1
00:00:04,790 --> 00:00:07,456
Hola, ¿has dormido algo?

2
00:00:07,483 --> 00:00:08,816
He estado despierta toda la noche

3
00:00:08,850 --> 00:00:11,816
intentando averiguar por
qué Cerone odiaba a Ellis.

4
00:00:11,850 --> 00:00:13,649
Eran amigas, compañeras respetadas.

5
00:00:13,684 --> 00:00:14,716
Escucha esto:

6
00:00:14,750 --> 00:00:17,916
"La técnica hepaticoyeyunostomía
de Marie es fascinante...

7
00:00:18,372 --> 00:00:21,191
Estuvimos toda la noche
hablando y bebiendo".

8
00:00:21,227 --> 00:00:24,981
De media, un corazón sano
late 115.000 veces al día.

9
00:00:25,008 --> 00:00:27,342
Y conocía a Richard.

10
00:00:27,377 --> 00:00:30,465
"MC dice dice que estoy mejor sin RW.

11
00:00:30,501 --> 00:00:32,353
Solo era una distracción del trabajo".

12
00:00:32,389 --> 00:00:34,413
Quizá odiaba a Richard.

13
00:00:34,449 --> 00:00:36,713
Quizá estaba enamorada de Ellis.

14
00:00:36,748 --> 00:00:38,498
Quizá hay otro triángulo amoroso

15
00:00:38,533 --> 00:00:40,077
que desconozco.

16
00:00:40,112 --> 00:00:41,951
Cuando estamos agitados,
el latido puede doblarse.

17
00:00:41,981 --> 00:00:43,363
¿Me estás escuchando?

18
00:00:43,399 --> 00:00:45,286
No.

19
00:00:45,321 --> 00:00:47,208
Es solo que hoy estoy un poco distraída.

20
00:00:47,244 --> 00:00:49,542
Ya lo veo. Has puesto
mantequilla en el trapo

21
00:00:49,578 --> 00:00:51,739
y tienes puesta la camisa al revés.

22
00:00:51,774 --> 00:00:53,153
¿Qué?

23
00:00:54,403 --> 00:00:55,611
¿Es por Clive?

24
00:00:55,638 --> 00:00:57,064
Porque te dije que no fue culpa tuya.

25
00:00:57,091 --> 00:00:59,005
Sí... Clive.

26
00:00:59,035 --> 00:01:01,423
Clive el casado estúpido y horrible.

27
00:01:01,459 --> 00:01:04,390
¡Buenos días, sestras!

28
00:01:04,426 --> 00:01:05,855
¿Dónde has dormido?

29
00:01:05,885 --> 00:01:08,527
Aún no lo he hecho. Voy ahora.

30
00:01:08,562 --> 00:01:10,998
El corazón bombea 7500 litros de sangre

31
00:01:11,034 --> 00:01:13,983
por todo el cuerpo en 24 horas.

32
00:01:14,010 --> 00:01:15,863
Nunca descansa.

33
00:01:15,966 --> 00:01:18,482
Buenos días.

34
00:01:22,416 --> 00:01:24,441
¿Improviso unas frittatas buenísimas

35
00:01:24,476 --> 00:01:26,467
o hacemos lo de la zorra
que se va corriendo?

36
00:01:26,502 --> 00:01:28,904
La segunda opción, por favor.

37
00:01:28,939 --> 00:01:30,448
Seguro que tienes hambre.

38
00:01:32,114 --> 00:01:34,310
¿Puedes quitarte mi bata?

39
00:01:34,345 --> 00:01:37,056
Postre antes de desayunar... Me gusta.

40
00:01:37,092 --> 00:01:39,975
No, que te quites mi bata,

41
00:01:40,009 --> 00:01:43,295
te pongas ropa y te vayas de mi casa.

42
00:01:43,322 --> 00:01:44,477
Tengo que vomitar

43
00:01:44,507 --> 00:01:47,561
y prefiero hacerlo en privado.

44
00:01:51,336 --> 00:01:53,772
El corazón es el músculo que
más trabaja de tu cuerpo.

45
00:01:54,184 --> 00:01:56,645
Pero cuando está dañado,
es simplemente piel.

46
00:01:56,675 --> 00:01:59,574
- Se cicatriza.
- ¡Hola! Dios, viniste muy tarde.

47
00:01:59,604 --> 00:02:01,498
Sí, quería echarle un vistazo a Kimmie,

48
00:02:01,533 --> 00:02:04,195
pero le dije a Pierce que
le asistiría en un caso...

49
00:02:04,230 --> 00:02:05,529
Voy a volver.

50
00:02:05,565 --> 00:02:08,251
¿El procedimiento de
Dor? También estoy en él.

51
00:02:08,286 --> 00:02:09,973
Me da la sensación de que no
te he visto en toda la semana.

52
00:02:10,008 --> 00:02:12,316
Y un tejido cicatrizal puede
ser muy dañino para un corazón.

53
00:02:12,352 --> 00:02:14,228
- Lo debilita.
- ¿Qué es esto?

54
00:02:14,258 --> 00:02:16,069
Las instrucciones de la beca de
investigación para el año que viene.

55
00:02:16,099 --> 00:02:17,786
¿La Universidad de
California en San Francisco?

56
00:02:17,821 --> 00:02:20,543
Ya. Están entre el mejor
2 por ciento del país.

57
00:02:20,578 --> 00:02:21,587
¿Universidad del Noroeste?

58
00:02:21,614 --> 00:02:23,399
Es ambicioso, pero estoy
solicitando todos los sitios.

59
00:02:23,426 --> 00:02:25,282
Es lo que hiciste tú, ¿no? ¿Vienes?

60
00:02:25,309 --> 00:02:29,458
Y al final, un corazón lleno de
cicatrices deja de funcionar.

61
00:02:30,934 --> 00:02:33,713
Así que básicamente, ejercito
la parte cicatrizal del corazón

62
00:02:33,743 --> 00:02:36,637
luego remodelo la geometría
de la cavidad ventricular,

63
00:02:36,672 --> 00:02:39,220
y luego coso un parche
Dacron, lo que suena fácil,

64
00:02:39,256 --> 00:02:42,667
pero el ventrículo izquierdo de este
niño está completamente cicatrizado.

65
00:02:42,702 --> 00:02:44,654
Una cirugía de Dor requiere maestría.

66
00:02:44,684 --> 00:02:46,441
Deberías mandar a la galería
a los internos para observar.

67
00:02:46,477 --> 00:02:47,956
Olvídate de ellos.

68
00:02:47,994 --> 00:02:50,611
Voy a cambiar mis reuniones
para poder observar yo.

69
00:02:50,647 --> 00:02:52,540
Ellos me bloquearían la vista.

70
00:02:52,575 --> 00:02:54,159
Los internos están

71
00:02:54,195 --> 00:02:56,021
haciendo los exámenes de formación.

72
00:02:56,057 --> 00:02:58,363
- Aún mejor.
- Ellos se lo pierden.

73
00:02:58,398 --> 00:03:00,392
Que alguien me avise
cuando vayas a quirófano.

74
00:03:13,795 --> 00:03:16,880
- ¿Estás bien? - Sí, estoy
bienial, bienial. Estoy bien.

75
00:03:16,910 --> 00:03:18,762
No estoy bienial.

76
00:03:18,789 --> 00:03:21,083
Es una mezcla entre bien y genial.

77
00:03:21,110 --> 00:03:22,583
Sí. La gente lo dice.

78
00:03:22,610 --> 00:03:23,731
Vale.

79
00:03:24,547 --> 00:03:26,442
¿Qué te parece lo de
la cita de esta noche?

80
00:03:26,469 --> 00:03:27,646
¿Una cena?

81
00:03:28,493 --> 00:03:29,692
No.

82
00:03:29,719 --> 00:03:31,281
¿No?

83
00:03:31,544 --> 00:03:33,489
Porque soy cirujana

84
00:03:33,519 --> 00:03:35,093
y sostengo corazones en la mano

85
00:03:35,129 --> 00:03:37,525
y no puedo arriesgar poner mantequilla
en el ventrículo equivocado.

86
00:03:37,561 --> 00:03:39,580
¿Qué le vas a poner al ventrículo?

87
00:03:39,616 --> 00:03:41,232
Digo que hoy necesito centrarme.

88
00:03:41,267 --> 00:03:43,349
Tengo una operación
importante de un niño y...

89
00:03:43,384 --> 00:03:46,363
necesito ponerle mi
atención exclusivamente

90
00:03:46,398 --> 00:03:48,434
y tú haces que me tiemblen las manos.

91
00:03:48,469 --> 00:03:49,735
- Entendido.
- Sí. Lo siento.

92
00:03:54,029 --> 00:03:57,008
No puedo beberme esto.
¿Por qué lo llevo?

93
00:03:58,792 --> 00:04:00,293
¿Me estás mirando cómo me voy?

94
00:04:00,323 --> 00:04:01,885
No. No.

95
00:04:03,458 --> 00:04:04,774
¿Cuál es su BNP?

96
00:04:04,805 --> 00:04:08,572
Es de 750 y después de la diuresis.

97
00:04:09,013 --> 00:04:10,774
Y su fracción de eyección
está a 30 por ciento

98
00:04:10,804 --> 00:04:13,277
por eso tenemos que hacerlo hoy.

99
00:04:13,313 --> 00:04:14,956
¿Tenéis alguna pregunta
antes de la operación?

100
00:04:14,991 --> 00:04:17,903
¿Esta operación matará al
dragón por siempre jamás?

101
00:04:17,938 --> 00:04:19,855
Se refiere a la máquina ECMO.

102
00:04:19,890 --> 00:04:21,108
La llaman "el dragón".

103
00:04:21,135 --> 00:04:22,841
Porque los dragones pueden ser matados.

104
00:04:22,897 --> 00:04:25,329
Por el caballero correcto
en el momento adecuado,

105
00:04:25,364 --> 00:04:27,041
siempre pueden ser matados.

106
00:04:27,077 --> 00:04:30,025
Eso la convierte en su caballero
con brillante armadura.

107
00:04:30,052 --> 00:04:31,346
¿Y tú quién eres?

108
00:04:31,373 --> 00:04:33,955
Soy su caballero con
otra brillante armadura.

109
00:04:33,982 --> 00:04:36,840
Qué poético.

110
00:04:37,221 --> 00:04:39,104
Es mi esperanza más ferviente

111
00:04:39,131 --> 00:04:41,444
que hoy matemos a este dragón ECMO.

112
00:04:41,478 --> 00:04:43,143
No tiene por qué seguirles
con sus juesgos de disfraces.

113
00:04:43,179 --> 00:04:44,466
Solo los anima.

114
00:04:44,501 --> 00:04:46,981
Somos jóvenes y
enamorados, querida madre.

115
00:04:47,011 --> 00:04:50,401
Necesitamos todo el ánimo que tengamos.

116
00:04:50,437 --> 00:04:52,114
Y se llama cosplay.

117
00:04:52,149 --> 00:04:53,390
Estar enamorado está bien,

118
00:04:53,420 --> 00:04:55,438
pero echo de menos cuando solo
llevabas disfraces en Halloween.

119
00:04:55,473 --> 00:04:59,633
¿Por qué el mundo debería ser
soso y sin vida 364 días al año?

120
00:04:59,663 --> 00:05:02,095
Por eso es el amo de mi corazón.

121
00:05:02,359 --> 00:05:04,174
El primer amor, ¿no?

122
00:05:10,066 --> 00:05:12,257
¿Tienes cosquillas, Alex?

123
00:05:12,293 --> 00:05:15,027
Vale, para, no. Tenemos
que centrarnos, ¿vale?

124
00:05:15,057 --> 00:05:19,011
La barrera fina y flexible
alrededor de una célula se llama...

125
00:05:19,041 --> 00:05:20,478
¿Por qué no estudiamos luego?

126
00:05:20,514 --> 00:05:21,883
Porque tienes un examen.

127
00:05:21,918 --> 00:05:24,897
- Sí, bueno...
- Lo he hecho esta mañana.

128
00:05:25,304 --> 00:05:26,953
¿En serio?

129
00:05:27,789 --> 00:05:30,074
- No, no es verdad.
- Sí.

130
00:05:30,101 --> 00:05:31,612
¿Entonces qué estamos haciendo?

131
00:05:31,646 --> 00:05:33,104
Alex.

132
00:05:34,277 --> 00:05:35,817
Quería verte.

133
00:05:44,196 --> 00:05:46,661
He pensado que podríamos
hablar de negocios con dónuts.

134
00:05:46,697 --> 00:05:48,920
He traído de chocolate, tus favoritos,

135
00:05:48,956 --> 00:05:50,806
pero también cruasanes de almendra

136
00:05:50,842 --> 00:05:52,380
por si tus gustos han madurado.

137
00:05:54,424 --> 00:05:56,306
O podemos dárselos al ratón.

138
00:05:59,814 --> 00:06:01,800
¿Por qué fingiste que todo iba bien

139
00:06:01,827 --> 00:06:04,225
y no mencionaste que tuviste
una pelea con mi madre?

140
00:06:04,260 --> 00:06:06,451
No fingí nada.

141
00:06:06,485 --> 00:06:08,574
Llegaste aquí despreocupada como
si fuese una reunión familiar

142
00:06:08,609 --> 00:06:10,972
y ahora me atiborras de azúcar
como si fuera una niña pequeña.

143
00:06:11,008 --> 00:06:13,979
El afecto que te tengo no tiene
nada que ver con tu madre.

144
00:06:14,010 --> 00:06:17,947
Sí, tuvimos una pelea,
pensaba que lo sabías.

145
00:06:17,982 --> 00:06:19,705
Pues no.

146
00:06:19,740 --> 00:06:22,645
Ahora necesito que me digas
por qué estás realmente aquí.

147
00:06:22,805 --> 00:06:24,418
Querida, tú me llamaste...

148
00:06:24,445 --> 00:06:26,884
¿Me vas a dejar licenciar la patente?

149
00:06:28,254 --> 00:06:31,195
Lo que pasó entre mi madre y tú...

150
00:06:31,518 --> 00:06:33,069
no tiene nada que ver conmigo,

151
00:06:33,096 --> 00:06:35,858
así que, por favor, no dejemos
que un desacuerdo insignificante

152
00:06:35,885 --> 00:06:39,430
se interponga en el camino de lo que
podría ser avance médico histórico.

153
00:06:39,465 --> 00:06:42,207
Aquí no hay nada
insignificante, Meredith.

154
00:06:42,242 --> 00:06:44,534
¿Estás interesada en mi
historia o solo en la tuya?

155
00:06:47,235 --> 00:06:47,895
Hola.

156
00:06:47,931 --> 00:06:50,219
He hecho una gasometría, un hemograma
completo y un panel metabólico básico,

157
00:06:50,255 --> 00:06:53,201
y he corregido los niveles de
magnesio y potasio de Charlie.

158
00:06:53,885 --> 00:06:56,107
¿En serio estás enfadado por esto?

159
00:06:56,142 --> 00:06:58,033
¿Por qué?

160
00:06:58,971 --> 00:07:00,842
Has estado callado

161
00:07:00,869 --> 00:07:02,983
y apenas me miras desde que
has visto mis solicitudes.

162
00:07:03,010 --> 00:07:04,365
Tú hiciste lo mismo en quinto.

163
00:07:04,395 --> 00:07:06,282
¡Sé que solicitaste la
mitad de los mismos sitios!

164
00:07:06,312 --> 00:07:07,900
Por eso no he dicho nada.

165
00:07:08,181 --> 00:07:09,431
Adelante y haz lo que tú quieras.

166
00:07:10,428 --> 00:07:12,453
Cambio de planes. Ha
llamado trasplantes.

167
00:07:12,489 --> 00:07:15,225
Hay un corazón en Oregón
para Charlie Peterson.

168
00:07:15,260 --> 00:07:17,139
Entonces la cirugía de Dor
ahora es un trasplante.

169
00:07:17,166 --> 00:07:18,028
Sí.

170
00:07:18,058 --> 00:07:21,538
- Estás...
- Es algo bueno, ¿no?

171
00:07:21,565 --> 00:07:23,321
Este era mi momento Miguel Ángel.

172
00:07:23,356 --> 00:07:25,214
Arquitectura quirúrgica.

173
00:07:25,249 --> 00:07:27,647
¡Pero vamos a salvar la vida de un niño!

174
00:07:27,682 --> 00:07:29,673
Y le vamos a dar una
oportunidad en el amor

175
00:07:29,709 --> 00:07:30,924
y yo soy una persona horrible.

176
00:07:30,959 --> 00:07:32,971
¿Amor? A mí me prometieron maestría.

177
00:07:32,998 --> 00:07:34,347
Ahora tengo que ir a hacer papeleo.

178
00:07:35,960 --> 00:07:38,606
He estado en la lista
tres años sin una llamada

179
00:07:38,636 --> 00:07:41,449
y el día que me tienen que hacer la
Dor, ¿me encuentran uno compatible?

180
00:07:41,483 --> 00:07:43,099
Es poético, ¿verdad?

181
00:07:43,129 --> 00:07:45,460
Destinados. Igual que nosotros.

182
00:07:47,834 --> 00:07:48,880
No.

183
00:07:50,106 --> 00:07:51,389
¿No qué?

184
00:07:51,959 --> 00:07:53,662
No, gracias.

185
00:07:53,697 --> 00:07:55,868
Quiero la operación por la que
vine aquí en mi propio corazón,

186
00:07:55,898 --> 00:07:57,215
con su permiso, valiente caballero.

187
00:07:57,249 --> 00:08:00,087
La cirugía de Dor...
aunque es muy guay...

188
00:08:00,130 --> 00:08:01,986
no es una solución permanente.

189
00:08:02,013 --> 00:08:03,299
Solo nos daría más tiempo.

190
00:08:03,326 --> 00:08:05,352
El trasplante de corazón es lo
que hemos estado esperando, cielo.

191
00:08:05,387 --> 00:08:06,501
Eso era antes.

192
00:08:06,536 --> 00:08:07,920
¿Antes de qué?

193
00:08:07,956 --> 00:08:09,442
Antes de Henry.

194
00:08:09,476 --> 00:08:11,806
Este corazón cicatrizado
mío se enamoró de Henry.

195
00:08:11,842 --> 00:08:13,833
¿Y si el corazón nuevo no le quiere?

196
00:08:13,869 --> 00:08:16,401
No funciona así. El amor no
tiene que ver con el corazón.

197
00:08:16,428 --> 00:08:18,792
Díselo a todos los poetas
de la historia mundial.

198
00:08:18,828 --> 00:08:20,718
La adrenalina, la
dopamina y la serotonina

199
00:08:20,754 --> 00:08:23,016
son los químicos que en el cerebro
te dicen que quieres a Henry.

200
00:08:23,052 --> 00:08:26,058
Y los químicos cerebrales al final
desaparecen. Siempre lo hacen.

201
00:08:26,092 --> 00:08:30,619
Sé que crees que somos ingenuos
porque eres mayor y estás hastiado.

202
00:08:31,183 --> 00:08:35,653
Pero este amor es exquisito
y no voy a arriesgarlo...

203
00:08:35,689 --> 00:08:37,547
aunque solo dure un año más.

204
00:08:37,581 --> 00:08:40,824
Es tan bonito que duele.

205
00:08:40,859 --> 00:08:43,123
Valiente caballero, se lo suplico,

206
00:08:43,157 --> 00:08:45,387
mate al dragón al que ha venido a matar

207
00:08:45,903 --> 00:08:48,451
y dele el corazón nuevo a otro.

208
00:08:52,950 --> 00:08:59,320
www.subtitulamos.tv

209
00:09:00,190 --> 00:09:02,118
Charlie, si rechazas este corazón,

210
00:09:02,148 --> 00:09:04,042
te vas a poner más y más enfermo

211
00:09:04,072 --> 00:09:06,535
hasta que solo puedas ver a tu novio
a través de una ventana de hospital.

212
00:09:06,565 --> 00:09:08,620
¿Crees que eso es romántico? ¿De verdad?

213
00:09:08,655 --> 00:09:09,955
Porque no lo es. Es estúpido.

214
00:09:09,991 --> 00:09:11,257
Denme los papeles.

215
00:09:11,293 --> 00:09:13,072
Lo dormirán si es necesario,
pero va a tener ese corazón.

216
00:09:13,108 --> 00:09:14,605
- ¡Mamá, no!
- ¿Podemos...?

217
00:09:14,635 --> 00:09:16,586
¿Nos dan un momento?

218
00:09:16,621 --> 00:09:18,676
No hay tiempo. El corazón irá a otro.

219
00:09:18,711 --> 00:09:20,560
Un momento solos.

220
00:09:20,595 --> 00:09:21,828
¿No pueden dar eso?

221
00:09:21,862 --> 00:09:23,438
Necesitamos un sí o un no pronto.

222
00:09:23,473 --> 00:09:24,619
Y si Charlie dice que no,

223
00:09:24,654 --> 00:09:28,288
se arriesga a no entrar más
en la lista de trasplantes.

224
00:09:32,436 --> 00:09:35,998
Charlie, el primer
amor normalmente duele.

225
00:09:36,034 --> 00:09:37,931
Pero no se supone que
te tiene que matar.

226
00:09:47,180 --> 00:09:49,732
¡No! ¡Mierda!

227
00:09:49,767 --> 00:09:52,693
¡Eh! ¡Para! No puede hacerlo.

228
00:09:52,723 --> 00:09:54,343
No estaba haciendo nada ilegal.

229
00:09:54,379 --> 00:09:56,069
Multas de aparcamiento.
Tienes que pagarlas.

230
00:09:56,105 --> 00:09:58,243
¡Voy a pagarlas!

231
00:09:58,279 --> 00:10:00,038
Lo prometo. Es que...

232
00:10:00,072 --> 00:10:01,750
- Diles que ahora voy.
- ¡Deme un respiro!

233
00:10:01,786 --> 00:10:03,772
Puedo darle 20 pavos.

234
00:10:03,802 --> 00:10:04,936
Vamos.

235
00:10:04,966 --> 00:10:07,174
Oiga, señor, vamos, colega.
Aún sigue en el coche.

236
00:10:09,749 --> 00:10:11,180
¿Suficiente?

237
00:10:12,692 --> 00:10:14,644
Por las molestias.

238
00:10:14,674 --> 00:10:16,393
Vamos.

239
00:10:16,423 --> 00:10:18,780
Vaya manera de empezar el día.

240
00:10:21,095 --> 00:10:22,645
Te veo en física.

241
00:10:27,477 --> 00:10:28,995
El primer amor es el peor.

242
00:10:29,030 --> 00:10:30,859
El mío tenía barba de un día

243
00:10:30,894 --> 00:10:34,274
y olía a formaldehído... Steve.

244
00:10:34,310 --> 00:10:38,278
Mi compañero de laboratorio de anatomía
asquerosa con el cadáver Leonard.

245
00:10:38,313 --> 00:10:39,865
Sé que no se debe poner nombre
a tus cadáveres, pero...

246
00:10:39,895 --> 00:10:41,182
Todos lo hemos hecho.

247
00:10:41,212 --> 00:10:43,820
El mío era Mort, por rigor mortis.

248
00:10:44,773 --> 00:10:46,252
Alex, ¿pusiste nombre al tuyo?

249
00:10:46,282 --> 00:10:50,073
Le llamé "Animal Atropellado".
Fue un bromance enorme.

250
00:10:50,103 --> 00:10:52,411
Deberíamos ponerle un nombre.

251
00:10:52,441 --> 00:10:53,713
¿Leonard?

252
00:10:53,743 --> 00:10:55,221
¿Te gusta?

253
00:10:56,485 --> 00:10:58,619
Creo que deberíamos
mostrarle un poco de respeto.

254
00:11:00,847 --> 00:11:04,809
Vale, ¿alguna vez has
cortado a una persona?

255
00:11:04,840 --> 00:11:07,077
No, es mi primera vez.

256
00:11:07,107 --> 00:11:08,573
La mía también.

257
00:11:08,603 --> 00:11:11,152
Supongo que nos convierte en
vírgenes del primer corte.

258
00:11:11,182 --> 00:11:13,489
Tú.

259
00:11:13,520 --> 00:11:16,068
Tú. Empieza tú. Es tu primera vez.

260
00:11:16,098 --> 00:11:18,163
¿Por qué no lo hacemos juntos?

261
00:11:25,752 --> 00:11:29,478
Doctores, está listo para la operación.

262
00:11:29,555 --> 00:11:31,838
¿Le has convencido?

263
00:11:31,868 --> 00:11:33,708
No. He roto con él.

264
00:11:33,738 --> 00:11:35,330
¿Qué? ¿Que has hecho qué?

265
00:11:35,360 --> 00:11:38,298
El cosplay y la poesía
y todo eso es divertido,

266
00:11:38,342 --> 00:11:41,996
pero no puedo estar con alguien
que no cree en la ciencia.

267
00:11:42,033 --> 00:11:44,354
Tenía razón. No es bonito.

268
00:11:44,390 --> 00:11:46,711
Es estúpido.

269
00:11:50,983 --> 00:11:53,511
- Puedes tomarte un minuto.
- Hágalo.

270
00:11:53,546 --> 00:11:56,927
Sédenme. Quitadme el
corazón. Ya no importa.

271
00:12:01,250 --> 00:12:03,058
¿Estás diciendo que mi madre y tú

272
00:12:03,094 --> 00:12:06,236
creasteis juntas su reconstrucción
laparoscópica biliar?

273
00:12:06,271 --> 00:12:07,534
- Sí.
- Pero ella ganó

274
00:12:07,564 --> 00:12:08,935
su segundo Harper Avery con ello.

275
00:12:08,971 --> 00:12:11,919
Ellis era una genio. No lo
discuto. Nadie lo haría.

276
00:12:11,949 --> 00:12:14,526
Pero ese premio no era solo de ella.

277
00:12:14,561 --> 00:12:15,740
Ese premio era nuestro.

278
00:12:15,776 --> 00:12:18,032
¿Y tengo que creerte, Marie?

279
00:12:18,067 --> 00:12:19,349
¿Dónde están las pruebas?

280
00:12:19,385 --> 00:12:21,073
Esas son todas las
pruebas que necesitas.

281
00:12:21,103 --> 00:12:23,288
Iba a publicar nuestro trabajo juntas

282
00:12:23,323 --> 00:12:24,905
e Ellis lo hizo primero.

283
00:12:24,940 --> 00:12:26,209
Sin compartir el mérito.

284
00:12:26,244 --> 00:12:28,310
Podrías haber escrito esto anoche.

285
00:12:28,345 --> 00:12:30,086
Pero no lo he hecho.

286
00:12:30,123 --> 00:12:31,351
Y sabes que no.

287
00:12:32,587 --> 00:12:35,995
Meredith, nunca me he casado,

288
00:12:36,026 --> 00:12:38,584
nunca me han importado mucho
las relaciones románticas.

289
00:12:38,620 --> 00:12:41,081
Lo más cercano a tener
un hijo fuiste tú.

290
00:12:41,718 --> 00:12:44,766
Mi relación con tu madre
fue el gran amor de mi vida

291
00:12:44,803 --> 00:12:47,606
y cuando me traicionó,
fue increíblemente duro.

292
00:12:47,640 --> 00:12:49,944
Me fui a casa, dirigí
la empresa de mi padre.

293
00:12:49,974 --> 00:12:51,779
Nunca volví a EE. UU.

294
00:12:51,809 --> 00:12:54,096
o a la práctica quirúrgica.

295
00:12:54,142 --> 00:12:56,157
Ella me destrozó.

296
00:12:58,752 --> 00:13:01,006
¿Alguna vez has pensado que
le diste demasiado poder?

297
00:13:05,717 --> 00:13:07,537
Seguro que es verdad.

298
00:13:07,779 --> 00:13:10,159
Pero ahora creo que tengo derecho

299
00:13:10,197 --> 00:13:12,540
al trabajo que tu madre me robó.

300
00:13:12,579 --> 00:13:15,712
Creo que estaba destinada
a ser más en esta vida

301
00:13:15,747 --> 00:13:18,377
y la persona en quien
más confiaba en el mundo

302
00:13:18,411 --> 00:13:20,079
me lo arrebató.

303
00:13:20,451 --> 00:13:22,684
Así que si quieres mi patente,

304
00:13:22,913 --> 00:13:26,416
debes hacer una declaración pública
de que el procedimiento Ellis Grey

305
00:13:26,443 --> 00:13:29,242
ahora es el procedimiento Grey-Cerone.

306
00:13:30,317 --> 00:13:32,082
Depende de ti.

307
00:13:40,206 --> 00:13:41,439
¿Es verdad?

308
00:13:41,473 --> 00:13:44,955
¿El Harper Avery de mi madre
se inspiró en una idea robada?

309
00:13:44,985 --> 00:13:46,284
¿Qué?

310
00:13:46,319 --> 00:13:49,062
- Mira, lo único que sé...
- Rumores, sí, ya lo dijiste.

311
00:13:49,089 --> 00:13:51,085
¿Pero no pensaste que
merecía la pena mencionarlo?

312
00:13:52,526 --> 00:13:54,523
La inspiración es intangible.

313
00:13:54,550 --> 00:13:57,650
Viene a flashes. La gente te da trozos.

314
00:13:57,685 --> 00:14:00,422
Algo que dijo Maggie
sobre... una varita mágica

315
00:14:00,449 --> 00:14:01,982
inspiró mi bolígrafo del cáncer.

316
00:14:02,016 --> 00:14:03,616
Pero si gano ese concurso,

317
00:14:03,650 --> 00:14:05,916
no será el bolígrafo Webber/Pierce.

318
00:14:05,950 --> 00:14:07,683
Será mío.

319
00:14:09,018 --> 00:14:12,423
Meredith, no te conté los rumores

320
00:14:12,450 --> 00:14:14,795
porque no creo que sean verdad.

321
00:14:14,935 --> 00:14:18,790
Y no depende de ti deshacer
el legado de tu madre

322
00:14:18,821 --> 00:14:21,767
cuando no está aquí para
defender su parte de la historia.

323
00:14:27,250 --> 00:14:29,258
Vamos a anestesiarte ahora. ¿Listo?

324
00:14:31,596 --> 00:14:32,708
Charlie,

325
00:14:32,739 --> 00:14:35,202
tienes que prometer
que vas a sobrevivir.

326
00:14:35,232 --> 00:14:37,698
Porque tienes que luchar por Henry.

327
00:14:37,729 --> 00:14:39,289
El amor verdadero
supera las discusiones.

328
00:14:39,319 --> 00:14:41,333
A veces incluso supera las rupturas,

329
00:14:41,363 --> 00:14:44,319
así que tienes que vivir
y luego luchar por él.

330
00:14:44,803 --> 00:14:46,444
¿Vale?

331
00:14:52,934 --> 00:14:54,166
¿Por qué sigues aquí?

332
00:14:54,196 --> 00:14:56,049
Busco comida, pero todo esto es vodka,

333
00:14:56,079 --> 00:14:58,568
comida de bebé y queso cuestionable.

334
00:14:58,598 --> 00:14:59,647
¿Te gusta la paella?

335
00:14:59,677 --> 00:15:01,118
Hay un sitio fantástico a unas manzanas

336
00:15:01,148 --> 00:15:03,071
que podemos...

337
00:15:03,101 --> 00:15:05,368
¿Estás haciendo tiempo para
ver si volvemos a tener sexo?

338
00:15:05,398 --> 00:15:07,788
No, pero... me gusta cómo piensas.

339
00:15:07,818 --> 00:15:09,396
Aunque la paella no es comida de sexo.

340
00:15:09,426 --> 00:15:11,182
Demasiado rica.

341
00:15:11,214 --> 00:15:13,795
Me tomaré este yogur
para llevar y me voy.

342
00:15:13,830 --> 00:15:15,654
Lo siento.

343
00:15:15,689 --> 00:15:19,027
Tienes una hija.

344
00:15:19,062 --> 00:15:20,556
Voy a decir...

345
00:15:20,586 --> 00:15:26,470
A juzgar por los juguetes que arruinan
tu decoración, diré de unos dos años.

346
00:15:26,505 --> 00:15:27,986
Por favor, no lo hagas.

347
00:15:28,021 --> 00:15:29,363
¿El qué?

348
00:15:29,397 --> 00:15:31,909
Fingir un interés en mí
para volver a acostarnos.

349
00:15:31,945 --> 00:15:34,147
Seguramente volveré a acostarme
contigo de todas formas

350
00:15:34,182 --> 00:15:35,764
porque eres bastante bueno en el sexo.

351
00:15:35,799 --> 00:15:37,904
Así que la conversación no es necesaria.

352
00:15:37,935 --> 00:15:39,242
Gracias por lo de "bastante bueno".

353
00:15:39,278 --> 00:15:40,860
Es subestimarme, pero ya me vale.

354
00:15:40,895 --> 00:15:44,441
Y no estoy fingiendo nada.
Esto es... fascinante.

355
00:15:44,475 --> 00:15:46,342
¿Sí? ¿El qué?

356
00:15:46,372 --> 00:15:47,964
Cuando te conocí hace meses,

357
00:15:47,999 --> 00:15:50,477
Amelia Shepherd te había
dado su poder legal.

358
00:15:50,837 --> 00:15:53,488
Te confió su vida.

359
00:15:53,518 --> 00:15:54,888
¿Te acuerdas?

360
00:15:54,918 --> 00:15:55,979
Apenas hablamos.

361
00:15:56,009 --> 00:15:57,966
Soy muy observador.

362
00:15:57,996 --> 00:15:59,127
Y...

363
00:15:59,157 --> 00:16:01,389
Verás... Veo tu casa, aquí.

364
00:16:01,419 --> 00:16:05,451
Detritus de niños pequeños,
muchas luces, calidez, libros.

365
00:16:05,481 --> 00:16:06,716
¿A qué te refieres?

366
00:16:06,746 --> 00:16:09,141
¿La mujer que conocí anoche?

367
00:16:09,171 --> 00:16:11,216
No vive aquí.

368
00:16:11,247 --> 00:16:13,720
Y no es una persona a la que
confiarías tu poder legal.

369
00:16:13,750 --> 00:16:16,256
No sé si volvería a dejarte mi pene.

370
00:16:16,286 --> 00:16:18,346
Esa mujer me asusta un poquito.

371
00:16:18,376 --> 00:16:20,503
- Al nivel de "bastante bien", pero...
- ¿Pero qué?

372
00:16:20,533 --> 00:16:24,074
¿Cómo se convirtió esa mujer en esta?

373
00:16:24,104 --> 00:16:25,509
No voy a hablar de esto contigo.

374
00:16:25,540 --> 00:16:27,256
No. No, no, no.

375
00:16:27,286 --> 00:16:28,642
No. Déjame hacerlo.

376
00:16:28,672 --> 00:16:29,850
- Vale.
- Sí.

377
00:16:29,881 --> 00:16:31,361
Vale. Alcoholismo.

378
00:16:32,402 --> 00:16:33,815
Drogas.

379
00:16:33,846 --> 00:16:35,286
Diagnóstico de cáncer.

380
00:16:35,317 --> 00:16:37,414
¿No? ¿Trauma físico?

381
00:16:37,444 --> 00:16:39,845
Una muerte de un pariente.

382
00:16:39,875 --> 00:16:41,521
La muerte de una mascota.

383
00:16:41,551 --> 00:16:43,304
La muerte de un personaje
querido de una serie.

384
00:16:43,334 --> 00:16:44,605
- Dios mío.
- ¿Nada de esto?

385
00:16:44,641 --> 00:16:46,773
Vale, eso me deja a enfermedad mental,

386
00:16:46,809 --> 00:16:49,631
depresión clínica aguda, crisis de fe.

387
00:16:49,666 --> 00:16:51,959
- Para.
- Crisis de fe.

388
00:16:51,995 --> 00:16:53,624
No.

389
00:16:53,660 --> 00:16:54,944
- Dios está muerto.
- No.

390
00:16:54,979 --> 00:16:57,142
- Sí.
- No, no está muerto.

391
00:16:59,276 --> 00:17:02,616
Le odio tanto que
desearía que lo estuviese.

392
00:17:08,250 --> 00:17:10,837
No creo que mi corazón
haya estado así de sano.

393
00:17:10,872 --> 00:17:11,960
Incluso cuando nací,

394
00:17:11,994 --> 00:17:15,216
creo que era como una pasa
con tormentas por dentro.

395
00:17:15,246 --> 00:17:16,981
El corazón está separado.

396
00:17:17,016 --> 00:17:19,024
Está peor que en los estudios.

397
00:17:19,059 --> 00:17:21,520
No hay más que adhesiones
y un aneurisma.

398
00:17:21,547 --> 00:17:22,848
¿Quieres ponerle nombre
antes de tirarlo?

399
00:17:22,875 --> 00:17:24,300
Ya que te gusta poner nombre
a los desechos médicos.

400
00:17:25,833 --> 00:17:27,725
Vale, gente, cerradlos.

401
00:17:28,726 --> 00:17:29,987
Bien.

402
00:17:30,020 --> 00:17:32,604
Limpiad y firmad cuando hayáis
acabado. El examen de anatomía mañana.

403
00:17:32,634 --> 00:17:34,948
¿Qué pasa con Len... el cadáver?

404
00:17:34,984 --> 00:17:36,515
¿Ahora a dónde va?

405
00:17:36,550 --> 00:17:39,012
Al crematorio. Sobre las cinco.

406
00:17:39,750 --> 00:17:41,792
Supongo que ya está.

407
00:17:41,826 --> 00:17:43,272
Hemos acabado.

408
00:17:43,937 --> 00:17:45,367
Es raro.

409
00:17:45,402 --> 00:17:46,762
¡Deberíamos quedar!

410
00:17:48,337 --> 00:17:50,132
Para hacer un funeral a Leonard.

411
00:17:50,861 --> 00:17:53,170
- Se lo merece.
- Tienes razón.

412
00:17:53,197 --> 00:17:56,093
Sí. Pero no podemos robar un cuerpo.

413
00:17:56,128 --> 00:17:58,554
- ¿Verdad?
- No es probable.

414
00:18:02,289 --> 00:18:03,957
Te cubro.

415
00:18:12,775 --> 00:18:16,583
Vale, espera, ¿robaste un
corazón de un cadáver disecado?

416
00:18:16,613 --> 00:18:19,404
Necesitábamos algo para
enterrar y fue muy simbólico.

417
00:18:19,439 --> 00:18:22,490
Robaste un corazón para poder
volver a ver a un chico otra vez.

418
00:18:22,517 --> 00:18:24,919
- En un funeral inventado.
- Eras muy rara.

419
00:18:24,953 --> 00:18:28,050
- Era joven.
- Eras rara y extraña.

420
00:18:28,086 --> 00:18:29,889
Ahora eres muy maja. ¿Qué ha pasado?

421
00:18:33,397 --> 00:18:34,772
¿Qué pasa?

422
00:18:34,799 --> 00:18:36,125
El corazón no encaja.

423
00:18:36,152 --> 00:18:38,023
¿Qué quieres decir que no encaja?

424
00:18:38,959 --> 00:18:41,916
El corazón nuevo es demasiado
grande para el tórax de Charlie.

425
00:18:48,478 --> 00:18:50,383
¿Por qué coño no hicimos
medidas precisas?

426
00:18:50,421 --> 00:18:51,599
Las dimensiones eran precisas.

427
00:18:51,626 --> 00:18:53,990
Esto es probablemente hinchazón
por el edema de resucitación.

428
00:18:54,017 --> 00:18:55,289
¿Lo volvemos a poner en ECMO?

429
00:18:55,325 --> 00:18:58,228
No, ya ha estado más tiempo
del que debería en ECMO.

430
00:18:58,258 --> 00:19:00,321
Vale, ¿y si le damos un
corazón totalmente artificial?

431
00:19:00,361 --> 00:19:01,496
No. Vamos a hacer que este funcione.

432
00:19:01,531 --> 00:19:03,517
- ¿Cómo? No hay espacio.
- Crearemos espacio.

433
00:19:03,544 --> 00:19:05,042
Haremos una reconstrucción esternal.

434
00:19:05,078 --> 00:19:06,290
Haremos que quepa el
corazón en el tórax.

435
00:19:06,317 --> 00:19:07,969
Podemos hacerlo, ¿verdad?

436
00:19:10,298 --> 00:19:11,899
Uniremos el corazón ahora,

437
00:19:11,930 --> 00:19:14,423
lo dejaremos abierto en la
UCI coronaria por la noche,

438
00:19:14,458 --> 00:19:16,412
le daremos furosemida y
cuando baje la hinchazón,

439
00:19:16,449 --> 00:19:19,544
volveremos y lo cubriremos con
un injerto muscular esternal.

440
00:19:19,580 --> 00:19:21,220
Quizá tengamos que quitar el esternón

441
00:19:21,256 --> 00:19:23,282
y necesitaremos a Avery para
cerrar, pero podemos hacerlo.

442
00:19:25,798 --> 00:19:27,456
Informaré a su madre.

443
00:19:28,723 --> 00:19:31,170
¿Qué quieres decir con que le
dejaréis abierto durante la noche?

444
00:19:31,280 --> 00:19:34,523
No le cerraremos el pecho
hasta que baje la hinchazón.

445
00:19:34,554 --> 00:19:37,208
¿Entonces el corazón
no estará protegido?

446
00:19:37,243 --> 00:19:38,567
Lo cubriremos con envoltura loban.

447
00:19:38,604 --> 00:19:39,827
¿Qué es eso?

448
00:19:39,864 --> 00:19:41,924
Es como un envoltorio de plástico

449
00:19:41,961 --> 00:19:43,287
pero... de nivel médico.

450
00:19:43,318 --> 00:19:45,203
¿Queréis cubrir el corazón de mi
hijo con envoltorio de plástico?

451
00:19:45,239 --> 00:19:46,880
Solo hasta que la hinchazón baje.

452
00:19:46,916 --> 00:19:48,591
Estará en la UCI. Se lo monitorizará.

453
00:19:52,693 --> 00:19:55,268
Estamos solos en el mundo.

454
00:19:55,304 --> 00:19:58,170
Solo somos él y yo.

455
00:19:59,026 --> 00:20:00,771
Solo hemos sido él y yo

456
00:20:00,801 --> 00:20:03,536
y me destrozará si no sale de esta.

457
00:20:03,581 --> 00:20:05,275
¿Lo entiendes?

458
00:20:06,114 --> 00:20:08,208
Si hemos roto el corazón de ese chico

459
00:20:08,238 --> 00:20:11,396
y lo hemos enviado a una operación
de la que no se recuperará...

460
00:20:13,412 --> 00:20:14,712
me destrozará.

461
00:20:16,101 --> 00:20:17,943
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

462
00:20:17,973 --> 00:20:19,108
¡Escondeos!

463
00:20:19,138 --> 00:20:20,493
Mamá.

464
00:20:21,017 --> 00:20:22,623
- ¡Mamá! Ven aquí. Mamá.
- Puedo oírlos.

465
00:20:22,659 --> 00:20:23,444
¡No, no, no! ¡Mamá!

466
00:20:23,479 --> 00:20:24,675
Puedo oírlos. Hay muchos.

467
00:20:24,711 --> 00:20:25,848
Déjame ver. ¡Déjame ver!
¡Aquí no estamos seguros!

468
00:20:25,883 --> 00:20:28,229
¡Mamá! Ven aquí. Ven aquí.

469
00:20:28,259 --> 00:20:29,666
Ya está. Ya está.

470
00:20:29,693 --> 00:20:31,508
Eh, soy yo. Soy yo. Soy Alex.

471
00:20:31,543 --> 00:20:32,774
- Alex, Alex.
- Vale. Muy bien.

472
00:20:32,809 --> 00:20:34,039
Ya se han ido. Se han ido todos.

473
00:20:34,075 --> 00:20:35,236
Había uno. Tenía que matar a uno.

474
00:20:35,271 --> 00:20:36,758
¿Puedes darme las
pastillas y el vaso de ahí?

475
00:20:36,794 --> 00:20:37,973
- Están en la encimera.
- ¿Se ha acabado?

476
00:20:38,009 --> 00:20:39,078
Se ha olvidado de tomarse
las pastillas esta mañana.

477
00:20:39,113 --> 00:20:41,120
No pasa nada. No, no pasa nada.

478
00:20:41,155 --> 00:20:42,591
Lo sé. Lo sé.

479
00:20:44,493 --> 00:20:46,103
Ya he informado a la madre.

480
00:20:46,170 --> 00:20:47,948
Bien. Proleno 4-0.

481
00:20:47,983 --> 00:20:49,179
¿Puedes seguirme?

482
00:21:21,627 --> 00:21:23,781
Se ha estado recalentando
durante 15 minutos

483
00:21:23,817 --> 00:21:25,458
y estamos a 11 grados.

484
00:21:25,493 --> 00:21:27,065
Ya debería latir.

485
00:21:27,101 --> 00:21:28,844
- Espera.
- Está caliente y perfundido.

486
00:21:28,879 --> 00:21:30,787
- Algo no está bien.
- Aún no hemos dejado descansar

487
00:21:30,822 --> 00:21:31,996
y recalentar el corazón.

488
00:21:32,026 --> 00:21:33,017
Espera un grado más.

489
00:21:33,053 --> 00:21:34,728
¿Y arriesgarnos a perder el corazón?

490
00:21:34,762 --> 00:21:37,261
Este chico hoy no puede
aguantar otra complicación.

491
00:21:44,722 --> 00:21:46,636
¡Mierda! ¡No funciona!

492
00:21:46,672 --> 00:21:47,902
¡Espera, espera! ¡Está fibrilando!

493
00:21:47,937 --> 00:21:49,612
Palas internas.

494
00:21:49,647 --> 00:21:51,254
Carga a 20.

495
00:21:51,671 --> 00:21:53,551
Fuera.

496
00:21:56,122 --> 00:21:57,333
Nada.

497
00:21:57,360 --> 00:21:58,565
Carga a 30.

498
00:21:58,592 --> 00:21:59,906
Fuera.

499
00:21:59,933 --> 00:22:01,458
Vamos, Charlie. Has dicho
que lucharías, pues lucha.

500
00:22:01,505 --> 00:22:03,255
- Lucha por él
- Carga a 50.

501
00:22:03,285 --> 00:22:04,685
¡Alex, espera, espera!

502
00:22:14,607 --> 00:22:16,171
¿Por qué estudias tanto?

503
00:22:16,201 --> 00:22:17,945
Tengo que salir de mi
coche de alguna manera.

504
00:22:17,980 --> 00:22:20,271
¿Por qué? Me gusta.

505
00:22:20,305 --> 00:22:22,768
Es privado, sin padres, acogedor,

506
00:22:22,803 --> 00:22:25,778
huele a patatas fritas
casi todos los días.

507
00:22:25,813 --> 00:22:26,907
Sí.

508
00:22:26,943 --> 00:22:29,746
Vuelve en invierno y
verás lo que te gusta.

509
00:22:31,764 --> 00:22:33,508
Múdate a mi casa.

510
00:22:33,535 --> 00:22:35,905
- Quédate con nosotros.
- Ya.

511
00:22:35,932 --> 00:22:37,719
Tus padres perfectos van
a estar de acuerdo contigo

512
00:22:37,754 --> 00:22:39,189
cuando les digas que
te pone una sintecho.

513
00:22:39,224 --> 00:22:40,385
Para.

514
00:22:40,421 --> 00:22:41,650
Eh, mamá y papá Cleaver,

515
00:22:41,686 --> 00:22:43,201
esta es mi novia rata callejera.

516
00:22:43,231 --> 00:22:46,097
Ha traído desayuno del
contenedor de al lado del IHOP.

517
00:22:46,124 --> 00:22:48,052
No eres así.

518
00:22:48,088 --> 00:22:50,207
Y ellos no son así.

519
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
Vamos, te querrán igual que yo.

520
00:22:55,383 --> 00:22:58,633
Quizá les quiera por
enseñarte a decir cosas así.

521
00:22:59,875 --> 00:23:01,315
Ha estado bien, ¿eh?

522
00:23:25,912 --> 00:23:27,451
Sigues aquí.

523
00:23:28,421 --> 00:23:29,966
¿Qué ha pasado?

524
00:23:30,702 --> 00:23:33,513
¿Por qué está...? ¿Qué ha pasado?

525
00:23:33,801 --> 00:23:36,006
Ha habido una complicación
en la operación.

526
00:23:36,118 --> 00:23:40,332
Tenemos que mantenerlo
abierto durante la noche.

527
00:23:41,578 --> 00:23:43,516
No lo decía en serio.

528
00:23:44,911 --> 00:23:48,048
Solo rompí con él para que
aceptara el corazón y viviese.

529
00:23:48,075 --> 00:23:51,023
Pensaba... que volvería,

530
00:23:51,173 --> 00:23:53,822
estaría despierto y sentado,

531
00:23:53,852 --> 00:23:55,961
le besaría y me lo agradecería.

532
00:23:57,738 --> 00:23:59,544
Rompí con él.

533
00:24:02,338 --> 00:24:04,677
Le llamé estúpido.

534
00:24:04,713 --> 00:24:07,186
Fue lo último que le dije.

535
00:24:10,552 --> 00:24:11,995
No pasa nada.

536
00:24:12,022 --> 00:24:14,328
No pasa nada.

537
00:24:17,010 --> 00:24:20,353
Dra. Hoffner a Oncología.
Dra. Hoffner a Oncología.

538
00:24:20,380 --> 00:24:23,162
Hola. Los análisis de Charlie
y vitales están mejorando.

539
00:24:23,189 --> 00:24:24,725
Pierce ha dicho que se
va a quedar esta noche,

540
00:24:24,752 --> 00:24:26,104
así que podemos irnos a casa.

541
00:24:26,135 --> 00:24:27,372
Estoy bien aquí.

542
00:24:27,406 --> 00:24:29,150
Necesitas dormir.

543
00:24:29,174 --> 00:24:32,324
¿Y si pido la cena y luego hablamos?

544
00:24:32,359 --> 00:24:34,298
No hay nada de qué hablar.

545
00:24:34,332 --> 00:24:37,475
No voy a dejar que te vayas

546
00:24:37,502 --> 00:24:38,742
hasta que hablemos.

547
00:24:38,776 --> 00:24:40,313
Madura.

548
00:24:40,348 --> 00:24:43,123
¿Soy la que no está siendo madura?

549
00:24:43,150 --> 00:24:44,334
Tú eres el que ha estado
ausente todo el día.

550
00:24:44,361 --> 00:24:46,064
No estoy ausente. Hay un
paciente que está crítico.

551
00:24:46,091 --> 00:24:47,374
Ya te lo he dicho, Maggie
se va a quedar esta noche.

552
00:24:47,401 --> 00:24:49,004
Genial. Yo también.

553
00:24:49,039 --> 00:24:50,843
Puedes irte a casa y
seguir con tus solicitudes.

554
00:24:50,878 --> 00:24:52,181
¿Me estás castigando

555
00:24:52,215 --> 00:24:54,048
por querer ir más allá en mi carrera?

556
00:24:54,078 --> 00:24:55,615
¡Claro que no! Es que...

557
00:24:55,649 --> 00:24:57,320
No pensaba que te haría tanta ilusión...

558
00:24:57,355 --> 00:24:59,601
considerar irte de Seattle.

559
00:24:59,628 --> 00:25:01,404
¡Porque puedo! Porque por primera vez

560
00:25:01,431 --> 00:25:03,861
puedo hacer exactamente lo que quiera.

561
00:25:04,167 --> 00:25:06,729
Ahora tengo libertad, tengo
oportunidades que antes no tenía

562
00:25:06,756 --> 00:25:09,568
porque tenía miedo de
que Paul me encontrara.

563
00:25:09,603 --> 00:25:11,291
Ahora puedo hacer la
solicitud donde sea.

564
00:25:11,321 --> 00:25:12,389
No tengo que esconderme en Seattle.

565
00:25:12,424 --> 00:25:14,998
Pensaba que tú, de entre todas
las personas, lo entenderías.

566
00:25:15,032 --> 00:25:18,151
Mira, me alegro de que Paul no
esté y de que tú seas libre.

567
00:25:18,181 --> 00:25:20,873
Solo no me había dado cuenta de que
él era lo único que te retenía aquí.

568
00:25:33,366 --> 00:25:35,435
- Me has llamado.
- Hola.

569
00:25:35,470 --> 00:25:38,643
Sí, siento que sea tan tarde,
solo necesito una consulta rápida.

570
00:25:38,680 --> 00:25:40,207
Claro, sin problema.

571
00:25:40,237 --> 00:25:41,706
Es un cierre esternal fallido

572
00:25:41,733 --> 00:25:44,066
después de un trasplante
de corazón por un edema.

573
00:25:44,093 --> 00:25:46,299
Mañana voy a reconstruir
la cavidad torácica,

574
00:25:46,336 --> 00:25:47,955
pero pensaba que podríamos

575
00:25:47,991 --> 00:25:49,819
cubrir el defecto del
tórax con un injerto.

576
00:25:49,855 --> 00:25:52,122
Sí, si es un defecto grande
podría hacer un injerto omental.

577
00:25:52,159 --> 00:25:54,130
Sino, un injerto muscular esternal,

578
00:25:54,166 --> 00:25:55,542
para proporcionarle
amortiguación al corazón.

579
00:25:55,577 --> 00:25:57,682
- Genial. Gracias.
- Claro.

580
00:25:57,718 --> 00:25:59,670
Esperaba que me llamaras

581
00:25:59,697 --> 00:26:01,249
para ir a cenar, pero lo pillo.

582
00:26:01,279 --> 00:26:03,348
- Tengo que quedarme aquí.
- Lo sé.

583
00:26:03,384 --> 00:26:05,717
Pero también tienes que comer.

584
00:26:09,100 --> 00:26:10,423
Buenas noches.

585
00:26:12,467 --> 00:26:15,470
La Biblia, el Corán, la Bhagavad,-g?t?

586
00:26:15,506 --> 00:26:16,685
son el mismo libro, ¿verdad?

587
00:26:16,712 --> 00:26:20,392
Generalmente te dicen
cómo no ser un capullo.

588
00:26:20,422 --> 00:26:22,734
No conozco los otros libros

589
00:26:22,769 --> 00:26:25,389
pero conozco el Nuevo Testamento.

590
00:26:25,419 --> 00:26:26,996
Y en el Sermón del monte,

591
00:26:27,026 --> 00:26:28,889
Jesús sube y dice

592
00:26:28,924 --> 00:26:31,062
cómo comportarse y cómo no.

593
00:26:31,096 --> 00:26:33,442
La gente flagrantemente
ignora sus enseñanzas

594
00:26:33,477 --> 00:26:35,202
y no recibe ninguna consecuencia,

595
00:26:35,236 --> 00:26:38,238
mientras que otra gente
que se pasa la vida

596
00:26:38,273 --> 00:26:42,412
intentando emularlo y honrarlo,
es brutalmente maltratada.

597
00:26:42,448 --> 00:26:44,966
Dios está haciendo una
apuesta con el diablo

598
00:26:44,996 --> 00:26:47,686
mientras la buena gente
come sándwiches asquerosos,

599
00:26:47,721 --> 00:26:50,049
y se supone que tenemos que
comernos esos sándwiches

600
00:26:50,085 --> 00:26:51,997
con una sonrisa en la cara.

601
00:26:52,034 --> 00:26:53,670
Se supone que tenemos que regocijarnos.

602
00:26:55,084 --> 00:26:57,119
Mira, si no te criaste con la iglesia,

603
00:26:57,154 --> 00:26:58,291
no lo entenderías, así que no...

604
00:26:58,326 --> 00:27:00,465
Por favor. Por favor,
me crié siendo católico.

605
00:27:00,500 --> 00:27:02,328
Entre las monjas malvadas,
los reclinatorios duros,

606
00:27:02,363 --> 00:27:04,184
los curas espinosos, el
catolicismo me enseñó

607
00:27:04,214 --> 00:27:05,972
que iría al infierno
por jugar conmigo mismo

608
00:27:06,007 --> 00:27:08,215
después de haberlo hecho
sin cesar durante dos años.

609
00:27:08,250 --> 00:27:10,423
¿Qué tal un aviso, Dios?

610
00:27:10,458 --> 00:27:12,113
También me alejé durante un tiempo.

611
00:27:12,148 --> 00:27:14,149
- Lo entiendo. - ¿Por qué?
¿Porque no te podías masturbar?

612
00:27:14,184 --> 00:27:16,037
No, no. Porque mi hijo murió.

613
00:27:17,333 --> 00:27:21,428
Un accidente de locos... en la escuela.

614
00:27:21,463 --> 00:27:24,523
Se llevó un golpe con un bate de béisbol
al cráneo, murió instantáneamente.

615
00:27:24,553 --> 00:27:26,183
Tenía diez años.

616
00:27:26,520 --> 00:27:28,377
Fue...

617
00:27:28,407 --> 00:27:30,406
injusto.

618
00:27:30,728 --> 00:27:33,557
Muy injusto.

619
00:27:33,592 --> 00:27:38,230
El curo dijo que hablara
con Dios, pero...

620
00:27:38,260 --> 00:27:41,330
yo quería encontrar a
Dios y estrangularlo.

621
00:27:41,365 --> 00:27:42,691
No quería hablar con Dios.

622
00:27:42,727 --> 00:27:44,270
No me importaba lo
que tenía que decirme.

623
00:27:44,919 --> 00:27:47,464
Quería hablar con mi hijo.

624
00:27:48,810 --> 00:27:53,811
No era tan encantador en aquella época

625
00:27:53,847 --> 00:27:56,053
como lo soy ahora.

626
00:27:56,089 --> 00:27:57,761
No era una buena compañía.

627
00:27:57,796 --> 00:27:59,942
Mi matrimonio se fue
a pique. Estaba solo.

628
00:27:59,969 --> 00:28:02,961
Así que fui a la iglesia.

629
00:28:03,438 --> 00:28:05,401
Porque en la iglesia,

630
00:28:05,431 --> 00:28:09,437
puedes hablar en alto tú
solo y no parecer loco.

631
00:28:10,226 --> 00:28:14,030
Así que fui a misa

632
00:28:14,393 --> 00:28:16,732
y hablé con mi hijo.

633
00:28:18,188 --> 00:28:19,884
Sigo haciéndolo.

634
00:28:20,914 --> 00:28:23,875
No creo que Dios me haya
dejado o yo le dejara.

635
00:28:23,905 --> 00:28:26,009
Solo nos peleamos.

636
00:28:26,661 --> 00:28:28,301
Eso es todo.

637
00:28:34,104 --> 00:28:35,756
Tu turno.

638
00:28:44,819 --> 00:28:47,549
Pensaba que estabas aquí por más sexo.

639
00:28:49,686 --> 00:28:51,649
Ellis escribió sobre
Cerone en sus diarios.

640
00:28:51,679 --> 00:28:54,545
Hablaban sobre Richard.
Tenían noches de tequila.

641
00:28:54,580 --> 00:28:56,974
Y luego un día, dejó
de escribir sobre ella.

642
00:28:57,004 --> 00:29:00,621
Pasaron de noches de tequila
tres veces por semana a nada.

643
00:29:00,656 --> 00:29:03,453
Creo que Cerone era la
Cristina de mi madre,

644
00:29:03,488 --> 00:29:04,954
y creo que mi madre la estafó.

645
00:29:04,989 --> 00:29:07,069
Si Yang publicara un
trabajo que hicisteis juntas

646
00:29:07,104 --> 00:29:10,106
solo bajo su nombre, ¿la perdonarías?

647
00:29:12,842 --> 00:29:13,765
No.

648
00:29:14,173 --> 00:29:16,792
Y creo que haría mi misión
en la vida vengarme de ella.

649
00:29:16,822 --> 00:29:18,319
Vale, ¿entonces qué vas a hacer?

650
00:29:18,349 --> 00:29:19,502
No lo sé.

651
00:29:19,973 --> 00:29:21,611
Hablemos de otra cosa.

652
00:29:22,088 --> 00:29:24,406
- Jo puede que se vaya.
- ¿Qué?

653
00:29:24,436 --> 00:29:26,492
Está solicitando becas fuera de Seattle.

654
00:29:26,538 --> 00:29:28,546
Vale, está persiguiendo su carrera.

655
00:29:28,576 --> 00:29:29,935
Lo sé.

656
00:29:29,965 --> 00:29:32,508
No puedes tomarte sus ambiciones
laborales personalmente.

657
00:29:32,538 --> 00:29:35,546
No te está abandonando.

658
00:29:35,576 --> 00:29:36,799
No es Izzie.

659
00:29:36,829 --> 00:29:38,397
Hablemos de otra cosa.

660
00:30:01,176 --> 00:30:05,264
No, no estoy de broma, fue una locura.

661
00:30:05,294 --> 00:30:09,241
Pensaba que Alex era un alien y luego
intentó pegarle con un martillo.

662
00:30:09,271 --> 00:30:10,585
¡En serio!

663
00:30:10,615 --> 00:30:12,678
Alguien debería llamar
a la policía o algo.

664
00:30:12,708 --> 00:30:14,954
Era un completo espectáculo de locos.

665
00:30:14,984 --> 00:30:16,752
Ahora se ha acabado en serio.

666
00:30:16,782 --> 00:30:18,661
Aún no sé cómo contárselo.

667
00:30:18,691 --> 00:30:20,144
Es solo cuestión de tiempo

668
00:30:20,174 --> 00:30:22,011
hasta que él se vuelva
también loco, ¿verdad?

669
00:30:22,041 --> 00:30:24,777
Ojalá hubierais estado
allí. Fue de locos.

670
00:30:29,698 --> 00:30:31,846
Hola. ¿Te levantas ahora?

671
00:30:33,179 --> 00:30:34,999
- No me juzgues.
- No es estoy juzgando.

672
00:30:35,026 --> 00:30:37,550
Estuve despierta toda
la noche y parte de hoy.

673
00:30:37,586 --> 00:30:38,676
¿Haciendo qué?

674
00:30:38,712 --> 00:30:40,176
Hola.

675
00:30:40,212 --> 00:30:41,851
Eso.

676
00:30:43,984 --> 00:30:46,303
- Así que...
- Sí. Te veo arriba.

677
00:30:47,886 --> 00:30:48,980
Ahora me estás juzgando.

678
00:30:49,014 --> 00:30:51,660
No. Solo que mis hijos están arriba.

679
00:30:51,695 --> 00:30:53,633
Están durmiendo.

680
00:30:53,920 --> 00:30:55,625
¿Debería preocuparme?

681
00:30:55,661 --> 00:30:57,032
¿Debería preocuparme?

682
00:30:57,062 --> 00:30:58,596
¿Ahora quién está juzgando?

683
00:30:58,632 --> 00:31:00,370
Todos necesitamos algo
para descargarnos.

684
00:31:00,406 --> 00:31:03,544
Tú tienes eso, yo... sexo con mi ex.

685
00:31:03,579 --> 00:31:06,785
Exsexo... exsexo excelente.

686
00:31:06,821 --> 00:31:09,651
Y si me disculpáis,
voy a por un poco más.

687
00:31:09,687 --> 00:31:13,267
- Deja las patatas.
- No puedo. Necesito sustento.

688
00:31:13,505 --> 00:31:15,040
¿Vais a ir a casa esta noche?

689
00:31:17,362 --> 00:31:19,477
Apaga las luces.

690
00:31:22,978 --> 00:31:25,179
Te veo. Te veo ahí de pie.

691
00:31:25,454 --> 00:31:26,752
¡No puedes estar aquí!

692
00:31:26,779 --> 00:31:28,415
- ¡Fuera!
- ¿Mamá? ¡Mamá!

693
00:31:28,505 --> 00:31:29,552
Ya te lo he dicho.

694
00:31:29,579 --> 00:31:31,003
No están aquí. Oye. No hay...

695
00:31:31,033 --> 00:31:31,847
Creen que no los puedo ver. Pero puedo.

696
00:31:31,877 --> 00:31:33,424
- No hay nadie.
- ¡Te veo!

697
00:31:33,454 --> 00:31:34,693
- Oye, soy yo.
- No.

698
00:31:34,723 --> 00:31:36,610
¡Mírame! Soy Alex.

699
00:31:36,637 --> 00:31:39,041
Tócame la cara. Soy real.

700
00:31:39,778 --> 00:31:41,514
Y estoy aquí.

701
00:31:42,166 --> 00:31:43,349
Alex.

702
00:31:45,629 --> 00:31:47,490
Mi chico bonito.

703
00:31:47,896 --> 00:31:50,168
Mi amor verdadero.

704
00:31:50,195 --> 00:31:52,207
Estás muy guapo.

705
00:31:53,042 --> 00:31:54,729
Tan mayor.

706
00:31:54,800 --> 00:31:56,300
¿Vas a salir?

707
00:31:57,171 --> 00:31:58,934
No, mamá.

708
00:31:59,785 --> 00:32:01,894
No, voy a quedarme aquí
contigo esta noche.

709
00:32:01,924 --> 00:32:03,414
Vale.

710
00:32:27,662 --> 00:32:30,288
Anoche te eché de menos.

711
00:32:31,660 --> 00:32:34,950
Sí, yo también.

712
00:32:39,880 --> 00:32:41,305
Les has encantado a mis padres.

713
00:32:41,335 --> 00:32:42,506
Estaba nerviosa.

714
00:32:42,542 --> 00:32:43,916
Sí, no lo parecía.

715
00:32:43,946 --> 00:32:45,496
Has estado fantástica.

716
00:32:45,532 --> 00:32:47,200
Porque eres... fantástica.

717
00:32:49,028 --> 00:32:51,023
Quiero que eso seamos nosotros.

718
00:32:51,053 --> 00:32:53,006
Quiero todo esto contigo.

719
00:32:53,033 --> 00:32:55,674
Quiero una casa, niños,
familia, celebraciones.

720
00:32:55,709 --> 00:32:58,071
- Eres un empollón.
- Sí, lo que digas.

721
00:32:58,106 --> 00:33:00,294
Múdate conmigo a la universidad.

722
00:33:00,330 --> 00:33:01,579
Vale, solo es media hora de viaje,

723
00:33:01,615 --> 00:33:03,560
para que puedas acabar el instituto.

724
00:33:03,595 --> 00:33:05,957
Empecemos ya nuestra vida juntos.

725
00:33:06,401 --> 00:33:07,671
- Chris...
- Nada de eso.

726
00:33:07,706 --> 00:33:09,884
Ven a recogerme mañana, ¿vale?

727
00:33:09,919 --> 00:33:12,066
Preferiría que me llevaras
tú a la universiada

728
00:33:12,102 --> 00:33:13,051
que mis padres de todos modos,

729
00:33:13,088 --> 00:33:15,011
y así ves dónde está

730
00:33:15,047 --> 00:33:16,837
y puedes decidir si la vida conmigo

731
00:33:16,873 --> 00:33:18,875
es mejor que la vida en tu coche.

732
00:33:18,905 --> 00:33:21,162
Una pista... claro que sí.

733
00:33:22,218 --> 00:33:23,951
Te veo mañana, ¿vale?

734
00:33:23,981 --> 00:33:25,589
Te veo mañana.

735
00:33:26,708 --> 00:33:29,052
Charlie ha pasado la
noche sin problemas.

736
00:33:29,082 --> 00:33:30,433
Su corazón es fuerte.

737
00:33:30,463 --> 00:33:31,882
Puede aguantar esta reconstrucción.

738
00:33:31,912 --> 00:33:33,342
¿Deberíamos reseccionar el esternón?

739
00:33:33,372 --> 00:33:35,313
Sí.

740
00:33:35,343 --> 00:33:36,897
Acabemos esto.

741
00:33:38,437 --> 00:33:44,824
Cadáver Leonard... un educador,
que escucha, un verdadero amigo.

742
00:33:44,854 --> 00:33:48,253
Quiero que sepas que... incluso muerto,

743
00:33:48,283 --> 00:33:50,016
que fue hace un tiempo,

744
00:33:50,046 --> 00:33:54,286
vivirás para siempre en nosotros.

745
00:34:00,806 --> 00:34:02,322
¿Estás bien?

746
00:34:04,380 --> 00:34:06,242
Supongo... ya está entonces.

747
00:34:06,596 --> 00:34:08,976
¿Quieres decir algo?

748
00:34:09,006 --> 00:34:11,153
Tengo un poema.

749
00:34:17,560 --> 00:34:19,980
Con formaldehído y bisturíes del diez...

750
00:34:20,010 --> 00:34:22,883
mi cadáver me robó el corazón.

751
00:34:22,913 --> 00:34:25,819
Cada día me dolía cuando
teníamos que partir.

752
00:34:25,849 --> 00:34:28,860
Las manos en tus vísceras,
mis sueños cumplidos.

753
00:34:28,890 --> 00:34:31,141
Y contigo, me paralizaba.

754
00:34:32,706 --> 00:34:34,226
Mis palabras me fallan...

755
00:34:34,256 --> 00:34:36,540
y paréceme que parloteo.

756
00:34:36,570 --> 00:34:40,936
Pero tengo que decirte,
Steve, que eres mi cadáver.

757
00:34:45,503 --> 00:34:48,698
¿Eres mi hombre muerto? ¿Eres
básicamente mi hombre muerto?

758
00:34:48,725 --> 00:34:50,140
¿Cómo puede ser eso romántico?

759
00:34:50,170 --> 00:34:52,699
Quería al cadáver Leonard.

760
00:34:52,734 --> 00:34:54,190
Le queríamos juntos.

761
00:34:54,226 --> 00:34:55,819
Eras una idiota.

762
00:34:55,854 --> 00:34:56,998
Pensaba que lo entendería.

763
00:34:57,033 --> 00:34:59,078
Pensaba que entendería

764
00:34:59,113 --> 00:35:02,255
que le quería igual
que quería a Leonard,

765
00:35:02,292 --> 00:35:04,247
pero no lo entendió.

766
00:35:04,283 --> 00:35:08,187
Y eso destrozó mis
posibilidades en las citas.

767
00:35:08,214 --> 00:35:11,065
Todo el mundo pensó que
me iban los cadáveres.

768
00:35:11,092 --> 00:35:13,690
Mi mote en la facultad
de medicina era Zombie.

769
00:35:13,970 --> 00:35:16,637
Y Steve resultó ser gay.

770
00:35:16,673 --> 00:35:18,995
Ese poema estaba adelantado
a su tiempo. Esternón fuera.

771
00:35:19,030 --> 00:35:21,398
Necesitamos el injerto
muscular. Llamemos al Dr. Avery.

772
00:35:21,428 --> 00:35:23,610
- Estoy justo aquí.
- Madre mía.

773
00:35:23,646 --> 00:35:26,403
¿Qué quieres hacer? ¿Un
injerto pectoral u omental?

774
00:35:26,438 --> 00:35:27,596
¿Qué dices, Zombie?

775
00:35:27,633 --> 00:35:29,884
¿También has oído el poema?

776
00:35:29,919 --> 00:35:32,276
¿Si lo he oído? Quiero mi propia copia.

777
00:35:32,311 --> 00:35:34,667
Pectoral, paréceme.

778
00:35:42,460 --> 00:35:44,882
¡Estás despierto! Gracias a Dios.

779
00:35:44,912 --> 00:35:47,021
¿Cómo te encuentras?
¿Tienes mucho dolor?

780
00:35:48,703 --> 00:35:50,699
¿Es mal momento para una visita?

781
00:35:53,958 --> 00:35:55,799
¿Cómo te quiero?

782
00:35:56,412 --> 00:35:58,546
Déjame contar los modos

783
00:35:58,573 --> 00:36:02,854
Te quiero con la profundidad
y amplitud y altura

784
00:36:02,914 --> 00:36:05,320
que mi alma puede alcanzar
cuando se siente oculta

785
00:36:05,347 --> 00:36:08,411
de los límites del Ser
y de la Gracia ideal.

786
00:36:08,788 --> 00:36:12,152
Te quiero al nivel de la más
serena necesidad de cada día,

787
00:36:12,182 --> 00:36:17,540
a la luz del sol y de las velas.

788
00:36:17,570 --> 00:36:19,677
Te quiero libremente,

789
00:36:19,707 --> 00:36:21,989
como los hombres se
esfuerzan por los derechos,

790
00:36:22,019 --> 00:36:27,629
te quiero lisamente, como
aquellos que huyen de los elogios.

791
00:36:31,661 --> 00:36:33,496
Seguro que vendrá en un momento.

792
00:36:47,386 --> 00:36:49,082
Hola. ¿Qué haces aquí?

793
00:36:49,118 --> 00:36:50,676
¿Está bien? ¿Va todo bien?

794
00:36:50,712 --> 00:36:52,685
Sí, sí, está bien. Es martes.

795
00:36:52,720 --> 00:36:53,932
¿Martes?

796
00:36:53,967 --> 00:36:56,114
El tiempo vuela.

797
00:36:56,260 --> 00:36:57,894
Hola, bichito.

798
00:36:57,921 --> 00:36:59,742
Me alegro de verte.

799
00:36:59,769 --> 00:37:02,205
Hola. Hola. Hola.

800
00:37:02,232 --> 00:37:03,859
Mamá se alegra mucho de verte.

801
00:37:03,886 --> 00:37:05,338
Si lo necesitas, puedo...

802
00:37:05,374 --> 00:37:07,262
quedarme un rato más
con ella. No me importa.

803
00:37:07,298 --> 00:37:09,149
- Hola.
- Lo siento.

804
00:37:09,185 --> 00:37:11,382
Pensaba que eras el del pollo Kung Pao.

805
00:37:11,495 --> 00:37:13,335
Muchas gracias por traerla.

806
00:37:13,362 --> 00:37:15,048
Hablaremos más tarde, ¿vale?

807
00:37:15,075 --> 00:37:16,735
¡Adiós!

808
00:37:18,920 --> 00:37:20,755
Esperaba saber algo de ti.

809
00:37:21,292 --> 00:37:23,707
Tengo que coger un vuelo.

810
00:37:23,742 --> 00:37:28,315
He pensado en pasarme y ver
si has tomado una decisión.

811
00:37:28,350 --> 00:37:31,416
Marie, necesito tu polímero.

812
00:37:31,446 --> 00:37:33,627
No puedo continuar mi trabajo sin él.

813
00:37:33,662 --> 00:37:36,051
No puedo deshacer el
legado de mi madre...

814
00:37:36,086 --> 00:37:39,133
no cuando ella no está aquí para
contarme su lado de la historia.

815
00:37:39,169 --> 00:37:42,208
Puedo darte el dinero que quieras,

816
00:37:42,244 --> 00:37:45,368
pero no puedo hacer eso. No lo haré.

817
00:37:45,404 --> 00:37:47,556
Lo entiendo.

818
00:37:48,245 --> 00:37:50,209
Pero sé que entenderás

819
00:37:50,239 --> 00:37:52,322
que tengo una empresa entera

820
00:37:52,352 --> 00:37:54,878
que se dedicará a tu idea.

821
00:37:54,914 --> 00:38:00,040
Tengo mi polímero y tengo tu ciencia.

822
00:38:00,075 --> 00:38:03,746
Los minihígados se conocerán
como el método Cerone.

823
00:38:06,761 --> 00:38:08,607
Marie, ¿hay alguna
manera...? Cualquier cosa.

824
00:38:08,637 --> 00:38:10,125
¿Hay alguna otra manera?

825
00:38:10,161 --> 00:38:11,960
Querida, sé que no es justo.

826
00:38:11,997 --> 00:38:15,425
No es tu crimen y no
debería ser tu carga.

827
00:38:16,465 --> 00:38:19,963
Siento que tu madre te dejara
sus desastres por limpiar.

828
00:38:23,025 --> 00:38:25,040
Aunque no me sorprende.

829
00:38:46,543 --> 00:38:48,723
Sí, he robado deshechos médicos

830
00:38:48,753 --> 00:38:50,878
por lo que creía que
eran razones nobles.

831
00:38:50,908 --> 00:38:53,314
También se me conoce por poner
nombre a mis instrumentos quirúrgicos

832
00:38:53,349 --> 00:38:55,349
porque, durante mucho tiempo,
fueron mis únicos amigos.

833
00:38:55,379 --> 00:38:56,868
Y durante tres años, cuando era niña,

834
00:38:56,903 --> 00:38:58,194
tuve un amigo imaginario llamado Ralph.

835
00:38:58,230 --> 00:39:01,885
Pero, para ser sinceros, también
fui la primera de mi clase...

836
00:39:02,223 --> 00:39:05,070
en cada clase, cada
año, de cada graduación.

837
00:39:05,097 --> 00:39:06,455
Puedo hablar en lengua de signos,

838
00:39:06,490 --> 00:39:09,201
estoy autorizada para
celebrar matrimonios,

839
00:39:09,235 --> 00:39:10,726
puedo cambiar una rueda de repuesto,

840
00:39:10,761 --> 00:39:14,562
y puedo decirte lo que
pasa en cada capítulo

841
00:39:14,589 --> 00:39:16,211
de cada uno de los
libros de Harry Potter.

842
00:39:16,238 --> 00:39:18,769
Así que si yo me siento
intimidada por ti,

843
00:39:18,796 --> 00:39:21,302
te aseguro que tú deberías
sentirte igual por mí.

844
00:39:24,624 --> 00:39:27,301
Bueno, mi amigo imaginario
se llamaba Frodo.

845
00:39:28,406 --> 00:39:30,735
No ese Frodo... no era un hobbit.

846
00:39:30,762 --> 00:39:32,670
Creé mi propio Frodo,

847
00:39:32,697 --> 00:39:34,458
que era mitad troll, mitad gremlin,

848
00:39:34,485 --> 00:39:37,430
y celebraba las lágrimas de
todos mis enemigos imaginarios.

849
00:39:37,457 --> 00:39:39,029
Yo también tengo rarezas.

850
00:39:39,056 --> 00:39:40,512
Maggie. Tengo un pasado.

851
00:39:40,548 --> 00:39:42,363
Solo porque fui rey del baile...

852
00:39:42,398 --> 00:39:45,481
- Cuatro veces.
- en cuatro ocasiones consecutivas.

853
00:39:45,516 --> 00:39:48,395
Mi dolor no deja de
ser auténtico, ¿sabes?

854
00:39:48,431 --> 00:39:52,192
Tengo problemas e inseguridades

855
00:39:52,227 --> 00:39:55,344
y, quiero decir, mira esto.

856
00:39:55,378 --> 00:39:58,529
Me grapé una gasa a mi
propia mano esta mañana

857
00:39:58,564 --> 00:40:00,560
después de verte.

858
00:40:00,700 --> 00:40:05,343
Así que, sí. Supongo que me
siento intimidado por ti.

859
00:40:07,293 --> 00:40:08,899
Por amor de Dios,

860
00:40:08,926 --> 00:40:11,115
¿por fin puedo llevarte a cenar?

861
00:40:14,049 --> 00:40:15,709
Vale.

862
00:40:15,759 --> 00:40:16,809
Vale.

863
00:40:31,079 --> 00:40:34,536
Nunca encajo en ninguna
parte y sigo intentándolo.

864
00:40:34,572 --> 00:40:36,808
Seguí queriendo pertenecer,
pero nada ha funcionado nunca.

865
00:40:36,842 --> 00:40:38,289
así que tuve que seguir moviéndome.

866
00:40:38,319 --> 00:40:40,792
O tal vez estaba escapando
de mis circunstancias,

867
00:40:40,827 --> 00:40:42,004
escapando de mí misma,

868
00:40:42,039 --> 00:40:43,775
escapando de cualquiera que
se atreviese a quererme.

869
00:40:43,809 --> 00:40:46,384
Dame solo un minuto. Solo un segundo.

870
00:40:46,418 --> 00:40:47,507
Espera, Alex.

871
00:40:47,543 --> 00:40:48,960
Es justo aquí. Ponlo justo aquí.

872
00:40:48,995 --> 00:40:50,214
No, Alex, todavía estoy hablando.

873
00:40:50,249 --> 00:40:51,874
¡Joder, estaba justo aquí!

874
00:40:51,910 --> 00:40:53,095
¡Alex, todavía no he terminado!

875
00:40:53,130 --> 00:40:55,230
¿Dónde narices está mi anillo?

876
00:40:55,265 --> 00:40:57,061
¡Alex, lo estoy llevando!

877
00:40:59,197 --> 00:41:01,229
Los corazones asustados no sanan.

878
00:41:01,264 --> 00:41:04,042
Pero, con el tiempo, las
cicatrices pueden cambiar.

879
00:41:07,573 --> 00:41:09,437
Siempre creía que había algo malo en mí,

880
00:41:09,472 --> 00:41:12,962
y siempre quería huir
hasta que te conocí.

881
00:41:14,173 --> 00:41:18,282
Estás tan jodido que
haces que tenga sentido.

882
00:41:18,909 --> 00:41:20,556
Tú y yo.

883
00:41:20,583 --> 00:41:22,683
Simplemente encajamos.

884
00:41:22,710 --> 00:41:25,258
Y no quiero dejarte, Alex.

885
00:41:25,285 --> 00:41:27,116
Y quiero una carrera
gigante, grande y genial,

886
00:41:27,710 --> 00:41:30,753
pero no quiero ir a
ninguna parte sin ti.

887
00:41:34,910 --> 00:41:38,593
Eres mi hogar.

888
00:41:41,203 --> 00:41:44,694
Y tú eres mi corazón.

889
00:41:45,826 --> 00:41:49,946
Alex Karev, ¿quieres casarte conmigo?

890
00:41:51,169 --> 00:41:53,878
Pueden volverse más lisas, más suaves.

891
00:41:53,913 --> 00:41:55,505
- Espera, entonces es un...
- Es un sí.

892
00:41:55,540 --> 00:41:56,657
un sí.

893
00:41:56,692 --> 00:41:58,250
Vaya que sí.

894
00:41:58,286 --> 00:42:00,552
Y algunas cicatrices no
pueden borrarse nunca.

895
00:42:03,001 --> 00:42:09,828
www.subtitulamos.tv

