13:11,968
Es hermosa, ¿no lo crees, Jim?

225
00:13:13,721 --> 00:13:15,390
Tira tu arma.

226
00:13:22,568 --> 00:13:23,960
No luces bien.

227
00:13:24,408 --> 00:13:26,874
Creo que estás excediendo
la dosis recomendada.

228
00:13:27,051 --> 00:13:28,851
¿Estás experimentando...

229
00:13:28,876 --> 00:13:31,877
"temblores en las
extremidades"? Sí.

230
00:13:32,493 --> 00:13:34,749
¿"Deterioro cognitivo"?
Definitivamente sí.

231
00:13:34,774 --> 00:13:37,522
Aunque, para ser justos, ¿cómo lo sabes?

232
00:13:37,547 --> 00:13:38,713
¡Cállate!

233
00:13:38,958 --> 00:13:41,792
Tómate todas las pastillas que quieras,
Ed. Solo me estoy haciendo más fuerte.

234
00:13:41,817 --> 00:13:43,751
¡Pronto saldré

235
00:13:44,274 --> 00:13:46,851
- y empezará la diversión!
- No.

236
00:13:46,876 --> 00:13:49,194
No te lo permitiré,
porque sé lo que harás.

237
00:13:49,219 --> 00:13:50,983
¿Te refieres a matar a Lee?

238
00:13:51,344 --> 00:13:53,144
Sí, supongo que lo haré.

239
00:13:53,655 --> 00:13:54,889
Y no podrás detenerme.

240
00:13:54,914 --> 00:13:57,486
- Hay cosas que puedo hacer.
- ¿Como qué?

241
00:13:57,636 --> 00:13:59,108
Tienes que enfrentarlo, amigo.

242
00:13:59,133 --> 00:14:02,167
La única forma de deshacerte
de mí es matándote.

243
00:14:05,162 --> 00:14:07,241
Supongo que eres más listo que yo.

244
00:14:09,480 --> 00:14:11,483
- En realidad no lo harías...
- Oh, sí.

245
00:14:14,332 --> 00:14:16,299
Sí.

246
00:14:17,218 --> 00:14:19,632
Dije que tiraras el arma, Jim.

247
00:14:26,905 --> 00:14:29,806
¿Cree en el destino, detective Gordon?

248
00:14:29,884 --> 00:14:32,351
Hoy salí a probar mis plantas

249
00:14:32,376 --> 00:14:34,443
con el hombre que le disparó a mi padre.

250
00:14:35,059 --> 00:14:36,658
Él no estaba allí.

251
00:14:37,409 --> 00:14:39,124
Fue decepcionante.

252
00:14:40,163 --> 00:14:42,476
Entonces, él me encontró,

253
00:14:43,181 --> 00:14:47,515
y me di cuenta de que también podía
hacer que entregara a su compañero.

254
00:14:48,840 --> 00:14:50,406
Destino.

255
00:14:50,431 --> 00:14:52,542
Mantente fuerte, Harvey.
Ella te está controlando.

256
00:14:52,567 --> 00:14:54,058
Me gusta, Jim.

257
00:14:54,461 --> 00:14:56,011
Dulce rendición.

258
00:14:56,662 --> 00:14:59,675
Necesitas ayuda, Ivy.
Déjame encontrar a Selina.

259
00:14:59,700 --> 00:15:01,581
- Ella quiere ayudarte.
- Silencio.

260
00:15:02,745 --> 00:15:04,190
Tengo que irme.

261
00:15:04,442 --> 00:15:06,542
Grandes planes para esta noche.
Mucha gente que matar.

262
00:15:07,580 --> 00:15:09,425
- ¿Detective Bullock?
- ¿Señora?

263
00:15:09,450 --> 00:15:11,120
Después de matar a tu compañero,

264
00:15:11,497 --> 00:15:13,354
asegúrate de dispararte
en la cabeza, ¿de acuerdo?

265
00:15:13,379 --> 00:15:14,737
Entendido.

266
00:15:22,464 --> 00:15:24,948
- Harvey...
- ¡Ni siquiera intentes salirte de esta!

267
00:15:24,973 --> 00:15:26,073
Yo no lo haría.

268
00:15:26,214 --> 00:15:28,514
Pero... pregunta rápida.

269
00:15:29,312 --> 00:15:31,800
¿El pelo de Ivy es más
castaño rojizo o escarlata?

270
00:15:33,432 --> 00:15:35,909
Yo... Esa es una buena preg...

271
00:15:42,271 --> 00:15:45,362
¿Crees que no vine preparado?

272
00:15:46,597 --> 00:15:48,784
Siempre me subestimas.

273
00:15:50,284 --> 00:15:52,370
No es por eso que te estoy disparando.

274
00:15:52,558 --> 00:15:55,815
Creo que deberíamos...
aclarar las cosas.

275
00:15:56,967 --> 00:15:59,525
¿De qué quieres hablar? Soy todo oídos.

276
00:16:00,926 --> 00:16:03,323
¡Cómo robaste mi trabajo, para empezar!

277
00:16:04,478 --> 00:16:07,026
¿Era realmente tu trabajo?

278
00:16:07,051 --> 00:16:09,730
Digo, solo lo conseguiste
porque un capitán murió

279
00:16:09,755 --> 00:16:12,422
- y el otro se volvió loco.
- ¡Al diablo!

280
00:16:12,866 --> 00:16:15,691
¡Pagué mis deudas! ¡Me gané
ese trabajo y tú lo tomaste!

281
00:16:15,716 --> 00:16:18,800
¿Te refieres a la vez que le
disparaste a la agente Patel?

282
00:16:19,620 --> 00:16:22,636
Eso fue... un error.

283
00:16:22,661 --> 00:16:25,190
Oye, date algo de crédito.

284
00:16:25,308 --> 00:16:27,534
Le disparaste desde el
otro lado de la habitación.

285
00:16:27,559 --> 00:16:30,136
Aunque no pudiste enfrentarla
más tarde, ¿recuerdas?

286
00:16:30,756 --> 00:16:33,565
No tuviste el valor de verla
al día siguiente, ¿verdad?

287
00:16:35,260 --> 00:16:37,204
- Cobarde.
- ¡Que te jodan!

288
00:16:59,572 --> 00:17:00,532
No hemos abierto.

289
00:17:00,557 --> 00:17:02,431
- Quería verte.
- ¿Por qué? ¿Porque no eras

290
00:17:02,456 --> 00:17:04,690
lo suficientemente imbécil
la última vez que te vi?

291
00:17:05,002 --> 00:17:07,703
- Selina...
- No tengo tiempo para esto, Bruce.

292
00:17:08,395 --> 00:17:09,845
Algo sucedió.

293
00:17:10,191 --> 00:17:12,852
- Necesito hablar con alguien.
- Bien, entonces ve a buscar a Alfred.

294
00:17:17,277 --> 00:17:18,443
Lo hiciste.

295
00:17:18,712 --> 00:17:20,899
Y no quería tener nada que ver contigo.

296
00:17:22,298 --> 00:17:23,821
Un tipo listo, Alfred.

297
00:17:25,931 --> 00:17:27,110
¿Al menos me escucharás?

298
00:17:27,135 --> 00:17:29,211
No, Bruce, porque Ivy está
ahí fuera matando gente

299
00:17:29,236 --> 00:17:30,665
y necesito encontrarla para detenerla.

300
00:17:30,690 --> 00:17:32,532
Así que cualquier problema que tengas

301
00:17:32,557 --> 00:17:35,110
ahora mismo, tienes que resolverlo.

302
00:17:35,335 --> 00:17:37,402
Es decir, discúlpate con Alfred.

303
00:17:38,296 --> 00:17:40,962
Porque estoy seguro de que
lo que pasó fue culpa tuya.

304
00:17:49,318 --> 00:17:51,260
Según mis espías,

305
00:17:51,954 --> 00:17:55,932
Sofia y Jim tenían una aventura,

306
00:17:56,685 --> 00:17:58,718
hasta que Jim la terminó.

307
00:17:58,808 --> 00:18:00,674
Así que, técnicamente,

308
00:18:00,944 --> 00:18:02,311
tu ex ha estado acostándose con

309
00:18:02,336 --> 00:18:04,705
- la hermana mafiosa de tu marido
muerto... - Muy bien, Ed, lo entiendo.

310
00:18:08,158 --> 00:18:10,604
Si Sofia se acostaba con el capitán
del departamento de policía de Gotham,

311
00:18:10,629 --> 00:18:12,010
fue un juego de poder.

312
00:18:12,658 --> 00:18:14,346
Y falló.

313
00:18:14,911 --> 00:18:16,557
Yo soy su próximo paso.

314
00:18:18,514 --> 00:18:20,721
¿Por qué no le doy lo que quiere:

315
00:18:21,157 --> 00:18:23,135
poder sobre Jim Gordon?

316
00:18:24,654 --> 00:18:26,346
¿Tú harías eso?

317
00:18:26,785 --> 00:18:29,627
No intento vengarme de
Jim, aunque se lo merece.

318
00:18:30,373 --> 00:18:31,783
Mi trabajo es asegurarme

319
00:18:31,808 --> 00:18:33,533
de que la gente de los
Narrows esté a salvo

320
00:18:33,558 --> 00:18:36,143
y haré todo lo que esté en
mi poder para asegurar eso.

321
00:18:41,674 --> 00:18:43,338
¿Qué?

322
00:18:43,659 --> 00:18:45,017
Lee...

323
00:18:45,042 --> 00:18:46,276
Yo...

324
00:18:50,343 --> 00:18:51,799
Yo...

325
00:18:54,897 --> 00:18:56,864
Tengo que irme.

326
00:19:08,523 --> 00:19:09,823
Harvey. Harvey, vamos.

327
00:19:10,131 --> 00:19:11,631
- Vamos.
- Muy bien.

328
00:19:11,656 --> 00:19:12,669
¿Dónde estoy?

329
00:19:12,694 --> 00:19:15,428
Estabas hipnotizado.
Necesito que te concentres.

330
00:19:15,453 --> 00:19:18,037
¿Ivy te dio alguna pista sobre
quién será su próximo objetivo?

331
00:19:18,062 --> 00:19:19,717
No puedo creer que la
dejara persuadirme.

332
00:19:19,742 --> 00:19:20,857
Oye, ¿quieres ayudar?

333
00:19:20,882 --> 00:19:22,568
Aquí está el cómo. ¿Ella dijo algo?

334
00:19:24,168 --> 00:19:25,850
¿Algo sobre

335
00:19:25,875 --> 00:19:28,009
"se hacen ricos matando plantas"?

336
00:19:28,638 --> 00:19:31,539
¿Así que su objetivo es
un grupo de gente rica?

337
00:19:32,342 --> 00:19:33,693
En su casa,

338
00:19:33,718 --> 00:19:36,639
se estaba probando ropa
elegante, zapatos elegantes.

339
00:19:36,748 --> 00:19:37,951
¿Una fiesta?

340
00:19:37,976 --> 00:19:39,084
Dijo que tenía grandes planes,

341
00:19:39,109 --> 00:19:40,389
- no podía llegar tarde.
- Vamos.

342
00:19:41,690 --> 00:19:43,764
- Sí, corbata negra. Combinación
elegante. - No, no, no. Vamos.

343
00:19:43,789 --> 00:19:46,100
Ya sabes, como una obra de caridad
para vagabundos o algo así.

344
00:19:46,125 --> 00:19:48,420
La cena anual de la Fundación
Wayne es esta noche,

345
00:19:48,705 --> 00:19:50,193
en Gotham Square.

346
00:19:50,218 --> 00:19:51,701
De acuerdo. Llama a la unidad de asalto.

347
00:19:51,726 --> 00:19:54,529
Quiero armadura completa, máscaras
antigás, balas no letales.

348
00:19:55,678 --> 00:19:58,639
- ¿Para luchar contra las plantas?
- Cuando Ivy me atrapó, estaba

349
00:19:58,664 --> 00:20:01,500
- hipnotizando a un montón
de matones baratos. - Ve.

350
00:20:06,217 --> 00:20:08,107
Me vendrías muy bien, Harv.

351
00:20:08,617 --> 00:20:10,553
Jim, se metió en mi cabeza.

352
00:20:11,004 --> 00:20:13,646
De verdad, no confío en
mí mismo en este momento.

353
00:20:13,671 --> 00:20:15,437
De acuerdo. Puedes ayudar aquí.

354
00:20:15,462 --> 00:20:16,897
Ocúpate de los teléfonos.

355
00:20:21,350 --> 00:20:22,795
Jim.

356
00:20:25,274 --> 00:20:27,943
Pasé demasiado tiempo culpándote.

357
00:20:28,681 --> 00:20:30,834
Lo que pasó entre nosotros.

358
00:20:32,680 --> 00:20:35,045
El hecho es que solo
puedo culparme a mí mismo.

359
00:20:39,493 --> 00:20:40,922
Te llamaré.

360
00:21:03,328 --> 00:21:05,414
Y ahora, damas y caballeros,

361
00:21:05,439 --> 00:21:10,676
denle la bienvenida al escenario
a nuestro anfitrión, Bruce Wayne.

362
00:21:23,704 --> 00:21:25,188
Buenas noches.

363
00:21:26,226 --> 00:21:28,352
Bienvenidos a la tercera cena anual

364
00:21:28,377 --> 00:21:30,914
de la Fundación Thomas y Martha Wayne.

365
00:21:31,770 --> 00:21:34,969
Este año, desembolsamos cuatro
millones de dólares en...

366
00:21:43,358 --> 00:21:48,523
Hemos desembolsado cuatro
millones de dólares y...

367
00:22:03,004 --> 00:22:05,510
Mis padres se pasaron la
vida ayudando a la gente.

368
00:22:08,795 --> 00:22:10,221
Estaba tan orgulloso de ellos

369
00:22:10,246 --> 00:22:12,291
y siempre quise que
estuvieran orgullosos de mí.

370
00:22:18,015 --> 00:22:19,893
Y luego vi cómo los asesinaban.

371
00:22:22,424 --> 00:22:25,322
Sobreviví porque alguien en mi
vida me hizo seguir adelante.

372
00:22:27,468 --> 00:22:29,119
Él lo ha sido todo para mí.

373
00:22:31,275 --> 00:22:32,705
Un profesor.

374
00:22:33,324 --> 00:22:35,057
Un protector.

375
00:22:37,986 --> 00:22:39,713
Ha sido un padre para mí.

376
00:22:43,073 --> 00:22:46,995
Espero... Espero que pueda verlo.

377
00:22:50,366 --> 00:22:52,409
Y me dé otra oportunidad.

378
00:22:55,379 --> 00:22:56,909
Gracias.

379
00:23:08,932 --> 00:23:10,612
Gracias.

380
00:23:12,122 --> 00:23:13,644
Eso significó mucho.

381
00:23:15,390 --> 00:23:17,081
Pero no puedo ayudarle.

382
00:23:18,794 --> 00:23:22,487
No hasta que acepte quién es realmente.

383
00:23:24,418 --> 00:23:26,972
Yo sé quién soy. He visto
lo que hay dentro de mí.

384
00:23:26,997 --> 00:23:29,128
Oscuridad e ira.

385
00:23:29,374 --> 00:23:31,308
¿Pero qué hay debajo de eso?

386
00:23:32,156 --> 00:23:34,223
Es un corazón que siente dolor.

387
00:23:34,248 --> 00:23:37,839
Su corazón es lo que le hace
querer ayudar a otras personas.

388
00:23:37,952 --> 00:23:40,175
Su corazón es su fuerza.

389
00:23:41,859 --> 00:23:45,079
Niega la oscuridad y usted niega eso.

390
00:23:46,205 --> 00:23:48,079
Pero aceptarlo es algo

391
00:23:48,104 --> 00:23:50,188
que debe hacer por su
cuenta. ¿Me entiendes?

392
00:23:54,431 --> 00:23:56,704
Fui estúpido por extenderte la mano.

393
00:24:02,727 --> 00:24:04,067
Ese fue un gran discurso.

394
00:24:04,645 --> 00:24:06,083
Hola a todos.

395
00:24:08,000 --> 00:24:10,100
Soy Ivy Pepper.

396
00:24:10,125 --> 00:24:12,875
No, no, no. Por favor.

397
00:24:12,900 --> 00:24:14,266
Permanezcan sentados.

398
00:24:30,090 --> 00:24:31,189
¿Puedo decir que...?

399
00:24:32,200 --> 00:24:34,133
¡Esto es una locura!

400
00:24:34,910 --> 00:24:38,173
Bueno, todo esto fue idea tuya.

401
00:24:39,051 --> 00:24:41,925
Y tú eres el inteligente,
como siempre me dices.

402
00:24:41,950 --> 00:24:43,583
Muy divertido.

403
00:24:44,605 --> 00:24:45,754
¡Muy bien!

404
00:24:45,779 --> 00:24:48,380
¡Bien! ¡Tú ganas!

405
00:24:48,767 --> 00:24:52,492
- ¿Qué?
- Tú... ganas.

406
00:24:52,594 --> 00:24:55,738
Me venciste. ¿Es eso lo
que quieres escuchar?

407
00:24:56,250 --> 00:24:58,150
Eso está muy bien.

408
00:24:59,082 --> 00:25:00,676
Pero todavía tengo que hacerlo.

409
00:25:01,161 --> 00:25:02,193
¡Espera!

410
00:25:02,331 --> 00:25:03,813
Espera. Espera.

411
00:25:04,238 --> 00:25:05,672
¿Y si hay una manera

412
00:25:05,774 --> 00:25:07,874
de hacer esto sin que
nadie salga herido?

413
00:25:08,691 --> 00:25:10,660
- No te creo.
- ¿Así que te vas a

414
00:25:10,685 --> 00:25:12,551
suicidar sin escucharme?

415
00:25:14,677 --> 00:25:16,544
Te lo digo, Ed, ¡hay una manera

416
00:25:16,569 --> 00:25:19,371
de salvar a Lee sin matarte!

417
00:25:21,067 --> 00:25:22,714
O matarnos.

418
00:25:26,707 --> 00:25:28,025
Te escucho.

419
00:25:31,690 --> 00:25:34,985
¿No son preciosas estas flores carmesí?

420
00:25:41,381 --> 00:25:43,157
Eres un hombre guapo.

421
00:25:44,146 --> 00:25:46,173
Pero quieres más de la vida.

422
00:25:46,648 --> 00:25:48,056
Puedo sentirlo.

423
00:25:56,988 --> 00:25:58,988
¡Bruce! ¿Está Ivy Pepper ahí?

424
00:25:59,301 --> 00:26:01,744
¿Ivy? No. Quiero decir, no la vi.

425
00:26:03,394 --> 00:26:05,596
Vete de aquí. ¡Vamos!

426
00:26:07,825 --> 00:26:10,592
¡Abran esa puerta!

427
00:26:20,682 --> 00:26:22,096
Vamos...

428
00:26:22,121 --> 00:26:24,565
a convertir esta habitación en

429
00:26:24,859 --> 00:26:28,561
el jardín más hermoso
que el mundo haya visto.

430
00:26:30,393 --> 00:26:32,025
Todo lo que tienen que hacer...

431
00:26:32,927 --> 00:26:35,830
es respirar... profundamente.

432
00:26:40,133 --> 00:26:42,199
Un voluntario.

433
00:26:44,431 --> 00:26:46,632
¡Policía de Gotham! ¡Policía de Gotham!

434
00:26:47,961 --> 00:26:49,994
¡Tiren sus armas al suelo ahora!

435
00:26:52,714 --> 00:26:54,088
Mátenlos a todos.

436
00:27:05,190 --> 00:27:07,490
Tú puedes con esto. Voy tras Ivy.

437
00:27:44,933 --> 00:27:46,833
Te voy a sacar de aquí.

438
00:27:46,858 --> 00:27:49,750
- Vamos, vámonos.
- Escucha, escucha.

439
00:27:49,775 --> 00:27:51,708
La gente necesita su ayuda.

440
00:27:52,355 --> 00:27:54,707
Esto es lo que es usted.

441
00:28:12,733 --> 00:28:14,222
Vigila las puertas. Voy a ir a buscarla.

442
00:28:14,520 --> 00:28:17,221
¿Adónde fuiste, mocoso? Puedes
correr, pero no puedes esconderte.

443
00:28:27,499 --> 00:28:29,332
¡Oye! ¡Oye!

444
00:28:29,652 --> 00:28:31,453
- ¡Suéltala!
- ¡No!

445
00:28:42,013 --> 00:28:43,979
Oye. ¡Oye!

446
00:29:35,807 --> 00:29:37,573
¿Escuchaste las noticias?

447
00:29:37,911 --> 00:29:42,147
La loca de Ivy Pepper asalta
la cena de la Fundación Wayne.

448
00:29:43,901 --> 00:29:47,291
Seré honesta, la noche
no resultó como esperaba.

449
00:29:47,316 --> 00:29:50,338
¿Quieres decir que no mataste
a todos los que estaban ahí?

450
00:29:51,395 --> 00:29:52,815
Algo así.

451
00:29:53,117 --> 00:29:54,717
Saliste.

452
00:29:55,009 --> 00:29:56,909
Lograste volver aquí.

453
00:30:00,294 --> 00:30:02,335
Siempre fuiste la sobreviviente.

454
00:30:03,828 --> 00:30:05,648
Bueno, tú me enseñaste eso, Selina.

455
00:30:08,356 --> 00:30:10,319
¿Qué hay en la bolsa, Ivy?

456
00:30:18,176 --> 00:30:20,054
Es lo último del Agua de Lázaro

457
00:30:20,079 --> 00:30:21,979
que robé de Empresas Wayne.

458
00:30:22,880 --> 00:30:24,359
¿Para que puedas ir

459
00:30:24,384 --> 00:30:27,218
y hacer más plantas para matar gente?

460
00:30:31,577 --> 00:30:33,546
Sí, eso no va a pasar.

461
00:30:36,520 --> 00:30:38,789
¿Vas a detenerme, Selina?

462
00:30:39,974 --> 00:30:43,643
¿Vas a recordarme los viejos tiempos,

463
00:30:43,895 --> 00:30:46,095
decirme que no soy esta persona?

464
00:30:46,120 --> 00:30:49,021
No, creo que ya no
tenemos nada que decir.

465
00:30:58,198 --> 00:31:00,983
Bueno, Selina Kyle

466
00:31:01,642 --> 00:31:04,174
resulta ser la heroína.

467
00:31:09,165 --> 00:31:10,955
No soy una heroína.

468
00:31:18,035 --> 00:31:21,003
Un rasguño es todo lo
que hace falta, Selina.

469
00:31:21,038 --> 00:31:23,655
Y no habrá antídoto esta vez.

470
00:31:24,303 --> 00:31:26,655
Y no habrá más saltos
a través de los tejados

471
00:31:26,680 --> 00:31:29,178
para la pequeña Selina muerta.

472
00:31:29,203 --> 00:31:30,881
Lo tendré en cuenta.

473
00:31:36,454 --> 00:31:38,721
Vas a tener que pelear conmigo, Selina.

474
00:31:39,382 --> 00:31:41,826
No puedes huir por siempre.

475
00:31:43,421 --> 00:31:45,861
No estaba huyendo.

476
00:31:45,907 --> 00:31:47,967
Estaba buscando esto.

477
00:31:49,767 --> 00:31:52,936
¿Esto es lo que vas a usar para
hacer todas tus pequeñas plantas?

478
00:31:54,037 --> 00:31:57,083
Así que supongo que es seguro
decir que no debería dejarlo caer.

479
00:31:57,108 --> 00:31:58,592
Para, Selina.

480
00:31:59,777 --> 00:32:02,678
- Te dejaré ir.
- ¿Me dejarás?

481
00:32:04,982 --> 00:32:07,639
¿No me vas a convertir en una

482
00:32:07,664 --> 00:32:09,831
especie de geranio?

483
00:32:11,121 --> 00:32:14,122
Eso es tan generoso.

484
00:32:14,544 --> 00:32:16,311
¡No!

485
00:32:20,178 --> 00:32:22,345
¿Cómo puedes estar de su lado?

486
00:32:23,545 --> 00:32:25,838
Toda la gente que nos lastimó.

487
00:32:29,487 --> 00:32:31,221
Crees que son inocentes.

488
00:32:32,736 --> 00:32:34,487
Son culpables.

489
00:32:35,646 --> 00:32:38,651
Cada persona en esta ciudad.

490
00:32:38,962 --> 00:32:41,003
Derraman veneno.

491
00:32:42,583 --> 00:32:44,655
¿Cómo es que no te
estás ahogando con eso?

492
00:32:45,890 --> 00:32:49,881
Lo único con lo que me estoy
ahogando, Ivy, es con tu locura.

493
00:32:59,881 --> 00:33:01,981
No deberías haber hecho eso.

494
00:33:03,850 --> 00:33:06,662
- Ahora vas a morir.
- Ivy, mira hacia abajo.

495
00:33:15,678 --> 00:33:18,334
- Bien.
- Sí.

496
00:33:19,757 --> 00:33:21,608
Entonces, ¿qué pasa ahora?

497
00:33:22,541 --> 00:33:25,699
- ¿Nos matamos entre nosotras?
- Esa es una opción.

498
00:33:25,724 --> 00:33:28,060
Siempre pensaste que eras mejor que yo.

499
00:33:28,085 --> 00:33:30,373
Eso no es verdad. Yo era tu amiga.

500
00:33:30,780 --> 00:33:33,639
Éramos amigas, Ivy. Tú misma lo dijiste.

501
00:33:36,625 --> 00:33:38,639
Eso fue hace mucho tiempo.

502
00:33:39,448 --> 00:33:41,452
Ahora soy una persona diferente.

503
00:33:45,768 --> 00:33:47,600
Esto no es lo que quiero.

504
00:34:05,455 --> 00:34:07,600
No te metas en mi camino otra vez.

505
00:34:23,364 --> 00:34:25,928
Levanta las manos. ¿Tienes armas?

506
00:34:27,085 --> 00:34:28,225
Casi creí

507
00:34:28,250 --> 00:34:30,483
que esto no iba a ser una
conversación amistosa.

508
00:34:30,962 --> 00:34:32,436
Solo estoy teniendo cuidado.

509
00:34:32,461 --> 00:34:33,560
- Están limpios.
- Muy bien.

510
00:34:34,002 --> 00:34:35,429
Una dama inteligente.

511
00:34:36,598 --> 00:34:40,634
Dijiste que querías el 30 por
ciento de todo en los Narrows.

512
00:34:41,561 --> 00:34:42,905
¿Y si te dijera

513
00:34:42,940 --> 00:34:44,725
que tengo algo más valioso que ofrecer?

514
00:34:45,317 --> 00:34:47,107
¿Como por ejemplo?

515
00:34:47,845 --> 00:34:49,374
Jim Gordon.

516
00:34:52,228 --> 00:34:54,819
Conozco los crímenes que ha
cometido y que nadie más sabe.

517
00:34:55,071 --> 00:34:57,872
Te daría el control sobre él.

518
00:34:58,165 --> 00:35:00,788
Seguramente eso vale más que
el 30 por ciento de esto.

519
00:35:00,813 --> 00:35:02,713
Tengo mis propios trapos
sucios sobre Jim Gordon.

520
00:35:02,831 --> 00:35:04,097
Pero no puedes usarlos.

521
00:35:05,342 --> 00:35:08,014
Si no, no estarías
sentada ahí amenazándome.

522
00:35:08,325 --> 00:35:09,569
¿O no?

523
00:35:13,004 --> 00:35:14,303
Sofia,

524
00:35:15,796 --> 00:35:17,194
acepta mi trato.

525
00:35:23,599 --> 00:35:25,907
Tengo una forma mejor
de convencer a Gordon.

526
00:35:29,240 --> 00:35:30,839
¡No! ¡No!

527
00:35:32,823 --> 00:35:35,791
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

528
00:35:37,801 --> 00:35:40,533
Nunca saldrás viva de aquí.

529
00:35:40,558 --> 00:35:43,192
- ¡Mi gente te va a matar!
- ¿Tu gente?

530
00:35:43,217 --> 00:35:45,551
¿Quién crees que puso estas armas?

531
00:35:46,035 --> 00:35:47,977
Puedes salir.

532
00:35:52,009 --> 00:35:53,790
¿Cómo estás, Doc?

533
00:35:55,806 --> 00:35:58,212
Haré que Sampson dirija los Narrows.

534
00:35:58,237 --> 00:36:00,482
¿Sabes?, deberías haberme matado
cuando tuviste la oportunidad.

535
00:36:00,507 --> 00:36:02,064
El hecho es que no me

536
00:36:02,089 --> 00:36:04,590
dijiste todo lo que necesitaba saber.

537
00:36:05,673 --> 00:36:06,889
¡No!

538
00:36:08,859 --> 00:36:12,048
Ya que somos familia,
solo voy a tomar una mano.

539
00:36:27,713 --> 00:36:29,767
Tírala a la calle.

540
00:36:31,359 --> 00:36:33,595
Que los Narrows vean a su reina.

541
00:36:44,078 --> 00:36:46,851
La escena aquí sigue estando en
gran medida fuera de control,

542
00:36:46,875 --> 00:36:48,775
pero Ivy Pepper sigue en libertad.

543
00:36:48,877 --> 00:36:51,878
Ahora, dentro, tenemos un
equipo de investigadores...

544
00:37:00,812 --> 00:37:02,545
¿Sí?

545
00:37:04,169 --> 00:37:05,681
¿Qué?

546
00:37:06,681 --> 00:37:08,071
¿Dónde está ella?

547
00:37:18,405 --> 00:37:19,673
¿Señor?

548
00:37:20,314 --> 00:37:22,954
¿Señor? Discúlpeme.

549
00:37:23,495 --> 00:37:25,196
¿Son familia?

550
00:37:26,360 --> 00:37:27,813
Soy un policía.

551
00:37:30,020 --> 00:37:31,751
No nos dijo quién lo hizo.

552
00:37:38,584 --> 00:37:40,387
No tenía que hacerlo.

553
00:37:48,862 --> 00:37:52,559
Arkham no tiene muchos voluntarios.

554
00:37:53,126 --> 00:37:55,160
Sabes quién soy, ¿verdad?

555
00:37:56,164 --> 00:37:58,402
Una locura criminal lo cubre todo.

556
00:37:58,650 --> 00:38:00,160
Lea...

557
00:38:00,185 --> 00:38:01,598
y firme.

558
00:38:01,776 --> 00:38:03,509
Regresaré.

559
00:38:10,786 --> 00:38:12,619
Odio que tuvieras razón en esto,

560
00:38:13,065 --> 00:38:14,998
pero la mantendrá a salvo.

561
00:38:15,023 --> 00:38:16,656
Oye, ¿Ed?

562
00:38:16,681 --> 00:38:19,691
- ¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver?
- Oh, esto otra vez.

563
00:38:19,808 --> 00:38:21,347
Dos agujas.

564
00:38:22,158 --> 00:38:24,206
La mitad de "Misisipi".
¿A quién le importa?

565
00:38:26,257 --> 00:38:28,191
A ti debería importarte, Ed.

566
00:38:35,122 --> 00:38:37,256
¡Sabía que vendrías!

567
00:38:38,550 --> 00:38:42,009
- ¡Sabía que entenderías mi carta!
- ¿Cómo sabías que estaría...?

568
00:38:42,456 --> 00:38:44,128
¿De qué estás hablando?

569
00:38:44,153 --> 00:38:50,105
- No estoy hablando contigo, Ed.
- Estoy hablando con él.

570
00:38:52,507 --> 00:38:54,607
¡Leyó mi carta!

571
00:38:56,951 --> 00:38:59,198
Lee la primera palabra de cada frase.

572
00:39:00,658 --> 00:39:06,362
"Por favor, trae a Ed a Arkham
para que pueda liberarte".

573
00:39:06,450 --> 00:39:08,355
¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver

574
00:39:08,395 --> 00:39:09,730
lo que está pasando frente a él?

575
00:39:09,755 --> 00:39:11,964
¡Ed Nygma!

576
00:39:11,989 --> 00:39:14,792
No. Vine aquí para salvar a Lee.

577
00:39:14,817 --> 00:39:16,464
¡Él leyó mi carta!

578
00:39:16,534 --> 00:39:17,433
¡Tú...

579
00:39:18,128 --> 00:39:19,769
estás equivocado!

580
00:39:19,794 --> 00:39:21,527
¡Yo soy Ed!

581
00:39:21,552 --> 00:39:23,686
¡Edward Nygma! ¡Eso es todo!

582
00:39:23,711 --> 00:39:26,261
Lee cree en mí. Me ve como soy.

583
00:39:26,286 --> 00:39:30,435
- ¡Pero yo lo veo a él, Ed!
- No.

584
00:39:32,327 --> 00:39:35,261
Lee Thompkins puede
haber hecho fuerte a Ed,

585
00:39:35,645 --> 00:39:38,613
pero yo veo al otro tú.

586
00:39:40,928 --> 00:39:43,963
Aquel cuyo nombre no quería decir.

587
00:39:45,324 --> 00:39:47,589
Pero porque se lo ha ganado

588
00:39:47,614 --> 00:39:51,394
y porque lo necesito, lo digo ahora.

589
00:39:51,434 --> 00:39:53,355
¡No, por favor! Por favor, no lo hagas.

590
00:39:53,380 --> 00:39:56,114
- Te necesito...
- Por favor.

591
00:39:57,675 --> 00:39:59,230
Acertijo.

592
00:40:22,012 --> 00:40:23,573
¿Nos ponemos a trabajar?

593
00:40:34,359 --> 00:40:36,097
Entonces...

594
00:40:37,041 --> 00:40:39,081
¿cómo bajó del tejado?

595
00:40:40,715 --> 00:40:42,878
Una escalera de incendios
en el edificio de al lado.

596
00:40:43,609 --> 00:40:45,775
¿Por qué huyó de Gordon?

597
00:40:46,284 --> 00:40:48,097
Quiero decir, podría
haberle dicho que era usted.

598
00:40:50,606 --> 00:40:52,019
No lo sé.

599
00:40:55,502 --> 00:40:59,222
Simplemente... no pude.

600
00:41:02,502 --> 00:41:04,568
Voy a ayudar a la gente, Alfred.

601
00:41:05,917 --> 00:41:08,308
Y si eso significa
aceptar cada parte de mí,

602
00:41:08,620 --> 00:41:10,420
buena o mala,

603
00:41:11,742 --> 00:41:13,410
entonces lo haré.

604
00:41:17,434 --> 00:41:18,633
Lo sé.

605
00:41:20,347 --> 00:41:22,117
Eso es lo que mis
padres hubieran querido.

606
00:41:22,962 --> 00:41:25,797
Sus padres estarían muy
orgullosos de usted.

607
00:41:29,330 --> 00:41:31,211
Estoy orgulloso de usted.

608
00:41:36,391 --> 00:41:37,694
¿Alfred?

609
00:41:39,223 --> 00:41:43,325
Si... necesitas que te lleve de
vuelta a Gotham, puedo hacerlo.

610
00:41:44,389 --> 00:41:46,389
No iré a ninguna parte, señor.

611
00:41:48,256 --> 00:41:50,061
Estoy en casa.

612
00:42:05,894 --> 00:42:08,060
Felicidades.

613
00:42:08,484 --> 00:42:10,383
Escuché que salvaste el día.

614
00:42:10,611 --> 00:42:12,194
Buen trabajo.

615
00:42:14,032 --> 00:42:15,639
Hay una razón por la que eres capitán

616
00:42:15,664 --> 00:42:19,566
y yo soy un fracasado de 50 años
disparándoles a los borrachos.

617
00:42:22,149 --> 00:42:23,835
Hay una razón, de acuerdo.

618
00:42:23,860 --> 00:42:25,467
No es lo que piensas.

619
00:42:28,281 --> 00:42:29,788
Metí la pata, Harv.

620
00:42:31,053 --> 00:42:32,741
Metí la pata.

621
00:42:33,240 --> 00:42:35,249
Y voy a necesitar tu
ayuda para arreglarlo.

622
00:42:37,299 --> 00:42:39,139
Sofia contrató a Pyg.

623
00:42:40,997 --> 00:42:42,350
Y yo lo sabía.

624
00:42:44,342 --> 00:42:45,827
Lo sabía

625
00:42:47,419 --> 00:42:49,147
y lo encubrí.

626
00:42:59,933 --> 00:43:02,026
Y ahora voy a hacerla caer.

627
00:43:03,713 --> 00:43:09,246
www.subtitulamos.tv

