1
00:00:05,525 --> 00:00:08,157
Hola, ¿has dormido algo?

2
00:00:08,184 --> 00:00:09,351
He estado despierta toda la noche

3
00:00:09,378 --> 00:00:12,510
intentando averiguar por
qué Cerone odiaba a Ellis.

4
00:00:12,537 --> 00:00:14,410
Eran amigas, compañeras respetadas.

5
00:00:14,437 --> 00:00:15,469
Escucha esto:

6
00:00:15,496 --> 00:00:18,662
"La técnica hepaticoyeyunostomía
de Marie es fascinante...

7
00:00:19,024 --> 00:00:21,843
Estuvimos toda la noche
hablando y bebiendo".

8
00:00:21,883 --> 00:00:25,637
De media, un corazón sano
late 115.000 veces al día.

9
00:00:25,664 --> 00:00:27,998
Y conocía a Richard.

10
00:00:28,033 --> 00:00:31,121
"MC dice dice que estoy mejor sin RW.

11
00:00:31,157 --> 00:00:33,009
Solo era una distracción del trabajo".

12
00:00:33,045 --> 00:00:35,069
Quizá odiaba a Richard.

13
00:00:35,105 --> 00:00:37,369
Quizá estaba enamorada de Ellis.

14
00:00:37,404 --> 00:00:39,154
Quizá hay otro triángulo amoroso

15
00:00:39,189 --> 00:00:40,733
que desconozco.

16
00:00:40,768 --> 00:00:42,607
Cuando estamos agitados,
el latido puede doblarse.

17
00:00:42,637 --> 00:00:44,019
¿Me estás escuchando?

18
00:00:44,055 --> 00:00:45,942
No.

19
00:00:45,977 --> 00:00:47,864
Es solo que hoy estoy un poco distraída.

20
00:00:47,900 --> 00:00:50,198
Ya lo veo. Has puesto
mantequilla en el trapo

21
00:00:50,234 --> 00:00:52,395
y tienes puesta la camisa al revés.

22
00:00:52,430 --> 00:00:53,809
¿Qué?

23
00:00:55,059 --> 00:00:56,267
¿Es por Clive?

24
00:00:56,294 --> 00:00:57,720
Porque te dije que no fue culpa tuya.

25
00:00:57,747 --> 00:00:59,661
Sí... Clive.

26
00:00:59,691 --> 00:01:02,079
Clive el casado estúpido y horrible.

27
00:01:02,115 --> 00:01:05,046
¡Buenos días, sestras!

28
00:01:05,082 --> 00:01:06,511
¿Dónde has dormido?

29
00:01:06,541 --> 00:01:09,183
Aún no lo he hecho. Voy ahora.

30
00:01:09,218 --> 00:01:11,654
El corazón bombea 7500 litros de sangre

31
00:01:11,690 --> 00:01:14,639
por todo el cuerpo en 24 horas.

32
00:01:14,666 --> 00:01:16,519
Nunca descansa.

33
00:01:16,622 --> 00:01:19,138
Buenos días.

34
00:01:23,072 --> 00:01:25,097
¿Improviso unas frittatas buenísimas

35
00:01:25,132 --> 00:01:27,123
o hacemos lo de la zorra
que se va corriendo?

36
00:01:27,158 --> 00:01:29,560
La segunda opción, por favor.

37
00:01:29,595 --> 00:01:31,104
Seguro que tienes hambre.

38
00:01:32,770 --> 00:01:34,966
¿Puedes quitarte mi bata?

39
00:01:35,001 --> 00:01:37,712
Postre antes de desayunar... Me gusta.

40
00:01:37,748 --> 00:01:40,631
No, que te quites mi bata,

41
00:01:40,665 --> 00:01:43,951
te pongas ropa y te vayas de mi casa.

42
00:01:43,978 --> 00:01:45,133
Tengo que vomitar

43
00:01:45,163 --> 00:01:48,217
y prefiero hacerlo en privado.

44
00:01:51,992 --> 00:01:54,428
El corazón es el músculo que
más trabaja de tu cuerpo.

45
00:01:54,840 --> 00:01:57,301
Pero cuando está dañado,
es simplemente piel.

46
00:01:57,331 --> 00:02:00,230
- Se cicatriza.
- ¡Hola! Dios, viniste muy tarde.

47
00:02:00,260 --> 00:02:02,154
Sí, quería echarle un vistazo a Kimmie,

48
00:02:02,189 --> 00:02:04,851
pero le dije a Pierce que
le asistiría en un caso...

49
00:02:04,886 --> 00:02:06,185
Voy a volver.

50
00:02:06,221 --> 00:02:08,907
¿El procedimiento de
Dor? También estoy en él.

51
00:02:08,942 --> 00:02:10,629
Me da la sensación de que no
te he visto en toda la semana.

52
00:02:10,664 --> 00:02:12,972
Y un tejido cicatrizal puede
ser muy dañino para un corazón.

53
00:02:13,008 --> 00:02:14,884
- Lo debilita.
- ¿Qué es esto?

54
00:02:14,914 --> 00:02:16,725
Las instrucciones de la beca de
investigación para el año que viene.

55
00:02:16,755 --> 00:02:18,442
¿La Universidad de
California en San Francisco?

56
00:02:18,477 --> 00:02:21,199
Ya. Están entre el mejor
2 por ciento del país.

57
00:02:21,234 --> 00:02:22,243
¿Universidad del Noroeste?

58
00:02:22,270 --> 00:02:24,055
Es ambicioso, pero estoy
solicitando todos los sitios.

59
00:02:24,082 --> 00:02:25,938
Es lo que hiciste tú, ¿no? ¿Vienes?

60
00:02:25,965 --> 00:02:30,114
Y al final, un corazón lleno de
cicatrices deja de funcionar.

61
00:02:31,590 --> 00:02:34,369
Así que básicamente, ejercito
la parte cicatrizal del corazón

62
00:02:34,399 --> 00:02:37,293
luego remodelo la geometría
de la cavidad ventricular,

63
00:02:37,328 --> 00:02:39,876
y luego coso un parche
Dacron, lo que suena fácil,

64
00:02:39,912 --> 00:02:43,323
pero el ventrículo izquierdo de este
niño está completamente cicatrizado.

65
00:02:43,358 --> 00:02:45,310
Una cirugía de Dor requiere maestría.

66
00:02:45,340 --> 00:02:47,097
Deberías mandar a la galería
a los internos para observar.

67
00:02:47,133 --> 00:02:48,612
Olvídate de ellos.

68
00:02:48,650 --> 00:02:51,267
Voy a cambiar mis reuniones
para poder observar yo.

69
00:02:51,303 --> 00:02:53,196
Ellos me bloquearían la vista.

70
00:02:53,231 --> 00:02:54,815
Los internos están

71
00:02:54,851 --> 00:02:56,677
haciendo los exámenes de formación.

72
00:02:56,713 --> 00:02:59,019
- Aún mejor.
- Ellos se lo pierden.

73
00:02:59,054 --> 00:03:01,048
Que alguien me avise
cuando vayas a quirófano.

74
00:03:14,451 --> 00:03:17,536
- ¿Estás bien? - Sí, estoy
bienial, bienial. Estoy bien.

75
00:03:17,566 --> 00:03:19,418
No estoy bienial.

76
00:03:19,445 --> 00:03:21,739
Es una mezcla entre bien y genial.

77
00:03:21,766 --> 00:03:23,239
Sí. La gente lo dice.

78
00:03:23,266 --> 00:03:24,387
Vale.

79
00:03:25,203 --> 00:03:27,098
¿Qué te parece lo de
la cita de esta noche?

80
00:03:27,125 --> 00:03:28,302
¿Una cena?

81
00:03:29,149 --> 00:03:30,348
No.

82
00:03:30,375 --> 00:03:31,937
¿No?

83
00:03:32,200 --> 00:03:34,145
Porque soy cirujana

84
00:03:34,175 --> 00:03:35,749
y sostengo corazones en la mano

85
00:03:35,785 --> 00:03:38,181
y no puedo arriesgar poner mantequilla
en el ventrículo equivocado.

86
00:03:38,217 --> 00:03:40,236
¿Qué le vas a poner al ventrículo?

87
00:03:40,272 --> 00:03:41,888
Digo que hoy necesito centrarme.

88
00:03:41,923 --> 00:03:44,005
Tengo una operación
importante de un niño y...

89
00:03:44,040 --> 00:03:47,019
necesito ponerle mi
atención exclusivamente

90
00:03:47,054 --> 00:03:49,090
y tú haces que me tiemblen las manos.

91
00:03:49,125 --> 00:03:50,391
- Entendido.
- Sí. Lo siento.

92
00:03:54,685 --> 00:03:57,664
No puedo beberme esto.
¿Por qué lo llevo?

93
00:03:59,448 --> 00:04:00,949
¿Me estás mirando cómo me voy?

94
00:04:00,979 --> 00:04:02,541
No. No.

95
00:04:04,114 --> 00:04:05,430
¿Cuál es su BNP?

96
00:04:05,461 --> 00:04:09,228
Es de 750 y después de la diuresis.

97
00:04:09,669 --> 00:04:11,430
Y su fracción de eyección
está a 30 por ciento

98
00:04:11,460 --> 00:04:13,933
por eso tenemos que hacerlo hoy.

99
00:04:13,969 --> 00:04:15,612
¿Tenéis alguna pregunta
antes de la operación?

100
00:04:15,647 --> 00:04:18,559
¿Esta operación matará al
dragón por siempre jamás?

101
00:04:18,594 --> 00:04:20,511
Se refiere a la máquina ECMO.

102
00:04:20,546 --> 00:04:21,764
La llaman "el dragón".

103
00:04:21,791 --> 00:04:23,497
Porque los dragones pueden ser matados.

104
00:04:23,553 --> 00:04:25,985
Por el caballero correcto
en el momento adecuado,

105
00:04:26,020 --> 00:04:27,697
siempre pueden ser matados.

106
00:04:27,733 --> 00:04:30,681
Eso la convierte en su caballero
con brillante armadura.

107
00:04:30,708 --> 00:04:32,002
¿Y tú quién eres?

108
00:04:32,029 --> 00:04:34,611
Soy su caballero con
otra brillante armadura.

109
00:04:34,638 --> 00:04:37,496
Qué poético.

110
00:04:37,877 --> 00:04:39,760
Es mi esperanza más ferviente

111
00:04:39,787 --> 00:04:42,100
que hoy matemos a este dragón ECMO.

112
00:04:42,134 --> 00:04:43,799
No tiene por qué seguirles
con sus juesgos de disfraces.

113
00:04:43,835 --> 00:04:45,122
Solo los anima.

114
00:04:45,157 --> 00:04:47,637
Somos jóvenes y
enamorados, querida madre.

115
00:04:47,667 --> 00:04:51,057
Necesitamos todo el ánimo que tengamos.

116
00:04:51,093 --> 00:04:52,770
Y se llama cosplay.

117
00:04:52,805 --> 00:04:54,046
Estar enamorado está bien,

118
00:04:54,076 --> 00:04:56,094
pero echo de menos cuando solo
llevabas disfraces en Halloween.

119
00:04:56,129 --> 00:05:00,289
¿Por qué el mundo debería ser
soso y sin vida 364 días al año?

120
00:05:00,319 --> 00:05:02,751
Por eso es el amo de mi corazón.

121
00:05:03,015 --> 00:05:04,830
El primer amor, ¿no?

122
00:05:10,722 --> 00:05:12,913
¿Tienes cosquillas, Alex?

123
00:05:12,949 --> 00:05:15,683
Vale, para, no. Tenemos
que centrarnos, ¿vale?

124
00:05:15,713 --> 00:05:19,667
La barrera fina y flexible
alrededor de una célula se llama...

125
00:05:19,697 --> 00:05:21,134
¿Por qué no estudiamos luego?

126
00:05:21,170 --> 00:05:22,539
Porque tienes un examen.

127
00:05:22,574 --> 00:05:25,553
- Sí, bueno...
- Lo he hecho esta mañana.

128
00:05:25,960 --> 00:05:27,609
¿En serio?

129
00:05:28,445 --> 00:05:30,730
- No, no es verdad.
- Sí.

130
00:05:30,757 --> 00:05:32,268
¿Entonces qué estamos haciendo?

131
00:05:32,302 --> 00:05:33,760
Alex.

132
00:05:34,933 --> 00:05:36,473
Quería verte.

133
00:05:44,852 --> 00:05:47,317
He pensado que podríamos
hablar de negocios con dónuts.

134
00:05:47,353 --> 00:05:49,576
He traído de chocolate, tus favoritos,

135
00:05:49,612 --> 00:05:51,462
pero también cruasanes de almendra

136
00:05:51,498 --> 00:05:53,036
por si tus gustos han madurado.

137
00:05:55,080 --> 00:05:56,962
O podemos dárselos al ratón.

138
00:06:00,470 --> 00:06:02,456
¿Por qué fingiste que todo iba bien

139
00:06:02,483 --> 00:06:04,881
y no mencionaste que tuviste
una pelea con mi madre?

140
00:06:04,916 --> 00:06:07,107
No fingí nada.

141
00:06:07,141 --> 00:06:09,230
Llegaste aquí despreocupada como
si fuese una reunión familiar

142
00:06:09,265 --> 00:06:11,628
y ahora me atiborras de azúcar
como si fuera una niña pequeña.

143
00:06:11,664 --> 00:06:14,635
El afecto que te tengo no tiene
nada que ver con tu madre.

144
00:06:14,666 --> 00:06:18,603
Sí, tuvimos una pelea,
pensaba que lo sabías.

145
00:06:18,638 --> 00:06:20,361
Pues no.

146
00:06:20,396 --> 00:06:23,301
Ahora necesito que me digas
por qué estás realmente aquí.

147
00:06:23,461 --> 00:06:25,074
Querida, tú me llamaste...

148
00:06:25,101 --> 00:06:27,540
¿Me vas a dejar licenciar la patente?

149
00:06:28,910 --> 00:06:31,851
Lo que pasó entre mi madre y tú...

150
00:06:32,174 --> 00:06:33,725
no tiene nada que ver conmigo,

151
00:06:33,752 --> 00:06:36,514
así que, por favor, no dejemos
que un desacuerdo insignificante

152
00:06:36,541 --> 00:06:40,086
se interponga en el camino de lo que
podría ser avance médico histórico.

153
00:06:40,121 --> 00:06:42,863
Aquí no hay nada
insignificante, Meredith.

154
00:06:42,898 --> 00:06:45,190
¿Estás interesada en mi
historia o solo en la tuya?

155
00:06:47,891 --> 00:06:48,551
Hola.

156
00:06:48,587 --> 00:06:50,875
He hecho una gasometría, un hemograma
completo y un panel metabólico básico,

157
00:06:50,911 --> 00:06:53,857
y he corregido los niveles de
magnesio y potasio de Charlie.

158
00:06:54,541 --> 00:06:56,763
¿En serio estás enfadado por esto?

159
00:06:56,798 --> 00:06:58,689
¿Por qué?

160
00:06:59,627 --> 00:07:01,498
Has estado callado

161
00:07:01,525 --> 00:07:03,639
y apenas me miras desde que
has visto mis solicitudes.

162
00:07:03,666 --> 00:07:05,021
Tú hiciste lo mismo en quinto.

163
00:07:05,051 --> 00:07:06,938
¡Sé que solicitaste la
mitad de los mismos sitios!

164
00:07:06,968 --> 00:07:08,556
Por eso no he dicho nada.

165
00:07:08,837 --> 00:07:10,087
Adelante y haz lo que tú quieras.

166
00:07:11,084 --> 00:07:13,109
Cambio de planes. Ha
llamado trasplantes.

167
00:07:13,145 --> 00:07:15,881
Hay un corazón en Oregón
para Charlie Peterson.

168
00:07:15,916 --> 00:07:17,795
Entonces la cirugía de Dor
ahora es un trasplante.

169
00:07:17,822 --> 00:07:18,684
Sí.

170
00:07:18,714 --> 00:07:22,194
- Estás...
- Es algo bueno, ¿no?

171
00:07:22,221 --> 00:07:23,977
Este era mi momento Miguel Ángel.

172
00:07:24,012 --> 00:07:25,870
Arquitectura quirúrgica.

173
00:07:25,905 --> 00:07:28,303
¡Pero vamos a salvar la vida de un niño!

174
00:07:28,338 --> 00:07:30,329
Y le vamos a dar una
oportunidad en el amor

175
00:07:30,365 --> 00:07:31,580
y yo soy una persona horrible.

176
00:07:31,615 --> 00:07:33,627
¿Amor? A mí me prometieron maestría.

177
00:07:33,654 --> 00:07:35,003
Ahora tengo que ir a hacer papeleo.

178
00:07:36,616 --> 00:07:39,262
He estado en la lista
tres años sin una llamada

179
00:07:39,292 --> 00:07:42,105
y el día que me tienen que hacer la
Dor, ¿me encuentran uno compatible?

180
00:07:42,139 --> 00:07:43,755
Es poético, ¿verdad?

181
00:07:43,785 --> 00:07:46,116
Destinados. Igual que nosotros.

182
00:07:48,490 --> 00:07:49,536
No.

183
00:07:50,762 --> 00:07:52,045
¿No qué?

184
00:07:52,615 --> 00:07:54,318
No, gracias.

185
00:07:54,353 --> 00:07:56,524
Quiero la operación por la que
vine aquí en mi propio corazón,

186
00:07:56,554 --> 00:07:57,871
con su permiso, valiente caballero.

187
00:07:57,905 --> 00:08:00,743
La cirugía de Dor...
aunque es muy guay...

188
00:08:00,786 --> 00:08:02,642
no es una solución permanente.

189
00:08:02,669 --> 00:08:03,955
Solo nos daría más tiempo.

190
00:08:03,982 --> 00:08:06,008
El trasplante de corazón es lo
que hemos estado esperando, cielo.

191
00:08:06,043 --> 00:08:07,157
Eso era antes.

192
00:08:07,192 --> 00:08:08,576
¿Antes de qué?

193
00:08:08,612 --> 00:08:10,098
Antes de Henry.

194
00:08:10,132 --> 00:08:12,462
Este corazón cicatrizado
mío se enamoró de Henry.

195
00:08:12,498 --> 00:08:14,489
¿Y si el corazón nuevo no le quiere?

196
00:08:14,525 --> 00:08:17,057
No funciona así. El amor no
tiene que ver con el corazón.

197
00:08:17,084 --> 00:08:19,448
Díselo a todos los poetas
de la historia mundial.

198
00:08:19,484 --> 00:08:21,374
La adrenalina, la
dopamina y la serotonina

199
00:08:21,410 --> 00:08:23,672
son los químicos que en el cerebro
te dicen que quieres a Henry.

200
00:08:23,708 --> 00:08:26,714
Y los químicos cerebrales al final
desaparecen. Siempre lo hacen.

201
00:08:26,748 --> 00:08:31,275
Sé que crees que somos ingenuos
porque eres mayor y estás hastiado.

202
00:08:31,839 --> 00:08:36,309
Pero este amor es exquisito
y no voy a arriesgarlo...

203
00:08:36,345 --> 00:08:38,203
aunque solo dure un año más.

204
00:08:38,237 --> 00:08:41,480
Es tan bonito que duele.

205
00:08:41,515 --> 00:08:43,779
Valiente caballero, se lo suplico,

206
00:08:43,813 --> 00:08:46,043
mate al dragón al que ha venido a matar

207
00:08:46,559 --> 00:08:49,107
y dele el corazón nuevo a otro.

208
00:08:53,606 --> 00:08:59,976
www.subtitulamos.tv

209
00:09:03,883 --> 00:09:05,811
Charlie, si rechazas este corazón,

210
00:09:05,841 --> 00:09:07,735
te vas a poner más y más enfermo

211
00:09:07,765 --> 00:09:10,228
hasta que solo puedas ver a tu novio
a través de una ventana de hospital.

212
00:09:10,258 --> 00:09:12,313
¿Crees que eso es romántico? ¿De verdad?

213
00:09:12,348 --> 00:09:13,648
Porque no lo es. Es estúpido.

214
00:09:13,684 --> 00:09:14,950
Denme los papeles.

215
00:09:14,986 --> 00:09:16,765
Lo dormirán si es necesario,
pero va a tener ese corazón.

216
00:09:16,801 --> 00:09:18,298
- ¡Mamá, no!
- ¿Podemos...?

217
00:09:18,328 --> 00:09:20,279
¿Nos dan un momento?

218
00:09:20,314 --> 00:09:22,369
No hay tiempo. El corazón irá a otro.

219
00:09:22,404 --> 00:09:24,253
Un momento solos.

220
00:09:24,288 --> 00:09:25,521
¿No pueden dar eso?

221
00:09:25,555 --> 00:09:27,131
Necesitamos un sí o un no pronto.

222
00:09:27,166 --> 00:09:28,312
Y si Charlie dice que no,

223
00:09:28,347 --> 00:09:31,981
se arriesga a no entrar más
en la lista de trasplantes.

224
00:09:36,129 --> 00:09:39,691
Charlie, el primer
amor normalmente duele.

225
00:09:39,727 --> 00:09:41,624
Pero no se supone que
te tiene que matar.

226
00:09:50,873 --> 00:09:53,425
¡No! ¡Mierda!

227
00:09:53,460 --> 00:09:56,386
¡Eh! ¡Para! No puede hacerlo.

228
00:09:56,416 --> 00:09:58,036
No estaba haciendo nada ilegal.

229
00:09:58,072 --> 00:09:59,762
Multas de aparcamiento.
Tienes que pagarlas.

230
00:09:59,798 --> 00:10:01,936
¡Voy a pagarlas!

231
00:10:01,972 --> 00:10:03,731
Lo prometo. Es que...

232
00:10:03,765 --> 00:10:05,443
- Diles que ahora voy.
- ¡Deme un respiro!

233
00:10:05,479 --> 00:10:07,465
Puedo darle 20 pavos.

234
00:10:07,495 --> 00:10:08,629
Vamos.

235
00:10:08,659 --> 00:10:10,867
Oiga, señor, vamos, colega.
Aún sigue en el coche.

236
00:10:13,442 --> 00:10:14,873
¿Suficiente?

237
00:10:16,385 --> 00:10:18,337
Por las molestias.

238
00:10:18,367 --> 00:10:20,086
Vamos.

239
00:10:20,116 --> 00:10:22,473
Vaya manera de empezar el día.

240
00:10:24,788 --> 00:10:26,338
Te veo en física.

241
00:10:31,170 --> 00:10:32,688
El primer amor es el peor.

242
00:10:32,723 --> 00:10:34,552
El mío tenía barba de un día

243
00:10:34,587 --> 00:10:37,967
y olía a formaldehído... Steve.

244
00:10:38,003 --> 00:10:41,971
Mi compañero de laboratorio de anatomía
asquerosa con el cadáver Leonard.

245
00:10:42,006 --> 00:10:43,558
Sé que no se debe poner nombre
a tus cadáveres, pero...

246
00:10:43,588 --> 00:10:44,875
Todos lo hemos hecho.

247
00:10:44,905 --> 00:10:47,513
El mío era Mort, por rigor mortis.

248
00:10:48,466 --> 00:10:49,945
Alex, ¿pusiste nombre al tuyo?

249
00:10:49,975 --> 00:10:53,766
Le llamé "Animal Atropellado".
Fue un bromance enorme.

250
00:10:53,796 --> 00:10:56,104
Deberíamos ponerle un nombre.

251
00:10:56,134 --> 00:10:57,406
¿Leonard?

252
00:10:57,436 --> 00:10:58,914
¿Te gusta?

253
00:11:00,178 --> 00:11:02,312
Creo que deberíamos
mostrarle un poco de respeto.

254
00:11:04,540 --> 00:11:08,502
Vale, ¿alguna vez has
cortado a una persona?

255
00:11:08,533 --> 00:11:10,770
No, es mi primera vez.

256
00:11:10,800 --> 00:11:12,266
La mía también.

257
00:11:12,296 --> 00:11:14,845
Supongo que nos convierte en
vírgenes del primer corte.

258
00:11:14,875 --> 00:11:17,182
Tú.

259
00:11:17,213 --> 00:11:19,761
Tú. Empieza tú. Es tu primera vez.

260
00:11:19,791 --> 00:11:21,856
¿Por qué no lo hacemos juntos?

261
00:11:29,445 --> 00:11:33,171
Doctores, está listo para la operación.

262
00:11:33,248 --> 00:11:35,531
¿Le has convencido?

263
00:11:35,561 --> 00:11:37,401
No. He roto con él.

264
00:11:37,431 --> 00:11:39,023
¿Qué? ¿Que has hecho qué?

265
00:11:39,053 --> 00:11:41,991
El cosplay y la poesía
y todo eso es divertido,

266
00:11:42,035 --> 00:11:45,689
pero no puedo estar con alguien
que no cree en la ciencia.

267
00:11:45,726 --> 00:11:48,047
Tenía razón. No es bonito.

268
00:11:48,083 --> 00:11:50,404
Es estúpido.

269
00:11:54,676 --> 00:11:57,204
- Puedes tomarte un minuto.
- Hágalo.

270
00:11:57,239 --> 00:12:00,620
Sédenme. Quitadme el
corazón. Ya no importa.

271
00:12:04,943 --> 00:12:06,751
¿Estás diciendo que mi madre y tú

272
00:12:06,787 --> 00:12:09,929
creasteis juntas su reconstrucción
laparoscópica biliar?

273
00:12:09,964 --> 00:12:11,227
- Sí.
- Pero ella ganó

274
00:12:11,257 --> 00:12:12,628
su segundo Harper Avery con ello.

275
00:12:12,664 --> 00:12:15,612
Ellis era una genio. No lo
discuto. Nadie lo haría.

276
00:12:15,642 --> 00:12:18,219
Pero ese premio no era solo de ella.

277
00:12:18,254 --> 00:12:19,433
Ese premio era nuestro.

278
00:12:19,469 --> 00:12:21,725
¿Y tengo que creerte, Marie?

279
00:12:21,760 --> 00:12:23,042
¿Dónde están las pruebas?

280
00:12:23,078 --> 00:12:24,766
Esas son todas las
pruebas que necesitas.

281
00:12:24,796 --> 00:12:26,981
Iba a publicar nuestro trabajo juntas

282
00:12:27,016 --> 00:12:28,598
e Ellis lo hizo primero.

283
00:12:28,633 --> 00:12:29,902
Sin compartir el mérito.

284
00:12:29,937 --> 00:12:32,003
Podrías haber escrito esto anoche.

285
00:12:32,038 --> 00:12:33,779
Pero no lo he hecho.

286
00:12:33,816 --> 00:12:35,044
Y sabes que no.

287
00:12:36,280 --> 00:12:39,688
Meredith, nunca me he casado,

288
00:12:39,719 --> 00:12:42,277
nunca me han importado mucho
las relaciones románticas.

289
00:12:42,313 --> 00:12:44,774
Lo más cercano a tener
un hijo fuiste tú.

290
00:12:45,411 --> 00:12:48,459
Mi relación con tu madre
fue el gran amor de mi vida

291
00:12:48,496 --> 00:12:51,299
y cuando me traicionó,
fue increíblemente duro.

292
00:12:51,333 --> 00:12:53,637
Me fui a casa, dirigí
la empresa de mi padre.

293
00:12:53,667 --> 00:12:55,472
Nunca volví a EE. UU.

294
00:12:55,502 --> 00:12:57,789
o a la práctica quirúrgica.

295
00:12:57,835 --> 00:12:59,850
Ella me destrozó.

296
00:13:02,445 --> 00:13:04,699
¿Alguna vez has pensado que
le diste demasiado poder?

297
00:13:09,410 --> 00:13:11,230
Seguro que es verdad.

298
00:13:11,472 --> 00:13:13,852
Pero ahora creo que tengo derecho

299
00:13:13,890 --> 00:13:16,233
al trabajo que tu madre me robó.

300
00:13:16,272 --> 00:13:19,405
Creo que estaba destinada
a ser más en esta vida

301
00:13:19,440 --> 00:13:22,070
y la persona en quien
más confiaba en el mundo

302
00:13:22,104 --> 00:13:23,772
me lo arrebató.

303
00:13:24,144 --> 00:13:26,377
Así que si quieres mi patente,

304
00:13:26,606 --> 00:13:30,109
debes hacer una declaración pública
de que el procedimiento Ellis Grey

305
00:13:30,136 --> 00:13:32,935
ahora es el procedimiento Grey-Cerone.

306
00:13:34,010 --> 00:13:35,775
Depende de ti.

307
00:13:46,454 --> 00:13:47,687
¿Es verdad?

308
00:13:47,721 --> 00:13:51,203
¿El Harper Avery de mi madre
se inspiró en una idea robada?

309
00:13:51,233 --> 00:13:52,532
¿Qué?

310
00:13:52,567 --> 00:13:55,310
- Mira, lo único que sé...
- Rumores, sí, ya lo dijiste.

311
00:13:55,337 --> 00:13:57,333
¿Pero no pensaste que
merecía la pena mencionarlo?

312
00:13:58,774 --> 00:14:00,771
La inspiración es intangible.

313
00:14:00,798 --> 00:14:03,898
Viene a flashes. La gente te da trozos.

314
00:14:03,933 --> 00:14:06,670
Algo que dijo Maggie
sobre... una varita mágica

315
00:14:06,697 --> 00:14:08,230
inspiró mi bolígrafo del cáncer.

316
00:14:08,264 --> 00:14:09,864
Pero si gano ese concurso,

317
00:14:09,898 --> 00:14:12,164
no será el bolígrafo Webber/Pierce.

318
00:14:12,198 --> 00:14:13,931
Será mío.

319
00:14:15,266 --> 00:14:18,671
Meredith, no te conté los rumores

320
00:14:18,698 --> 00:14:21,043
porque no creo que sean verdad.

321
00:14:21,183 --> 00:14:25,038
Y no depende de ti deshacer
el legado de tu madre

322
00:14:25,069 --> 00:14:28,015
cuando no está aquí para
defender su parte de la historia.

323
00:14:33,498 --> 00:14:35,506
Vamos a anestesiarte ahora. ¿Listo?

324
00:14:37,844 --> 00:14:38,956
Charlie,

325
00:14:38,987 --> 00:14:41,450
tienes que prometer
que vas a sobrevivir.

326
00:14:41,480 --> 00:14:43,946
Porque tienes que luchar por Henry.

327
00:14:43,977 --> 00:14:45,537
El amor verdadero
supera las discusiones.

328
00:14:45,567 --> 00:14:47,581
A veces incluso supera las rupturas,

329
00:14:47,611 --> 00:14:50,567
así que tienes que vivir
y luego luchar por él.

330
00:14:51,051 --> 00:14:52,692
¿Vale?

331
00:14:59,182 --> 00:15:00,414
¿Por qué sigues aquí?

332
00:15:00,444 --> 00:15:02,297
Busco comida, pero todo esto es vodka,

333
00:15:02,327 --> 00:15:04,816
comida de bebé y queso cuestionable.

334
00:15:04,846 --> 00:15:05,895
¿Te gusta la paella?

335
00:15:05,925 --> 00:15:07,366
Hay un sitio fantástico a unas manzanas

336
00:15:07,396 --> 00:15:09,319
que podemos...

337
00:15:09,349 --> 00:15:11,616
¿Estás haciendo tiempo para
ver si volvemos a tener sexo?

338
00:15:11,646 --> 00:15:14,036
No, pero... me gusta cómo piensas.

339
00:15:14,066 --> 00:15:15,644
Aunque la paella no es comida de sexo.

340
00:15:15,674 --> 00:15:17,430
Demasiado rica.

341
00:15:17,462 --> 00:15:20,043
Me tomaré este yogur
para llevar y me voy.

342
00:15:20,078 --> 00:15:21,902
Lo siento.

343
00:15:21,937 --> 00:15:25,275
Tienes una hija.

344
00:15:25,310 --> 00:15:26,804
Voy a decir...

345
00:15:26,834 --> 00:15:32,718
A juzgar por los juguetes que arruinan
tu decoración, diré de unos dos años.

346
00:15:32,753 --> 00:15:34,234
Por favor, no lo hagas.

347
00:15:34,269 --> 00:15:35,611
¿El qué?

348
00:15:35,645 --> 00:15:38,157
Fingir un interés en mí
para volver a acostarnos.

349
00:15:38,193 --> 00:15:40,395
Seguramente volveré a acostarme
contigo de todas formas

350
00:15:40,430 --> 00:15:42,012
porque eres bastante bueno en el sexo.

351
00:15:42,047 --> 00:15:44,152
Así que la conversación no es necesaria.

352
00:15:44,183 --> 00:15:45,490
Gracias por lo de "bastante bueno".

353
00:15:45,526 --> 00:15:47,108
Es subestimarme, pero ya me vale.

354
00:15:47,143 --> 00:15:50,689
Y no estoy fingiendo nada.
Esto es... fascinante.

355
00:15:50,723 --> 00:15:52,590
¿Sí? ¿El qué?

356
00:15:52,620 --> 00:15:54,212
Cuando te conocí hace meses,

357
00:15:54,247 --> 00:15:56,725
Amelia Shepherd te había
dado su poder legal.

358
00:15:57,085 --> 00:15:59,736
Te confió su vida.

359
00:15:59,766 --> 00:16:01,136
¿Te acuerdas?

360
00:16:01,166 --> 00:16:02,227
Apenas hablamos.

361
00:16:02,257 --> 00:16:04,214
Soy muy observador.

362
00:16:04,244 --> 00:16:05,375
Y...

363
00:16:05,405 --> 00:16:07,637
Verás... Veo tu casa, aquí.

364
00:16:07,667 --> 00:16:11,699
Detritus de niños pequeños,
muchas luces, calidez, libros.

365
00:16:11,729 --> 00:16:12,964
¿A qué te refieres?

366
00:16:12,994 --> 00:16:15,389
¿La mujer que conocí anoche?

367
00:16:15,419 --> 00:16:17,464
No vive aquí.

368
00:16:17,495 --> 00:16:19,968
Y no es una persona a la que
confiarías tu poder legal.

369
00:16:19,998 --> 00:16:22,504
No sé si volvería a dejarte mi pene.

370
00:16:22,534 --> 00:16:24,594
Esa mujer me asusta un poquito.

371
00:16:24,624 --> 00:16:26,751
- Al nivel de "bastante bien", pero...
- ¿Pero qué?

372
00:16:26,781 --> 00:16:30,322
¿Cómo se convirtió esa mujer en esta?

373
00:16:30,352 --> 00:16:31,757
No voy a hablar de esto contigo.

374
00:16:31,788 --> 00:16:33,504
No. No, no, no.

375
00:16:33,534 --> 00:16:34,890
No. Déjame hacerlo.

376
00:16:34,920 --> 00:16:36,098
- Vale.
- Sí.

377
00:16:36,129 --> 00:16:37,609
Vale. Alcoholismo.

378
00:16:38,650 --> 00:16:40,063
Drogas.

379
00:16:40,094 --> 00:16:41,534
Diagnóstico de cáncer.

380
00:16:41,565 --> 00:16:43,662
¿No? ¿Trauma físico?

381
00:16:43,692 --> 00:16:46,093
Una muerte de un pariente.

382
00:16:46,123 --> 00:16:47,769
La muerte de una mascota.

383
00:16:47,799 --> 00:16:49,552
La muerte de un personaje
querido de una serie.

384
00:16:49,582 --> 00:16:50,853
- Dios mío.
- ¿Nada de esto?

385
00:16:50,889 --> 00:16:53,021
Vale, eso me deja a enfermedad mental,

386
00:16:53,057 --> 00:16:55,879
depresión clínica aguda, crisis de fe.

387
00:16:55,914 --> 00:16:58,207
- Para.
- Crisis de fe.

388
00:16:58,243 --> 00:16:59,872
No.

389
00:16:59,908 --> 00:17:01,192
- Dios está muerto.
- No.

390
00:17:01,227 --> 00:17:03,390
- Sí.
- No, no está muerto.

391
00:17:05,524 --> 00:17:08,864
Le odio tanto que
desearía que lo estuviese.

392
00:17:14,498 --> 00:17:17,085
No creo que mi corazón
haya estado así de sano.

393
00:17:17,120 --> 00:17:18,208
Incluso cuando nací,

394
00:17:18,242 --> 00:17:21,464
creo que era como una pasa
con tormentas por dentro.

395
00:17:21,494 --> 00:17:23,229
El corazón está separado.

396
00:17:23,264 --> 00:17:25,272
Está peor que en los estudios.

397
00:17:25,307 --> 00:17:27,768
No hay más que adhesiones
y un aneurisma.

398
00:17:27,795 --> 00:17:29,096
¿Quieres ponerle nombre
antes de tirarlo?

399
00:17:29,123 --> 00:17:30,548
Ya que te gusta poner nombre
a los desechos médicos.

400
00:17:32,081 --> 00:17:33,973
Vale, gente, cerradlos.

401
00:17:34,974 --> 00:17:36,235
Bien.

402
00:17:36,268 --> 00:17:38,852
Limpiad y firmad cuando hayáis
acabado. El examen de anatomía mañana.

403
00:17:38,882 --> 00:17:41,196
¿Qué pasa con Len... el cadáver?

404
00:17:41,232 --> 00:17:42,763
¿Ahora a dónde va?

405
00:17:42,798 --> 00:17:45,260
Al crematorio. Sobre las cinco.

406
00:17:45,998 --> 00:17:48,040
Supongo que ya está.

407
00:17:48,074 --> 00:17:49,520
Hemos acabado.

408
00:17:50,185 --> 00:17:51,615
Es raro.

409
00:17:51,650 --> 00:17:53,010
¡Deberíamos quedar!

410
00:17:54,585 --> 00:17:56,380
Para hacer un funeral a Leonard.

411
00:17:57,109 --> 00:17:59,418
- Se lo merece.
- Tienes razón.

412
00:17:59,445 --> 00:18:02,341
Sí. Pero no podemos robar un cuerpo.

413
00:18:02,376 --> 00:18:04,802
- ¿Verdad?
- No es probable.

414
00:18:08,537 --> 00:18:10,205
Te cubro.

415
00:18:19,023 --> 00:18:22,831
Vale, espera, ¿robaste un
corazón de un cadáver disecado?

416
00:18:22,861 --> 00:18:25,652
Necesitábamos algo para
enterrar y fue muy simbólico.

417
00:18:25,687 --> 00:18:28,738
Robaste un corazón para poder
volver a ver a un chico otra vez.

418
00:18:28,765 --> 00:18:31,167
- En un funeral inventado.
- Eras muy rara.

419
00:18:31,201 --> 00:18:34,298
- Era joven.
- Eras rara y extraña.

420
00:18:34,334 --> 00:18:36,137
Ahora eres muy maja. ¿Qué ha pasado?

421
00:18:39,645 --> 00:18:41,020
¿Qué pasa?

422
00:18:41,047 --> 00:18:42,373
El corazón no encaja.

423
00:18:42,400 --> 00:18:44,271
¿Qué quieres decir que no encaja?

424
00:18:45,207 --> 00:18:48,164
El corazón nuevo es demasiado
grande para el tórax de Charlie.

425
00:18:55,286 --> 00:18:57,191
¿Por qué coño no hicimos
medidas precisas?

426
00:18:57,218 --> 00:18:58,396
Las dimensiones eran precisas.

427
00:18:58,423 --> 00:19:00,787
Esto es probablemente hinchazón
por el edema de resucitación.

428
00:19:00,814 --> 00:19:02,086
¿Lo volvemos a poner en ECMO?

429
00:19:02,122 --> 00:19:05,025
No, ya ha estado más tiempo
del que debería en ECMO.

430
00:19:05,055 --> 00:19:07,118
Vale, ¿y si le damos un
corazón totalmente artificial?

431
00:19:07,158 --> 00:19:08,293
No. Vamos a hacer que este funcione.

432
00:19:08,328 --> 00:19:10,314
- ¿Cómo? No hay espacio.
- Crearemos espacio.

433
00:19:10,341 --> 00:19:11,839
Haremos una reconstrucción esternal.

434
00:19:11,875 --> 00:19:13,087
Haremos que quepa el
corazón en el tórax.

435
00:19:13,114 --> 00:19:14,766
Podemos hacerlo, ¿verdad?

436
00:19:17,095 --> 00:19:18,696
Uniremos el corazón ahora,

437
00:19:18,727 --> 00:19:21,220
lo dejaremos abierto en la
UCI coronaria por la noche,

438
00:19:21,255 --> 00:19:23,209
le daremos furosemida y
cuando baje la hinchazón,

439
00:19:23,246 --> 00:19:26,341
volveremos y lo cubriremos con
un injerto muscular esternal.

440
00:19:26,377 --> 00:19:28,017
Quizá tengamos que quitar el esternón

441
00:19:28,053 --> 00:19:30,079
y necesitaremos a Avery para
cerrar, pero podemos hacerlo.

442
00:19:32,595 --> 00:19:34,253
Informaré a su madre.

443
00:19:35,520 --> 00:19:37,967
¿Qué quieres decir con que le
dejaréis abierto durante la noche?

444
00:19:38,077 --> 00:19:41,320
No le cerraremos el pecho
hasta que baje la hinchazón.

445
00:19:41,351 --> 00:19:44,005
¿Entonces el corazón
no estará protegido?

446
00:19:44,040 --> 00:19:45,364
Lo cubriremos con envoltura loban.

447
00:19:45,401 --> 00:19:46,624
¿Qué es eso?

448
00:19:46,661 --> 00:19:48,721
Es como un envoltorio de plástico

449
00:19:48,758 --> 00:19:50,084
pero... de nivel médico.

450
00:19:50,115 --> 00:19:52,000
¿Queréis cubrir el corazón de mi
hijo con envoltorio de plástico?

451
00:19:52,036 --> 00:19:53,677
Solo hasta que la hinchazón baje.

452
00:19:53,713 --> 00:19:55,388
Estará en la UCI. Se lo monitorizará.

453
00:19:59,490 --> 00:20:02,065
Estamos solos en el mundo.

454
00:20:02,101 --> 00:20:04,967
Solo somos él y yo.

455
00:20:05,823 --> 00:20:07,568
Solo hemos sido él y yo

456
00:20:07,598 --> 00:20:10,333
y me destrozará si no sale de esta.

457
00:20:10,378 --> 00:20:12,072
¿Lo entiendes?

458
00:20:12,911 --> 00:20:15,005
Si hemos roto el corazón de ese chico

459
00:20:15,035 --> 00:20:18,193
y lo hemos enviado a una operación
de la que no se recuperará...

460
00:20:20,209 --> 00:20:21,509
me destrozará.

461
00:20:22,898 --> 00:20:24,740
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

462
00:20:24,770 --> 00:20:25,905
¡Escondeos!

463
00:20:25,935 --> 00:20:27,290
Mamá.

464
00:20:27,814 --> 00:20:29,420
- ¡Mamá! Ven aquí. Mamá.
- Puedo oírlos.

465
00:20:29,456 --> 00:20:30,241
¡No, no, no! ¡Mamá!

466
00:20:30,276 --> 00:20:31,472
Puedo oírlos. Hay muchos.

467
00:20:31,508 --> 00:20:32,645
Déjame ver. ¡Déjame ver!
¡Aquí no estamos seguros!

468
00:20:32,680 --> 00:20:35,026
¡Mamá! Ven aquí. Ven aquí.

469
00:20:35,056 --> 00:20:36,463
Ya está. Ya está.

470
00:20:36,490 --> 00:20:38,305
Eh, soy yo. Soy yo. Soy Alex.

471
00:20:38,340 --> 00:20:39,571
- Alex, Alex.
- Vale. Muy bien.

472
00:20:39,606 --> 00:20:40,836
Ya se han ido. Se han ido todos.

473
00:20:40,872 --> 00:20:42,033
Había uno. Tenía que matar a uno.

474
00:20:42,068 --> 00:20:43,555
¿Puedes darme las
pastillas y el vaso de ahí?

475
00:20:43,591 --> 00:20:44,770
- Están en la encimera.
- ¿Se ha acabado?

476
00:20:44,806 --> 00:20:45,875
Se ha olvidado de tomarse
las pastillas esta mañana.

477
00:20:45,910 --> 00:20:47,917
No pasa nada. No, no pasa nada.

478
00:20:47,952 --> 00:20:49,388
Lo sé. Lo sé.

479
00:20:51,290 --> 00:20:52,900
Ya he informado a la madre.

480
00:20:52,967 --> 00:20:54,745
Bien. Proleno 4-0.

481
00:20:54,780 --> 00:20:55,976
¿Puedes seguirme?

482
00:21:28,424 --> 00:21:30,578
Se ha estado recalentando
durante 15 minutos

483
00:21:30,614 --> 00:21:32,255
y estamos a 11 grados.

484
00:21:32,290 --> 00:21:33,862
Ya debería latir.

485
00:21:33,898 --> 00:21:35,641
- Espera.
- Está caliente y perfundido.

486
00:21:35,676 --> 00:21:37,584
- Algo no está bien.
- Aún no hemos dejado descansar

487
00:21:37,619 --> 00:21:38,793
y recalentar el corazón.

488
00:21:38,823 --> 00:21:39,814
Espera un grado más.

489
00:21:39,850 --> 00:21:41,525
¿Y arriesgarnos a perder el corazón?

490
00:21:41,559 --> 00:21:44,058
Este chico hoy no puede
aguantar otra complicación.

491
00:21:51,519 --> 00:21:53,433
¡Mierda! ¡No funciona!

492
00:21:53,469 --> 00:21:54,699
¡Espera, espera! ¡Está fibrilando!

493
00:21:54,734 --> 00:21:56,409
Palas internas.

494
00:21:56,444 --> 00:21:58,051
Carga a 20.

495
00:21:58,468 --> 00:22:00,348
Fuera.

496
00:22:02,919 --> 00:22:04,130
Nada.

497
00:22:04,157 --> 00:22:05,362
Carga a 30.

498
00:22:05,389 --> 00:22:06,703
Fuera.

499
00:22:06,730 --> 00:22:08,255
Vamos, Charlie. Has dicho
que lucharías, pues lucha.

500
00:22:08,302 --> 00:22:10,052
- Lucha por él
- Carga a 50.

501
00:22:10,082 --> 00:22:11,482
¡Alex, espera, espera!

502
00:22:21,404 --> 00:22:22,968
¿Por qué estudias tanto?

503
00:22:22,998 --> 00:22:24,742
Tengo que salir de mi
coche de alguna manera.

504
00:22:24,777 --> 00:22:27,068
¿Por qué? Me gusta.

505
00:22:27,102 --> 00:22:29,565
Es privado, sin padres, acogedor,

506
00:22:29,600 --> 00:22:32,575
huele a patatas fritas
casi todos los días.

507
00:22:32,610 --> 00:22:33,704
Sí.

508
00:22:33,740 --> 00:22:36,543
Vuelve en invierno y
verás lo que te gusta.

509
00:22:38,561 --> 00:22:40,305
Múdate a mi casa.

510
00:22:40,332 --> 00:22:42,702
- Quédate con nosotros.
- Ya.

511
00:22:42,729 --> 00:22:44,516
Tus padres perfectos van
a estar de acuerdo contigo

512
00:22:44,551 --> 00:22:45,986
cuando les digas que
te pone una sintecho.

513
00:22:46,021 --> 00:22:47,182
Para.

514
00:22:47,218 --> 00:22:48,447
Eh, mamá y papá Cleaver,

515
00:22:48,483 --> 00:22:49,998
esta es mi novia rata callejera.

516
00:22:50,028 --> 00:22:52,894
Ha traído desayuno del
contenedor de al lado del IHOP.

517
00:22:52,921 --> 00:22:54,849
No eres así.

518
00:22:54,885 --> 00:22:57,004
Y ellos no son así.

519
00:22:57,040 --> 00:22:59,501
Vamos, te querrán igual que yo.

520
00:23:02,180 --> 00:23:05,430
Quizá les quiera por
enseñarte a decir cosas así.

521
00:23:06,672 --> 00:23:08,112
Ha estado bien, ¿eh?

522
00:23:32,709 --> 00:23:34,248
Sigues aquí.

523
00:23:35,218 --> 00:23:36,763
¿Qué ha pasado?

524
00:23:37,499 --> 00:23:40,310
¿Por qué está...? ¿Qué ha pasado?

525
00:23:40,598 --> 00:23:42,803
Ha habido una complicación
en la operación.

526
00:23:42,915 --> 00:23:47,129
Tenemos que mantenerlo
abierto durante la noche.

527
00:23:48,375 --> 00:23:50,313
No lo decía en serio.

528
00:23:51,708 --> 00:23:54,845
Solo rompí con él para que
aceptara el corazón y viviese.

529
00:23:54,872 --> 00:23:57,820
Pensaba... que volvería,

530
00:23:57,970 --> 00:24:00,619
estaría despierto y sentado,

531
00:24:00,649 --> 00:24:02,758
le besaría y me lo agradecería.

532
00:24:04,535 --> 00:24:06,341
Rompí con él.

533
00:24:09,135 --> 00:24:11,474
Le llamé estúpido.

534
00:24:11,510 --> 00:24:13,983
Fue lo último que le dije.

535
00:24:17,349 --> 00:24:18,792
No pasa nada.

536
00:24:18,819 --> 00:24:21,125
No pasa nada.

537
00:24:27,152 --> 00:24:30,797
Dra. Hoffner a Oncología.
Dra. Hoffner a Oncología.

538
00:24:30,824 --> 00:24:33,222
Hola. Los análisis de Charlie
y vitales están mejorando.

539
00:24:33,246 --> 00:24:34,782
Pierce ha dicho que se
va a quedar esta noche,

540
00:24:34,809 --> 00:24:36,161
así que podemos irnos a casa.

541
00:24:36,192 --> 00:24:37,429
Estoy bien aquí.

542
00:24:37,463 --> 00:24:39,207
Necesitas dormir.

543
00:24:39,231 --> 00:24:42,381
¿Y si pido la cena y luego hablamos?

544
00:24:42,416 --> 00:24:44,355
No hay nada de qué hablar.

545
00:24:44,389 --> 00:24:47,532
No voy a dejar que te vayas

546
00:24:47,559 --> 00:24:48,799
hasta que hablemos.

547
00:24:48,833 --> 00:24:50,370
Madura.

548
00:24:50,405 --> 00:24:53,180
¿Soy la que no está siendo madura?

549
00:24:53,207 --> 00:24:54,391
Tú eres el que ha estado
ausente todo el día.

550
00:24:54,418 --> 00:24:56,121
No estoy ausente. Hay un
paciente que está crítico.

551
00:24:56,148 --> 00:24:57,431
Ya te lo he dicho, Maggie
se va a quedar esta noche.

552
00:24:57,458 --> 00:24:59,061
Genial. Yo también.

553
00:24:59,096 --> 00:25:00,900
Puedes irte a casa y
seguir con tus solicitudes.

554
00:25:00,935 --> 00:25:02,238
¿Me estás castigando

555
00:25:02,272 --> 00:25:04,105
por querer ir más allá en mi carrera?

556
00:25:04,135 --> 00:25:05,672
¡Claro que no! Es que...

557
00:25:05,706 --> 00:25:07,377
No pensaba que te haría tanta ilusión...

558
00:25:07,412 --> 00:25:09,658
considerar irte de Seattle.

559
00:25:09,685 --> 00:25:11,461
¡Porque puedo! Porque por primera vez

560
00:25:11,488 --> 00:25:13,918
puedo hacer exactamente lo que quiera.

561
00:25:14,224 --> 00:25:16,786
Ahora tengo libertad, tengo
oportunidades que antes no tenía

562
00:25:16,813 --> 00:25:19,625
porque tenía miedo de
que Paul me encontrara.

563
00:25:19,660 --> 00:25:21,348
Ahora puedo hacer la
solicitud donde sea.

564
00:25:21,378 --> 00:25:22,446
No tengo que esconderme en Seattle.

565
00:25:22,481 --> 00:25:25,055
Pensaba que tú, de entre todas
las personas, lo entenderías.

566
00:25:25,089 --> 00:25:28,208
Mira, me alegro de que Paul no
esté y de que tú seas libre.

567
00:25:28,238 --> 00:25:30,930
Solo no me había dado cuenta de que
él era lo único que te retenía aquí.

568
00:25:43,423 --> 00:25:45,492
- Me has llamado.
- Hola.

569
00:25:45,527 --> 00:25:48,700
Sí, siento que sea tan tarde,
solo necesito una consulta rápida.

570
00:25:48,737 --> 00:25:50,264
Claro, sin problema.

571
00:25:50,294 --> 00:25:51,763
Es un cierre esternal fallido

572
00:25:51,790 --> 00:25:54,123
después de un trasplante
de corazón por un edema.

573
00:25:54,150 --> 00:25:56,356
Mañana voy a reconstruir
la cavidad torácica,

574
00:25:56,393 --> 00:25:58,012
pero pensaba que podríamos

575
00:25:58,048 --> 00:25:59,876
cubrir el defecto del
tórax con un injerto.

576
00:25:59,912 --> 00:26:02,179
Sí, si es un defecto grande
podría hacer un injerto omental.

577
00:26:02,216 --> 00:26:04,187
Sino, un injerto muscular esternal,

578
00:26:04,223 --> 00:26:05,599
para proporcionarle
amortiguación al corazón.

579
00:26:05,634 --> 00:26:07,739
- Genial. Gracias.
- Claro.

580
00:26:07,775 --> 00:26:09,727
Esperaba que me llamaras

581
00:26:09,754 --> 00:26:11,306
para ir a cenar, pero lo pillo.

582
00:26:11,336 --> 00:26:13,405
- Tengo que quedarme aquí.
- Lo sé.

583
00:26:13,441 --> 00:26:15,774
Pero también tienes que comer.

584
00:26:19,157 --> 00:26:20,480
Buenas noches.

585
00:26:22,524 --> 00:26:25,527
La Biblia, el Corán, la Bhagavad,-g?t?

586
00:26:25,563 --> 00:26:26,742
son el mismo libro, ¿verdad?

587
00:26:26,769 --> 00:26:30,449
Generalmente te dicen
cómo no ser un capullo.

588
00:26:30,479 --> 00:26:32,791
No conozco los otros libros

589
00:26:32,826 --> 00:26:35,446
pero conozco el Nuevo Testamento.

590
00:26:35,476 --> 00:26:37,053
Y en el Sermón del monte,

591
00:26:37,083 --> 00:26:38,946
Jesús sube y dice

592
00:26:38,981 --> 00:26:41,119
cómo comportarse y cómo no.

593
00:26:41,153 --> 00:26:43,499
La gente flagrantemente
ignora sus enseñanzas

594
00:26:43,534 --> 00:26:45,259
y no recibe ninguna consecuencia,

595
00:26:45,293 --> 00:26:48,295
mientras que otra gente
que se pasa la vida

596
00:26:48,330 --> 00:26:52,469
intentando emularlo y honrarlo,
es brutalmente maltratada.

597
00:26:52,505 --> 00:26:55,023
Dios está haciendo una
apuesta con el diablo

598
00:26:55,053 --> 00:26:57,743
mientras la buena gente
come sándwiches asquerosos,

599
00:26:57,778 --> 00:27:00,106
y se supone que tenemos que
comernos esos sándwiches

600
00:27:00,142 --> 00:27:02,054
con una sonrisa en la cara.

601
00:27:02,091 --> 00:27:03,727
Se supone que tenemos que regocijarnos.

602
00:27:05,141 --> 00:27:07,176
Mira, si no te criaste con la iglesia,

603
00:27:07,211 --> 00:27:08,348
no lo entenderías, así que no...

604
00:27:08,383 --> 00:27:10,522
Por favor. Por favor,
me crié siendo católico.

605
00:27:10,557 --> 00:27:12,385
Entre las monjas malvadas,
los reclinatorios duros,

606
00:27:12,420 --> 00:27:14,241
los curas espinosos, el
catolicismo me enseñó

607
00:27:14,271 --> 00:27:16,029
que iría al infierno
por jugar conmigo mismo

608
00:27:16,064 --> 00:27:18,272
después de haberlo hecho
sin cesar durante dos años.

609
00:27:18,307 --> 00:27:20,480
¿Qué tal un aviso, Dios?

610
00:27:20,515 --> 00:27:22,170
También me alejé durante un tiempo.

611
00:27:22,205 --> 00:27:24,206
- Lo entiendo. - ¿Por qué?
¿Porque no te podías masturbar?

612
00:27:24,241 --> 00:27:26,094
No, no. Porque mi hijo murió.

613
00:27:27,390 --> 00:27:31,485
Un accidente de locos... en la escuela.

614
00:27:31,520 --> 00:27:34,580
Se llevó un golpe con un bate de béisbol
al cráneo, murió instantáneamente.

615
00:27:34,610 --> 00:27:36,240
Tenía diez años.

616
00:27:36,577 --> 00:27:38,434
Fue...

617
00:27:38,464 --> 00:27:40,463
injusto.

618
00:27:40,785 --> 00:27:43,614
Muy injusto.

619
00:27:43,649 --> 00:27:48,287
El curo dijo que hablara
con Dios, pero...

620
00:27:48,317 --> 00:27:51,387
yo quería encontrar a
Dios y estrangularlo.

621
00:27:51,422 --> 00:27:52,748
No quería hablar con Dios.

622
00:27:52,784 --> 00:27:54,327
No me importaba lo
que tenía que decirme.

623
00:27:54,976 --> 00:27:57,521
Quería hablar con mi hijo.

624
00:27:58,867 --> 00:28:03,868
No era tan encantador en aquella época

625
00:28:03,904 --> 00:28:06,110
como lo soy ahora.

626
00:28:06,146 --> 00:28:07,818
No era una buena compañía.

627
00:28:07,853 --> 00:28:09,999
Mi matrimonio se fue
a pique. Estaba solo.

628
00:28:10,026 --> 00:28:13,018
Así que fui a la iglesia.

629
00:28:13,495 --> 00:28:15,458
Porque en la iglesia,

630
00:28:15,488 --> 00:28:19,494
puedes hablar en alto tú
solo y no parecer loco.

631
00:28:20,283 --> 00:28:24,087
Así que fui a misa

632
00:28:24,450 --> 00:28:26,789
y hablé con mi hijo.

633
00:28:28,245 --> 00:28:29,941
Sigo haciéndolo.

634
00:28:30,971 --> 00:28:33,932
No creo que Dios me haya
dejado o yo le dejara.

635
00:28:33,962 --> 00:28:36,066
Solo nos peleamos.

636
00:28:36,718 --> 00:28:38,358
Eso es todo.

637
00:28:44,161 --> 00:28:45,813
Tu turno.

638
00:28:54,876 --> 00:28:57,606
Pensaba que estabas aquí por más sexo.

639
00:28:59,743 --> 00:29:01,706
Ellis escribió sobre
Cerone en sus diarios.

640
00:29:01,736 --> 00:29:04,602
Hablaban sobre Richard.
Tenían noches de tequila.

641
00:29:04,637 --> 00:29:07,031
Y luego un día, dejó
de escribir sobre ella.

642
00:29:07,061 --> 00:29:10,678
Pasaron de noches de tequila
tres veces por semana a nada.

643
00:29:10,713 --> 00:29:13,510
Creo que Cerone era la
Cristina de mi madre,

644
00:29:13,545 --> 00:29:15,011
y creo que mi madre la estafó.

645
00:29:15,046 --> 00:29:17,126
Si Yang publicara un
trabajo que hicisteis juntas

646
00:29:17,161 --> 00:29:20,163
solo bajo su nombre, ¿la perdonarías?

647
00:29:22,899 --> 00:29:23,822
No.

648
00:29:24,230 --> 00:29:26,849
Y creo que haría mi misión
en la vida vengarme de ella.

649
00:29:26,879 --> 00:29:28,376
Vale, ¿entonces qué vas a hacer?

650
00:29:28,406 --> 00:29:29,559
No lo sé.

651
00:29:30,030 --> 00:29:31,668
Hablemos de otra cosa.

652
00:29:32,145 --> 00:29:34,463
- Jo puede que se vaya.
- ¿Qué?

653
00:29:34,493 --> 00:29:36,549
Está solicitando becas fuera de Seattle.

654
00:29:36,595 --> 00:29:38,603
Vale, está persiguiendo su carrera.

655
00:29:38,633 --> 00:29:39,992
Lo sé.

656
00:29:40,022 --> 00:29:42,565
No puedes tomarte sus ambiciones
laborales personalmente.

657
00:29:42,595 --> 00:29:45,603
No te está abandonando.

658
00:29:45,633 --> 00:29:46,856
No es Izzie.

659
00:29:46,886 --> 00:29:48,454
Hablemos de otra cosa.

660
00:30:11,233 --> 00:30:15,321
No, no estoy de broma, fue una locura.

661
00:30:15,351 --> 00:30:19,298
Pensaba que Alex era un alien y luego
intentó pegarle con un martillo.

662
00:30:19,328 --> 00:30:20,642
¡En serio!

663
00:30:20,672 --> 00:30:22,735
Alguien debería llamar
a la policía o algo.

664
00:30:22,765 --> 00:30:25,011
Era un completo espectáculo de locos.

665
00:30:25,041 --> 00:30:26,809
Ahora se ha acabado en serio.

666
00:30:26,839 --> 00:30:28,718
Aún no sé cómo contárselo.

667
00:30:28,748 --> 00:30:30,201
Es solo cuestión de tiempo

668
00:30:30,231 --> 00:30:32,068
hasta que él se vuelva
también loco, ¿verdad?

669
00:30:32,098 --> 00:30:34,834
Ojalá hubierais estado
allí. Fue de locos.

670
00:30:39,755 --> 00:30:41,903
Hola. ¿Te levantas ahora?

671
00:30:43,236 --> 00:30:45,056
- No me juzgues.
- No es estoy juzgando.

672
00:30:45,083 --> 00:30:47,607
Estuve despierta toda
la noche y parte de hoy.

673
00:30:47,643 --> 00:30:48,733
¿Haciendo qué?

674
00:30:48,769 --> 00:30:50,233
Hola.

675
00:30:50,269 --> 00:30:51,908
Eso.

676
00:30:54,041 --> 00:30:56,360
- Así que...
- Sí. Te veo arriba.

677
00:30:57,943 --> 00:30:59,037
Ahora me estás juzgando.

678
00:30:59,071 --> 00:31:01,717
No. Solo que mis hijos están arriba.

679
00:31:01,752 --> 00:31:03,690
Están durmiendo.

680
00:31:03,977 --> 00:31:05,682
¿Debería preocuparme?

681
00:31:05,718 --> 00:31:07,089
¿Debería preocuparme?

682
00:31:07,119 --> 00:31:08,653
¿Ahora quién está juzgando?

683
00:31:08,689 --> 00:31:10,427
Todos necesitamos algo
para descargarnos.

684
00:31:10,463 --> 00:31:13,601
Tú tienes eso, yo... sexo con mi ex.

685
00:31:13,636 --> 00:31:16,842
Exsexo... exsexo excelente.

686
00:31:16,878 --> 00:31:19,708
Y si me disculpáis,
voy a por un poco más.

687
00:31:19,744 --> 00:31:23,324
- Deja las patatas.
- No puedo. Necesito sustento.

688
00:31:23,562 --> 00:31:25,097
¿Vais a ir a casa esta noche?

689
00:31:27,419 --> 00:31:29,534
Apaga las luces.

690
00:31:33,035 --> 00:31:35,236
Te veo. Te veo ahí de pie.

691
00:31:35,511 --> 00:31:36,809
¡No puedes estar aquí!

692
00:31:36,836 --> 00:31:38,472
- ¡Fuera!
- ¿Mamá? ¡Mamá!

693
00:31:38,562 --> 00:31:39,609
Ya te lo he dicho.

694
00:31:39,636 --> 00:31:41,060
No están aquí. Oye. No hay...

695
00:31:41,090 --> 00:31:41,904
Creen que no los puedo ver. Pero puedo.

696
00:31:41,934 --> 00:31:43,481
- No hay nadie.
- ¡Te veo!

697
00:31:43,511 --> 00:31:44,750
- Oye, soy yo.
- No.

698
00:31:44,780 --> 00:31:46,667
¡Mírame! Soy Alex.

699
00:31:46,694 --> 00:31:49,098
Tócame la cara. Soy real.

700
00:31:49,835 --> 00:31:51,571
Y estoy aquí.

701
00:31:52,223 --> 00:31:53,406
Alex.

702
00:31:55,686 --> 00:31:57,547
Mi chico bonito.

703
00:31:57,953 --> 00:32:00,225
Mi amor verdadero.

704
00:32:00,252 --> 00:32:02,264
Estás muy guapo.

705
00:32:03,099 --> 00:32:04,786
Tan mayor.

706
00:32:04,857 --> 00:32:06,357
¿Vas a salir?

707
00:32:07,228 --> 00:32:08,991
No, mamá.

708
00:32:09,842 --> 00:32:11,951
No, voy a quedarme aquí
contigo esta noche.

709
00:32:11,981 --> 00:32:13,471
Vale.

710
00:32:41,282 --> 00:32:43,908
Anoche te eché de menos.

711
00:32:45,280 --> 00:32:48,570
Sí, yo también.

712
00:32:53,407 --> 00:32:54,832
Les has encantado a mis padres.

713
00:32:54,862 --> 00:32:56,033
Estaba nerviosa.

714
00:32:56,069 --> 00:32:57,443
Sí, no lo parecía.

715
00:32:57,473 --> 00:32:59,023
Has estado fantástica.

716
00:32:59,059 --> 00:33:00,727
Porque eres... fantástica.

717
00:33:02,555 --> 00:33:04,550
Quiero que eso seamos nosotros.

718
00:33:04,580 --> 00:33:06,533
Quiero todo esto contigo.

719
00:33:06,560 --> 00:33:09,201
Quiero una casa, niños,
familia, celebraciones.

720
00:33:09,236 --> 00:33:11,598
- Eres un empollón.
- Sí, lo que digas.

721
00:33:11,633 --> 00:33:13,821
Múdate conmigo a la universidad.

722
00:33:13,857 --> 00:33:15,106
Vale, solo es media hora de viaje,

723
00:33:15,142 --> 00:33:17,087
para que puedas acabar el instituto.

724
00:33:17,122 --> 00:33:19,484
Empecemos ya nuestra vida juntos.

725
00:33:19,928 --> 00:33:21,198
- Chris...
- Nada de eso.

726
00:33:21,233 --> 00:33:23,411
Ven a recogerme mañana, ¿vale?

727
00:33:23,446 --> 00:33:25,593
Preferiría que me llevaras
tú a la universiada

728
00:33:25,629 --> 00:33:26,578
que mis padres de todos modos,

729
00:33:26,615 --> 00:33:28,538
y así ves dónde está

730
00:33:28,574 --> 00:33:30,364
y puedes decidir si la vida conmigo

731
00:33:30,400 --> 00:33:32,402
es mejor que la vida en tu coche.

732
00:33:32,432 --> 00:33:34,689
Una pista... claro que sí.

733
00:33:35,745 --> 00:33:37,478
Te veo mañana, ¿vale?

734
00:33:37,508 --> 00:33:39,116
Te veo mañana.

735
00:33:40,235 --> 00:33:42,579
Charlie ha pasado la
noche sin problemas.

736
00:33:42,609 --> 00:33:43,960
Su corazón es fuerte.

737
00:33:43,990 --> 00:33:45,409
Puede aguantar esta reconstrucción.

738
00:33:45,439 --> 00:33:46,869
¿Deberíamos reseccionar el esternón?

739
00:33:46,899 --> 00:33:48,840
Sí.

740
00:33:48,870 --> 00:33:50,424
Acabemos esto.

741
00:33:51,964 --> 00:33:58,351
Cadáver Leonard... un educador,
que escucha, un verdadero amigo.

742
00:33:58,381 --> 00:34:01,780
Quiero que sepas que... incluso muerto,

743
00:34:01,810 --> 00:34:03,543
que fue hace un tiempo,

744
00:34:03,573 --> 00:34:07,813
vivirás para siempre en nosotros.

745
00:34:14,333 --> 00:34:15,849
¿Estás bien?

746
00:34:17,907 --> 00:34:19,769
Supongo... ya está entonces.

747
00:34:20,123 --> 00:34:22,503
¿Quieres decir algo?

748
00:34:22,533 --> 00:34:24,680
Tengo un poema.

749
00:34:31,087 --> 00:34:33,507
Con formaldehído y bisturíes del diez...

750
00:34:33,537 --> 00:34:36,410
mi cadáver me robó el corazón.

751
00:34:36,440 --> 00:34:39,346
Cada día me dolía cuando
teníamos que partir.

752
00:34:39,376 --> 00:34:42,387
Las manos en tus vísceras,
mis sueños cumplidos.

753
00:34:42,417 --> 00:34:44,668
Y contigo, me paralizaba.

754
00:34:46,233 --> 00:34:47,753
Mis palabras me fallan...

755
00:34:47,783 --> 00:34:50,067
y paréceme que parloteo.

756
00:34:50,097 --> 00:34:54,463
Pero tengo que decirte,
Steve, que eres mi cadáver.

757
00:34:59,030 --> 00:35:02,225
¿Eres mi hombre muerto? ¿Eres
básicamente mi hombre muerto?

758
00:35:02,252 --> 00:35:03,667
¿Cómo puede ser eso romántico?

759
00:35:03,697 --> 00:35:06,226
Quería al cadáver Leonard.

760
00:35:06,261 --> 00:35:07,717
Le queríamos juntos.

761
00:35:07,753 --> 00:35:09,346
Eras una idiota.

762
00:35:09,381 --> 00:35:10,525
Pensaba que lo entendería.

763
00:35:10,560 --> 00:35:12,605
Pensaba que entendería

764
00:35:12,640 --> 00:35:15,782
que le quería igual
que quería a Leonard,

765
00:35:15,819 --> 00:35:17,774
pero no lo entendió.

766
00:35:17,810 --> 00:35:21,714
Y eso destrozó mis
posibilidades en las citas.

767
00:35:21,741 --> 00:35:24,592
Todo el mundo pensó que
me iban los cadáveres.

768
00:35:24,619 --> 00:35:27,217
Mi mote en la facultad
de medicina era Zombie.

769
00:35:27,497 --> 00:35:30,164
Y Steve resultó ser gay.

770
00:35:30,200 --> 00:35:32,522
Ese poema estaba adelantado
a su tiempo. Esternón fuera.

771
00:35:32,557 --> 00:35:34,925
Necesitamos el injerto
muscular. Llamemos al Dr. Avery.

772
00:35:34,955 --> 00:35:37,137
- Estoy justo aquí.
- Madre mía.

773
00:35:37,173 --> 00:35:39,930
¿Qué quieres hacer? ¿Un
injerto pectoral u omental?

774
00:35:39,965 --> 00:35:41,123
¿Qué dices, Zombie?

775
00:35:41,160 --> 00:35:43,411
¿También has oído el poema?

776
00:35:43,446 --> 00:35:45,803
¿Si lo he oído? Quiero mi propia copia.

777
00:35:45,838 --> 00:35:48,194
Pectoral, paréceme.

778
00:35:55,987 --> 00:35:58,409
¡Estás despierto! Gracias a Dios.

779
00:35:58,439 --> 00:36:00,548
¿Cómo te encuentras?
¿Tienes mucho dolor?

780
00:36:02,230 --> 00:36:04,226
¿Es mal momento para una visita?

781
00:36:07,485 --> 00:36:09,326
¿Cómo te quiero?

782
00:36:09,939 --> 00:36:12,073
Déjame contar los modos

783
00:36:12,100 --> 00:36:16,381
Te quiero con la profundidad
y amplitud y altura

784
00:36:16,441 --> 00:36:18,847
que mi alma puede alcanzar
cuando se siente oculta

785
00:36:18,874 --> 00:36:21,938
de los límites del Ser
y de la Gracia ideal.

786
00:36:22,315 --> 00:36:25,679
Te quiero al nivel de la más
serena necesidad de cada día,

787
00:36:25,709 --> 00:36:31,067
a la luz del sol y de las velas.

788
00:36:31,097 --> 00:36:33,204
Te quiero libremente,

789
00:36:33,234 --> 00:36:35,516
como los hombres se
esfuerzan por los derechos,

790
00:36:35,546 --> 00:36:41,156
te quiero lisamente, como
aquellos que huyen de los elogios.

791
00:36:45,188 --> 00:36:47,023
Seguro que vendrá en un momento.

792
00:37:00,913 --> 00:37:02,609
Hola. ¿Qué haces aquí?

793
00:37:02,645 --> 00:37:04,203
¿Está bien? ¿Va todo bien?

794
00:37:04,239 --> 00:37:06,212
Sí, sí, está bien. Es martes.

795
00:37:06,247 --> 00:37:07,459
¿Martes?

796
00:37:07,494 --> 00:37:09,641
El tiempo vuela.

797
00:37:09,787 --> 00:37:11,421
Hola, bichito.

798
00:37:11,448 --> 00:37:13,269
Me alegro de verte.

799
00:37:13,296 --> 00:37:15,732
Hola. Hola. Hola.

800
00:37:15,759 --> 00:37:17,386
Mamá se alegra mucho de verte.

801
00:37:17,413 --> 00:37:18,865
Si lo necesitas, puedo...

802
00:37:18,901 --> 00:37:20,789
quedarme un rato más
con ella. No me importa.

803
00:37:20,825 --> 00:37:22,676
- Hola.
- Lo siento.

804
00:37:22,712 --> 00:37:24,909
Pensaba que eras el del pollo Kung Pao.

805
00:37:25,022 --> 00:37:26,862
Muchas gracias por traerla.

806
00:37:26,889 --> 00:37:28,575
Hablaremos más tarde, ¿vale?

807
00:37:28,602 --> 00:37:30,262
¡Adiós!

808
00:37:32,447 --> 00:37:34,282
Esperaba saber algo de ti.

809
00:37:34,819 --> 00:37:37,234
Tengo que coger un vuelo.

810
00:37:37,269 --> 00:37:41,842
He pensado en pasarme y ver
si has tomado una decisión.

811
00:37:41,877 --> 00:37:44,943
Marie, necesito tu polímero.

812
00:37:44,973 --> 00:37:47,154
No puedo continuar mi trabajo sin él.

813
00:37:47,189 --> 00:37:49,578
No puedo deshacer el
legado de mi madre...

814
00:37:49,613 --> 00:37:52,660
no cuando ella no está aquí para
contarme su lado de la historia.

815
00:37:52,696 --> 00:37:55,735
Puedo darte el dinero que quieras,

816
00:37:55,771 --> 00:37:58,895
pero no puedo hacer eso. No lo haré.

817
00:37:58,931 --> 00:38:01,083
Lo entiendo.

818
00:38:01,772 --> 00:38:03,736
Pero sé que entenderás

819
00:38:03,766 --> 00:38:05,849
que tengo una empresa entera

820
00:38:05,879 --> 00:38:08,405
que se dedicará a tu idea.

821
00:38:08,441 --> 00:38:13,567
Tengo mi polímero y tengo tu ciencia.

822
00:38:13,602 --> 00:38:17,273
Los minihígados se conocerán
como el método Cerone.

823
00:38:20,288 --> 00:38:22,134
Marie, ¿hay alguna
manera...? Cualquier cosa.

824
00:38:22,164 --> 00:38:23,652
¿Hay alguna otra manera?

825
00:38:23,688 --> 00:38:25,487
Querida, sé que no es justo.

826
00:38:25,524 --> 00:38:28,952
No es tu crimen y no
debería ser tu carga.

827
00:38:29,992 --> 00:38:33,490
Siento que tu madre te dejara
sus desastres por limpiar.

828
00:38:36,552 --> 00:38:38,567
Aunque no me sorprende.

829
00:39:00,070 --> 00:39:02,250
Sí, he robado deshechos médicos

830
00:39:02,280 --> 00:39:04,405
por lo que creía que
eran razones nobles.

831
00:39:04,435 --> 00:39:06,841
También se me conoce por poner
nombre a mis instrumentos quirúrgicos

832
00:39:06,876 --> 00:39:08,876
porque, durante mucho tiempo,
fueron mis únicos amigos.

833
00:39:08,906 --> 00:39:10,395
Y durante tres años, cuando era niña,

834
00:39:10,430 --> 00:39:11,721
tuve un amigo imaginario llamado Ralph.

835
00:39:11,757 --> 00:39:15,412
Pero, para ser sinceros, también
fui la primera de mi clase...

836
00:39:15,750 --> 00:39:18,597
en cada clase, cada
año, de cada graduación.

837
00:39:18,624 --> 00:39:19,982
Puedo hablar en lengua de signos,

838
00:39:20,017 --> 00:39:22,728
estoy autorizada para
celebrar matrimonios,

839
00:39:22,762 --> 00:39:24,253
puedo cambiar una rueda de repuesto,

840
00:39:24,288 --> 00:39:28,089
y puedo decirte lo que
pasa en cada capítulo

841
00:39:28,116 --> 00:39:29,738
de cada uno de los
libros de Harry Potter.

842
00:39:29,765 --> 00:39:32,296
Así que si yo me siento
intimidada por ti,

843
00:39:32,323 --> 00:39:34,829
te aseguro que tú deberías
sentirte igual por mí.

844
00:39:38,151 --> 00:39:40,828
Bueno, mi amigo imaginario
se llamaba Frodo.

845
00:39:41,933 --> 00:39:44,262
No ese Frodo... no era un hobbit.

846
00:39:44,289 --> 00:39:46,197
Creé mi propio Frodo,

847
00:39:46,224 --> 00:39:47,985
que era mitad troll, mitad gremlin,

848
00:39:48,012 --> 00:39:50,957
y celebraba las lágrimas de
todos mis enemigos imaginarios.

849
00:39:50,984 --> 00:39:52,556
Yo también tengo rarezas.

850
00:39:52,583 --> 00:39:54,039
Maggie. Tengo un pasado.

851
00:39:54,075 --> 00:39:55,890
Solo porque fui rey del baile...

852
00:39:55,925 --> 00:39:59,008
- Cuatro veces.
- en cuatro ocasiones consecutivas.

853
00:39:59,043 --> 00:40:01,922
Mi dolor no deja de
ser auténtico, ¿sabes?

854
00:40:01,958 --> 00:40:05,719
Tengo problemas e inseguridades

855
00:40:05,754 --> 00:40:08,871
y, quiero decir, mira esto.

856
00:40:08,905 --> 00:40:12,056
Me grapé una gasa a mi
propia mano esta mañana

857
00:40:12,091 --> 00:40:14,087
después de verte.

858
00:40:14,227 --> 00:40:18,870
Así que, sí. Supongo que me
siento intimidado por ti.

859
00:40:20,820 --> 00:40:22,426
Por amor de Dios,

860
00:40:22,453 --> 00:40:24,642
¿por fin puedo llevarte a cenar?

861
00:40:27,576 --> 00:40:29,236
Vale.

862
00:40:29,286 --> 00:40:30,336
Vale.

863
00:40:44,606 --> 00:40:48,063
Nunca encajo en ninguna
parte y sigo intentándolo.

864
00:40:48,099 --> 00:40:50,335
Seguí queriendo pertenecer,
pero nada ha funcionado nunca.

865
00:40:50,369 --> 00:40:51,816
así que tuve que seguir moviéndome.

866
00:40:51,846 --> 00:40:54,319
O tal vez estaba escapando
de mis circunstancias,

867
00:40:54,354 --> 00:40:55,531
escapando de mí misma,

868
00:40:55,566 --> 00:40:57,302
escapando de cualquiera que
se atreviese a quererme.

869
00:40:57,336 --> 00:40:59,911
Dame solo un minuto. Solo un segundo.

870
00:40:59,945 --> 00:41:01,034
Espera, Alex.

871
00:41:01,070 --> 00:41:02,487
Es justo aquí. Ponlo justo aquí.

872
00:41:02,522 --> 00:41:03,741
No, Alex, todavía estoy hablando.

873
00:41:03,776 --> 00:41:05,401
¡Joder, estaba justo aquí!

874
00:41:05,437 --> 00:41:06,622
¡Alex, todavía no he terminado!

875
00:41:06,657 --> 00:41:08,757
¿Dónde narices está mi anillo?

876
00:41:08,792 --> 00:41:10,588
¡Alex, lo estoy llevando!

877
00:41:12,724 --> 00:41:14,756
Los corazones asustados no sanan.

878
00:41:14,791 --> 00:41:17,569
Pero, con el tiempo, las
cicatrices pueden cambiar.

879
00:41:21,100 --> 00:41:22,964
Siempre creía que había algo malo en mí,

880
00:41:22,999 --> 00:41:26,489
y siempre quería huir
hasta que te conocí.

881
00:41:27,700 --> 00:41:31,809
Estás tan jodido que
haces que tenga sentido.

882
00:41:32,436 --> 00:41:34,083
Tú y yo.

883
00:41:34,110 --> 00:41:36,210
Simplemente encajamos.

884
00:41:36,237 --> 00:41:38,785
Y no quiero dejarte, Alex.

885
00:41:38,812 --> 00:41:40,643
Y quiero una carrera
gigante, grande y genial,

886
00:41:41,237 --> 00:41:44,280
pero no quiero ir a
ninguna parte sin ti.

887
00:41:48,437 --> 00:41:52,120
Eres mi hogar.

888
00:41:54,730 --> 00:41:58,221
Y tú eres mi corazón.

889
00:41:59,353 --> 00:42:03,473
Alex Karev, ¿quieres casarte conmigo?

890
00:42:04,696 --> 00:42:07,405
Pueden volverse más lisas, más suaves.

891
00:42:07,440 --> 00:42:09,032
- Espera, entonces es un...
- Es un sí.

892
00:42:09,067 --> 00:42:09,898
un sí.

893
00:42:09,925 --> 00:42:11,483
Vaya que sí.

894
00:42:11,813 --> 00:42:14,079
Y algunas cicatrices no
pueden borrarse nunca.

895
00:42:16,528 --> 00:42:23,355
www.subtitulamos.tv

